1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgstr "По вертикалі"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgstr "По горизонталі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgstr "Пере&йменувати…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgstr "Велетенський"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgstr "&Застосувати"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgstr "Форматування"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "&Текст після:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Типи записів:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
945 msgstr "Кольори шрифтів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
949 msgstr "Основний текст:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgstr "Назва файла"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Знайти &далі"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgstr "&Зображення"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgstr "Розмір виведення"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgstr "Чорновий режим"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgstr "&Призначення:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgstr "Створити вставку"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgstr "Текст програми"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgstr "Розташування"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgstr "Р&озташування:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgstr "&Зсередини:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2794 msgstr "&Заголовок:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2893 msgstr "Формат сторінки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2913 msgstr "Ширина мітки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2972 msgstr "По&середині"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3215 msgstr "Редагування"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3268 msgstr "На повний екран"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3338 msgstr "&Переглядач:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgstr "На&друкувати"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4404 msgstr "<посилання>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgstr "С&корочення:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4513 msgstr "Знайти &далі"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4626 msgstr "Параметр рядка"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4694 msgstr "Встановити рамки"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4710 msgstr "&Встановити"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4920 msgstr "Показати &шлях"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5051 msgstr "Впорядкувати"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5660 msgstr "На коректуру"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5687 msgstr "Стандартний"
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5722 msgstr "нижній регістр"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5770 msgstr "Анотація---"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5783 msgstr "Ключові слова"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5955 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5958 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5966 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5969 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5984 msgstr "Підзаголовок"
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6004 msgstr "Окремий відбиток"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6011 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6015 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6016 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6026 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6027 #: lib/external_templates:345
6031 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6032 msgid "Offprint Requests to:"
6033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6035 #: lib/layouts/aa.layout:191
6036 msgid "Correspondence to:"
6037 msgstr "Відповідність:"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6041 msgid "Acknowledgements."
6044 #: lib/layouts/aa.layout:299
6045 msgid "institutemark"
6046 msgstr "позначкаустанови"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:303
6049 msgid "institute mark"
6050 msgstr "позначка установи"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:367
6054 msgstr "Ключові слова"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6058 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6062 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6066 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6070 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6078 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6080 msgstr "електронна пошта"
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6088 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6089 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6092 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6102 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6105 msgstr "Місце роботи"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6112 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6116 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6117 msgid "Acknowledgements"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6122 msgstr "Розташування зображення"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6126 msgstr "Розташування таблиці"
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6129 msgid "TableComments"
6130 msgstr "Коментар до таблиці"
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6138 msgstr "MathLetters"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6141 msgid "NoteToEditor"
6142 msgstr "NoteToEditor"
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6150 msgstr "Назваоб'єкта"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6154 msgstr "Набір даних"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6157 msgid "Altaffilation"
6158 msgstr "Додмісцероботи"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6161 msgid "Alternative affiliation:"
6162 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6165 msgid "altaffilmark"
6166 msgstr "altaffilmark"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6169 msgid "altaffiliation mark"
6170 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6173 msgid "Subject headings:"
6174 msgstr "Предметні заголовки:"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6177 msgid "[Acknowledgements]"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6188 msgid "Place Figure here:"
6189 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6192 msgid "Place Table here:"
6193 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6200 msgid "Note to Editor:"
6201 msgstr "Примітка для редактора:"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6204 msgid "References. ---"
6205 msgstr "Посилання: ---"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6209 msgstr "Примітка. ---"
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6213 msgstr "Примітка до таблиці"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6217 msgstr "Примітка до таблиці:"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6220 msgid "tablenotemark"
6221 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6224 msgid "tablenote mark"
6225 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6229 msgstr "Підпис до зображення"
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6245 msgstr "Набір даних:"
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6248 msgid "Alt Affiliation"
6249 msgstr "Інше місце роботи"
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6252 msgid "Also Affiliation"
6253 msgstr "Ще одне місце роботи"
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6256 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6257 #: lib/configure.py:609
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6262 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6271 msgid "List of Schemes"
6272 msgstr "Список схем"
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6279 msgid "List of Charts"
6280 msgstr "Список діаграм"
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6287 msgid "List of Graphs"
6288 msgstr "Список графіків"
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6292 msgstr "Бібліографічна примітка"
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6296 msgstr "бібліографічна примітка"
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6307 msgid "Teaser image:"
6308 msgstr "Зображення рекламки:"
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6316 msgstr "Категорія CR"
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6319 msgid "CR categories"
6320 msgstr "Категорії CR"
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6323 msgid "Computing Review Categories"
6324 msgstr "Категорії Computing Review"
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6331 msgid "Acknowledgments"
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6339 msgid "Affiliation Mark"
6340 msgstr "Позначка місця роботи"
6342 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6343 msgid "Author affiliation"
6344 msgstr "Місце роботи автора"
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6347 msgid "Author affiliation:"
6348 msgstr "Місце роботи автора:"
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6359 msgid "Acknowledgments."
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6372 msgid "SpecialSection"
6373 msgstr "Особливий-розділ"
6375 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6376 msgid "SpecialSection*"
6377 msgstr "Особливий-розділ*"
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6381 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6386 msgstr "Без нумерації"
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6398 msgid "Subsubsection*"
6399 msgstr "Підпідрозділ*"
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6402 msgid "Chapter Exercises"
6403 msgstr "Вправи до глави"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:51
6407 msgstr "Заголовок праворуч"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:60
6410 msgid "Right header:"
6411 msgstr "Заголовок праворуч:"
6413 #: lib/layouts/apa.layout:83
6417 #: lib/layouts/apa.layout:100
6418 msgid "Short title:"
6419 msgstr "Короткий заголовок:"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:129
6425 #: lib/layouts/apa.layout:136
6426 msgid "ThreeAuthors"
6427 msgstr "Троє авторів"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:143
6431 msgstr "Чотири автори"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6435 msgid "Affiliation:"
6436 msgstr "Місце роботи:"
6438 #: lib/layouts/apa.layout:171
6439 msgid "TwoAffiliations"
6440 msgstr "TwoAffiliations"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:178
6443 msgid "ThreeAffiliations"
6444 msgstr "ThreeAffiliations"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:185
6447 msgid "FourAffiliations"
6448 msgstr "FourAffiliations"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6454 #: lib/layouts/apa.layout:206
6458 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6475 #: lib/layouts/apa.layout:234
6476 msgid "Acknowledgements:"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:248
6481 msgstr "Товста лінія"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:258
6484 msgid "CenteredCaption"
6485 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6490 msgstr "Нечутливість!"
6492 #: lib/layouts/apa.layout:278
6496 #: lib/layouts/apa.layout:284
6500 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6502 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6505 msgid "Subparagraph"
6506 msgstr "Підпараграф"
6508 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6509 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6510 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6514 #: lib/layouts/apa.layout:399
6518 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6520 msgid "(\\alph{enumii})"
6521 msgstr "(\\alph{enumii})"
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6529 msgstr "Увімкнути латиницю"
6531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6535 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6537 msgstr "Вимкнути латиницю"
6539 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6540 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6544 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6554 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6561 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6566 msgid "Section \\arabic{section}"
6567 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6571 msgid "\\Alph{section}"
6572 msgstr "\\Alph{section}"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6575 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6579 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6580 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6593 msgid "BeginPlainFrame"
6594 msgstr "BeginPlainFrame"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6597 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6598 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6605 msgid "Again frame with label"
6606 msgstr "Знову рамка з міткою"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6613 msgid "________________________________"
6614 msgstr "________________________________"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6617 msgid "FrameSubtitle"
6618 msgstr "FrameSubtitle"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6631 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6632 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6635 msgid "ColumnsCenterAligned"
6636 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6639 msgid "Columns (center aligned)"
6640 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6643 msgid "ColumnsTopAligned"
6644 msgstr "ColumnsTopAligned"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6647 msgid "Columns (top aligned)"
6648 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6661 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6662 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6670 msgstr "Область перекриття"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6674 msgstr "Область перекриття"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6681 msgid "Uncovered on slides"
6682 msgstr "Розкрите на слайдах"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6689 msgid "Only on slides"
6690 msgstr "Тільки на слайдах"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6706 msgid "ExampleBlock"
6707 msgstr "ExampleBlock"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6710 msgid "Example Block:"
6711 msgstr "Блок прикладів:"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6718 msgid "Alert Block:"
6719 msgstr "Блок попереджень:"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6728 msgid "Title (Plain Frame)"
6729 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6732 msgid "InstituteMark"
6733 msgstr "ПозначкаІнституту"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6736 msgid "Institute mark"
6737 msgstr "Позначка інституту"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6756 msgid "TitleGraphic"
6757 msgstr "TitleGraphic"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6771 msgstr "Визначення."
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6778 msgid "Definitions."
6779 msgstr "Визначення."
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6838 msgstr "Попередження"
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6848 msgstr "РежимСтатті"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6855 msgid "PresentationMode"
6856 msgstr "РежимПрезентації"
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6859 msgid "Presentation"
6860 msgstr "Презентація"
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6864 #: src/insets/Inset.cpp:97
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6871 msgid "List of Tables"
6872 msgstr "Список таблиць"
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6882 msgid "List of Figures"
6883 msgstr "Список малюнків"
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6891 msgstr "Розповідний"
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6895 msgstr "Австралійська столична територія"
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6898 msgid "ACT \\arabic{act}"
6899 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6906 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6907 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6922 msgid "Parenthetical"
6923 msgstr "Ввідне слово"
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6940 msgid "Right Address"
6941 msgstr "Адреса праворуч"
6943 #: lib/layouts/chess.layout:35
6947 #: lib/layouts/chess.layout:42
6951 #: lib/layouts/chess.layout:61
6955 #: lib/layouts/chess.layout:65
6959 #: lib/layouts/chess.layout:71
6960 msgid "SubVariation"
6963 #: lib/layouts/chess.layout:74
6964 msgid "Subvariation:"
6965 msgstr "Підваріант:"
6967 #: lib/layouts/chess.layout:80
6968 msgid "SubVariation2"
6969 msgstr "Підваріант2"
6971 #: lib/layouts/chess.layout:83
6972 msgid "Subvariation(2):"
6973 msgstr "Підваріант(2):"
6975 #: lib/layouts/chess.layout:89
6976 msgid "SubVariation3"
6977 msgstr "Підваріант3"
6979 #: lib/layouts/chess.layout:92
6980 msgid "Subvariation(3):"
6981 msgstr "Підваріант(3):"
6983 #: lib/layouts/chess.layout:98
6984 msgid "SubVariation4"
6985 msgstr "Підваріант4"
6987 #: lib/layouts/chess.layout:101
6988 msgid "Subvariation(4):"
6989 msgstr "Підваріант(4):"
6991 #: lib/layouts/chess.layout:107
6992 msgid "SubVariation5"
6993 msgstr "Підваріант5"
6995 #: lib/layouts/chess.layout:110
6996 msgid "Subvariation(5):"
6997 msgstr "Підваріант(5):"
6999 #: lib/layouts/chess.layout:117
7003 #: lib/layouts/chess.layout:122
7007 #: lib/layouts/chess.layout:127
7009 msgstr "Шахова дошка"
7011 #: lib/layouts/chess.layout:131
7012 msgid "[chessboard]"
7013 msgstr "[Шахова дошка]"
7015 #: lib/layouts/chess.layout:140
7016 msgid "BoardCentered"
7017 msgstr "BoardCentered"
7019 #: lib/layouts/chess.layout:145
7020 msgid "[centered board]"
7021 msgstr "[центроване]"
7023 #: lib/layouts/chess.layout:155
7027 #: lib/layouts/chess.layout:160
7031 #: lib/layouts/chess.layout:175
7035 #: lib/layouts/chess.layout:180
7039 #: lib/layouts/chess.layout:186
7043 #: lib/layouts/chess.layout:191
7045 msgstr "KnightMove:"
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7054 msgid "Send To Address"
7055 msgstr "Адреса призначення"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7073 msgid "Sender Address:"
7074 msgstr "Адреса адресанта:"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7077 msgid "Return address"
7078 msgstr "Зворотня адреса"
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7082 msgid "Backaddress:"
7083 msgstr "Зворотня адреса:"
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7086 msgid "Postal comment"
7087 msgstr "Поштовий коментар"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7090 msgid "Postal Remark:"
7091 msgstr "Поштова примітка:"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7095 msgstr "Спосіб поводження"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7099 msgstr "Спосіб поводження:"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7105 msgstr "Ваше посилання"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7110 msgstr "Ваше посилання:"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7121 msgstr "Наше посилання:"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7132 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7142 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7148 msgstr "Текст внизу"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7151 msgid "Bottom text:"
7152 msgstr "Текст внизу:"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7156 msgstr "Код області"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7160 msgstr "Код області:"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7261 msgid "Post Scriptum:"
7262 msgstr "Post Scriptum:"
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7265 msgid "SenderAddress"
7266 msgstr "АдресаАдресанта"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7271 msgstr "Зворотня адреса"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7274 msgid "RetourAdresse"
7275 msgstr "Зворотня адреса"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7283 msgstr "Postvermerk"
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7287 msgstr "Постскриптум"
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7296 msgstr "Ваша поштова адреса"
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7299 msgid "IhrSchreiben"
7300 msgstr "IhrSchreiben"
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7304 msgstr "MeinZeichen"
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7307 msgid "Unterschrift"
7308 msgstr "Unterschrift"
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7390 msgid "Running Title:"
7391 msgstr "Альтернативна назва:"
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7398 msgid "Running Author:"
7399 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7410 msgid "Web address:"
7411 msgstr "Веб-адреса:"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7414 msgid "Authors Block"
7415 msgstr "Блок авторів"
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7418 msgid "Authors Block:"
7419 msgstr "Блок авторів:"
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7422 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7425 msgstr "Ключове слово"
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7430 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7434 msgstr "Ключові слова:"
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7438 msgstr "Текст подяки"
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7441 msgid "Thanks \\theThanks:"
7442 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7446 msgstr "Виокремлений"
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7449 msgid "Thanks Reference"
7450 msgstr "Посилання подяки"
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7454 msgstr "Посилання подяки"
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7457 msgid "Internet Addess Ref"
7458 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7461 msgid "Corresponding Author"
7462 msgstr "Автор для листування"
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7476 msgstr "того самого автора"
7478 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7483 #: lib/layouts/egs.layout:272
7485 msgstr "Заголовок LaTeX"
7487 #: lib/layouts/egs.layout:306
7491 #: lib/layouts/egs.layout:315
7495 #: lib/layouts/egs.layout:350
7499 #: lib/layouts/egs.layout:359
7503 #: lib/layouts/egs.layout:373
7507 #: lib/layouts/egs.layout:383
7509 msgstr "Перший автор"
7511 #: lib/layouts/egs.layout:396
7512 msgid "1st_author_surname:"
7513 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7515 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7520 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7525 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7530 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7535 #: lib/layouts/egs.layout:449
7539 #: lib/layouts/egs.layout:462
7540 msgid "reprint_reqs_to:"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7544 msgid "Author Address"
7545 msgstr "Адреса автора"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7548 msgid "Author Email"
7549 msgstr "Email автора"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7571 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7579 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7583 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7587 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7591 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7595 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7599 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7603 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7607 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7611 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7615 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7619 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7623 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7627 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7628 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7631 msgid "Case \\arabic{case}"
7632 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7635 msgid "Titlenotemark"
7636 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7639 msgid "Titlenote mark"
7640 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7643 msgid "Title footnote"
7644 msgstr "Примітка заголовка"
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7647 msgid "Title footnote:"
7648 msgstr "Примітка заголовка:"
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7652 msgstr "Позначкаавтора"
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7656 msgstr "Позначка автора"
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7659 msgid "Author footnote"
7660 msgstr "Примітка до поля автора"
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7663 msgid "Author footnote:"
7664 msgstr "Примітка про автора:"
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7667 msgid "CorAuthormark"
7668 msgstr "CorAuthormark"
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7671 msgid "CorAuthor mark"
7672 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7675 msgid "Corresponding author"
7676 msgstr "Автор для листування"
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7679 msgid "Corresponding author text:"
7680 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7682 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7683 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7685 msgstr "Ключові слова:"
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7696 msgid "BulletedItem"
7697 msgstr "ПозначенийПункт"
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7700 msgid "Bulleted Item:"
7701 msgstr "Позначений пункт:"
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7709 msgstr "Початок резюме"
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7712 msgid "PersonalInfo"
7713 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7716 msgid "Personal Info"
7717 msgstr "Персональна інформація"
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7720 msgid "MotherTongue"
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7724 msgid "Mother Tongue:"
7725 msgstr "Рідна мова:"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:42
7731 #: lib/layouts/foils.layout:61
7732 msgid "ShortFoilhead"
7733 msgstr "ShortFoilhead"
7735 #: lib/layouts/foils.layout:67
7736 msgid "Rotatefoilhead"
7737 msgstr "Rotatefoilhead"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:73
7740 msgid "ShortRotatefoilhead"
7741 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7743 #: lib/layouts/foils.layout:82
7747 #: lib/layouts/foils.layout:97
7751 #: lib/layouts/foils.layout:101
7755 #: lib/layouts/foils.layout:116
7759 #: lib/layouts/foils.layout:160
7761 msgstr "Мій логотип"
7763 #: lib/layouts/foils.layout:168
7765 msgstr "Мій логотип:"
7767 #: lib/layouts/foils.layout:177
7771 #: lib/layouts/foils.layout:181
7772 msgid "Restriction:"
7775 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7780 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7782 msgid "Left Header:"
7783 msgstr "Ліва шапка:"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7787 msgid "Right Header"
7788 msgstr "Заголовок праворуч"
7790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7792 msgid "Right Header:"
7793 msgstr "Права шапка:"
7795 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7796 msgid "Right Footer"
7797 msgstr "Підвал праворуч"
7799 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7800 msgid "Right Footer:"
7801 msgstr "Підвал праворуч:"
7803 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7815 msgid "Corollary #."
7816 msgstr "Наслідок #."
7818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7819 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7820 msgid "Proposition #."
7821 msgstr "Твердження #."
7823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7825 msgid "Definition #."
7826 msgstr "Визначення #."
7828 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7838 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7842 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7847 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7849 msgid "Proposition*"
7850 msgstr "Твердження*"
7852 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7853 msgid "Proposition."
7856 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7859 msgstr "Визначення*"
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7908 msgid "ReturnAddress"
7909 msgstr "Зворотня адреса"
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7912 msgid "ReturnAddress:"
7913 msgstr "Зворотня адреса:"
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7927 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7975 msgstr "Банківський код"
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7979 msgstr "Банківський код:"
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7983 msgstr "Банківський рахунок"
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7986 msgid "BankAccount:"
7987 msgstr "Банківський рахунок:"
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7990 msgid "PostalComment"
7991 msgstr "PostalComment"
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7994 msgid "PostalComment:"
7995 msgstr "PostalComment:"
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8063 msgstr "AddressRowA"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8066 msgid "AddressRowA:"
8067 msgstr "AddressRowA:"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8071 msgstr "AddressRowB"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8074 msgid "AddressRowB:"
8075 msgstr "AddressRowB:"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8079 msgstr "AddressRowC"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8082 msgid "AddressRowC:"
8083 msgstr "AddressRowC:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8087 msgstr "AddressRowD"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8090 msgid "AddressRowD:"
8091 msgstr "AddressRowD:"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8095 msgstr "AddressRowE"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8098 msgid "AddressRowE:"
8099 msgstr "AddressRowE:"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8103 msgstr "AddressRowF"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8106 msgid "AddressRowF:"
8107 msgstr "AddressRowF:"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8110 msgid "TelephoneRowA"
8111 msgstr "TelephoneRowA"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8114 msgid "TelephoneRowA:"
8115 msgstr "TelephoneRowA:"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8118 msgid "TelephoneRowB"
8119 msgstr "TelephoneRowB"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8122 msgid "TelephoneRowB:"
8123 msgstr "TelephoneRowB:"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8126 msgid "TelephoneRowC"
8127 msgstr "TelephoneRowC"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8130 msgid "TelephoneRowC:"
8131 msgstr "TelephoneRowC:"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8134 msgid "TelephoneRowD"
8135 msgstr "TelephoneRowD"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8138 msgid "TelephoneRowD:"
8139 msgstr "TelephoneRowD:"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8142 msgid "TelephoneRowE"
8143 msgstr "TelephoneRowE"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8146 msgid "TelephoneRowE:"
8147 msgstr "TelephoneRowE:"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8150 msgid "TelephoneRowF"
8151 msgstr "TelephoneRowF"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8154 msgid "TelephoneRowF:"
8155 msgstr "TelephoneRowF:"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8158 msgid "InternetRowA"
8159 msgstr "InternetRowA"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8162 msgid "InternetRowA:"
8163 msgstr "InternetRowA:"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8166 msgid "InternetRowB"
8167 msgstr "InternetRowB"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8170 msgid "InternetRowB:"
8171 msgstr "InternetRowB:"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8174 msgid "InternetRowC"
8175 msgstr "InternetRowC"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8178 msgid "InternetRowC:"
8179 msgstr "InternetRowC:"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8182 msgid "InternetRowD"
8183 msgstr "InternetRowD"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8186 msgid "InternetRowD:"
8187 msgstr "InternetRowD:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8190 msgid "InternetRowE"
8191 msgstr "InternetRowE"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8194 msgid "InternetRowE:"
8195 msgstr "InternetRowE:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8198 msgid "InternetRowF"
8199 msgstr "InternetRowF"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8202 msgid "InternetRowF:"
8203 msgstr "InternetRowF:"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8253 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8255 msgstr "Твердження #."
8257 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8261 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8263 msgstr "Зауваження #."
8265 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8294 msgid "(continuing)"
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8303 msgstr "TITLE_OVER:"
8305 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8309 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8310 msgid "INTERCUT WITH:"
8311 msgstr "INTERCUT WITH:"
8313 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8317 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8322 msgid "Classification Codes"
8323 msgstr "Коди класифікації"
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8327 msgid "Definition \\thedefinition."
8328 msgstr "Означення \\thedefinition."
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8335 msgid "Step \\thestep."
8336 msgstr "Крок \\thestep."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8340 msgid "Example \\theexample."
8341 msgstr "Приклад \\theexample."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8345 msgid "Notation \\thenotation."
8346 msgstr "Позначення \\thenotation."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8351 msgid "Theorem \\thetheorem."
8352 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8356 msgid "Corollary \\thecorollary."
8357 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8361 msgid "Lemma \\thelemma."
8362 msgstr "Лема \\thelemma."
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8366 msgid "Proposition \\theproposition."
8367 msgstr "Твердження \\theproposition."
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8371 msgstr "Властивість"
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8374 msgid "Prop \\theprop."
8375 msgstr "Властивість \\theprop."
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8388 msgid "Question \\thequestion."
8389 msgstr "Питання \\thequestion."
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8393 msgid "Claim \\theclaim."
8394 msgstr "Вимога \\theclaim."
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8398 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8399 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8402 msgid "Appendices Section"
8403 msgstr "Розділ додатків"
8405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8406 msgid "--- Appendices ---"
8407 msgstr "-- Додатки --"
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8410 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8411 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8431 msgstr "Попередній текст"
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8443 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8444 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8451 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8452 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8459 msgid "submit to paper:"
8460 msgstr "подати до видання:"
8462 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8463 msgid "Bibliography (plain)"
8464 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8466 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8467 msgid "Bibliography heading"
8468 msgstr "Заголовок бібліографії"
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8474 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8476 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8478 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8480 msgstr "Довіреність"
8482 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8483 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8487 msgid "AddressForOffprints"
8488 msgstr "Адрес не для друку"
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8491 msgid "Address for Offprints:"
8492 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8494 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8495 msgid "RunningTitle"
8496 msgstr "RunningTitle"
8498 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8500 msgid "Running title:"
8501 msgstr "Альтернативна назва:"
8503 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8504 msgid "RunningAuthor"
8505 msgstr "RunningAuthor"
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8508 msgid "Running author:"
8509 msgstr "Running author:"
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8513 msgstr "НемаєТелефону"
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8531 msgid "Post Scriptum"
8532 msgstr "Постскриптум"
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8535 msgid "EndOfMessage"
8536 msgstr "КінецьПовідомлення"
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8540 msgstr "КінецьФайла"
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8565 msgstr "НомерТелефону"
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8577 msgid "EndOfMessage."
8578 msgstr "КінецьПовідомлення."
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8582 msgstr "КінецьФайла."
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8592 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8593 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8598 msgid "Running LaTeX Title"
8599 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8603 msgstr "Назва «Змісту»"
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8607 msgstr "Назва «Змісту»:"
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8610 msgid "Author Running"
8611 msgstr "Author Running"
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8614 msgid "Author Running:"
8615 msgstr "Author Running:"
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8619 msgstr "Автор змісту"
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8623 msgstr "Автор змісту:"
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8628 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8635 msgstr "Твердження."
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8638 msgid "Conjecture #."
8639 msgstr "Припущення #."
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8651 msgstr "Примітка #."
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8654 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8660 msgstr "Властивість"
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8664 msgstr "Властивість #."
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8672 msgstr "Зауваження #."
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8675 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8677 msgstr "Розв'язок #."
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8686 msgid "Chapterprecis"
8687 msgstr "Chapterprecis"
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8695 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8703 msgstr "НазваПоеми*"
8705 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8719 msgstr "ПунктСписку"
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8723 msgstr "Пункт списку:"
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8727 msgstr "ПодвійнийПункт"
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8730 msgid "Double Item:"
8731 msgstr "Подвійний пункт:"
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8741 #: lib/layouts/paper.layout:147
8743 msgstr "Підзаголовок"
8745 #: lib/layouts/paper.layout:159
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8750 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8760 msgstr "КінецьСлайда"
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8768 msgstr "ШирокийСлайд"
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8772 msgstr "ПорожнійСлайд"
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8775 msgid "Empty slide:"
8776 msgstr "Порожній слайд:"
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8779 msgid "\\arabic{section}"
8780 msgstr "\\arabic{section}"
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8783 msgid "ItemizeType1"
8784 msgstr "ItemizeType1"
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8787 msgid "EnumerateType1"
8788 msgstr "EnumerateType1"
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8791 msgid "List of Algorithms"
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8795 msgid "\\thechapter"
8796 msgstr "\\thechapter"
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8802 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8810 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8811 msgid "Ingredients:"
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8819 msgid "AltAffiliation"
8820 msgstr "Додмісцероботи"
8822 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8827 msgid "Electronic Address:"
8828 msgstr "Електронна адреса:"
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8831 msgid "acknowledgments"
8834 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8835 msgid "PACS number:"
8836 msgstr "Номер PACS:"
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8840 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8858 msgstr "Розташування:"
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8862 msgstr "Specialmail"
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8865 msgid "Specialmail:"
8866 msgstr "Specialmail:"
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8874 msgstr "Ваше посилання"
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8878 msgstr "Ваша поштова адреса"
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8881 msgid "Your letter of:"
8882 msgstr "Ваш лист від:"
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8893 msgid "Customer no.:"
8894 msgstr "Номер замовника:"
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8901 msgid "Invoice no.:"
8902 msgstr "Номер рахунку:"
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8906 msgstr "НаступнаАдреса"
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8909 msgid "Next Address:"
8910 msgstr "Наступна Адреса:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8913 msgid "Sender Name:"
8914 msgstr "Ім'я адресанта:"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8917 msgid "Sender Phone:"
8918 msgstr "Телефон адресанта:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8922 msgstr "Факс адресанта:"
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8925 msgid "Sender E-Mail:"
8926 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8930 msgstr "URL адресанта:"
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8945 msgid "End of letter"
8946 msgstr "Кінець листа"
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8949 msgid "LandscapeSlide"
8950 msgstr "LandscapeSlide"
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8953 msgid "Landscape Slide:"
8954 msgstr "Альбомний слайд:"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8957 msgid "PortraitSlide"
8958 msgstr "Слайд портрет"
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8961 msgid "Portrait Slide:"
8962 msgstr "Портретний слайд:"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8970 msgstr "КінецьСлайда"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8973 msgid "SlideHeading"
8974 msgstr "Заголовок слайда"
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8977 msgid "SlideSubHeading"
8978 msgstr "Підзаголовок слайда"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8981 msgid "ListOfSlides"
8982 msgstr "Перелік слайдів"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8985 msgid "[List Of Slides]"
8986 msgstr "[Список слайдів]"
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8989 msgid "SlideContents"
8990 msgstr "Вміст слайда"
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8993 msgid "[Slide Contents]"
8994 msgstr "[Вміст слайда]"
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8997 msgid "ProgressContents"
8998 msgstr "ProgressContents"
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9001 msgid "[Progress Contents]"
9002 msgstr "[Вміст поступу]"
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9007 msgstr "Припущення*"
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9020 msgid "Subjectclass"
9021 msgstr "Subjectclass"
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9024 msgid "AMS subject classifications:"
9025 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9029 msgstr "Конференція"
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9033 msgstr "Конференція:"
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9036 msgid "CopyrightYear"
9037 msgstr "Рік авторського права"
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9040 msgid "Copyright year:"
9041 msgstr "Рік авторського права:"
9043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9044 msgid "Copyrightdata"
9045 msgstr "Дата авторського права"
9047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9048 msgid "Copyright data:"
9049 msgstr "Дата авторського права:"
9051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9059 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9063 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9067 #: lib/layouts/slides.layout:105
9069 msgstr "Новий Слайд:"
9071 #: lib/layouts/slides.layout:127
9075 #: lib/layouts/slides.layout:142
9076 msgid "New Overlay:"
9077 msgstr "Нове Перекриття:"
9079 #: lib/layouts/slides.layout:182
9081 msgstr "Створити примітку:"
9083 #: lib/layouts/slides.layout:207
9084 msgid "InvisibleText"
9085 msgstr "Невидимий текст"
9087 #: lib/layouts/slides.layout:214
9088 msgid "<Invisible Text Follows>"
9089 msgstr "<Невидимий текст>"
9091 #: lib/layouts/slides.layout:231
9093 msgstr "Видимий текст"
9095 #: lib/layouts/slides.layout:238
9096 msgid "<Visible Text Follows>"
9097 msgstr "<Видимий текст>"
9099 #: lib/layouts/spie.layout:55
9101 msgstr "Інформація про автора"
9103 #: lib/layouts/spie.layout:67
9105 msgstr "Інформація про автора:"
9107 #: lib/layouts/spie.layout:80
9111 #: lib/layouts/spie.layout:95
9112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9124 msgid "Front Matter"
9125 msgstr "Вступна частина"
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9128 msgid "--- Front Matter ---"
9129 msgstr "--- Вступна частина ---"
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9133 msgstr "Основна частина"
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9136 msgid "--- Main Matter ---"
9137 msgstr "--- Основна частина ---"
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9144 msgid "--- Back Matter ---"
9145 msgstr "--- Апарат ---"
9147 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9155 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9157 msgstr "Коректура(QED)"
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9160 msgid "Proof(smartQED)"
9161 msgstr "Коректура(smartQED)"
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9164 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9165 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9172 msgid "Institute and e-mail: "
9173 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9180 msgid "TOC depth (provide a number):"
9181 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9184 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9185 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9193 msgstr "Для редакторів"
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9196 msgid "List of Contributors"
9197 msgstr "Список співавторів"
9199 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9209 msgstr "Бічна примітка"
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9213 msgstr "бічна примітка"
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9217 msgstr "примітка на полях"
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9229 msgstr "всі капітеллю"
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9233 msgstr "мала капітель"
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9237 msgstr "Максимальна ширина"
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9241 msgstr "MarginTable"
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9244 msgid "MarginFigure"
9245 msgstr "MarginFigure"
9247 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9251 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9253 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9273 msgstr "Виокремлюваний"
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9281 msgid "Citation-number"
9282 msgstr "Посилання-номер"
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9301 msgid "Issue-number"
9302 msgstr "Номер-випуску"
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9306 msgstr "День-випуску"
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9309 msgid "Issue-months"
9310 msgstr "Місяць-випуску"
9312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9313 msgid "Subsubparagraph"
9314 msgstr "Підпідпараграф"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9321 msgid "-- Header --"
9322 msgstr "-- Шапка --"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9325 msgid "Special-section"
9326 msgstr "Особливий-розділ"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9329 msgid "Special-section:"
9330 msgstr "Особливий-розділ:"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9337 msgid "AGU-journal:"
9338 msgstr "AGU-журнал:"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9341 msgid "Citation-number:"
9342 msgstr "Посилання-номер:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9358 msgstr "AGU-випуск:"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9362 msgstr "Авторські права:"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9366 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9369 msgid "Index-terms..."
9370 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9374 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9378 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9386 msgstr "Cross-term:"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9389 msgid "Supplementary"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9393 msgid "Supplementary..."
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9398 msgstr "Примітка до зведення"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9401 msgid "Sup-mat-note:"
9402 msgstr "Sup-mat-note:"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9410 msgstr "Cite-other:"
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9418 msgstr "Перевірено:"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9430 msgstr "Альтернативна назва"
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9434 msgstr "Альтернативна назва:"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9437 msgid "Published-online:"
9438 msgstr "Online публікація:"
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9442 msgstr "Посилання на джерело"
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9446 msgstr "Посилання на джерело:"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9449 msgid "Posting-order"
9450 msgstr "Posting-order"
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9453 msgid "Posting-order:"
9454 msgstr "Posting-order:"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9494 msgstr "Бази даних:"
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9510 msgstr "Заголовок SS"
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9517 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9527 msgstr "Підрозділ установи"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9531 msgstr "Назва установи"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9539 msgstr "Поштовий код"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9568 msgstr "АдресаАвтора"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9571 msgid "Author Address:"
9572 msgstr "Адреса автора:"
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9576 msgstr "SlugComment"
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9579 msgid "Slug Comment:"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9591 msgid "Table Caption"
9592 msgstr "Назва таблиці"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9595 msgid "TableCaption"
9596 msgstr "Назва_таблиці"
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Поточна адреса"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Поточна адреса:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9611 msgid "Key words and phrases:"
9612 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9616 msgstr "У якості присвяти"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9628 msgstr "Перекладач:"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9631 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9632 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9640 msgstr "Комбінація-клавіш"
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9660 msgstr "Вибір у меню"
9662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9667 msgid "Subparagraph*"
9668 msgstr "Підпараграф*"
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9672 msgstr "Група авторів"
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9675 msgid "RevisionHistory"
9676 msgstr "Історія версій"
9678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9679 msgid "Revision History"
9680 msgstr "Журнал версій"
9682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9684 msgstr "Модифікація"
9686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9687 msgid "RevisionRemark"
9688 msgstr "Замітки про версію"
9690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9694 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9695 #: lib/layouts/sweave.module:48
9699 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9700 msgid "\\arabic{chapter}"
9701 msgstr "\\arabic{chapter}"
9703 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9704 msgid "\\Alph{chapter}"
9705 msgstr "\\Alph{chapter}"
9707 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9708 msgid "\\arabic{footnote}"
9709 msgstr "\\arabic{footnote}"
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9712 msgid "\\Roman{section}."
9713 msgstr "\\Roman{section}."
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9716 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9717 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9720 msgid "\\Alph{subsection}."
9721 msgstr "\\Alph{subsection}."
9723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9724 msgid "\\arabic{subsection}."
9725 msgstr "\\arabic{subsection}."
9727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9728 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9729 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9732 msgid "\\alph{subsubsection}."
9733 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9736 msgid "\\alph{paragraph}."
9737 msgstr "\\alph{paragraph}."
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9773 msgstr "Шапка заголовку"
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9776 msgid "Uppertitleback"
9777 msgstr "Uppertitleback"
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9780 msgid "Lowertitleback"
9781 msgstr "Lowertitleback"
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9785 msgstr "Додатковий заголовок"
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9788 msgid "Captionabove"
9789 msgstr "ПідписЗгори"
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9792 msgid "Captionbelow"
9793 msgstr "Підписзнизу"
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9799 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9801 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9807 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9811 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9815 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9819 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9824 msgid "\\Roman{part}"
9825 msgstr "\\Roman{part}"
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9828 msgid "Part \\Roman{part}"
9829 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9841 msgid "Paragraph ##"
9842 msgstr "Параграф ##"
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9845 msgid "\\arabic{enumi}."
9846 msgstr "\\arabic{enumi}."
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9849 msgid "\\roman{enumiii}."
9850 msgstr "\\roman{enumiii}."
9852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9853 msgid "\\Alph{enumiv}."
9854 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9858 msgstr "Рівняння ##"
9860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9877 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9883 msgstr "Тексти програм"
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9898 msgid "--Separator--"
9899 msgstr "--Роздільник--"
9901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9902 msgid "--- Separate Environment ---"
9903 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9906 msgid "Part \\thepart"
9907 msgstr "Частина \\thepart"
9909 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9910 msgid "Chapter \\thechapter"
9911 msgstr "Глава \\thechapter"
9913 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9914 msgid "Appendix \\thechapter"
9915 msgstr "Додаток \\thechapter"
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9919 msgstr "Примітка в шапці"
9921 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9922 msgid "Headnote (optional):"
9923 msgstr "Headnote (бажано):"
9925 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9926 msgid "Corr Author:"
9927 msgstr "Corr Author:"
9929 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9931 msgstr "Окремі відбитки"
9933 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9935 msgstr "Окремі відбитки:"
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9938 msgid "Fact \\thefact."
9939 msgstr "Факт \\thefact."
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9942 msgid "Problem \\theproblem."
9943 msgstr "Задача \\theproblem."
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9946 msgid "Exercise \\theexercise."
9947 msgstr "Вправа \\theexercise."
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9950 msgid "Corollary \\thetheorem."
9951 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9954 msgid "Lemma \\thetheorem."
9955 msgstr "Лема \\thetheorem."
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9958 msgid "Proposition \\thetheorem."
9959 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9962 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9963 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9966 msgid "Fact \\thetheorem."
9967 msgstr "Факт \\thetheorem."
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9970 msgid "Definition \\thetheorem."
9971 msgstr "Означення \\thetheorem."
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9974 msgid "Example \\thetheorem."
9975 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9978 msgid "Problem \\thetheorem."
9979 msgstr "Задача \\thetheorem."
9981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9982 msgid "Exercise \\thetheorem."
9983 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9986 msgid "Remark \\thetheorem."
9987 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9990 msgid "Claim \\thetheorem."
9991 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10007 msgstr "Зауваження*"
10009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10014 msgid "Conjecture."
10015 msgstr "Припущення."
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10031 msgstr "Зауваження."
10033 #: lib/layouts/braille.module:2
10035 msgstr "Шрифт Брайля"
10037 #: lib/layouts/braille.module:6
10039 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10042 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10043 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10045 #: lib/layouts/braille.module:22
10046 msgid "Braille (default)"
10047 msgstr "Брайль (типовий)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10053 #: lib/layouts/braille.module:45
10054 msgid "Braille (textsize)"
10055 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:68
10058 msgid "Braille (dots on)"
10059 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:83
10062 msgid "Braille_dots_on"
10063 msgstr "Braille_dots_on"
10065 #: lib/layouts/braille.module:92
10066 msgid "Braille (dots off)"
10067 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:107
10070 msgid "Braille_dots_off"
10071 msgstr "Braille_dots_off"
10073 #: lib/layouts/braille.module:116
10074 msgid "Braille (mirror on)"
10075 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:131
10078 msgid "Braille_mirror_on"
10079 msgstr "Braille_mirror_on"
10081 #: lib/layouts/braille.module:140
10082 msgid "Braille (mirror off)"
10083 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10085 #: lib/layouts/braille.module:155
10086 msgid "Braille_mirror_off"
10087 msgstr "Braille_mirror_off"
10089 #: lib/layouts/braille.module:163
10091 msgstr "Панель Брайля"
10093 #: lib/layouts/braille.module:167
10094 msgid "Braille box"
10095 msgstr "Панель Брайля"
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10104 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10105 "Page Layout to 'fancy'!"
10107 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10108 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10109 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10112 msgid "Center Header"
10113 msgstr "Шапка посередині"
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10116 msgid "Center Header:"
10117 msgstr "Шапка посередині:"
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10120 msgid "Left Footer"
10121 msgstr "Підвал ліворуч"
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10124 msgid "Left Footer:"
10125 msgstr "Підвал ліворуч:"
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10128 msgid "Center Footer"
10129 msgstr "Підвал посередині"
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10132 msgid "Center Footer:"
10133 msgstr "Підвал посередині:"
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10137 msgstr "Зауваження"
10139 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10141 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10142 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10144 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10145 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10146 "кінцеві примітки."
10148 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10150 msgstr "кінцева примітка"
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10154 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10158 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10159 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10160 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10162 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10163 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10164 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10167 msgid "Enumerate-Resume"
10168 msgstr "Неперервна нумерація"
10170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10171 msgid "Number Equations by Section"
10172 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10176 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10177 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10179 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10180 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10183 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10184 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10186 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Figures by Section"
10188 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10192 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10193 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10195 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10196 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10198 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10200 msgstr "Виправлення cm"
10202 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10204 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10205 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10206 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10208 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10209 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10210 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10211 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10213 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10215 msgstr "Виправлення LaTeX"
10217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10219 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10220 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10221 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10222 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10223 "may provide more bugfixes in future versions."
10225 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10226 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10227 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10228 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10229 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10231 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10232 msgid "Foot to End"
10233 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10235 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10237 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10238 "code where you want the endnotes to appear."
10240 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10241 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10243 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10245 msgstr "Підвішений"
10247 #: lib/layouts/hanging.module:6
10249 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10250 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10253 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10254 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10257 #: lib/layouts/initials.module:2
10261 #: lib/layouts/initials.module:6
10263 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10264 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10266 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10267 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10269 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10271 msgstr "стильсимволів"
10273 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10278 msgid "LilyPond Book"
10279 msgstr "Книга LilyPond"
10281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10286 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10287 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10291 #: lib/external_templates:251
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10296 msgid "Linguistics"
10297 msgstr "Лінгвістика"
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10301 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10302 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10305 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10306 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10310 msgid "Numbered Example (multiline)"
10311 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10318 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10319 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10327 msgstr "Підприклад"
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10330 msgid "Subexample:"
10331 msgstr "Підприклад:"
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10357 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10361 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10365 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10369 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10370 msgid "List of Tableaux"
10371 msgstr "Список табло"
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10374 msgid "Logical Markup"
10375 msgstr "Логічна розмітка"
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10379 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10382 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10409 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10410 msgid "Minimalistic"
10411 msgstr "Minimalistic"
10413 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10414 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10416 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10418 #: lib/layouts/noweb.module:2
10422 #: lib/layouts/noweb.module:5
10423 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10425 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10427 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10431 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10432 #: lib/configure.py:541
10436 #: lib/layouts/sweave.module:6
10438 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10439 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10441 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10442 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10443 "sweave.lyx (тека examples)."
10445 #: lib/layouts/sweave.module:28
10449 #: lib/layouts/sweave.module:52
10450 msgid "Sweave Options"
10451 msgstr "Параметри Sweave"
10453 #: lib/layouts/sweave.module:53
10454 msgid "Sweave opts"
10455 msgstr "Параметри Sweave"
10457 #: lib/layouts/sweave.module:74
10458 msgid "S/R expression"
10461 #: lib/layouts/sweave.module:75
10465 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10466 msgid "Sweave Input File"
10467 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10469 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10470 msgid "Number Tables by Section"
10471 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10473 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10475 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10476 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10478 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10483 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10492 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10493 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10494 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10496 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10497 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10498 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10499 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10500 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10501 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10502 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10503 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10506 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10507 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10514 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10515 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10516 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10517 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10519 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10520 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10522 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10523 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10524 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10525 "3, припущення 4…)."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10528 msgid "Criterion \\thecriterion."
10529 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10543 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10551 msgid "Axiom \\theaxiom."
10552 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10565 msgid "Condition \\thecondition."
10566 msgstr "Умова \\thecondition."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10579 msgid "Note \\thenote."
10580 msgstr "Примітка \\thenote."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10595 msgstr "Позначення*"
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10600 msgstr "Позначення."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10603 msgid "Summary \\thesummary."
10604 msgstr "Резюме \\thesummary."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10617 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10618 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10622 msgid "Acknowledgement*"
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10626 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10627 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10631 msgid "Conclusion*"
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10636 msgid "Conclusion."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10650 msgstr "Припущення"
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10653 msgid "Assumption \\theassumption."
10654 msgstr "Припущення \\theassumption."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10658 msgid "Assumption*"
10659 msgstr "Припущення*"
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10663 msgid "Assumption."
10664 msgstr "Припущення."
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10667 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10668 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10675 "in both numbered and non-numbered forms."
10677 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10678 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10680 "варіантах з зірочкою і без."
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10683 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10685 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10690 msgid "Criterion \\thetheorem."
10691 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10695 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10698 msgid "Axiom \\thetheorem."
10699 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10702 msgid "Condition \\thetheorem."
10703 msgstr "Умова \\thetheorem."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10706 msgid "Note \\thetheorem."
10707 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10710 msgid "Notation \\thetheorem."
10711 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10714 msgid "Summary \\thetheorem."
10715 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10718 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10719 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10722 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10723 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10726 msgid "Assumption \\thetheorem."
10727 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10730 msgid "Question \\thetheorem."
10731 msgstr "Питання \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10742 msgid "Theorems (AMS)"
10743 msgstr "Теореми (AMS)"
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10747 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10748 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10752 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10753 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10754 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10755 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10758 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10759 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10764 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10765 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10766 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10767 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10768 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10769 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10771 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10772 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10773 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10774 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10775 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10776 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10777 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10781 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10791 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10792 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10793 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10794 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10795 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10796 "початку у кожній з глав."
10798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10799 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10800 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10804 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10805 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10806 "chapter environment."
10808 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10809 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10810 "документів з середовищем «chapter»."
10812 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10813 msgid "Named Theorems"
10814 msgstr "Іменовані теореми"
10816 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10818 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10819 "'Short Title' inset."
10821 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10822 "«Короткий заголовок»."
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10825 msgid "Named Theorem"
10826 msgstr "Іменована теорема"
10828 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10829 msgid "Named Theorem."
10830 msgstr "Іменована теорема."
10832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10834 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10839 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10840 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10841 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10842 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10844 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10845 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10846 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10847 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10848 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10849 "початку у кожному з розділів."
10851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10852 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10853 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10857 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10860 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10861 "кожного з розділів окремо)."
10863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10864 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10865 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10867 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10869 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10870 "using the extended AMS machinery."
10872 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10873 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10875 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10881 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10882 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10883 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10885 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10886 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10888 msgstr "Ігнорувати"
10890 #: lib/languages:79
10892 msgstr "Південноафриканська"
10894 #: lib/languages:86
10898 #: lib/languages:94
10899 msgid "English (USA)"
10900 msgstr "Англійська (США)"
10902 #: lib/languages:113
10903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10904 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10906 #: lib/languages:122
10907 msgid "Arabic (Arabi)"
10908 msgstr "Арабська (Arabi)"
10910 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10912 msgstr "Вірменська"
10914 #: lib/languages:138
10915 msgid "German (Austria, old spelling)"
10916 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10918 #: lib/languages:145
10919 msgid "German (Austria)"
10920 msgstr "Німецька (Австрія)"
10922 #: lib/languages:152
10924 msgstr "Індонезійська"
10926 #: lib/languages:160
10930 #: lib/languages:168
10934 #: lib/languages:176
10936 msgstr "Білоруська"
10938 #: lib/languages:183
10939 msgid "Portuguese (Brazil)"
10940 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10942 #: lib/languages:191
10944 msgstr "Бретонська"
10946 #: lib/languages:199
10947 msgid "English (UK)"
10948 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10950 #: lib/languages:208
10952 msgstr "Болгарська"
10954 #: lib/languages:217
10955 msgid "English (Canada)"
10956 msgstr "Англійська (Канада)"
10958 #: lib/languages:227
10959 msgid "French (Canada)"
10960 msgstr "Французька (Канада)"
10962 #: lib/languages:236
10964 msgstr "Каталонська"
10966 #: lib/languages:246
10967 msgid "Chinese (simplified)"
10968 msgstr "Китайська (спрощена)"
10970 #: lib/languages:253
10971 msgid "Chinese (traditional)"
10972 msgstr "Китайська (традиційна)"
10974 #: lib/languages:266
10976 msgstr "Хорватська"
10978 #: lib/languages:274
10982 #: lib/languages:282
10986 #: lib/languages:297
10988 msgstr "Голландська"
10990 #: lib/languages:306
10992 msgstr "Англійська"
10994 #: lib/languages:315
10998 #: lib/languages:323
11002 #: lib/languages:334
11006 #: lib/languages:347
11010 #: lib/languages:356
11012 msgstr "Французька"
11014 #: lib/languages:370
11016 msgstr "Галісійська"
11018 #: lib/languages:379
11019 msgid "German (old spelling)"
11020 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11022 #: lib/languages:389
11026 #: lib/languages:400
11027 msgid "German (Switzerland)"
11028 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11030 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11035 #: lib/languages:418
11036 msgid "Greek (polytonic)"
11037 msgstr "Грецька (політонічна)"
11039 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11043 #: lib/languages:456
11045 msgstr "Ісландська"
11047 #: lib/languages:465
11048 msgid "Interlingua"
11049 msgstr "Інтерлінгва"
11051 #: lib/languages:473
11053 msgstr "Ірландська"
11055 #: lib/languages:481
11057 msgstr "Італійська"
11059 #: lib/languages:492
11063 #: lib/languages:501
11064 msgid "Japanese (CJK)"
11065 msgstr "Японська (CJK)"
11067 #: lib/languages:507
11071 #: lib/languages:515
11075 #: lib/languages:536
11079 #: lib/languages:546
11081 msgstr "Латвійська"
11083 #: lib/languages:557
11087 #: lib/languages:566
11088 msgid "Lower Sorbian"
11089 msgstr "Нижньолужицька"
11091 #: lib/languages:574
11095 #: lib/languages:591
11097 msgstr "Монгольська"
11099 #: lib/languages:599
11100 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11101 msgstr "Норвезька (букмол)"
11103 #: lib/languages:607
11104 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11105 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11107 #: lib/languages:632
11111 #: lib/languages:640
11113 msgstr "Португальська"
11115 #: lib/languages:648
11119 #: lib/languages:656
11123 #: lib/languages:664
11125 msgstr "Північносаамська"
11127 #: lib/languages:679
11129 msgstr "Шотландська"
11131 #: lib/languages:687
11135 #: lib/languages:695
11136 msgid "Serbian (Latin)"
11137 msgstr "Сербська (латиниця)"
11139 #: lib/languages:704
11143 #: lib/languages:712
11145 msgstr "Словенська"
11147 #: lib/languages:720
11151 #: lib/languages:732
11152 msgid "Spanish (Mexico)"
11153 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11155 #: lib/languages:743
11159 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11161 msgstr "Таїландська"
11163 #: lib/languages:783
11167 #: lib/languages:793
11169 msgstr "Туркменська"
11171 #: lib/languages:802
11173 msgstr "Українська"
11175 #: lib/languages:810
11176 msgid "Upper Sorbian"
11177 msgstr "Верхньолужицька"
11179 #: lib/languages:828
11181 msgstr "В'єтнамська"
11183 #: lib/languages:837
11187 #: lib/encodings:14
11188 msgid "Unicode (utf8)"
11189 msgstr "Unicode (utf8)"
11191 #: lib/encodings:19
11192 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11193 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11195 #: lib/encodings:23
11196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11197 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11199 #: lib/encodings:26
11200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11201 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11203 #: lib/encodings:29
11204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11205 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11207 #: lib/encodings:32
11208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11209 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11211 #: lib/encodings:35
11212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11213 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11215 #: lib/encodings:38
11216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11217 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11219 #: lib/encodings:42
11220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11221 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11223 #: lib/encodings:45
11224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11225 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11227 #: lib/encodings:48
11228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11229 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11231 #: lib/encodings:51
11232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11233 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11235 #: lib/encodings:55
11236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11237 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11239 #: lib/encodings:58
11240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11241 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11243 #: lib/encodings:61
11244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11245 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11247 #: lib/encodings:64
11248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11249 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11251 #: lib/encodings:67
11252 msgid "DOS (CP 437)"
11253 msgstr "DOS (CP 437)"
11255 #: lib/encodings:71
11256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11259 #: lib/encodings:74
11260 msgid "Western European (CP 850)"
11261 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11263 #: lib/encodings:77
11264 msgid "Central European (CP 852)"
11265 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11267 #: lib/encodings:80
11268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11269 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11271 #: lib/encodings:83
11272 msgid "Western European (CP 858)"
11273 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11275 #: lib/encodings:86
11276 msgid "Hebrew (CP 862)"
11277 msgstr "Іврит (CP 862)"
11279 #: lib/encodings:89
11280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11281 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11283 #: lib/encodings:92
11284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11285 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11287 #: lib/encodings:95
11288 msgid "Central European (CP 1250)"
11289 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11291 #: lib/encodings:98
11292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11293 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11295 #: lib/encodings:102
11296 msgid "Western European (CP 1252)"
11297 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11299 #: lib/encodings:105
11300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11301 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11303 #: lib/encodings:109
11304 msgid "Arabic (CP 1256)"
11305 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11307 #: lib/encodings:112
11308 msgid "Baltic (CP 1257)"
11309 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11311 #: lib/encodings:115
11312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11313 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11315 #: lib/encodings:118
11316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11317 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11319 #: lib/encodings:121
11320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11321 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11323 #: lib/encodings:124
11324 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11325 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11327 #: lib/encodings:149
11328 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11329 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11331 #: lib/encodings:153
11332 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11333 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11335 #: lib/encodings:157
11336 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11337 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11339 #: lib/encodings:161
11340 msgid "Korean (EUC-KR)"
11341 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11343 #: lib/encodings:165
11344 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11345 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11347 #: lib/encodings:169
11348 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11349 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11351 #: lib/encodings:173
11352 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11353 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11355 #: lib/encodings:180
11356 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11357 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11359 #: lib/encodings:182
11360 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11361 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11363 #: lib/encodings:184
11364 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11365 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11367 #: lib/encodings:191
11368 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11369 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11371 #: lib/encodings:196
11372 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11373 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11375 #: lib/encodings:200
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11380 msgid "Array Environment|y"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11384 msgid "Cases Environment|C"
11385 msgstr "Блок варіантів|т"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11388 msgid "Aligned Environment|l"
11389 msgstr "Середовище Aligned|е"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11392 msgid "AlignedAt Environment|v"
11393 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11396 msgid "Gathered Environment|h"
11397 msgstr "Середовище Gathered|и"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11400 msgid "Split Environment|S"
11401 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11404 msgid "Delimiters...|r"
11405 msgstr "Роздільники…|д"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11408 msgid "Matrix...|x"
11409 msgstr "Матриця…|я"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11416 msgid "AMS align Environment|a"
11417 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11420 msgid "AMS alignat Environment|t"
11421 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11424 msgid "AMS flalign Environment|f"
11425 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11428 msgid "AMS gather Environment|g"
11429 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11432 msgid "AMS multline Environment|m"
11433 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11436 msgid "Inline Formula|I"
11437 msgstr "Рядкова формула|ф"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11440 msgid "Displayed Formula|D"
11441 msgstr "Виключна формула|ю"
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11444 msgid "Eqnarray Environment|E"
11445 msgstr "Блок рівнянь|л"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11448 msgid "AMS Environment|A"
11449 msgstr "Середовище AMS|о"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11452 msgid "Number Whole Formula|N"
11453 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11456 msgid "Number This Line|u"
11457 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11460 msgid "Equation Label|L"
11461 msgstr "Мітка рівняння|р"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11464 msgid "Copy as Reference|R"
11465 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11468 msgid "Split Cell|C"
11469 msgstr "Розділити комірку|к"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11473 msgstr "Вставити|В"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11476 msgid "Add Line Above|o"
11477 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11480 msgid "Add Line Below|B"
11481 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11484 msgid "Delete Line Above|v"
11485 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11488 msgid "Delete Line Below|w"
11489 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11492 msgid "Add Line to Left"
11493 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11496 msgid "Add Line to Right"
11497 msgstr "Додати рядок праворуч"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11500 msgid "Delete Line to Left"
11501 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11504 msgid "Delete Line to Right"
11505 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11508 msgid "Show Math Toolbar"
11509 msgstr "Показати математичну панель"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11512 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11513 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11516 msgid "Show Table Toolbar"
11517 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11520 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11521 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11524 msgid "Next Cross-Reference|N"
11525 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11528 msgid "Go to Label|G"
11529 msgstr "Перейти до мітки|м"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11532 msgid "<Reference>|R"
11533 msgstr "<Посилання>|П"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11536 msgid "(<Reference>)|e"
11537 msgstr "(<Посилання>)|о"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11541 msgstr "<Сторінка>|т"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11544 msgid "On Page <Page>|O"
11545 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11548 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11549 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11552 msgid "Formatted Reference|t"
11553 msgstr "Форматоване посилання|а"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11556 msgid "Textual Reference|x"
11557 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11572 msgid "Settings...|S"
11573 msgstr "Налаштувати…|Н"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11577 msgstr "Перейти назад|н"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11580 msgid "Copy as Reference|C"
11581 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11584 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11585 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11588 msgid "Open Inset|O"
11589 msgstr "Відкрити вставку|В"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11592 msgid "Close Inset|C"
11593 msgstr "Закрити вставку|З"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11597 msgid "Dissolve Inset|D"
11598 msgstr "Анулювати вставку|у"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11601 msgid "Show Label|L"
11602 msgstr "Показати мітку|м"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11605 msgid "Frameless|l"
11606 msgstr "Без рамки|Б"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11609 msgid "Simple Frame|F"
11610 msgstr "Проста рамка|р"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11613 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11614 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11617 msgid "Oval, Thin|a"
11618 msgstr "Овальна, вузька|О"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11621 msgid "Oval, Thick|v"
11622 msgstr "Овальна, широка|в"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11625 msgid "Drop Shadow|w"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11629 msgid "Shaded Background|B"
11630 msgstr "Затінене тло|л"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11633 msgid "Double Frame|u"
11634 msgstr "Подвійна рамка|д"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11638 msgstr "LyX-примітка|п"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11642 msgstr "Коментар|К"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11645 msgid "Greyed Out|G"
11646 msgstr "Висірене|В"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11649 msgid "Open All Notes|A"
11650 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11653 msgid "Close All Notes|l"
11654 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11661 msgid "Horizontal Phantom|H"
11662 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11665 msgid "Vertical Phantom|V"
11666 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11669 msgid "Interword Space|w"
11670 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11673 msgid "Protected Space|o"
11674 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11677 msgid "Thin Space|T"
11678 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11681 msgid "Negative Thin Space|N"
11682 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11685 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11686 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11689 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11690 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11693 msgid "Quad Space|Q"
11694 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11697 msgid "Double Quad Space|u"
11698 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11701 msgid "Horizontal Fill|F"
11702 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11705 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11706 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11709 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11710 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11714 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11718 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11722 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11726 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11730 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11733 msgid "Custom Length|C"
11734 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11737 msgid "Medium Space|M"
11738 msgstr "Середній пробіл|д"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11741 msgid "Thick Space|h"
11742 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11745 msgid "Negative Medium Space|u"
11746 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11749 msgid "Negative Thick Space|i"
11750 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11757 msgid "SmallSkip|S"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11762 msgstr "Середній|С"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11774 msgstr "Нетиповий|е"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11777 msgid "Settings...|e"
11778 msgstr "Налаштування…|Н"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11782 msgstr "Включення|к"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11790 msgstr "Дослівно|Д"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11794 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11798 msgstr "Текст програми|п"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11801 msgid "Edit Included File...|E"
11802 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11806 msgstr "Нова сторінка|Н"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11809 msgid "Page Break|a"
11810 msgstr "Розрив сторінки|о"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11813 msgid "Clear Page|C"
11814 msgstr "Порожня сторінка|с"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11817 msgid "Clear Double Page|D"
11818 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11821 msgid "Ragged Line Break|R"
11822 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11825 msgid "Justified Line Break|J"
11826 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11829 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11834 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11839 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11845 msgid "Paste Recent|e"
11846 msgstr "Вставити недавній|е"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11849 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11850 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11853 msgid "Forward search|F"
11854 msgstr "Пошук вперед|п"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11857 msgid "Move Paragraph Up|o"
11858 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11861 msgid "Move Paragraph Down|v"
11862 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11865 msgid "Promote Section|r"
11866 msgstr "Підняти розділ|н"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11869 msgid "Demote Section|m"
11870 msgstr "Знизити розділ|н"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11873 msgid "Move Section Down|D"
11874 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11877 msgid "Move Section Up|U"
11878 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11881 msgid "Insert Short Title|T"
11882 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11886 msgid "Insert Regular Expression"
11887 msgstr "Формальний ви&раз"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11890 msgid "Accept Change|c"
11891 msgstr "Прийняти зміну|р"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11894 msgid "Reject Change|j"
11895 msgstr "Відкинути зміну|к"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11898 msgid "Apply Last Text Style|A"
11899 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11902 msgid "Text Style|S"
11903 msgstr "Стиль тексту|ь"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11906 msgid "Paragraph Settings...|P"
11907 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11910 msgid "Fullscreen Mode"
11911 msgstr "Повноекранний режим"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11918 msgid "Anything Non-Empty|o"
11919 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11923 msgstr "Будь-яке слово|о"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11926 msgid "Any Number|N"
11927 msgstr "Будь-яке число|ч"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11930 msgid "User Defined|U"
11931 msgstr "Визначено користувачем|к"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11934 msgid "Append Argument"
11935 msgstr "Додати параметр"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11938 msgid "Remove Last Argument"
11939 msgstr "Вилучити останній параметр"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11942 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11943 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11946 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11947 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11950 msgid "Insert Optional Argument"
11951 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11954 msgid "Remove Optional Argument"
11955 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11958 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11962 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11963 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11966 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11967 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11971 msgstr "Перезавантажити|П"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11975 msgid "Edit Externally...|x"
11976 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11979 msgid "Multicolumn|u"
11980 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11984 msgstr "Багаторядкова|а"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11988 msgstr "Лінія згори|г"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11991 msgid "Bottom Line|i"
11992 msgstr "Лінія внизу|н"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11995 msgid "Left Line|L"
11996 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11999 msgid "Right Line|R"
12000 msgstr "Лінія праворуч|п"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12008 msgstr "Посередині|с"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12012 msgstr "Праворуч|а"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12031 msgid "Append Row|A"
12032 msgstr "Додати рядок|Д"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12035 msgid "Delete Row|D"
12036 msgstr "Вилучити рядок|р"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12040 msgstr "Копіювати рядок|о"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12043 msgid "Append Column|p"
12044 msgstr "Додати стовпчик|т"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12047 msgid "Delete Column|e"
12048 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12051 msgid "Copy Column|y"
12052 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12055 msgid "Settings...|g"
12056 msgstr "Параметри…|П"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12071 msgid "File Revision|R"
12072 msgstr "Модифікація файла|М"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12075 msgid "Tree Revision|T"
12076 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12079 msgid "Revision Author|A"
12080 msgstr "Автор модифікації|д"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12083 msgid "Revision Date|D"
12084 msgstr "Дата модифікації|а"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12087 msgid "Revision Time|i"
12088 msgstr "Час модифікації|м"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12091 msgid "LyX Version|X"
12092 msgstr "Версія LyX|я"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12095 msgid "Document Info|D"
12096 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12099 msgid "Copy Text|o"
12100 msgstr "Копіювати текст|К"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12103 msgid "Activate Branch|A"
12104 msgstr "Активовувати гілку|А"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12107 msgid "Deactivate Branch|e"
12108 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12111 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12112 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12115 msgid "All Indexes|A"
12116 msgstr "Всі покажчики|В"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12120 msgstr "Підпокажчик|і"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12123 msgid "Reject Change|R"
12124 msgstr "Відкинути зміну|к"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12127 msgid "Promote Section|P"
12128 msgstr "Підняти розділ|н"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12131 msgid "Demote Section|D"
12132 msgstr "Знизити розділ|н"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12135 msgid "Move Section Down|w"
12136 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12139 msgid "Select Section|S"
12140 msgstr "Вибрати розділ|б"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12143 msgid "Wrap by Preview|P"
12144 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12152 msgstr "Перегляд|е"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12164 msgstr "Документ|о"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12168 msgstr "Інструменти|І"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12176 msgstr "Створити|С"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12179 msgid "New from Template...|m"
12180 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12184 msgstr "Відкрити…|В"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12187 msgid "Open Recent|t"
12188 msgstr "Відкрити недавній|а"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12196 msgstr "Закрити всі"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12200 msgstr "Зберегти|б"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12203 msgid "Save As...|A"
12204 msgstr "Зберегти як…|я"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12208 msgstr "Зберегти все|г"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12211 msgid "Revert to Saved|R"
12212 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12215 msgid "Version Control|V"
12216 msgstr "Керування версіями|К"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12220 msgstr "Імпортувати|І"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12224 msgstr "Експортувати до…|Е"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12228 msgstr "Надрукувати…|д"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12232 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12235 msgid "New Window|W"
12236 msgstr "Нове вікно|о"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12239 msgid "Close Window|d"
12240 msgstr "Закрити вікно|р"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12247 msgid "Register...|R"
12248 msgstr "Зареєструвати…|р"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12251 msgid "Check In Changes...|I"
12252 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12255 msgid "Check Out for Edit|O"
12256 msgstr "Пошукати редакції|р"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12259 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12260 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12263 msgid "Revert to Repository Version|v"
12264 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12267 msgid "Undo Last Check In|U"
12268 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12271 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12272 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12275 msgid "Show History...|H"
12276 msgstr "Показати журнал…|ж"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12279 msgid "Use Locking Property|L"
12280 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12283 msgid "More Formats & Options...|O"
12284 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12288 msgstr "Скасувати|С"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12292 msgstr "Повторити|П"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12295 msgid "Paste Special"
12296 msgstr "Спеціальне вставлення"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12300 msgstr "Вибрати все"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12303 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12304 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12307 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12308 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12316 msgstr "Математичні формули|а"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12319 msgid "Rows & Columns|C"
12320 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12323 msgid "Increase List Depth|I"
12324 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12327 msgid "Decrease List Depth|D"
12328 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12331 msgid "Dissolve Inset"
12332 msgstr "Анулювати вкладку"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12335 msgid "TeX Code Settings...|C"
12336 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12339 msgid "Float Settings...|a"
12340 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12344 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12347 msgid "Note Settings...|N"
12348 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12351 msgid "Phantom Settings...|h"
12352 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12355 msgid "Branch Settings...|B"
12356 msgstr "Налаштування версій…|в"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12359 msgid "Box Settings...|x"
12360 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12363 msgid "Index Entry Settings...|y"
12364 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12367 msgid "Index Settings...|x"
12368 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12371 msgid "Info Settings...|n"
12372 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12375 msgid "Listings Settings...|g"
12376 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12379 msgid "Table Settings...|a"
12380 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12383 msgid "Plain Text|T"
12384 msgstr "Звичайний текст|ч"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12387 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12388 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12391 msgid "Selection|S"
12392 msgstr "Позначене|о"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12395 msgid "Selection, Join Lines|i"
12396 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12399 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12400 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12403 msgid "Paste as PDF"
12404 msgstr "Вставити як PDF"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12407 msgid "Paste as PNG"
12408 msgstr "Вставити як PNG"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12411 msgid "Paste as JPEG"
12412 msgstr "Вставити як JPEG"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12415 msgid "Dissolve Text Style"
12416 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12419 msgid "Customized...|C"
12420 msgstr "Особливе…|О"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12423 msgid "Capitalize|a"
12424 msgstr "Прописними|р"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12427 msgid "Uppercase|U"
12428 msgstr "Верхній регістр|В"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12431 msgid "Lowercase|L"
12432 msgstr "Нижній регістр|Н"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12435 msgid "Multicolumn|M"
12436 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12440 msgstr "Багаторядкова|а"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12444 msgstr "Лінія згори|г"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12447 msgid "Bottom Line|B"
12448 msgstr "Лінія внизу|н"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12468 msgstr "Праворуч|П"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12472 msgstr "Додати рядок|Д"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12475 msgid "Add Column|u"
12476 msgstr "Додати стовпчик|т"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12479 msgid "Copy Column|p"
12480 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12483 msgid "Change Limits Type|L"
12484 msgstr "Змінити тип границь|г"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12487 msgid "Macro Definition"
12488 msgstr "Визначення макросу"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12491 msgid "Change Formula Type|F"
12492 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12495 msgid "Text Style|T"
12496 msgstr "Стиль тексту|С"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12503 msgid "Add Line Above|A"
12504 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12507 msgid "Delete Line Above|D"
12508 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12511 msgid "Delete Line Below|e"
12512 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12515 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12516 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12519 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12520 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12532 msgstr "Всередині|с"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12535 msgid "Math Normal Font|N"
12536 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12539 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12540 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12543 msgid "Math Formal Script Family|o"
12544 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12547 msgid "Math Fraktur Family|F"
12548 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12551 msgid "Math Roman Family|R"
12552 msgstr "Математичний прямий|р"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12555 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12556 msgstr "Математичний рублений|у"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12559 msgid "Math Bold Series|B"
12560 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12563 msgid "Text Normal Font|T"
12564 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12567 msgid "Text Roman Family"
12568 msgstr "Прямий шрифт"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12571 msgid "Text Sans Serif Family"
12572 msgstr "Рублений шрифт"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12575 msgid "Text Typewriter Family"
12576 msgstr "Машинописний шрифт"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12579 msgid "Text Bold Series"
12580 msgstr "Жирний шрифт"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12583 msgid "Text Medium Series"
12584 msgstr "Нормальний шрифт"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12587 msgid "Text Italic Shape"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12591 msgid "Text Small Caps Shape"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12595 msgid "Text Slanted Shape"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12599 msgid "Text Upright Shape"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12611 msgid "Mathematica|a"
12612 msgstr "Mathematica|a"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12615 msgid "Maple, Simplify|S"
12616 msgstr "Maple, Simplify|S"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12619 msgid "Maple, Factor|F"
12620 msgstr "Maple, Factor|F"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12623 msgid "Maple, Evalm|E"
12624 msgstr "Maple, Evalm|E"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12627 msgid "Maple, Evalf|v"
12628 msgstr "Maple, Evalf|v"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12631 msgid "Open All Insets|O"
12632 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12635 msgid "Close All Insets|C"
12636 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12639 msgid "Unfold Math Macro|n"
12640 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12643 msgid "Fold Math Macro|d"
12644 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12647 msgid "View Source|S"
12648 msgstr "Переглянути джерело|д"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12651 msgid "View Messages|g"
12652 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12655 msgid "View Master Document|M"
12656 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12659 msgid "Update Master Document|a"
12660 msgstr "Оновити головний документ|г"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12663 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12664 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12667 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12668 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12671 msgid "Close Current View|w"
12672 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12675 msgid "Fullscreen|l"
12676 msgstr "На весь екран|е"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12680 msgstr "Панелі інструментів|н"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12684 msgstr "Математичні записи|а"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12687 msgid "Special Character|p"
12688 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12691 msgid "Formatting|o"
12692 msgstr "Форматування|р"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12695 msgid "List / TOC|i"
12696 msgstr "Списки та зміст|С"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12700 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12704 msgstr "Примітка|і"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12711 msgid "Custom Insets"
12712 msgstr "Нетипові вставки"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12719 msgid "Box[[Menu]]"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12723 msgid "Citation...|C"
12724 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12727 msgid "Cross-Reference...|R"
12728 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12735 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12736 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12740 msgstr "Таблиця…|Т"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12743 msgid "Graphics...|G"
12744 msgstr "Зображення…|З"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12751 msgid "Hyperlink...|k"
12752 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12759 msgid "Marginal Note|M"
12760 msgstr "Примітка на полях|л"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12763 msgid "Short Title|S"
12764 msgstr "Короткий заголовок|К"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12768 msgstr "Команда TeX|X"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12771 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12772 msgstr "Текст програми"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12776 msgstr "Попередній перегляд|я"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12779 msgid "Symbols...|b"
12780 msgstr "Символи…|л"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12784 msgstr "Багатокрапка|Б"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12787 msgid "End of Sentence|E"
12788 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12791 msgid "Ordinary Quote|Q"
12792 msgstr "Звичайна лапка|З"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12795 msgid "Single Quote|S"
12796 msgstr "Одинарна лапка|О"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12799 msgid "Protected Hyphen|y"
12800 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12803 msgid "Breakable Slash|a"
12804 msgstr "Розбивна риска|а"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12807 msgid "Menu Separator|M"
12808 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12811 msgid "Phonetic Symbols|P"
12812 msgstr "Фонетичні символи|н"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12815 msgid "Superscript|S"
12816 msgstr "Верхній індекс|х"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12819 msgid "Subscript|u"
12820 msgstr "Нижній індекс|ж"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12823 msgid "Protected Space|P"
12824 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12827 msgid "Horizontal Space...|o"
12828 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12831 msgid "Horizontal Line...|L"
12832 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12835 msgid "Vertical Space...|V"
12836 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12843 msgid "Hyphenation Point|H"
12844 msgstr "М’який перенос|М"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12847 msgid "Ligature Break|k"
12848 msgstr "Розрив лігатури|у"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12851 msgid "Display Formula|D"
12852 msgstr "Виключна формула|В"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12855 msgid "Numbered Formula|N"
12856 msgstr "Нумерована формула|Н"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12859 msgid "Figure Wrap Float|F"
12860 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12863 msgid "Table Wrap Float|T"
12864 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12867 msgid "Table of Contents|C"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12871 msgid "Nomenclature|N"
12872 msgstr "Номенклатура|Н"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12876 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12879 msgid "LyX Document...|X"
12880 msgstr "Документ LyX…|X"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12883 msgid "Plain Text...|T"
12884 msgstr "Звичайний текст…|т"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12891 msgid "External Material...|M"
12892 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12895 msgid "Child Document...|d"
12896 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12900 msgstr "Коментар|К"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12903 msgid "Insert New Branch...|I"
12904 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12907 msgid "Change Tracking|C"
12908 msgstr "Змінити слідкування|в"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12911 msgid "Build Program|B"
12912 msgstr "Створити програму|т"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12915 msgid "LaTeX Log|L"
12916 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12920 msgstr "Структура|у"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12923 msgid "Start Appendix Here|A"
12924 msgstr "Почати додаток тут|д"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12927 msgid "Save in Bundled Format|F"
12928 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12931 msgid "Compressed|m"
12932 msgstr "Стиснутий|т"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12935 msgid "Track Changes|T"
12936 msgstr "Стежити за змінами|т"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12939 msgid "Merge Changes...|M"
12940 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Прийняти зміну|П"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12955 msgid "Show Changes in Output|S"
12956 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12959 msgid "Bookmarks|B"
12960 msgstr "Закладки|З"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12963 msgid "Next Note|N"
12964 msgstr "Наступна примітка|п"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12967 msgid "Next Change|C"
12968 msgstr "Наступна зміна|т"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12971 msgid "Next Cross-Reference|R"
12972 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12975 msgid "Go to Label|L"
12976 msgstr "Перейти до мітки|м"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12979 msgid "Save Bookmark 1|S"
12980 msgstr "Створити закладку 1|т"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12983 msgid "Save Bookmark 2"
12984 msgstr "Створити закладку 2"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12987 msgid "Save Bookmark 3"
12988 msgstr "Створити закладку 3"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12991 msgid "Save Bookmark 4"
12992 msgstr "Створити закладку 4"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12995 msgid "Save Bookmark 5"
12996 msgstr "Створити закладку 5"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12999 msgid "Clear Bookmarks|C"
13000 msgstr "Очистити закладки|О"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13003 msgid "Navigate Back|B"
13004 msgstr "Перейти назад|н"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13007 msgid "Spellchecker...|S"
13008 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13011 msgid "Thesaurus...|T"
13012 msgstr "Тезаурус…|з"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13015 msgid "Statistics...|a"
13016 msgstr "Статистичні дані…|д"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13019 msgid "Check TeX|h"
13020 msgstr "Перевірити TeX|X"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13023 msgid "TeX Information|I"
13024 msgstr "Інформація про TeX|X"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13027 msgid "Compare...|C"
13028 msgstr "Порівняти…|р"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13031 msgid "Reconfigure|R"
13032 msgstr "Переконфігурувати|к"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13035 msgid "Preferences...|P"
13036 msgstr "Налаштувати…|Н"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13039 msgid "Introduction|I"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13044 msgstr "Підручник|П"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13047 msgid "User's Guide|U"
13048 msgstr "Підручник користувача|к"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13051 msgid "Additional Features|F"
13052 msgstr "Додаткові можливості|м"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13055 msgid "Embedded Objects|O"
13056 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13059 msgid "Customization|C"
13060 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13063 msgid "Shortcuts|S"
13064 msgstr "Скорочення|ч"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13067 msgid "LyX Functions|y"
13068 msgstr "Функції LyX|Ф"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13071 msgid "LaTeX Configuration|L"
13072 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13075 msgid "Specific Manuals|p"
13076 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13079 msgid "About LyX|X"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13083 msgid "Linguistics Manual|L"
13084 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13087 msgid "Braille Manual|B"
13088 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13091 msgid "XY-pic Manual|X"
13092 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13095 msgid "Multicolumn Manual|M"
13096 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13099 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13100 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13103 msgid "New document"
13104 msgstr "Новий документ"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13107 msgid "Open document"
13108 msgstr "Відкрити документ"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13111 msgid "Save document"
13112 msgstr "Зберегти документ"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13115 msgid "Print document"
13116 msgstr "Друкувати документ"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13119 msgid "Check spelling"
13120 msgstr "Перевірити правопис"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13131 msgid "Find and replace"
13132 msgstr "Знайти і замінити"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13135 msgid "Find and replace (advanced)"
13136 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13139 msgid "Navigate back"
13140 msgstr "Перейти назад"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13143 msgid "Toggle emphasis"
13144 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13147 msgid "Toggle noun"
13148 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13152 msgstr "Застосувати останнє"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13155 msgid "Insert math"
13156 msgstr "Вставити математичне"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13159 msgid "Insert graphics"
13160 msgstr "Вставити зображення"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13163 msgid "Insert table"
13164 msgstr "Вставити таблицю"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13167 msgid "Toggle outline"
13168 msgstr "Перемкнути режим структури"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13171 msgid "Toggle math toolbar"
13172 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13175 msgid "Toggle table toolbar"
13176 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13179 msgid "View/Update"
13180 msgstr "Переглянути або оновити"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13191 msgid "View master document"
13192 msgstr "Переглянути головний документ"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13195 msgid "Update master document"
13196 msgstr "Оновити головний документ"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13199 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13200 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13203 msgid "View other formats"
13204 msgstr "Переглянути інші формати"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13207 msgid "Update other formats"
13208 msgstr "Оновити інші формати"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13215 msgid "Numbered list"
13216 msgstr "Нумерований список"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13219 msgid "Itemized list"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13223 msgid "Increase depth"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13227 msgid "Decrease depth"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13231 msgid "Insert figure float"
13232 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13235 msgid "Insert table float"
13236 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13239 msgid "Insert label"
13240 msgstr "Вставити мітку"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13243 msgid "Insert cross-reference"
13244 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13247 msgid "Insert citation"
13248 msgstr "Вставити посилання"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13251 msgid "Insert index entry"
13252 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13255 msgid "Insert nomenclature entry"
13256 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13259 msgid "Insert footnote"
13260 msgstr "Вставити зноску"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13263 msgid "Insert margin note"
13264 msgstr "Вставити примітку на полях"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13267 msgid "Insert note"
13268 msgstr "Вставити примітку"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13272 msgstr "Вставити панель"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13275 msgid "Insert hyperlink"
13276 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13279 msgid "Insert TeX code"
13280 msgstr "Вставити код TeX"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13283 msgid "Insert math macro"
13284 msgstr "Вставити математичний макрос"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13287 msgid "Include file"
13288 msgstr "Вставити файл"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13292 msgstr "Стиль тексту"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13295 msgid "Paragraph settings"
13296 msgstr "Налаштування абзацу"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13300 msgstr "Додати рядок"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13304 msgstr "Додати стовпчик"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13308 msgstr "Вилучити рядок"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13311 msgid "Delete column"
13312 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13315 msgid "Set top line"
13316 msgstr "Намалювати верхню"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13319 msgid "Set bottom line"
13320 msgstr "Намалювати нижню"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13323 msgid "Set left line"
13324 msgstr "Намалювати ліву"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13327 msgid "Set right line"
13328 msgstr "Намалювати праву"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13331 msgid "Set border lines"
13332 msgstr "Встановити рамки"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13335 msgid "Set all lines"
13336 msgstr "Встановити всі рамки"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13339 msgid "Unset all lines"
13340 msgstr "Прибрати всі рамки"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13344 msgstr "Притиснути ліворуч"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13347 msgid "Align center"
13348 msgstr "Посередині"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13351 msgid "Align right"
13352 msgstr "Притиснути праворуч"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13355 msgid "Align on decimal"
13356 msgstr "Вирівняти до цілого"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13360 msgstr "Притиснути догори"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13363 msgid "Align middle"
13364 msgstr "Вирівняти посередині"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13367 msgid "Align bottom"
13368 msgstr "Притиснути донизу"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13371 msgid "Rotate cell"
13372 msgstr "Повернути комірку"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13375 msgid "Rotate table"
13376 msgstr "Повернути таблицю"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13379 msgid "Set multi-column"
13380 msgstr "Багатоколонкова"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13383 msgid "Set multi-row"
13384 msgstr "Багаторядкова"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13388 msgstr "Математика"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13391 msgid "Set display mode"
13392 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13396 msgstr "Нижній індекс"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13399 msgid "Superscript"
13400 msgstr "Верхній індекс"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13403 msgid "Insert square root"
13404 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13407 msgid "Insert root"
13408 msgstr "Вставити корінь"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13411 msgid "Insert standard fraction"
13412 msgstr "Додати звичайний дріб"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13416 msgstr "Вставити знак суми"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13419 msgid "Insert integral"
13420 msgstr "Вставити таблицю"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13423 msgid "Insert product"
13424 msgstr "Вставити знак множення"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13428 msgstr "Вставити ( )"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13432 msgstr "Вставити [ ]"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13436 msgstr "Вставити { }"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13439 msgid "Insert delimiters"
13440 msgstr "Додати обмежувачі"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13443 msgid "Insert matrix"
13444 msgstr "Вставити матрицю"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13447 msgid "Insert cases environment"
13448 msgstr "Блок варіантів"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13451 msgid "Toggle math panels"
13452 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13455 msgid "Math Macros"
13456 msgstr "Математичні макроси"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13459 msgid "Remove last argument"
13460 msgstr "Вилучити останній параметр"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13463 msgid "Append argument"
13464 msgstr "Додати параметр"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13467 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13468 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13471 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13472 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13475 msgid "Remove optional argument"
13476 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13479 msgid "Insert optional argument"
13480 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13483 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13484 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13487 msgid "Append argument eating from the right"
13488 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13491 msgid "Append optional argument eating from the right"
13492 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13495 msgid "Command Buffer"
13496 msgstr "Буфер команд"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13499 msgid "Review[[Toolbar]]"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13503 msgid "Track changes"
13504 msgstr "Слідкувати за змінами"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13507 msgid "Show changes in output"
13508 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13511 msgid "Next change"
13512 msgstr "Наступна зміна"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13515 msgid "Accept change inside selection"
13516 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13519 msgid "Reject change inside selection"
13520 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13523 msgid "Merge changes"
13524 msgstr "Об’єднати зміни"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13527 msgid "Accept all changes"
13528 msgstr "Прийняти всі зміни"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13531 msgid "Reject all changes"
13532 msgstr "Відкинути всі зміни"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13536 msgstr "Наступна примітка"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13539 msgid "View Other Formats"
13540 msgstr "Переглянути інші формати"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13543 msgid "Update Other Formats"
13544 msgstr "Оновити інші формати"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13547 msgid "Version Control"
13548 msgstr "Керування версіями"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13552 msgstr "Зареєструватись"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13555 msgid "Check-out for edit"
13556 msgstr "Отримати для редагування"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13559 msgid "Check-in changes"
13560 msgstr "Внести зміни"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13563 msgid "View revision log"
13564 msgstr "Переглянути журнал версій"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13567 msgid "Revert changes"
13568 msgstr "Скасувати зміни"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13571 msgid "Compare with older revision"
13572 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13575 msgid "Compare with last revision"
13576 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13579 msgid "Insert Version Info"
13580 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13583 msgid "Use SVN file locking property"
13584 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13587 msgid "Update local directory from repository"
13588 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13591 msgid "Math Panels"
13592 msgstr "Математичні панелі"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13595 msgid "Math spacings"
13596 msgstr "Математичні пробіли"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13616 msgid "Frame decorations"
13617 msgstr "Обрамлення"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13620 msgid "Big operators"
13621 msgstr "Великі оператори"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13624 msgid "Miscellaneous"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13634 msgstr "Стрілки AMS"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13645 msgid "AMS relations"
13646 msgstr "Співвідношення AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13649 msgid "AMS negative relations"
13650 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13657 msgid "AMS operators"
13658 msgstr "Оператори AMS"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13661 msgid "AMS miscellaneous"
13662 msgstr "Інші символи AMS"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13801 msgid "Thin space\t\\,"
13802 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13805 msgid "Medium space\t\\:"
13806 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13809 msgid "Thick space\t\\;"
13810 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13813 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13814 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13817 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13818 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13821 msgid "Negative space\t\\!"
13822 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13825 msgid "Phantom\t\\phantom"
13826 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13829 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13830 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13833 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13834 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13841 msgid "Square root\t\\sqrt"
13842 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13845 msgid "Other root\t\\root"
13846 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13849 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13850 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13853 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13854 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13857 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13858 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13861 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13862 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13865 msgid "Standard\t\\frac"
13866 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13869 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13870 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13874 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13878 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13886 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13890 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13893 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13894 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13897 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13898 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13901 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13905 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13906 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13909 msgid "Binomial\t\\binom"
13910 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13913 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13914 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13917 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13918 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13921 msgid "Roman\t\\mathrm"
13922 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13925 msgid "Bold\t\\mathbf"
13926 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13929 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13930 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13933 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13934 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13937 msgid "Italic\t\\mathit"
13938 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13941 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13942 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13945 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13946 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13950 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13954 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13957 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13958 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13961 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13962 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13985 msgid "Frame Decorations"
13986 msgstr "Обрамлення"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14046 msgstr "надкреслений"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14053 msgid "overleftarrow"
14054 msgstr "overleftarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14057 msgid "overrightarrow"
14058 msgstr "overrightarrow"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14061 msgid "overleftrightarrow"
14062 msgstr "overleftrightarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14070 msgstr "підкреслений"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14074 msgstr "underbrace"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14077 msgid "underleftarrow"
14078 msgstr "underleftarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14081 msgid "underrightarrow"
14082 msgstr "underrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14085 msgid "underleftrightarrow"
14086 msgstr "underleftrightarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14098 msgstr "rightarrow"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14109 msgid "updownarrow"
14110 msgstr "updownarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14113 msgid "leftrightarrow"
14114 msgstr "leftrightarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14122 msgstr "Rightarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14133 msgid "Updownarrow"
14134 msgstr "Updownarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14137 msgid "Leftrightarrow"
14138 msgstr "Leftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14141 msgid "Longleftrightarrow"
14142 msgstr "Longleftrightarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14145 msgid "Longleftarrow"
14146 msgstr "Longleftarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14149 msgid "Longrightarrow"
14150 msgstr "Longrightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14153 msgid "longleftrightarrow"
14154 msgstr "longleftrightarrow"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14157 msgid "longleftarrow"
14158 msgstr "longleftarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14161 msgid "longrightarrow"
14162 msgstr "longrightarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14165 msgid "leftharpoondown"
14166 msgstr "leftharpoondown"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14169 msgid "rightharpoondown"
14170 msgstr "rightharpoondown"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14178 msgstr "longmapsto"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14189 msgid "leftharpoonup"
14190 msgstr "leftharpoonup"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14193 msgid "rightharpoonup"
14194 msgstr "rightharpoonup"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14197 msgid "hookleftarrow"
14198 msgstr "hookleftarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14201 msgid "hookrightarrow"
14202 msgstr "hookrightarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14213 msgid "rightleftharpoons"
14214 msgstr "rightleftharpoons"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14241 msgid "bigtriangleup"
14242 msgstr "bigtriangleup"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14257 msgid "bigtriangledown"
14258 msgstr "bigtriangledown"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14273 msgid "triangleright"
14274 msgstr "triangleright"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14289 msgid "triangleleft"
14290 msgstr "triangleleft"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14438 msgstr "sqsubseteq"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14442 msgstr "sqsupseteq"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14453 msgid "in[[math relation]]"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14502 msgstr "прописне епсилон"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14518 msgstr "прописне тета"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14550 msgstr "прописне пі"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14566 msgstr "прописне сигма"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14582 msgstr "прописне фі"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14646 msgstr "часткова похідна"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14650 msgstr "нескінченність"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14662 msgstr "порожня множина"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14674 msgstr "математичне i"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14678 msgstr "математичне j"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14741 msgid "diamondsuit"
14742 msgstr "diamondsuit"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14757 msgid "textrm \\AA"
14758 msgstr "textrm \\AA"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14762 msgstr "textrm \\O"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14765 msgid "mathcircumflex"
14766 msgstr "mathcircumflex"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14817 msgid "Big Operators"
14818 msgstr "Великі оператори"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14877 msgid "ointctrclockwiseop"
14878 msgstr "ointctrclockwiseop"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14881 msgid "ointctrclockwise"
14882 msgstr "ointctrclockwise"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14885 msgid "ointclockwiseop"
14886 msgstr "ointclockwiseop"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14889 msgid "ointclockwise"
14890 msgstr "ointclockwise"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14921 msgid "landupintop"
14922 msgstr "landupintop"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14925 msgid "landdownint"
14926 msgstr "landdownint"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14929 msgid "landdownintop"
14930 msgstr "landdownintop"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14981 msgid "AMS Miscellaneous"
14982 msgstr "Інші символи AMS"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15025 msgid "vartriangle"
15026 msgstr "vartriangle"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15029 msgid "triangledown"
15030 msgstr "triangledown"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15045 msgid "measuredangle"
15046 msgstr "measuredangle"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15074 msgstr "varnothing"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15081 msgid "blacktriangle"
15082 msgstr "blacktriangle"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15085 msgid "blacktriangledown"
15086 msgstr "blacktriangledown"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15089 msgid "blacksquare"
15090 msgstr "blacksquare"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15093 msgid "blacklozenge"
15094 msgstr "blacklozenge"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15101 msgid "sphericalangle"
15102 msgstr "sphericalangle"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15106 msgstr "complement"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15122 msgstr "Стрілки AMS"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15125 msgid "dashleftarrow"
15126 msgstr "dashleftarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15129 msgid "dashrightarrow"
15130 msgstr "dashrightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15133 msgid "leftleftarrows"
15134 msgstr "leftleftarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15137 msgid "leftrightarrows"
15138 msgstr "leftrightarrows"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15141 msgid "rightrightarrows"
15142 msgstr "rightrightarrows"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15145 msgid "rightleftarrows"
15146 msgstr "rightleftarrows"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15150 msgstr "Lleftarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15153 msgid "Rrightarrow"
15154 msgstr "Rrightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15157 msgid "twoheadleftarrow"
15158 msgstr "twoheadleftarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15161 msgid "twoheadrightarrow"
15162 msgstr "twoheadrightarrow"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15165 msgid "leftarrowtail"
15166 msgstr "leftarrowtail"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15169 msgid "rightarrowtail"
15170 msgstr "rightarrowtail"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15173 msgid "looparrowleft"
15174 msgstr "looparrowleft"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15177 msgid "looparrowright"
15178 msgstr "looparrowright"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15181 msgid "curvearrowleft"
15182 msgstr "curvearrowleft"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15185 msgid "curvearrowright"
15186 msgstr "curvearrowright"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15189 msgid "circlearrowleft"
15190 msgstr "circlearrowleft"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15193 msgid "circlearrowright"
15194 msgstr "circlearrowright"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15206 msgstr "upuparrows"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15209 msgid "downdownarrows"
15210 msgstr "downdownarrows"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15213 msgid "upharpoonleft"
15214 msgstr "upharpoonleft"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15217 msgid "upharpoonright"
15218 msgstr "upharpoonright"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15221 msgid "downharpoonleft"
15222 msgstr "downharpoonleft"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15225 msgid "downharpoonright"
15226 msgstr "downharpoonright"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15229 msgid "leftrightharpoons"
15230 msgstr "leftrightharpoons"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15233 msgid "rightsquigarrow"
15234 msgstr "rightsquigarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15237 msgid "leftrightsquigarrow"
15238 msgstr "leftrightsquigarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15242 msgstr "nleftarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15245 msgid "nrightarrow"
15246 msgstr "nrightarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15249 msgid "nleftrightarrow"
15250 msgstr "nleftrightarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15254 msgstr "nLeftarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15257 msgid "nRightarrow"
15258 msgstr "nRightarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15261 msgid "nLeftrightarrow"
15262 msgstr "nLeftrightarrow"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15269 msgid "AMS Relations"
15270 msgstr "Співвідношення AMS"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15289 msgid "eqslantless"
15290 msgstr "eqslantless"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15294 msgstr "eqslantgtr"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15306 msgstr "lessapprox"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15354 msgstr "lesseqqgtr"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15358 msgstr "gtreqqless"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15373 msgid "thickapprox"
15374 msgstr "thickapprox"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15394 msgstr "Підмножина"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15398 msgstr "Надмножина"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15409 msgid "preccurlyeq"
15410 msgstr "preccurlyeq"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15413 msgid "succcurlyeq"
15414 msgstr "succcurlyeq"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15417 msgid "curlyeqprec"
15418 msgstr "curlyeqprec"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15421 msgid "curlyeqsucc"
15422 msgstr "curlyeqsucc"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15434 msgstr "precapprox"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15438 msgstr "succapprox"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15441 msgid "vartriangleleft"
15442 msgstr "vartriangleleft"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15445 msgid "vartriangleright"
15446 msgstr "vartriangleright"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15449 msgid "trianglelefteq"
15450 msgstr "trianglelefteq"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15453 msgid "trianglerighteq"
15454 msgstr "trianglerighteq"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15469 msgid "risingdotseq"
15470 msgstr "risingdotseq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15473 msgid "fallingdotseq"
15474 msgstr "fallingdotseq"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15493 msgid "shortparallel"
15494 msgstr "shortparallel"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15498 msgstr "smallsmile"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15502 msgstr "smallfrown"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15505 msgid "blacktriangleleft"
15506 msgstr "blacktriangleleft"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15509 msgid "blacktriangleright"
15510 msgstr "blacktriangleright"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15521 msgid "backepsilon"
15522 msgstr "backepsilon"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15537 msgid "AMS Negative Relations"
15538 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15637 msgid "precnapprox"
15638 msgstr "precnapprox"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15641 msgid "succnapprox"
15642 msgstr "succnapprox"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15654 msgstr "subsetneqq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15658 msgstr "supsetneqq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15670 msgstr "nsupseteqq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15685 msgid "varsubsetneq"
15686 msgstr "varsubsetneq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15689 msgid "varsupsetneq"
15690 msgstr "varsupsetneq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15693 msgid "varsubsetneqq"
15694 msgstr "varsubsetneqq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15697 msgid "varsupsetneqq"
15698 msgstr "varsupsetneqq"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15701 msgid "ntriangleleft"
15702 msgstr "ntriangleleft"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15705 msgid "ntriangleright"
15706 msgstr "ntriangleright"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15709 msgid "ntrianglelefteq"
15710 msgstr "ntrianglelefteq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15713 msgid "ntrianglerighteq"
15714 msgstr "ntrianglerighteq"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15737 msgid "nshortparallel"
15738 msgstr "nshortparallel"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15741 msgid "AMS Operators"
15742 msgstr "Оператори AMS"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15749 msgid "smallsetminus"
15750 msgstr "smallsetminus"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15769 msgid "doublebarwedge"
15770 msgstr "doublebarwedge"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15789 msgid "divideontimes"
15790 msgstr "divideontimes"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15801 msgid "leftthreetimes"
15802 msgstr "leftthreetimes"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15805 msgid "rightthreetimes"
15806 msgstr "rightthreetimes"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15810 msgstr "curlywedge"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15817 msgid "circleddash"
15818 msgstr "circleddash"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15822 msgstr "circledast"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15825 msgid "circledcirc"
15826 msgstr "circledcirc"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15836 #: lib/external_templates:36
15837 msgid "GnumericSpreadsheet"
15838 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15840 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15841 msgid "Spreadsheet"
15842 msgstr "Електронна таблиця"
15844 #: lib/external_templates:39
15846 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15847 "It imports as a long table, so any length\n"
15848 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15849 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15850 "both for gnumeric and excel files.\n"
15852 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15853 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15854 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15855 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15858 #: lib/external_templates:76
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "РастроваКартинка"
15862 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 #: lib/external_templates:84
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15870 #: lib/external_templates:148
15874 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:151
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15882 #: lib/external_templates:201
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "ШаховаДіаграма"
15886 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 #: lib/external_templates:204
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15910 "Діаграма шахової позиції.\n"
15911 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15912 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15913 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15914 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15915 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15916 "розташування документа LyX.\n"
15917 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15918 "щоб редагувати дошку.\n"
15919 "ви також можете провести перевірку\n"
15920 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15921 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15922 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15923 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15924 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15925 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15926 "пакунок skak з CTAN.\n"
15928 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15929 msgid "Lilypond typeset music"
15930 msgstr "Запис музики Lilypond"
15932 #: lib/external_templates:254
15934 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15935 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15936 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15937 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15939 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15940 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15941 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15942 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15944 #: lib/external_templates:300
15948 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15949 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15952 #: lib/external_templates:303
15954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15960 "* pages=- (to include all pages)\n"
15961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15962 "for further options and details.\n"
15964 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15965 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15966 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15968 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15969 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15970 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15971 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15972 "документації пакунка pdfpages.\n"
15974 #: lib/external_templates:343
15977 "Read 'info date' for more information.\n"
15979 "Сьогоднішня дата.\n"
15980 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15982 #: lib/external_templates:372
15986 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15987 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 #: lib/external_templates:375
15991 msgid "Dia diagram.\n"
15992 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15994 #: lib/configure.py:479
15998 #: lib/configure.py:482
16002 #: lib/configure.py:485
16006 #: lib/configure.py:488
16010 #: lib/configure.py:491
16014 #: lib/configure.py:494
16018 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16022 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16026 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16031 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16035 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16039 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16044 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16048 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16052 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16056 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16060 #: lib/configure.py:532
16061 msgid "Plain text (chess output)"
16062 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16064 #: lib/configure.py:533
16065 msgid "Plain text (image)"
16066 msgstr "Звичайний текст (image)"
16068 #: lib/configure.py:534
16069 msgid "Plain text (Xfig output)"
16070 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16072 #: lib/configure.py:535
16073 msgid "date (output)"
16074 msgstr "date (вивід)"
16076 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16080 #: lib/configure.py:536
16084 #: lib/configure.py:537
16085 msgid "Docbook (XML)"
16086 msgstr "Docbook (XML)"
16088 #: lib/configure.py:538
16089 msgid "Graphviz Dot"
16090 msgstr "Graphviz Dot"
16092 #: lib/configure.py:539
16093 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16094 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16096 #: lib/configure.py:540
16100 #: lib/configure.py:540
16104 #: lib/configure.py:541
16108 #: lib/configure.py:542
16109 msgid "LilyPond music"
16110 msgstr "Музика LilyPond"
16112 #: lib/configure.py:543
16113 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16114 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16120 #: lib/configure.py:544
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16124 #: lib/configure.py:545
16125 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16126 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16128 #: lib/configure.py:546
16129 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16130 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16132 #: lib/configure.py:547
16133 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16134 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16136 #: lib/configure.py:548
16138 msgstr "Звичайний текст"
16140 #: lib/configure.py:548
16141 msgid "Plain text|a"
16142 msgstr "Звичайний текст|т"
16144 #: lib/configure.py:549
16145 msgid "Plain text (pstotext)"
16146 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16148 #: lib/configure.py:550
16149 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16150 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16152 #: lib/configure.py:551
16153 msgid "Plain text (catdvi)"
16154 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16156 #: lib/configure.py:552
16157 msgid "Plain Text, Join Lines"
16158 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16160 #: lib/configure.py:555
16161 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16162 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16164 #: lib/configure.py:556
16165 msgid "Excel spreadsheet"
16166 msgstr "ел. таблиця Excel"
16168 #: lib/configure.py:557
16169 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16170 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16176 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16180 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16184 #: lib/configure.py:574
16188 #: lib/configure.py:575
16190 msgstr "Postscript"
16192 #: lib/configure.py:575
16193 msgid "Postscript|t"
16194 msgstr "Postscript|t"
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16200 #: lib/configure.py:579
16201 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16202 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)"
16208 #: lib/configure.py:580
16209 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16210 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16216 #: lib/configure.py:581
16217 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16218 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)"
16224 #: lib/configure.py:582
16225 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16226 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16232 #: lib/configure.py:583
16233 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16234 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16236 #: lib/configure.py:586
16240 #: lib/configure.py:586
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16248 #: lib/configure.py:587
16249 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16250 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16252 #: lib/configure.py:590
16256 #: lib/configure.py:593
16260 #: lib/configure.py:596
16264 #: lib/configure.py:599
16265 msgid "OpenDocument"
16266 msgstr "OpenDocument"
16268 #: lib/configure.py:600
16269 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16270 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16272 #: lib/configure.py:603
16273 msgid "Rich Text Format"
16274 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16276 #: lib/configure.py:604
16280 #: lib/configure.py:604
16284 #: lib/configure.py:607
16285 msgid "date command"
16286 msgstr "команда date"
16288 #: lib/configure.py:608
16289 msgid "Table (CSV)"
16290 msgstr "Таблиця (CSV)"
16292 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16297 #: lib/configure.py:611
16301 #: lib/configure.py:612
16305 #: lib/configure.py:613
16309 #: lib/configure.py:614
16313 #: lib/configure.py:615
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16317 #: lib/configure.py:616
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16321 #: lib/configure.py:617
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16325 #: lib/configure.py:618
16326 msgid "LyX Preview"
16327 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16329 #: lib/configure.py:619
16330 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16331 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16333 #: lib/configure.py:620
16334 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16335 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16337 #: lib/configure.py:621
16341 #: lib/configure.py:622
16345 #: lib/configure.py:623
16349 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16350 msgid "Windows Metafile"
16351 msgstr "Метафайл Windows"
16353 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16354 msgid "Enhanced Metafile"
16355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16357 #: lib/configure.py:626
16358 msgid "HTML (MS Word)"
16359 msgstr "HTML (MS Word)"
16361 #: lib/configure.py:708
16363 msgstr "LyXBlogger"
16365 #: lib/configure.py:911
16366 msgid "LyX Archive (zip)"
16367 msgstr "Архів LyX (zip)"
16369 #: lib/configure.py:914
16370 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16371 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16375 msgid "%1$s and %2$s"
16376 msgstr "%1$s і %2$s"
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16380 msgid "%1$s et al."
16381 msgstr "%1$s та ін."
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16390 msgstr "Немає року"
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16393 msgid "Add to bibliography only."
16394 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16396 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16400 #: src/Buffer.cpp:137
16403 "Could not print the document %1$s.\n"
16404 "Check that your printer is set up correctly."
16406 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16407 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16409 #: src/Buffer.cpp:140
16410 msgid "Print document failed"
16411 msgstr "Друк невдалий"
16413 #: src/Buffer.cpp:318
16414 msgid "Disk Error: "
16415 msgstr "Дискова помилка: "
16417 #: src/Buffer.cpp:319
16420 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16422 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16425 #: src/Buffer.cpp:401
16426 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16427 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16429 #: src/Buffer.cpp:403
16430 msgid "Attempting to close changed document!"
16431 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16433 #: src/Buffer.cpp:411
16434 msgid "Could not remove temporary directory"
16435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16437 #: src/Buffer.cpp:412
16439 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16442 #: src/Buffer.cpp:722
16443 msgid "Unknown document class"
16444 msgstr "Невідомий клас документа"
16446 #: src/Buffer.cpp:723
16448 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16449 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16451 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16453 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16454 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16456 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16457 msgid "Document header error"
16458 msgstr "Помилка у головній частині"
16460 #: src/Buffer.cpp:737
16461 msgid "\\begin_header is missing"
16462 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16464 #: src/Buffer.cpp:760
16465 msgid "\\begin_document is missing"
16466 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16468 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16469 #: src/BufferView.cpp:1423
16470 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16471 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16473 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16476 "xcolor/ulem are installed.\n"
16477 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16480 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16481 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16482 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16483 "у преамбулі LaTeX."
16485 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16487 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16488 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16489 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16492 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16493 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16494 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16495 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16497 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16503 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16504 msgid "Document format failure"
16505 msgstr "Стиль документа помилковий"
16507 #: src/Buffer.cpp:892
16509 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16510 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16512 #: src/Buffer.cpp:936
16514 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16515 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16517 #: src/Buffer.cpp:961
16518 msgid "Conversion failed"
16519 msgstr "Перетворення не вдалося"
16521 #: src/Buffer.cpp:962
16524 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16525 "it could not be created."
16527 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16528 "може бути створений."
16530 #: src/Buffer.cpp:972
16531 msgid "Conversion script not found"
16532 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16534 #: src/Buffer.cpp:973
16537 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16538 "could not be found."
16540 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16543 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16544 msgid "Conversion script failed"
16545 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16547 #: src/Buffer.cpp:997
16550 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16553 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16556 #: src/Buffer.cpp:1004
16559 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16562 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16565 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16566 msgid "File is read-only"
16567 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16569 #: src/Buffer.cpp:1026
16571 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16573 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16574 "лише для читання."
16576 #: src/Buffer.cpp:1035
16579 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16580 "overwrite this file?"
16582 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16583 "перезаписати цей файл?"
16585 #: src/Buffer.cpp:1037
16586 msgid "Overwrite modified file?"
16587 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16589 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16593 msgstr "&Перезаписати"
16595 #: src/Buffer.cpp:1067
16596 msgid "Backup failure"
16597 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16599 #: src/Buffer.cpp:1068
16602 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16603 "Please check whether the directory exists and is writable."
16605 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16606 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16608 #: src/Buffer.cpp:1094
16610 msgid "Saving document %1$s..."
16611 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16613 #: src/Buffer.cpp:1109
16614 msgid " could not write file!"
16615 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16617 #: src/Buffer.cpp:1117
16619 msgstr " виконано."
16621 #: src/Buffer.cpp:1132
16623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16624 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16626 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16629 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16631 #: src/Buffer.cpp:1145
16632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16633 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16635 #: src/Buffer.cpp:1159
16636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16637 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16639 #: src/Buffer.cpp:1173
16640 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16641 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16643 #: src/Buffer.cpp:1260
16644 msgid "Iconv software exception Detected"
16645 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16647 #: src/Buffer.cpp:1260
16650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16653 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16654 "для вашого кодування (%1$s)"
16656 #: src/Buffer.cpp:1283
16658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16659 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16661 #: src/Buffer.cpp:1286
16663 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16664 "chosen encoding.\n"
16665 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16667 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16669 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16671 #: src/Buffer.cpp:1293
16672 msgid "iconv conversion failed"
16673 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16675 #: src/Buffer.cpp:1298
16676 msgid "conversion failed"
16677 msgstr "невдале перетворення"
16679 #: src/Buffer.cpp:1391
16680 msgid "Uncodable character in file path"
16681 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16683 #: src/Buffer.cpp:1392
16686 "The path of your document\n"
16688 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16689 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16690 "This will likely result in incomplete output.\n"
16692 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16693 "or change the file path name."
16695 "Шлях до вашого документа\n"
16697 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16698 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16699 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16701 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16702 "або змініть шлях до файла."
16704 #: src/Buffer.cpp:1670
16705 msgid "Running chktex..."
16706 msgstr "Запуск chktex…"
16708 #: src/Buffer.cpp:1684
16709 msgid "chktex failure"
16710 msgstr "chktex помилка"
16712 #: src/Buffer.cpp:1685
16713 msgid "Could not run chktex successfully."
16714 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16716 #: src/Buffer.cpp:1944
16718 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16719 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16721 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16723 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16724 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16726 #: src/Buffer.cpp:2099
16728 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16729 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16731 #: src/Buffer.cpp:2129
16733 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16734 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16736 #: src/Buffer.cpp:2189
16738 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16739 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16741 #: src/Buffer.cpp:2196
16743 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16744 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16746 #: src/Buffer.cpp:2206
16747 msgid "Error exporting to DVI."
16748 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16750 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16753 "The file %1$s already exists.\n"
16755 "Do you want to overwrite that file?"
16757 "Файл %1$s вже існує.\n"
16759 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16761 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16762 msgid "Overwrite file?"
16763 msgstr "Перезаписати файл?"
16765 #: src/Buffer.cpp:2288
16766 msgid "Error running external commands."
16767 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16769 #: src/Buffer.cpp:3093
16770 msgid "Preview source code"
16771 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16773 #: src/Buffer.cpp:3111
16775 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16776 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16778 #: src/Buffer.cpp:3115
16780 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16781 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16783 #: src/Buffer.cpp:3228
16785 msgid "Auto-saving %1$s"
16786 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16788 #: src/Buffer.cpp:3282
16789 msgid "Autosave failed!"
16790 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16792 #: src/Buffer.cpp:3343
16793 msgid "Autosaving current document..."
16794 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16796 #: src/Buffer.cpp:3501
16797 msgid "Couldn't export file"
16798 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16800 #: src/Buffer.cpp:3502
16802 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16803 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16805 #: src/Buffer.cpp:3570
16806 msgid "File name error"
16807 msgstr "Помилкова назва файла"
16809 #: src/Buffer.cpp:3571
16810 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16811 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16813 #: src/Buffer.cpp:3656
16814 msgid "Document export cancelled."
16815 msgstr "Експорт документа скасовано."
16817 #: src/Buffer.cpp:3666
16819 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16820 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16822 #: src/Buffer.cpp:3672
16824 msgid "Document exported as %1$s"
16825 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16827 #: src/Buffer.cpp:3774
16830 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16832 "Recover emergency save?"
16834 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16838 #: src/Buffer.cpp:3777
16839 msgid "Load emergency save?"
16840 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16844 msgstr "&Відновити"
16846 #: src/Buffer.cpp:3778
16847 msgid "&Load Original"
16848 msgstr "&Завантажити оригінал"
16850 #: src/Buffer.cpp:3789
16853 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16854 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16856 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16857 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16860 #: src/Buffer.cpp:3795
16861 msgid "Document was successfully recovered."
16862 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16864 #: src/Buffer.cpp:3797
16865 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16866 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16868 #: src/Buffer.cpp:3798
16871 "Remove emergency file now?\n"
16874 "Вилучити аварійну копію?\n"
16877 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16878 msgid "Delete emergency file?"
16879 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16881 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16885 #: src/Buffer.cpp:3807
16886 msgid "Emergency file deleted"
16887 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16889 #: src/Buffer.cpp:3808
16890 msgid "Do not forget to save your file now!"
16891 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16893 #: src/Buffer.cpp:3815
16894 msgid "Remove emergency file now?"
16895 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16897 #: src/Buffer.cpp:3838
16900 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16902 "Load the backup instead?"
16904 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16908 #: src/Buffer.cpp:3840
16909 msgid "Load backup?"
16910 msgstr "Повернутися до резервної?"
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "&Load backup"
16914 msgstr "&Завантажити резервну"
16916 #: src/Buffer.cpp:3841
16917 msgid "Load &original"
16918 msgstr "Завантажити &оригінал"
16920 #: src/Buffer.cpp:3851
16923 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16924 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16926 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16927 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16930 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16931 msgid "Senseless!!! "
16932 msgstr "Немає сенсу!!! "
16934 #: src/Buffer.cpp:4309
16936 msgid "Document %1$s reloaded."
16937 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16939 #: src/Buffer.cpp:4312
16941 msgid "Could not reload document %1$s."
16942 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16944 #: src/Buffer.cpp:4378
16945 msgid "Included File Invalid"
16946 msgstr "Некоректний включений файл"
16948 #: src/Buffer.cpp:4379
16951 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16953 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16955 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16957 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16959 #: src/BufferParams.cpp:570
16962 "The selected document class\n"
16964 "requires external files that are not available.\n"
16965 "The document class can still be used, but the\n"
16966 "document cannot be compiled until the following\n"
16967 "prerequisites are installed:\n"
16969 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16970 "User's Guide for more information."
16972 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16974 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16975 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16976 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16977 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16979 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16980 "«Підручника користувача»."
16982 #: src/BufferParams.cpp:579
16983 msgid "Document class not available"
16984 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16986 #: src/BufferParams.cpp:1977
16989 "The layout file:\n"
16991 "could not be found. A default textclass with default\n"
16992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16995 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16997 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16998 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17000 #: src/BufferParams.cpp:1983
17001 msgid "Document class not found"
17002 msgstr "Клас документів не знайдено"
17004 #: src/BufferParams.cpp:1990
17007 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17009 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17013 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17015 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17016 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17018 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17019 msgid "Could not load class"
17020 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17022 #: src/BufferParams.cpp:2030
17023 msgid "Error reading internal layout information"
17024 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17026 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17028 msgstr "Помилка читання"
17030 #: src/BufferView.cpp:188
17031 msgid "No more insets"
17032 msgstr "Більше немає вставок"
17034 #: src/BufferView.cpp:728
17035 msgid "Save bookmark"
17036 msgstr "Зберегти закладку"
17038 #: src/BufferView.cpp:937
17039 msgid "Converting document to new document class..."
17040 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17042 #: src/BufferView.cpp:980
17043 msgid "Document is read-only"
17044 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17046 #: src/BufferView.cpp:989
17047 msgid "This portion of the document is deleted."
17048 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17050 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17052 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17053 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17055 #: src/BufferView.cpp:1315
17056 msgid "No further undo information"
17057 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17059 #: src/BufferView.cpp:1325
17060 msgid "No further redo information"
17061 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17063 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17064 msgid "String not found!"
17065 msgstr "Рядок не знайдено!"
17067 #: src/BufferView.cpp:1557
17069 msgstr "Позначку вимкнено"
17071 #: src/BufferView.cpp:1563
17073 msgstr "Позначку увімкнено"
17075 #: src/BufferView.cpp:1570
17076 msgid "Mark removed"
17077 msgstr "Позначку вилучено"
17079 #: src/BufferView.cpp:1573
17081 msgstr "Позначку встановлено"
17083 #: src/BufferView.cpp:1628
17084 msgid "Statistics for the selection:"
17085 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17087 #: src/BufferView.cpp:1630
17088 msgid "Statistics for the document:"
17089 msgstr "Статистичні дані документа:"
17091 #: src/BufferView.cpp:1633
17096 #: src/BufferView.cpp:1635
17098 msgstr "Одне слово"
17100 #: src/BufferView.cpp:1638
17102 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17103 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17105 #: src/BufferView.cpp:1641
17106 msgid "One character (including blanks)"
17107 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17109 #: src/BufferView.cpp:1644
17111 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17112 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17114 #: src/BufferView.cpp:1647
17115 msgid "One character (excluding blanks)"
17116 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17118 #: src/BufferView.cpp:1649
17120 msgstr "Статистика"
17122 #: src/BufferView.cpp:1780
17125 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17127 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17129 #: src/BufferView.cpp:1782
17131 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17132 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17134 #: src/BufferView.cpp:1790
17135 msgid "Branch name"
17136 msgstr "Назва гілки"
17138 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17139 msgid "Branch already exists"
17140 msgstr "Гілка вже існує"
17142 #: src/BufferView.cpp:2564
17144 msgid "Inserting document %1$s..."
17145 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17147 #: src/BufferView.cpp:2575
17149 msgid "Document %1$s inserted."
17150 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17152 #: src/BufferView.cpp:2577
17154 msgid "Could not insert document %1$s"
17155 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17157 #: src/BufferView.cpp:2842
17160 "Could not read the specified document\n"
17162 "due to the error: %2$s"
17164 "Не можу прочитати документ\n"
17166 "через помилку: %2$s"
17168 #: src/BufferView.cpp:2844
17169 msgid "Could not read file"
17170 msgstr "Помилка читання файла"
17172 #: src/BufferView.cpp:2851
17176 " is not readable."
17179 " непридатний для читання."
17181 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17182 msgid "Could not open file"
17183 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17185 #: src/BufferView.cpp:2859
17186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17187 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17189 #: src/BufferView.cpp:2860
17191 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17192 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17193 "If this does not give the correct result\n"
17194 "then please change the encoding of the file\n"
17195 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17197 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17198 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17199 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17200 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17201 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17203 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17204 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17206 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17208 msgid "LyX Warning: "
17209 msgstr "Попередження LyX: "
17211 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17213 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17214 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17215 msgid "uncodable character"
17216 msgstr "непридатний для кодування символ"
17218 #: src/Changes.cpp:379
17219 msgid "Uncodable character in author name"
17220 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17222 #: src/Changes.cpp:380
17225 "The author name '%1$s',\n"
17226 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17227 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17228 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17231 "or change the spelling of the author name."
17233 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17234 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17235 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17236 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17238 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17239 "або змініть запис імені автора."
17241 #: src/Chktex.cpp:63
17243 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17244 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17246 #: src/Chktex.cpp:65
17247 msgid "ChkTeX warning id # "
17248 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17250 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17255 #: src/Color.cpp:202
17259 #: src/Color.cpp:203
17263 #: src/Color.cpp:204
17267 #: src/Color.cpp:205
17271 #: src/Color.cpp:206
17275 #: src/Color.cpp:207
17279 #: src/Color.cpp:208
17283 #: src/Color.cpp:209
17287 #: src/Color.cpp:210
17291 #: src/Color.cpp:211
17295 #: src/Color.cpp:212
17299 #: src/Color.cpp:213
17303 #: src/Color.cpp:214
17304 msgid "selected text"
17305 msgstr "позначений текст"
17307 #: src/Color.cpp:216
17309 msgstr "текст LaTeX"
17311 #: src/Color.cpp:217
17312 msgid "inline completion"
17313 msgstr "доповнення у рядку"
17315 #: src/Color.cpp:219
17316 msgid "non-unique inline completion"
17317 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17319 #: src/Color.cpp:221
17320 msgid "previewed snippet"
17321 msgstr "уривок у перегляді"
17323 #: src/Color.cpp:222
17325 msgstr "мітка нотатки"
17327 #: src/Color.cpp:223
17328 msgid "note background"
17329 msgstr "тло примітки"
17331 #: src/Color.cpp:224
17332 msgid "comment label"
17333 msgstr "мітка коментаря"
17335 #: src/Color.cpp:225
17336 msgid "comment background"
17337 msgstr "тло коментарів"
17339 #: src/Color.cpp:226
17340 msgid "greyedout inset label"
17341 msgstr "висірена мітка вкладки"
17343 #: src/Color.cpp:227
17344 msgid "greyedout inset text"
17345 msgstr "висірений текст вкладки"
17347 #: src/Color.cpp:228
17348 msgid "greyedout inset background"
17349 msgstr "висірене тло вкладки"
17351 #: src/Color.cpp:229
17352 msgid "phantom inset text"
17353 msgstr "фантомний текст вкладки"
17355 #: src/Color.cpp:230
17357 msgstr "затінена панель"
17359 #: src/Color.cpp:231
17360 msgid "listings background"
17361 msgstr "Тло текстів програм"
17363 #: src/Color.cpp:232
17364 msgid "branch label"
17365 msgstr "мітка версії"
17367 #: src/Color.cpp:233
17368 msgid "footnote label"
17369 msgstr "мітка зноски"
17371 #: src/Color.cpp:234
17372 msgid "index label"
17373 msgstr "мітка покажчика"
17375 #: src/Color.cpp:235
17376 msgid "margin note label"
17377 msgstr "мітка нотатки на полях"
17379 #: src/Color.cpp:236
17383 #: src/Color.cpp:237
17387 #: src/Color.cpp:238
17389 msgstr "панель глибини"
17391 #: src/Color.cpp:239
17395 #: src/Color.cpp:240
17396 msgid "command inset"
17397 msgstr "вкладка команд"
17399 #: src/Color.cpp:241
17400 msgid "command inset background"
17401 msgstr "тло вкладки команд"
17403 #: src/Color.cpp:242
17404 msgid "command inset frame"
17405 msgstr "рамка вкладки команд"
17407 #: src/Color.cpp:243
17408 msgid "special character"
17409 msgstr "Спеціальний символ"
17411 #: src/Color.cpp:244
17413 msgstr "математика"
17415 #: src/Color.cpp:245
17416 msgid "math background"
17417 msgstr "Тло матем. формули"
17419 #: src/Color.cpp:246
17420 msgid "graphics background"
17421 msgstr "Тло зображення"
17423 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17424 msgid "math macro background"
17425 msgstr "тло матем. макросів"
17427 #: src/Color.cpp:248
17429 msgstr "Рамка матем. режиму"
17431 #: src/Color.cpp:249
17432 msgid "math corners"
17433 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17435 #: src/Color.cpp:250
17437 msgstr "математичний рядок"
17439 #: src/Color.cpp:252
17440 msgid "math macro hovered background"
17441 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17443 #: src/Color.cpp:253
17444 msgid "math macro label"
17445 msgstr "мітка математичний макросу"
17447 #: src/Color.cpp:254
17448 msgid "math macro frame"
17449 msgstr "рамка матем. макросу"
17451 #: src/Color.cpp:255
17452 msgid "math macro blended out"
17453 msgstr "змішування матем. макросів"
17455 #: src/Color.cpp:256
17456 msgid "math macro old parameter"
17457 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17459 #: src/Color.cpp:257
17460 msgid "math macro new parameter"
17461 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17463 #: src/Color.cpp:258
17464 msgid "collapsable inset text"
17465 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17467 #: src/Color.cpp:259
17468 msgid "collapsable inset frame"
17469 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17471 #: src/Color.cpp:260
17472 msgid "inset background"
17473 msgstr "тло вкладки"
17475 #: src/Color.cpp:261
17476 msgid "inset frame"
17477 msgstr "рамка вкладки"
17479 #: src/Color.cpp:262
17480 msgid "LaTeX error"
17481 msgstr "помилка LaTeX"
17483 #: src/Color.cpp:263
17484 msgid "end-of-line marker"
17485 msgstr "маркер кінця рядки"
17487 #: src/Color.cpp:264
17488 msgid "appendix marker"
17489 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17491 #: src/Color.cpp:265
17493 msgstr "панель змін"
17495 #: src/Color.cpp:266
17496 msgid "deleted text"
17497 msgstr "вилучено текст"
17499 #: src/Color.cpp:267
17501 msgstr "додано текст"
17503 #: src/Color.cpp:268
17504 msgid "changed text 1st author"
17505 msgstr "змінено текст першого автора"
17507 #: src/Color.cpp:269
17508 msgid "changed text 2nd author"
17509 msgstr "змінено текст другого автора"
17511 #: src/Color.cpp:270
17512 msgid "changed text 3rd author"
17513 msgstr "змінено текст третього автора"
17515 #: src/Color.cpp:271
17516 msgid "changed text 4th author"
17517 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17519 #: src/Color.cpp:272
17520 msgid "changed text 5th author"
17521 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17523 #: src/Color.cpp:273
17524 msgid "deleted text modifier"
17525 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17527 #: src/Color.cpp:274
17528 msgid "added space markers"
17529 msgstr "додано маркери пробілів"
17531 #: src/Color.cpp:275
17533 msgstr "лінія таблиці"
17535 #: src/Color.cpp:276
17536 msgid "table on/off line"
17537 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17539 #: src/Color.cpp:278
17540 msgid "bottom area"
17541 msgstr "нижня область"
17543 #: src/Color.cpp:279
17545 msgstr "нова сторінка"
17547 #: src/Color.cpp:280
17548 msgid "page break / line break"
17549 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17551 #: src/Color.cpp:281
17552 msgid "frame of button"
17553 msgstr "рамка кнопки"
17555 #: src/Color.cpp:282
17556 msgid "button background"
17557 msgstr "тло кнопок"
17559 #: src/Color.cpp:283
17560 msgid "button background under focus"
17561 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17563 #: src/Color.cpp:284
17564 msgid "paragraph marker"
17565 msgstr "позначка абзацу"
17567 #: src/Color.cpp:285
17568 msgid "preview frame"
17569 msgstr "блок перегляду"
17571 #: src/Color.cpp:286
17573 msgstr "успадкувати"
17575 #: src/Color.cpp:287
17576 msgid "regexp frame"
17577 msgstr "рамка формального виразу"
17579 #: src/Color.cpp:288
17581 msgstr "ігнорувати"
17583 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17584 #: src/Converter.cpp:550
17585 msgid "Cannot convert file"
17586 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17588 #: src/Converter.cpp:327
17591 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17592 "Define a converter in the preferences."
17594 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17595 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17597 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17598 msgid "Executing command: "
17599 msgstr "Виконується команда: "
17601 #: src/Converter.cpp:479
17602 msgid "Build errors"
17605 #: src/Converter.cpp:480
17606 msgid "There were errors during the build process."
17607 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17609 #: src/Converter.cpp:485
17612 "An error occurred while running:\n"
17615 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17618 #: src/Converter.cpp:508
17620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17623 #: src/Converter.cpp:552
17625 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17628 #: src/Converter.cpp:553
17630 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17631 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17633 #: src/Converter.cpp:609
17634 msgid "Running LaTeX..."
17635 msgstr "Запуск LaTeX…"
17637 #: src/Converter.cpp:627
17640 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17643 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17645 #: src/Converter.cpp:630
17646 msgid "LaTeX failed"
17647 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17649 #: src/Converter.cpp:632
17650 msgid "Output is empty"
17651 msgstr "Виведення порожнє"
17653 #: src/Converter.cpp:633
17654 msgid "An empty output file was generated."
17655 msgstr "Створено порожній файл."
17657 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17660 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17661 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17663 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17664 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17667 msgid "Unknown branch"
17668 msgstr "Невідома гілка"
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17672 msgstr "Н&е додавати"
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17676 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17678 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17679 "компонування «%2$s»."
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17684 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17687 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17688 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17690 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17691 msgid "Undefined flex inset"
17692 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17694 #: src/Exporter.cpp:50
17696 msgstr "&Не вилучати"
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "Overwrite &all"
17700 msgstr "Перезаписати &все"
17702 #: src/Exporter.cpp:51
17703 msgid "&Cancel export"
17704 msgstr "&Скасувати експорт"
17706 #: src/Exporter.cpp:96
17707 msgid "Couldn't copy file"
17708 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17710 #: src/Exporter.cpp:97
17712 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17713 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17721 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17725 msgstr "Без засічок"
17727 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17731 msgstr "Друкарська машинка"
17737 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17740 msgstr "Успадкувати"
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17752 msgstr "Вертикальний"
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17776 msgstr "Перемикнути"
17778 #: src/Font.cpp:160
17780 msgid "Emphasis %1$s, "
17781 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17783 #: src/Font.cpp:163
17785 msgid "Underline %1$s, "
17786 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17788 #: src/Font.cpp:166
17790 msgid "Strikeout %1$s, "
17791 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17793 #: src/Font.cpp:169
17795 msgid "Double underline %1$s, "
17796 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17798 #: src/Font.cpp:172
17800 msgid "Wavy underline %1$s, "
17801 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17803 #: src/Font.cpp:175
17805 msgid "Noun %1$s, "
17806 msgstr "Капітель %1$s, "
17808 #: src/Font.cpp:189
17810 msgid "Language: %1$s, "
17811 msgstr "Мова: %1$s, "
17813 #: src/Font.cpp:192
17815 msgid "Number %1$s"
17816 msgstr "Номер %1$s"
17818 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17819 msgid "Cannot view file"
17820 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17822 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17824 msgid "File does not exist: %1$s"
17825 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17827 #: src/Format.cpp:282
17829 msgid "No information for viewing %1$s"
17830 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17832 #: src/Format.cpp:292
17834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17835 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17837 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17838 msgid "Cannot edit file"
17839 msgstr "Редагування файла неможливе"
17841 #: src/Format.cpp:347
17842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17843 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17845 #: src/Format.cpp:360
17847 msgid "No information for editing %1$s"
17848 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17850 #: src/Format.cpp:371
17852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17853 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17856 msgid "Could not find bind file"
17857 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17859 #: src/KeyMap.cpp:228
17862 "Unable to find the bind file\n"
17864 "Please check your installation."
17866 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17868 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17870 #: src/KeyMap.cpp:235
17871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17872 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17874 #: src/KeyMap.cpp:236
17876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17877 "Please check your installation."
17879 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17882 #: src/KeyMap.cpp:243
17885 "Unable to find the bind file\n"
17887 "Falling back to default."
17889 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17891 "Повертаємося до типових значень."
17893 #: src/KeySequence.cpp:182
17895 msgstr " параметри: "
17897 #: src/LaTeX.cpp:58
17899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17900 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17902 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17903 msgid "Running Index Processor."
17904 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17906 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17907 msgid "Running BibTeX."
17908 msgstr "Виконую BibTeX."
17910 #: src/LaTeX.cpp:460
17911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17912 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17915 msgid "Could not read configuration file"
17916 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17921 "Error while reading the configuration file\n"
17923 "Please check your installation."
17925 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17927 "Будь ласка перевірте встановлене."
17930 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17931 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17938 msgid "The following files could not be loaded:"
17939 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17943 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17944 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17947 msgid "Cannot remove temporary directory"
17948 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17952 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17953 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17956 msgid "Unable to remove temporary directory"
17957 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17962 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17965 msgid "No textclass is found"
17966 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17970 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17971 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17972 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17974 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17975 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17976 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17977 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17980 msgid "&Reconfigure"
17981 msgstr "Пере&конфігурувати"
17984 msgid "&Without LaTeX"
17985 msgstr "&Без LaTeX"
17987 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17989 msgstr "&Продовжити"
17993 "SIGHUP signal caught!\n"
17996 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18001 "SIGFPE signal caught!\n"
18004 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18009 "SIGSEGV signal caught!\n"
18010 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18011 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18012 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18015 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18016 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18018 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18019 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18023 msgid "LyX crashed!"
18024 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18026 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18031 msgid "Could not create temporary directory"
18032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18037 "Could not create a temporary directory in\n"
18039 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18041 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18043 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18046 msgid "Missing user LyX directory"
18047 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18052 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18053 "It is needed to keep your own configuration."
18055 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18056 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18059 msgid "&Create directory"
18060 msgstr "&Створити теку"
18064 msgstr "Ви&йти з LyX"
18067 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18068 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18072 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18073 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18076 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18077 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18079 #: src/LyX.cpp:1032
18080 msgid "List of supported debug flags:"
18081 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18083 #: src/LyX.cpp:1036
18085 msgid "Setting debug level to %1$s"
18086 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18088 #: src/LyX.cpp:1047
18090 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18091 "Command line switches (case sensitive):\n"
18092 "\t-help summarize LyX usage\n"
18093 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18094 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18095 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18096 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18097 " select the features to debug.\n"
18098 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18099 "\t-x [--execute] command\n"
18100 " where command is a lyx command.\n"
18101 "\t-e [--export] fmt\n"
18102 " where fmt is the export format of choice.\n"
18103 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18104 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18105 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18107 " where fmt is the import format of choice\n"
18108 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18110 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18111 " specifying whether all files, main file only, or no "
18113 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18115 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18117 "\t-n [--no-remote]\n"
18118 " open documents in a new instance\n"
18119 "\t-r [--remote]\n"
18120 " open documents in an already running instance\n"
18121 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18122 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18123 "\t-version summarize version and build info\n"
18124 "Check the LyX man page for more details."
18126 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18127 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18128 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18129 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18130 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18131 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18132 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18133 " вибір режимів зневаджування\n"
18134 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18136 "\t-x [--execute] команда\n"
18137 " виконати вказану команду lyx.\n"
18138 "\t-e [--export] формат\n"
18139 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18140 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18141 "файлів->Формат,\n"
18142 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18143 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18144 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18145 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18146 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18148 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18150 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18151 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18152 "\t-n [--no-remote]\n"
18153 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18154 "\t-r [--remote]\n"
18155 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18156 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18157 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18158 "завершити роботу.\n"
18159 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18160 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18162 #: src/LyX.cpp:1099
18163 msgid "No system directory"
18164 msgstr "Відсутня системна тека"
18166 #: src/LyX.cpp:1100
18167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18168 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18170 #: src/LyX.cpp:1111
18171 msgid "No user directory"
18172 msgstr "Відсутня тека користувача"
18174 #: src/LyX.cpp:1112
18175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18176 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18178 #: src/LyX.cpp:1123
18179 msgid "Incomplete command"
18180 msgstr "Неповна команда"
18182 #: src/LyX.cpp:1124
18183 msgid "Missing command string after --execute switch"
18184 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18186 #: src/LyX.cpp:1135
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18188 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18190 #: src/LyX.cpp:1148
18191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18192 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18194 #: src/LyX.cpp:1153
18195 msgid "Missing filename for --import"
18196 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18198 #: src/LyXRC.cpp:3063
18200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18203 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18204 "\"disk drive\", припустимими словами."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3067
18208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18210 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3075
18214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18215 "automatically by what you type."
18217 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18218 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3079
18222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18225 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18226 "типово після зміни класу."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3083
18230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18232 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18235 #: src/LyXRC.cpp:3090
18237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18238 "the backup file in the same directory as the original file."
18240 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18241 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18242 "редагований файл."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3094
18246 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18247 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18249 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18250 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3098
18253 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18254 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3102
18258 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18259 "its global and local bind/ directories."
18261 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18262 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3106
18265 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18267 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18270 #: src/LyXRC.cpp:3110
18272 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18273 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18275 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18276 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3120
18280 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18281 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18283 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18284 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18285 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3128
18289 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18290 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18291 "the top of the screen"
18293 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18294 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18295 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3132
18298 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18299 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3136
18302 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18303 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18305 #: src/LyXRC.cpp:3140
18307 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18310 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18311 "якщо курсор знаходиться всередині."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3145
18316 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18317 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18319 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18320 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3149
18324 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18325 "look in its global and local commands/ directories."
18327 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18328 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3153
18331 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18332 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3157
18335 msgid "New documents will be assigned this language."
18336 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3161
18339 msgid "Specify the default paper size."
18340 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3165
18344 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18345 "shown after the change has been made.)"
18347 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18348 "знову відкриті діалоги.)"
18350 #: src/LyXRC.cpp:3169
18351 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18352 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3173
18356 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18357 "LyX was started from."
18359 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18362 #: src/LyXRC.cpp:3177
18363 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18364 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3181
18368 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18369 "value selects the directory LyX was started from."
18371 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18372 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3185
18376 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18377 "recommended for non-English languages."
18379 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18380 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3189
18383 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18384 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3196
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18392 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18393 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18394 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3200
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18399 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3204
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18406 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18407 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3213
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18415 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18416 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18417 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3217
18421 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18423 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3221
18427 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18428 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3225
18432 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18433 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18434 "name of the second language."
18436 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18437 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3229
18440 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18441 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3233
18444 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18445 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3237
18449 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18452 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3241
18456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18459 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18460 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3245
18464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18465 "document is the default language."
18467 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18470 #: src/LyXRC.cpp:3249
18471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18473 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3253
18476 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18478 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18479 "останнього сеансу використання LyX."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3257
18482 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18483 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3261
18487 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18490 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18491 "від мови документа."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3265
18494 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18495 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3270
18498 msgid "The completion popup delay."
18499 msgstr "Затримка підказки завершення."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3274
18502 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3278
18506 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18507 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3282
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18513 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3286
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18520 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18523 #: src/LyXRC.cpp:3290
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3294
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3298
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18533 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3302
18536 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18537 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3306
18540 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3315
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18554 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18555 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3321
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18561 #: src/LyXRC.cpp:3325
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18565 #: src/LyXRC.cpp:3329
18566 msgid "Scale the preview size to suit."
18567 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3333
18570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18571 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3337
18574 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18575 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3341
18579 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18580 "environment variable PRINTER."
18582 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18583 "середовища PRINTER."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3345
18586 msgid "The option to print only even pages."
18587 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3349
18591 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18592 "the filename of the DVI file to be printed."
18594 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18595 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3353
18598 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18599 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3357
18602 msgid "The option to print out in landscape."
18603 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3361
18606 msgid "The option to print only odd pages."
18607 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3365
18610 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18611 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3369
18614 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18615 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3373
18618 msgid "The option to specify paper type."
18619 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3377
18622 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18623 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3381
18627 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18628 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18631 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18632 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3385
18637 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18638 "prepended along with the printer name after the spool command."
18640 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18641 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3389
18644 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18645 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3393
18648 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18650 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3397
18654 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18656 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3401
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3409
18664 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18666 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18667 "логічного пересування."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3413
18671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18672 "wrong, override the setting here."
18674 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18675 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3419
18678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18679 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3428
18683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18687 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18688 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18689 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3432
18692 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18694 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3437
18699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18700 "roughly the same size as on paper."
18702 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18703 "такого ж розміру, як і на папері."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3441
18706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18708 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3445
18712 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18713 "\".out\". Only for advanced users."
18715 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18716 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3452
18719 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18720 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3456
18724 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18725 "when you quit LyX."
18727 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18730 #: src/LyXRC.cpp:3460
18731 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18732 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3464
18736 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18737 "value selects the directory LyX was started from."
18739 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18740 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3474
18744 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18745 "will look in its global and local ui/ directories."
18747 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18748 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3484
18752 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18755 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18756 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3488
18759 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18760 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3492
18764 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18766 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18769 #: src/LyXRC.cpp:3496
18770 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18772 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18773 "введіть \"-paper\")"
18775 #: src/LyXVC.cpp:86
18777 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18778 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18780 #: src/LyXVC.cpp:88
18781 msgid "Retrieve from version control?"
18782 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18784 #: src/LyXVC.cpp:89
18788 #: src/LyXVC.cpp:115
18789 msgid "Document not saved"
18790 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18792 #: src/LyXVC.cpp:116
18793 msgid "You must save the document before it can be registered."
18794 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18796 #: src/LyXVC.cpp:148
18797 msgid "LyX VC: Initial description"
18798 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18800 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18801 msgid "(no initial description)"
18802 msgstr "(немає початкового опису)"
18804 #: src/LyXVC.cpp:165
18805 msgid "(no log message)"
18806 msgstr "(немає повідомлень)"
18808 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18809 msgid "LyX VC: Log Message"
18810 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18812 #: src/LyXVC.cpp:218
18815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18818 "Do you want to revert to the older version?"
18820 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18822 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18824 #: src/LyXVC.cpp:223
18825 msgid "Revert to stored version of document?"
18826 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18828 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18830 msgstr "&Відновити"
18832 #: src/Paragraph.cpp:1955
18833 msgid "Senseless with this layout!"
18834 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18836 #: src/Paragraph.cpp:2017
18837 msgid "Alignment not permitted"
18838 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18840 #: src/Paragraph.cpp:2018
18842 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18843 "Setting to default."
18845 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18846 "Використовується типове."
18848 #: src/Paragraph.cpp:3102
18849 msgid "Memory problem"
18850 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18852 #: src/Paragraph.cpp:3102
18853 msgid "Paragraph not properly initialized"
18854 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18856 #: src/Text.cpp:383
18857 msgid "Unknown Inset"
18858 msgstr "Невідома вкладка"
18860 #: src/Text.cpp:464
18861 msgid "Change tracking error"
18862 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18864 #: src/Text.cpp:465
18866 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18867 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18869 #: src/Text.cpp:476
18870 msgid "Unknown token"
18871 msgstr "Невідома позначка"
18873 #: src/Text.cpp:939
18875 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18878 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18881 #: src/Text.cpp:947
18882 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18884 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18885 "прочитайте Підручник."
18887 #: src/Text.cpp:1767
18888 msgid "[Change Tracking] "
18889 msgstr "[Змінити слідкування] "
18891 #: src/Text.cpp:1773
18895 #: src/Text.cpp:1777
18899 #: src/Text.cpp:1787
18902 msgstr "Шрифт: %1$s"
18904 #: src/Text.cpp:1792
18906 msgid ", Depth: %1$d"
18907 msgstr ", Глибина: %1$d"
18909 #: src/Text.cpp:1798
18910 msgid ", Spacing: "
18911 msgstr ", Проміжки: "
18913 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18917 #: src/Text.cpp:1810
18921 #: src/Text.cpp:1819
18923 msgstr ", Рівень: "
18925 #: src/Text.cpp:1820
18926 msgid ", Paragraph: "
18927 msgstr ", Абзаців: "
18929 #: src/Text.cpp:1821
18933 #: src/Text.cpp:1822
18934 msgid ", Position: "
18935 msgstr ", Позиція: "
18937 #: src/Text.cpp:1828
18939 msgstr ", Симв: 0x"
18941 #: src/Text.cpp:1830
18942 msgid ", Boundary: "
18943 msgstr ", Границя: "
18945 #: src/Text2.cpp:384
18946 msgid "No font change defined."
18947 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18949 #: src/Text2.cpp:424
18950 msgid "Nothing to index!"
18951 msgstr "Нема чого індексувати!"
18953 #: src/Text2.cpp:426
18954 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18955 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18957 #: src/Text3.cpp:193
18958 msgid "Math editor mode"
18959 msgstr "Математичний режим"
18961 #: src/Text3.cpp:195
18962 msgid "No valid math formula"
18963 msgstr "Некоректна математична формула"
18965 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18966 msgid "Already in regular expression mode"
18967 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18969 #: src/Text3.cpp:216
18970 msgid "Regexp editor mode"
18971 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18973 #: src/Text3.cpp:1287
18977 #: src/Text3.cpp:1288
18979 msgstr " невідомий"
18981 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18982 msgid "Missing argument"
18983 msgstr "Відсутній аргумент"
18985 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18986 msgid "Character set"
18987 msgstr "Кодування символів"
18989 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18990 msgid "Paragraph layout set"
18991 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18993 #: src/TextClass.cpp:155
18994 msgid "Plain Layout"
18995 msgstr "Простий формат"
18997 #: src/TextClass.cpp:741
18998 msgid "Missing File"
18999 msgstr "Немає файла"
19001 #: src/TextClass.cpp:742
19002 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19004 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19006 #: src/TextClass.cpp:745
19007 msgid "Corrupt File"
19008 msgstr "Файл пошкоджено"
19010 #: src/TextClass.cpp:746
19011 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19013 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19015 #: src/TextClass.cpp:1323
19018 "The module %1$s has been requested by\n"
19019 "this document but has not been found in the list of\n"
19020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19023 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19024 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19025 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19026 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19028 #: src/TextClass.cpp:1327
19029 msgid "Module not available"
19030 msgstr "Модуль недоступний"
19032 #: src/TextClass.cpp:1333
19035 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19038 "Missing prerequisites:\n"
19040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19042 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19043 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19044 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19045 "Не вистачає пакунків:\n"
19047 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19050 #: src/TextClass.cpp:1340
19051 msgid "Package not available"
19052 msgstr "Пакунок недоступний"
19054 #: src/TextClass.cpp:1345
19056 msgid "Error reading module %1$s\n"
19057 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19059 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19060 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19061 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19062 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19064 msgid "Revision control error."
19065 msgstr "Помилка керування версіями."
19067 #: src/VCBackend.cpp:61
19070 "Some problem occured while running the command:\n"
19073 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19076 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19077 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19078 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19079 msgid "Error: Could not generate logfile."
19080 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19082 #: src/VCBackend.cpp:498
19084 msgstr "Найновіший"
19086 #: src/VCBackend.cpp:500
19087 msgid "Locally Modified"
19088 msgstr "Змінений локально"
19090 #: src/VCBackend.cpp:502
19091 msgid "Locally Added"
19092 msgstr "Доданий локально"
19094 #: src/VCBackend.cpp:504
19095 msgid "Needs Merge"
19096 msgstr "Потребує об'єднання"
19098 #: src/VCBackend.cpp:506
19099 msgid "Needs Checkout"
19100 msgstr "Потребує звантаження"
19102 #: src/VCBackend.cpp:508
19103 msgid "No CVS file"
19104 msgstr "Немає файла CVS"
19106 #: src/VCBackend.cpp:510
19107 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19108 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19110 #: src/VCBackend.cpp:694
19112 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19113 "You have to update from repository first or revert your changes."
19115 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19116 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19118 #: src/VCBackend.cpp:699
19121 "Bad status when checking in changes.\n"
19126 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19131 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19134 "Error when updating from repository.\n"
19135 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19138 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19140 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19141 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19144 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19146 #: src/VCBackend.cpp:781
19149 "There were detected changes in the working directory:\n"
19152 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19153 "revert back to the repository version."
19155 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19158 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19159 "повернутися до версії зі сховища."
19161 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19162 #: src/VCBackend.cpp:1250
19163 msgid "Changes detected"
19164 msgstr "Виявлено зміни"
19166 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19168 msgstr "П&ерервати"
19170 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19171 msgid "View &Log ..."
19172 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19174 #: src/VCBackend.cpp:808
19177 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19178 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19181 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19183 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19184 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19187 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19189 #: src/VCBackend.cpp:869
19192 "The document %1$s is not in repository.\n"
19193 "You have to check in the first revision before you can revert."
19195 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19196 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19199 #: src/VCBackend.cpp:877
19202 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19203 "The status '%2$s' is unexpected."
19205 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19206 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19208 #: src/VCBackend.cpp:1085
19210 "Error when committing to repository.\n"
19211 "You have to manually resolve the problem.\n"
19212 "LyX will reopen the document after you press OK."
19214 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19215 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19216 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19218 #: src/VCBackend.cpp:1178
19220 "Error while acquiring write lock.\n"
19221 "Another user is most probably editing\n"
19222 "the current document now!\n"
19223 "Also check the access to the repository."
19225 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19226 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19227 "інший користувач!\n"
19228 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19230 #: src/VCBackend.cpp:1184
19232 "Error while releasing write lock.\n"
19233 "Check the access to the repository."
19235 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19236 "Перевірте права доступу до сховища."
19238 #: src/VCBackend.cpp:1241
19241 "There were detected changes in the working directory:\n"
19244 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19249 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19252 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19257 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19262 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19267 #: src/VCBackend.cpp:1313
19268 msgid "VCN File Locking"
19269 msgstr "Блокування файлів VCN"
19271 #: src/VCBackend.cpp:1314
19272 msgid "Locking property unset."
19273 msgstr "Знято властивість блокування."
19275 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19276 msgid "Locking property set."
19277 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19279 #: src/VCBackend.cpp:1315
19280 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19281 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19283 #: src/VSpace.cpp:468
19284 msgid "Default skip"
19285 msgstr "Типовий проміжок"
19287 #: src/VSpace.cpp:471
19291 #: src/VSpace.cpp:474
19292 msgid "Medium skip"
19293 msgstr "Нормальний"
19295 #: src/VSpace.cpp:477
19299 #: src/VSpace.cpp:480
19300 msgid "Vertical fill"
19301 msgstr "Вертикально"
19303 #: src/VSpace.cpp:487
19305 msgstr "нерозривний пробіл"
19307 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19310 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19311 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19313 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19314 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19317 msgid "Reload saved document?"
19318 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19322 msgstr "&Перезавантажити"
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19325 msgid "&Keep Changes"
19326 msgstr "&Зберегти зміни"
19328 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19330 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19332 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19335 msgid "File not readable!"
19336 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19341 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19343 "Do you want to create a new document?"
19345 "Документ %1$s не існує.\n"
19347 "Бажаєте створити новий документ?"
19349 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19350 msgid "Create new document?"
19351 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19360 "The specified document template\n"
19362 "could not be read."
19364 "Заданий шаблон документа\n"
19366 "не може бути прочитаний."
19368 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19369 msgid "Could not read template"
19370 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19373 msgid "Standard[[Bullets]]"
19374 msgstr "Стандартні"
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19378 msgstr "Математика"
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19396 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19397 msgid "Directories"
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19405 msgid "Master document"
19406 msgstr "Головний документ"
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19410 msgstr "Відкрити файли"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19414 msgstr "Підручники"
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19419 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19420 "Continue searching from the beginning?"
19422 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19423 "Продовжити пошук з початку?"
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19428 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19429 "Continue searching from the end?"
19431 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19432 "Продовжити пошук з кінця?"
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19435 msgid "Wrap search?"
19436 msgstr "Циклічний пошук?"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19439 msgid "Nothing to search"
19440 msgstr "Нічого шукати"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19443 msgid "No open document(s) in which to search"
19444 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19447 msgid "Advanced Find and Replace"
19448 msgstr "Складний пошук з заміною"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19452 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19455 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19456 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19459 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19460 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19465 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19466 "1995--%1$s LyX Team"
19468 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19469 "1995--%1$s Команді LyX"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19475 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19476 "any later version."
19478 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19479 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19480 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19481 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19485 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19486 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19487 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19488 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19489 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19490 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19491 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19493 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19494 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19496 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19497 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19498 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19499 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19502 msgid "not released yet"
19503 msgstr "ще не випущено"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19508 "LyX Version %1$s\n"
19511 "Версія LyX %1$s\n"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19515 msgid "Library directory: "
19516 msgstr "Тека бібліотек: "
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19519 msgid "User directory: "
19520 msgstr "Тека користувача: "
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19539 msgid "Preferences"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19543 msgid "Reconfigure"
19544 msgstr "Переналаштувати"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19548 msgstr "Завершити роботу %1"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19551 msgid "Nothing to do"
19552 msgstr "Нічого виконувати"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19555 msgid "Unknown action"
19556 msgstr "Невідома команда"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19559 msgid "Command not handled"
19560 msgstr "Команду не оброблено"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19563 msgid "Command disabled"
19564 msgstr "Команду вимкнено"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19567 msgid "Running configure..."
19568 msgstr "Виконую конфігурування…"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19571 msgid "Reloading configuration..."
19572 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19575 msgid "System reconfiguration failed"
19576 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19580 "The system reconfiguration has failed.\n"
19581 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19582 "Please reconfigure again if needed."
19584 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19585 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19586 "належним чином.\n"
19587 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19590 msgid "System reconfigured"
19591 msgstr "Система була переконфігурована."
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19595 "The system has been reconfigured.\n"
19596 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19597 "updated document class specifications."
19599 "Систему переконфігуровано.\n"
19600 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19601 "оновлені специфікації класів."
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19609 msgid "Opening help file %1$s..."
19610 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19613 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19614 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19618 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19620 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19621 "бути перевизначено"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19625 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19626 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19629 msgid "Unable to save document defaults"
19630 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19633 msgid "Unknown function."
19634 msgstr "Невідома функція."
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19637 msgid "The current document was closed."
19638 msgstr "Поточний документ було закрито."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19642 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19643 "documents and exit.\n"
19647 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19648 "документи і завершити роботу.\n"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19654 msgid "Software exception Detected"
19655 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19659 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19660 "unsaved documents and exit."
19662 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19663 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19667 msgid "Could not find UI definition file"
19668 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19673 "Error while reading the included file\n"
19675 "Please check your installation."
19677 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19679 "Будь ласка перевірте встановлене."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19682 msgid "Could not find default UI file"
19683 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19687 "LyX could not find the default UI file!\n"
19688 "Please check your installation."
19690 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19691 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19696 "Error while reading the configuration file\n"
19698 "Falling back to default.\n"
19699 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19700 "check which User Interface file you are using."
19702 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19704 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19705 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19707 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19710 msgid "BibTeX Bibliography"
19711 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19720 msgid "Documents|#o#O"
19721 msgstr "Документи|#д#Д"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19724 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19725 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19728 msgid "Select a BibTeX database to add"
19729 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19732 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19733 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19736 msgid "Select a BibTeX style"
19737 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19744 msgid "Simple rectangular frame"
19745 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19748 msgid "Oval frame, thin"
19749 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19752 msgid "Oval frame, thick"
19753 msgstr "Овальна рамка, широка"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19756 msgid "Drop shadow"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19760 msgid "Shaded background"
19761 msgstr "Затінене тло"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19764 msgid "Double rectangular frame"
19765 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19776 msgid "Total Height"
19777 msgstr "Загальна висота"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19784 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19801 msgid "Filename Suffix"
19802 msgstr "Суфікс назви файла"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19823 msgid "Enter new branch name"
19824 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19829 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19830 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19832 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19833 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19837 msgstr "&Об'єднати"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19840 msgid "Renaming failed"
19841 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19844 msgid "The branch could not be renamed."
19845 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19848 msgid "Merge Changes"
19849 msgstr "Об'єднати зміни"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19860 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19862 msgid "Change made at %1$s\n"
19863 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19875 msgstr "Малі прописні"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19888 msgstr "Підкресленний"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19891 msgid "Double underbar"
19892 msgstr "Подвійна нижня риска"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19895 msgid "Wavy underbar"
19896 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19900 msgstr "Перекреслений"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19904 msgstr "Немає кольору"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19940 msgstr "Стиль тексту"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19947 msgid "LinkBack PDF"
19948 msgstr "LinkBack PDF"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19961 msgstr "%1$s файлів"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19964 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19965 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19972 msgstr "Припинено."
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19975 msgid "Overwrite external file?"
19976 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19980 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19981 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19984 msgid "List of previous commands"
19985 msgstr "Список попередніх команд"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19988 msgid "Next command"
19989 msgstr "Наступна команда"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19992 msgid "Compare LyX files"
19993 msgstr "Порівняти файли LyX"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19996 msgid "Select document"
19997 msgstr "Оберіть документ"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20002 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20003 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20012 msgid "Error while comparing documents."
20013 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20024 msgid "Aborting process..."
20025 msgstr "Переривання процесу…"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20028 msgid "differences"
20029 msgstr "відмінності"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20032 msgid "Compare different revisions"
20033 msgstr "Порівняти різні версії"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20036 msgid "big[[delimiter size]]"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20040 msgid "Big[[delimiter size]]"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20045 msgstr "Величезний"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20049 msgstr "Величезний"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20052 msgid "Math Delimiter"
20053 msgstr "Обмежувачі"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20065 msgid "Computer Modern Roman"
20066 msgstr "Computer Modern Roman"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20069 msgid "Latin Modern Roman"
20070 msgstr "Latin Modern Roman"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20073 msgid "AE (Almost European)"
20074 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20077 msgid "Times Roman"
20078 msgstr "Times Roman"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20085 msgid "Bitstream Charter"
20086 msgstr "Bitstream Charter"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20089 msgid "New Century Schoolbook"
20090 msgstr "New Century Schoolbook"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20102 msgstr "Bera Serif"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgid "Concrete Roman"
20106 msgstr "Concrete Roman"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20109 msgid "Zapf Chancery"
20110 msgstr "Zapf Chancery"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20113 msgid "Computer Modern Sans"
20114 msgstr "Computer Modern Sans"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20117 msgid "Latin Modern Sans"
20118 msgstr "Latin Modern Sans"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20125 msgid "Avant Garde"
20126 msgstr "Avant Garde"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20137 msgid "Computer Modern Typewriter"
20138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20141 msgid "Latin Modern Typewriter"
20142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20157 msgid "CM Typewriter Light"
20158 msgstr "CM Typewriter Light"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20165 msgid "Module not found!"
20166 msgstr "Модуль не знайдено!"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20169 msgid "Layout is valid!"
20170 msgstr "Формат є коректним!"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20173 msgid "Layout is invalid!"
20174 msgstr "Некоректний формат!"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20177 msgid "Document Settings"
20178 msgstr "Параметри документа"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20182 msgid "Child Document"
20183 msgstr "Дочірній документ"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20186 msgid "Include to Output"
20187 msgstr "Включити у вивід"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20202 msgid "None (no fontenc)"
20203 msgstr "Немає (без fontenc)"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20207 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20208 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20210 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20212 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20225 msgstr "з заголовками"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20328 msgid "Language Default (no inputenc)"
20329 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20360 msgid "Appears in TOC"
20361 msgstr "З'явиться у Змісті"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20364 msgid "Author-year"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20373 msgid "Unavailable: %1$s"
20374 msgstr "Недоступне: %1$s"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20378 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20380 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20381 "список параметрів."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20386 msgid "Document Class"
20387 msgstr "Клас документа"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20393 msgid "Child Documents"
20394 msgstr "Дочірні документи"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20401 msgid "Local Layout"
20402 msgstr "Локальний формат"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20405 msgid "Text Layout"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20409 msgid "Page Margins"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20417 msgid "Numbering & TOC"
20418 msgstr "Нумерація і зміст"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20425 msgid "PDF Properties"
20426 msgstr "Властивості PDF"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20429 msgid "Math Options"
20430 msgstr "Параметри математики"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20433 msgid "Float Placement"
20434 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20445 msgid "LaTeX Preamble"
20446 msgstr "Преамбула LaTeX"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20450 msgid "&Default..."
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20459 msgid " (not installed)"
20460 msgstr " (не встановлено)"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20463 msgid "Layouts|#o#O"
20464 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20467 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20468 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20472 msgid "Local layout file"
20473 msgstr "Локальний файл формату"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20477 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20478 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20479 "document may not work with this layout if you do not\n"
20480 "keep the layout file in the document directory."
20482 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20483 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20484 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20485 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20488 msgid "&Set Layout"
20489 msgstr "&Встановити формат"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20492 msgid "Unable to read local layout file."
20493 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20496 msgid "Select master document"
20497 msgstr "Оберіть головний документ"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20500 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20501 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20505 msgid "Unapplied changes"
20506 msgstr "Незастосовані зміни"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20511 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20512 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20514 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20515 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20521 msgstr "Від&кинути"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20525 msgid "Unable to set document class."
20526 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20531 msgstr "%1$s, %2$s"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20535 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20536 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20540 msgid "%1$s (unavailable)"
20541 msgstr "%1$s (недоступний)"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20544 msgid "Module provided by document class."
20545 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20549 msgid "Package(s) required: %1$s."
20550 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20558 msgid "Modules required: %1$s."
20559 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20563 msgid "Modules excluded: %1$s."
20564 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20567 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20568 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20571 msgid "[No options predefined]"
20572 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20575 msgid "Can't set layout!"
20576 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20580 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20581 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20585 msgstr "Не знайдено"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20588 msgid "Assigned master does not include this file"
20589 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20594 "You must include this file in the document\n"
20595 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20598 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20599 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20600 "можливостями головного документа."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20603 msgid "Could not load master"
20604 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20609 "The master document '%1$s'\n"
20610 "could not be loaded."
20612 "Не вдалося завантажити\n"
20613 "головний документ, '%1$s'."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20625 msgstr "Список помилок"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20629 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20630 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20634 msgstr "Вгорі ліворуч"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20637 msgid "Bottom left"
20638 msgstr "Внизу ліворуч"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20641 msgid "Baseline left"
20642 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20646 msgstr "Посередині згори"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20649 msgid "Bottom center"
20650 msgstr "Посередині знизу"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20653 msgid "Baseline center"
20654 msgstr "Посередині горизонтально"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20658 msgstr "Вгорі праворуч"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20661 msgid "Bottom right"
20662 msgstr "Внизу праворуч"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20665 msgid "Baseline right"
20666 msgstr "Праворуч від лінії"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20669 msgid "External Material"
20670 msgstr "зовнішній об'єкт"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20677 msgid "Select external file"
20678 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20681 msgid "automatically"
20682 msgstr "автоматично"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20689 msgid "Dissolve previous group?"
20690 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20695 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20696 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20697 "because this graphic was its only member.\n"
20698 "How do you want to proceed?"
20700 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20701 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20702 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20703 "Яку дію слід виконати програмі?"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20707 msgid "Stick with group '%1$s'"
20708 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20712 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20713 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20718 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20719 "the group will be dissolved,\n"
20720 "because this graphic was its only member.\n"
20721 "How do you want to proceed?"
20723 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20724 "цю групу буде також вилучено,\n"
20725 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20726 "Яку дію слід виконати програмі?"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20730 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20731 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20734 msgid "Enter unique group name:"
20735 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20738 msgid "Group already defined!"
20739 msgstr "Групу вже було визначено!"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20743 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20744 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20759 msgid "in[[unit of measure]]"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20763 msgid "Select graphics file"
20764 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20767 msgid "Clipart|#C#c"
20768 msgstr "Галерея|#Г#г"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20773 msgstr "Мінімальний проміжок"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20776 msgid "Medium Space"
20777 msgstr "Середній пробіл"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20780 msgid "Thick Space"
20781 msgstr "Широкий пробіл"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20785 msgid "Negative Thin Space"
20786 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20789 msgid "Negative Medium Space"
20790 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20793 msgid "Negative Thick Space"
20794 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20797 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20798 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20801 msgid "Quad (1 em)"
20802 msgstr "Квадрат (1 em)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20805 msgid "Double Quad (2 em)"
20806 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20809 msgid "Interword Space"
20810 msgstr "Міжслівний проміжок"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20813 msgid "Horizontal Fill"
20814 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20818 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20819 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20820 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20822 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20823 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20824 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20825 "на початку абзацу!"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20831 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20833 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20837 msgid "Select document to include"
20838 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20841 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20842 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20845 msgid "Index Entry Settings"
20846 msgstr "Параметри запису почажчика"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20849 msgid "Label Color"
20850 msgstr "Колір мітки"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20853 msgid "Cannot remove standard index"
20854 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20857 msgid "The default index cannot be removed."
20858 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20861 msgid "Enter new index name"
20862 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20865 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20867 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 msgstr "скорочення"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20900 msgstr "піктограма"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20927 msgid "No language"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20931 msgid "Program Listing Settings"
20932 msgstr "Параметри текстів програм"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20936 msgstr "Без діалекту"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20940 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20947 msgid "Literate Programming Build Log"
20948 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20951 msgid "lyx2lyx Error Log"
20952 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20955 msgid "Version Control Log"
20956 msgstr "Журнал керування версіями"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20959 msgid "Log file not found."
20960 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20963 msgid "No literate programming build log file found."
20964 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20968 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20971 msgid "No version control log file found."
20972 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20975 msgid "Math Matrix"
20976 msgstr "Математична Матриця"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20979 msgid "Note Settings"
20980 msgstr "Налаштування приміток"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20983 msgid "Paragraph Settings"
20984 msgstr "Налаштування абзацу"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20992 "the items is used."
20994 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20995 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20997 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20998 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21001 msgid "Phantom Settings"
21002 msgstr "Параметри фантома"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21005 msgid "System files|#S#s"
21006 msgstr "Системні файли|#С#с"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21009 msgid "User files|#U#u"
21010 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21013 msgid "Look & Feel"
21014 msgstr "Вигляд та поведінка"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21017 msgid "Language Settings"
21018 msgstr "Параметри мови"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21021 msgid "File Handling"
21022 msgstr "Обробка файлів"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21025 msgid "Keyboard/Mouse"
21026 msgstr "Клавіатура/Миша"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21029 msgid "Input Completion"
21030 msgstr "Доповнення введення"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21038 msgid "Screen Fonts"
21039 msgstr "Екранні шрифти"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21046 msgid "Select directory for example files"
21047 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21050 msgid "Select a document templates directory"
21051 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21054 msgid "Select a temporary directory"
21055 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21058 msgid "Select a backups directory"
21059 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21062 msgid "Select a document directory"
21063 msgstr "Оберіть теку для документів"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21066 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21067 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21070 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21071 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21075 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21079 msgid "Spellchecker"
21080 msgstr "Перевірка правопису"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21100 msgstr "Перетворювачі"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21103 msgid "File Formats"
21104 msgstr "Формати файлів"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21107 msgid "Format in use"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21112 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21113 "converter. Please remove the converter first."
21115 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21116 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21119 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21121 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21122 "спочатку перетворювач."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21125 msgid "LyX needs to be restarted!"
21126 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21130 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21133 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21140 msgid "User Interface"
21141 msgstr "Інтерфейс користувача"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21157 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21165 msgstr "Скорочення"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21168 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21169 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21172 msgid "Mathematical Symbols"
21173 msgstr "Математичні символи"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21176 msgid "Document and Window"
21177 msgstr "Документ і вікно"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21181 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21184 msgid "System and Miscellaneous"
21185 msgstr "Система та Інше"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21189 msgstr "В&ідновити"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21193 msgid "Failed to create shortcut"
21194 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21197 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21198 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21201 msgid "Invalid or empty key sequence"
21202 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21207 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21209 "You need to remove that binding before creating a new one."
21211 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21213 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21217 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21224 msgid "Choose bind file"
21225 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21228 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21229 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21232 msgid "Choose UI file"
21233 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21236 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21237 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21240 msgid "Choose keyboard map"
21241 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21244 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21245 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21248 msgid "Print Document"
21249 msgstr "Надрукувати документ"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21252 msgid "Print to file"
21253 msgstr "Друкувати в файл"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21256 msgid "PostScript files (*.ps)"
21257 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21260 msgid "Longest label width"
21261 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21264 msgid "Index Settings"
21265 msgstr "Параметри покажчика"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21268 msgid "<All indexes>"
21269 msgstr "<Всі покажчики>"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21272 msgid "Progress/Debug Messages"
21273 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21276 msgid "Debug Level"
21277 msgstr "Рівень зневаджування"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21281 msgstr "Встановити"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21284 msgid "Cross-reference"
21285 msgstr "Перехресне посилання"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21293 msgstr "Повернутися"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21296 msgid "Jump to label"
21297 msgstr "Перейти до мітки"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21300 msgid "<No prefix>"
21301 msgstr "<Немає префіксу>"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21304 msgid "Find and Replace"
21305 msgstr "Знайти і замінити"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21308 msgid "Export or Send Document"
21309 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21313 msgstr "Показати файл"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21316 msgid "Error -> Cannot load file!"
21317 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21321 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21323 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21326 msgid "Basic Latin"
21327 msgstr "Основні латинські"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21330 msgid "Latin-1 Supplement"
21331 msgstr "Додаткові Latin-1"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21334 msgid "Latin Extended-A"
21335 msgstr "Латинь розширені-A"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21338 msgid "Latin Extended-B"
21339 msgstr "Латинь розширені-B"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21342 msgid "IPA Extensions"
21343 msgstr "Розширені IPA"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21346 msgid "Spacing Modifier Letters"
21347 msgstr "Знаки інтервалів"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21350 msgid "Combining Diacritical Marks"
21351 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21363 msgstr "Деванагарі"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21367 msgstr "Бенгальська"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21383 msgstr "Тамільська"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21407 msgstr "Грузинська"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21410 msgid "Hangul Jamo"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21414 msgid "Phonetic Extensions"
21415 msgstr "Фонетичні розширення"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21418 msgid "Latin Extended Additional"
21419 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21422 msgid "Greek Extended"
21423 msgstr "Розширені грецькі"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21426 msgid "General Punctuation"
21427 msgstr "Загальна пунктуація"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21430 msgid "Superscripts and Subscripts"
21431 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21434 msgid "Currency Symbols"
21435 msgstr "Символи грошових одиниць"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21438 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21439 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21442 msgid "Letterlike Symbols"
21443 msgstr "Схожі на літери символи"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21446 msgid "Number Forms"
21447 msgstr "Форми чисел"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21450 msgid "Mathematical Operators"
21451 msgstr "Математичні дії"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21454 msgid "Miscellaneous Technical"
21455 msgstr "Різні технічні"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21458 msgid "Control Pictures"
21459 msgstr "Малюнки керування"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21462 msgid "Optical Character Recognition"
21463 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21467 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21470 msgid "Box Drawing"
21471 msgstr "Для малювання рамок"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21474 msgid "Block Elements"
21475 msgstr "Блокові елементи"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21478 msgid "Geometric Shapes"
21479 msgstr "Геометричні форми"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21482 msgid "Miscellaneous Symbols"
21483 msgstr "Різні символи"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21487 msgstr "Декоративні"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21490 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21491 msgstr "Різні математичні символи-A"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21494 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21495 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21510 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21511 msgstr "Сумісні корейські"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21518 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21519 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21522 msgid "CJK Compatibility"
21523 msgstr "Сумісність з CJK"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21526 msgid "CJK Unified Ideographs"
21527 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21530 msgid "Hangul Syllables"
21531 msgstr "Склади Хангул"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21534 msgid "High Surrogates"
21535 msgstr "Верхні замінники"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21538 msgid "Private Use High Surrogates"
21539 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21542 msgid "Low Surrogates"
21543 msgstr "Нижні замінники"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21546 msgid "Private Use Area"
21547 msgstr "Область приватного використання"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21550 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21551 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21554 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21555 msgstr "Форми відтворення абеток"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21558 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21559 msgstr "Форми відображення арабської A"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21562 msgid "Combining Half Marks"
21563 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21566 msgid "CJK Compatibility Forms"
21567 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21570 msgid "Small Form Variants"
21571 msgstr "Варіанти малих форм"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21575 msgstr "Форми відображення арабської B"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21578 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21579 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21583 msgstr "Спеціальні"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21586 msgid "Linear B Syllabary"
21587 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21590 msgid "Linear B Ideograms"
21591 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21594 msgid "Aegean Numbers"
21595 msgstr "Егейські числа"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21598 msgid "Ancient Greek Numbers"
21599 msgstr "Давньогрецькі числа"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21603 msgstr "Давня італійська"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21611 msgstr "Угаритська"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21614 msgid "Old Persian"
21615 msgstr "Старовинний персидський"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21630 msgid "Cypriot Syllabary"
21631 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21639 msgstr "Візантійські музичні символи"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21642 msgid "Musical Symbols"
21643 msgstr "Музичні символи"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21647 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21651 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21655 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21659 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21663 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21670 msgid "Variation Selectors Supplement"
21671 msgstr "Додаткові символи зміни"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21675 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21679 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21682 msgid "Character: "
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21686 msgid "Code Point: "
21687 msgstr "Точка кодування: "
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21694 msgid "Insert Table"
21695 msgstr "Вставити таблицю"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21698 msgid "TeX Information"
21699 msgstr "Інформація про TeX"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21702 msgid "No thesaurus available for this language!"
21703 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21719 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21720 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21727 msgid "unknown version"
21728 msgstr "невідома версія"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21731 msgid "Small-sized icons"
21732 msgstr "Малі піктограми"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21735 msgid "Normal-sized icons"
21736 msgstr "Звичайні піктограми"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21739 msgid "Big-sized icons"
21740 msgstr "Великі піктограми"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21744 msgstr "Вийти з LyX"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21749 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21752 msgid "Welcome to LyX!"
21753 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21756 msgid "Automatic save done."
21757 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21760 msgid "Automatic save failed!"
21761 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21764 msgid "Command not allowed without any document open"
21765 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21769 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21770 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21773 msgid "Select template file"
21774 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21777 msgid "Templates|#T#t"
21778 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21781 msgid "Document not loaded."
21782 msgstr "Документ не завантажено."
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21785 msgid "Select document to open"
21786 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21790 msgid "Examples|#E#e"
21791 msgstr "Приклади|#П#п"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21794 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21798 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21799 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21802 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21803 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21806 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21807 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21812 msgid "Invalid filename"
21813 msgstr "Некоректна назва файла"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21818 "The directory in the given path\n"
21822 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21828 msgid "Opening document %1$s..."
21829 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21833 msgid "Document %1$s opened."
21834 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21837 msgid "Version control detected."
21838 msgstr "Виявлено керування версіями."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21842 msgid "Could not open document %1$s"
21843 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21846 msgid "Couldn't import file"
21847 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21851 msgid "No information for importing the format %1$s."
21852 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21856 msgid "Select %1$s file to import"
21857 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21862 "The document %1$s already exists.\n"
21864 "Do you want to overwrite that document?"
21866 "Документ %1$s вже існує.\n"
21868 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21871 msgid "Overwrite document?"
21872 msgstr "Перезаписати документ?"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21876 msgid "Importing %1$s..."
21877 msgstr "Імпортування %1$s…"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21881 msgstr "імпортовано."
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21884 msgid "file not imported!"
21885 msgstr "файл не імпортовано!"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21892 msgid "Select LyX document to insert"
21893 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21896 msgid "Absolute filename expected."
21897 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21900 msgid "Select file to insert"
21901 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21904 msgid "All Files (*)"
21905 msgstr "Всі файли (*)"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21908 msgid "Choose a filename to save document as"
21909 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21913 msgstr "&Перейменувати"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21918 "The document %1$s could not be saved.\n"
21920 "Do you want to rename the document and try again?"
21922 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21924 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21927 msgid "Rename and save?"
21928 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21932 msgstr "&Повторити спробу"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21935 msgid "Close document"
21936 msgstr "Закрити документ"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21939 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21940 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21947 "Do you want to save the document?"
21949 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21951 "Бажаєте зберегти документ?"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21954 msgid "Save new document?"
21955 msgstr "Зберегти новий документ?"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21960 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21962 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21964 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21966 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21969 msgid "Save changed document?"
21970 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21974 msgstr "&Відкинути"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21979 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21981 "Do you want to save the document?"
21983 "Документ %1$s не збережено.\n"
21985 "Бажаєте зберегти документ?"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21992 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21996 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21997 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22000 msgid "Reload externally changed document?"
22001 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22004 msgid "Error when setting the locking property."
22005 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22008 msgid "Directory is not accessible."
22009 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22013 msgid "Opening child document %1$s..."
22014 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22018 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22019 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22023 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22024 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22028 msgid "Successful export to format: %1$s"
22029 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22033 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22034 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22037 msgid "Exporting ..."
22038 msgstr "Експортування…"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22041 msgid "Previewing ..."
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22045 msgid "Document not loaded"
22046 msgstr "Документ не завантажено"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22051 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22052 "version of the document %1$s?"
22054 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22055 "версії документа %1$s?"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22058 msgid "Revert to saved document?"
22059 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22062 msgid "Saving all documents..."
22063 msgstr "Збереження всіх документів…"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22066 msgid "All documents saved."
22067 msgstr "Всі документи збережено."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22071 msgid "%1$s unknown command!"
22072 msgstr "%1$s невідома команда!"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22075 msgid "Please, preview the document first."
22076 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22079 msgid "Couldn't proceed."
22080 msgstr "Не вдалося продовжити."
22082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22084 msgid "LaTeX Source"
22085 msgstr "Джерело у LaTeX"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22088 msgid "DocBook Source"
22089 msgstr "Джерело DocBook"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22092 msgid "Literate Source"
22093 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22096 msgid " (version control, locking)"
22097 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22100 msgid " (version control)"
22101 msgstr " (керування версіями)"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22105 msgstr " (змінено)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22108 msgid " (read only)"
22109 msgstr " (тільки для читання)"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22113 msgstr "Закрити файл"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22117 msgstr "Сховати вкладку"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22121 msgstr "Закрити вкладку"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22124 msgid "Wrap Float Settings"
22125 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22127 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22128 msgid "Click to detach"
22129 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22133 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22134 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22137 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22138 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22142 msgstr " (невідомий)"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22150 msgstr "Без групування"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22153 msgid "More Spelling Suggestions"
22154 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22157 msgid "Add to personal dictionary|n"
22158 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22161 msgid "Ignore all|I"
22162 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22166 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22173 msgid "More Languages ...|M"
22174 msgstr "Інші мови…|ш"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22178 msgstr "Прихований|х"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22181 msgid "<No Documents Open>"
22182 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22186 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22189 msgid "View (Other Formats)|F"
22190 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22193 msgid "Update (Other Formats)|p"
22194 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22198 msgid "View [%1$s]|V"
22199 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22203 msgid "Update [%1$s]|U"
22204 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22207 msgid "No Custom Insets Defined!"
22208 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22211 msgid "<No Document Open>"
22212 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22215 msgid "Master Document"
22216 msgstr "Головний документ"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22219 msgid "Open Navigator..."
22220 msgstr "Відкрити навігатор…"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22223 msgid "Other Lists"
22224 msgstr "Інші списки"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22227 msgid "<Empty Table of Contents>"
22228 msgstr "<Порожній Зміст>"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22231 msgid "Other Toolbars"
22232 msgstr "Інші панелі інструментів"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22235 msgid "No Branches Set for Document!"
22236 msgstr "У документа немає гілок!"
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22239 msgid "Index List|I"
22240 msgstr "Предметний покажчик|п"
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22243 msgid "Index Entry|d"
22244 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22248 msgid "Index: %1$s"
22249 msgstr "Покажчки: %1$s"
22251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22253 msgid "Index Entry (%1$s)"
22254 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22257 msgid "No Citation in Scope!"
22258 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22261 msgid "No Action Defined!"
22262 msgstr "Дію не визначено!"
22264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22266 msgid "Export %1$s"
22267 msgstr "Експортувати %1$s"
22269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22271 msgid "Import %1$s"
22272 msgstr "Імпортувати %1$s"
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22276 msgid "Update %1$s"
22277 msgstr "Оновити %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22282 msgstr "Переглянути %1$s"
22284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22293 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22294 "з таких символів:\n"
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22297 msgid "Could not update TeX information"
22298 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22302 msgid "The script `%1$s' failed."
22303 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22307 msgstr "Всі файли "
22309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22310 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22311 msgid "Table of Contents"
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22315 msgid "List of Graphics"
22316 msgstr "Список зображень"
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22319 msgid "List of Equations"
22320 msgstr "Список рівнянь"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22323 msgid "List of Footnotes"
22324 msgstr "Список приміток у підвалі"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22327 msgid "List of Listings"
22328 msgstr "Список текстів програм"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22331 msgid "List of Indexes"
22332 msgstr "Список покажчиків"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22335 msgid "List of Marginal notes"
22336 msgstr "Список нотаток на полях"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22339 msgid "List of Notes"
22340 msgstr "Список нотаток"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22343 msgid "List of Citations"
22344 msgstr "Список цитат"
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22347 msgid "Labels and References"
22348 msgstr "Мітки і посилання"
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22351 msgid "List of Branches"
22352 msgstr "Список версій"
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22355 msgid "List of Changes"
22356 msgstr "Список змін"
22358 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22361 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22364 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22365 "експортованого файла LaTeX: "
22367 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22369 msgid "Problematic filename for DVI"
22370 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22378 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22379 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22381 #: src/insets/Inset.cpp:88
22382 msgid "Bibliography Entry"
22383 msgstr "Запис бібліографії"
22385 #: src/insets/Inset.cpp:91
22389 #: src/insets/Inset.cpp:94
22393 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22397 #: src/insets/Inset.cpp:111
22398 msgid "Horizontal Space"
22399 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22401 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22402 msgid "Vertical Space"
22403 msgstr "Вертикальний проміжок"
22405 #: src/insets/Inset.cpp:115
22407 msgstr "Інформація"
22409 #: src/insets/Inset.cpp:158
22410 msgid "Horizontal Math Space"
22411 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22413 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22414 msgid "Keys must be unique!"
22415 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22420 "The key %1$s already exists,\n"
22421 "it will be changed to %2$s."
22423 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22424 "його буде замінено на %2$s."
22426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22429 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22430 "If you proceed, all of them will be opened."
22432 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22433 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22436 msgid "Open Databases?"
22437 msgstr "Відкрити бази даних?"
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22441 msgstr "&Продовжувати"
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22444 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22445 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22449 msgstr "Бази даних:"
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22452 msgid "Style File:"
22453 msgstr "Файли стилю:"
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22460 msgid "included in TOC"
22461 msgstr "включений до Змісту"
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22464 msgid "Export Warning!"
22465 msgstr "Попередження під час експорту!"
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22469 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22470 "BibTeX will be unable to find them."
22472 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22473 "BibTeX їх не знайде."
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22477 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22478 "BibTeX will be unable to find it."
22480 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22481 "BibTeX не зможе його знайти."
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22484 msgid "simple frame"
22485 msgstr "проста рамка"
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22492 msgid "simple frame, page breaks"
22493 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22497 msgstr "овальна, вузька"
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22500 msgid "oval, thick"
22501 msgstr "овальна, широка"
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22504 msgid "drop shadow"
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22508 msgid "shaded background"
22509 msgstr "затінене тло"
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22512 msgid "double frame"
22513 msgstr "подвійна рамка"
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22517 msgid "%1$s (%2$s)"
22518 msgstr "%1$s (%2$s)"
22520 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22522 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22523 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22535 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22536 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22543 msgid "Branch (child only): "
22544 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22547 msgid "Branch (undefined): "
22548 msgstr "Гілка (невизначена):"
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22564 msgid "No bibliography defined!"
22565 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22568 msgid "No citations selected!"
22569 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22573 msgstr "не цитується"
22575 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22576 msgid "LaTeX Command: "
22577 msgstr "Команда LaTeX: "
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22580 msgid "InsetCommand Error: "
22581 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22584 msgid "Incompatible command name."
22585 msgstr "Несумісна назва команди."
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22588 msgid "InsetCommandParams Error: "
22589 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22592 msgid "InsetCommandParams: "
22593 msgstr "InsetCommandParams: "
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22596 msgid "Unknown parameter name: "
22597 msgstr "Невідома назва параметра: "
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22600 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22601 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22604 msgid "Uncodable characters"
22605 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22610 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22614 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22615 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22618 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22620 msgid "External template %1$s is not installed"
22621 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22625 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22629 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22630 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22638 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22641 msgid " (sideways)"
22642 msgstr " (сторони)"
22644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22645 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22646 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22650 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22651 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22653 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22660 "Could not copy the file\n"
22662 "into the temporary directory."
22664 "Не можу копіювати файл\n"
22666 "в тимчасову теку."
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22670 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22671 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22675 msgid "Graphics file: %1$s"
22676 msgstr "Зображення: %1$s"
22678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22688 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22689 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22692 msgid "Verbatim Input"
22693 msgstr "Буквальна вставка файла"
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22696 msgid "Verbatim Input*"
22697 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22700 msgid "Include (excluded)"
22701 msgstr "Включити (виключене)"
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22705 msgid "Recursive input"
22706 msgstr "Рекурсивна вставка"
22708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22711 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22712 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22717 "Could not load included file\n"
22719 "Please, check whether it actually exists."
22721 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22723 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22726 msgid "Missing included file"
22727 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22732 "Included file `%1$s'\n"
22733 "has textclass `%2$s'\n"
22734 "while parent file has textclass `%3$s'."
22736 "Включений файл `%1$s'\n"
22737 "має клас `%2$s'\n"
22738 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22741 msgid "Different textclasses"
22742 msgstr "Відмінні класи"
22744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22747 "Included file `%1$s'\n"
22748 "uses module `%2$s'\n"
22749 "which is not used in parent file."
22751 "Включений файл `%1$s'\n"
22752 "використовує модуль `%2$s',\n"
22753 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22756 msgid "Module not found"
22757 msgstr "Модуль не знайдено"
22759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22762 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22763 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22765 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22766 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22769 msgid "Export failure"
22770 msgstr "Помилка експортування"
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22773 msgid "Unsupported Inclusion"
22774 msgstr "Непідтримуване включення"
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22780 "Offending file:\n"
22783 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22784 "Некоректний файл:\n"
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22788 msgid "Index sorting failed"
22789 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22797 "explained in the User Guide."
22799 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22800 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22801 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22802 "описаний у «Підручнику користувача»."
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22805 msgid "Index Entry"
22806 msgstr "Запис покажчика"
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22809 msgid "unknown type!"
22810 msgstr "Невідомий тип!"
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22813 msgid "Unknown index type!"
22814 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22817 msgid "All indexes"
22818 msgstr "Всі покажчики"
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22822 msgstr "підпокажчик"
22824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22826 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22827 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22830 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22831 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22836 msgstr "невизначений"
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22847 msgid "No version control"
22848 msgstr "Без керування версіями"
22850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22851 msgid "Label names must be unique!"
22852 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22854 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22857 "The label %1$s already exists,\n"
22858 "it will be changed to %2$s."
22860 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22861 "назву буде змінено на %2$s."
22863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22864 msgid "DUPLICATE: "
22865 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22867 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22868 msgid "Horizontal line"
22869 msgstr "Горизонтальна лінія"
22871 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22872 msgid "no more lstline delimiters available"
22873 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22875 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22876 msgid "Running out of delimiters"
22877 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22879 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22881 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22882 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22883 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22884 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22885 "must investigate!"
22887 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22888 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22889 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22890 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22891 "слід бути уважними!"
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22894 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22895 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22897 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22900 "The following characters in one of the program listings are\n"
22901 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22904 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22905 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22909 msgid "A value is expected."
22910 msgstr "Очікувалося значення."
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22918 msgid "Unbalanced braces!"
22919 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22922 msgid "Please specify true or false."
22923 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22926 msgid "Only true or false is allowed."
22927 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22930 msgid "Please specify an integer value."
22931 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22934 msgid "An integer is expected."
22935 msgstr "Очікувалося ціле число."
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22938 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22939 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22942 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22943 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22947 msgid "Please specify one of %1$s."
22948 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22952 msgid "Try one of %1$s."
22953 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22957 msgid "I guess you mean %1$s."
22958 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22962 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22963 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22967 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22968 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22972 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22974 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22986 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22987 "right, bottom left and top left corner."
22989 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22990 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22991 "та верхній лівий (top left) кути."
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22994 msgid "Enter something like \\color{white}"
22995 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22999 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23002 msgid "auto, last or a number"
23003 msgstr "auto, last або число"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23007 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23009 "defining a listing inset)"
23011 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23012 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23013 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23017 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23021 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23022 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23023 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23027 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23032 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23037 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23041 msgid "Parameter %1$s: "
23042 msgstr "Параметр %1$s: "
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23047 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23052 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23056 msgstr "Нова сторінка"
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23060 msgstr "Розрив сторінки"
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23064 msgstr "Порожня сторінка"
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23067 msgid "Clear Double Page"
23068 msgstr "Дві порожні сторінки"
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23072 msgstr "Номенклатура: "
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23075 msgid "Nomenclature Symbol: "
23076 msgstr "Символ номенклатуру: "
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23079 msgid "Description: "
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23084 msgstr "Впорядкування: "
23086 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23116 msgstr "у інших місцях"
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23132 msgstr "Посилання на рівняння: "
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23135 msgid "Page Number"
23136 msgstr "Кількість сторінок"
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23143 msgid "Textual Page Number"
23144 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23148 msgstr "ТекстСтор.: "
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "Standard+Textual Page"
23152 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23156 msgstr "Посилання+Текст: "
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23160 msgstr "Форматовано"
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23167 msgid "Reference to Name"
23168 msgstr "Посилання на назву"
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23172 msgstr "Посилання на назву:"
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23176 msgstr "нижній індекс"
23178 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23179 msgid "superscript"
23180 msgstr "верхній індекс"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23183 msgid "Protected Space"
23184 msgstr "Нерозривний пробіл"
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23188 msgstr "Пробіл Quad"
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23191 msgid "Double Quad Space"
23192 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23203 msgid "Protected Horizontal Fill"
23204 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23220 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23224 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23228 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23233 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23241 msgid "Unknown TOC type"
23242 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23245 msgid "Selection size should match clipboard content."
23246 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23248 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23258 msgstr "Не показується."
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23262 msgstr "Завантаження…"
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23265 msgid "Converting to loadable format..."
23266 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23269 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23270 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23273 msgid "Scaling etc..."
23274 msgstr "Масштабування…"
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23277 msgid "Ready to display"
23278 msgstr "Готова відображати"
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23281 msgid "No file found!"
23282 msgstr "Файл не знайдено!"
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23285 msgid "Error converting to loadable format"
23286 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23289 msgid "Error loading file into memory"
23290 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23293 msgid "Error generating the pixmap"
23294 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23298 msgstr "Зображення відсутнє"
23300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23301 msgid "Preview loading"
23302 msgstr "Перегляд завантажується"
23304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23305 msgid "Preview ready"
23306 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23309 msgid "Preview failed"
23310 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23312 #: src/lengthcommon.cpp:37
23313 msgid "cc[[unit of measure]]"
23316 #: src/lengthcommon.cpp:37
23320 #: src/lengthcommon.cpp:37
23324 #: src/lengthcommon.cpp:38
23328 #: src/lengthcommon.cpp:38
23329 msgid "mu[[unit of measure]]"
23330 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23332 #: src/lengthcommon.cpp:38
23336 #: src/lengthcommon.cpp:39
23340 #: src/lengthcommon.cpp:39
23344 #: src/lengthcommon.cpp:39
23345 msgid "Text Width %"
23346 msgstr "Ширина тексту %"
23348 #: src/lengthcommon.cpp:40
23349 msgid "Column Width %"
23350 msgstr "Ширина стовпчика %"
23352 #: src/lengthcommon.cpp:40
23353 msgid "Page Width %"
23354 msgstr "Ширина сторінки %"
23356 #: src/lengthcommon.cpp:40
23357 msgid "Line Width %"
23358 msgstr "Ширина рядка %"
23360 #: src/lengthcommon.cpp:41
23361 msgid "Text Height %"
23362 msgstr "Висота тексту %"
23364 #: src/lengthcommon.cpp:41
23365 msgid "Page Height %"
23366 msgstr "Висота сторінки %"
23368 #: src/lyxfind.cpp:143
23369 msgid "Search error"
23372 #: src/lyxfind.cpp:143
23373 msgid "Search string is empty"
23374 msgstr "Файл на виході порожній"
23376 #: src/lyxfind.cpp:377
23377 msgid "String found."
23378 msgstr "Рядок знайдено."
23380 #: src/lyxfind.cpp:379
23381 msgid "String has been replaced."
23382 msgstr "Рядок було замінено."
23384 #: src/lyxfind.cpp:382
23386 msgid "%1$d strings have been replaced."
23387 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23389 #: src/lyxfind.cpp:1366
23390 msgid "Invalid regular expression!"
23391 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23393 #: src/lyxfind.cpp:1371
23394 msgid "Match not found!"
23395 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23397 #: src/lyxfind.cpp:1375
23398 msgid "Match found!"
23399 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23401 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23403 msgid " Macro: %1$s: "
23404 msgstr " Макрос: %1$s: "
23406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23410 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23412 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23414 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23415 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23417 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23419 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23420 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23423 msgid "Cursor not in table"
23424 msgstr "Курсор поза таблицею"
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23427 msgid "Only one row"
23428 msgstr "Тільки один рядок"
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23431 msgid "Only one column"
23432 msgstr "Тільки одна колонка"
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23435 msgid "No hline to delete"
23436 msgstr "Нічого вилучати"
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23439 msgid "No vline to delete"
23440 msgstr "Нічого вилучати"
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23444 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23445 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23448 msgid "Bad math environment"
23449 msgstr "Помилкове середовище math"
23451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23453 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23454 "Change the math formula type and try again."
23456 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23457 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23461 msgstr "Без номеру"
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23469 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23470 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23474 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23475 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23479 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23480 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23483 msgid "create new math text environment ($...$)"
23484 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23487 msgid "entered math text mode (textrm)"
23488 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23491 msgid "Regular expression editor mode"
23492 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23495 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23496 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23499 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23500 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23503 msgid "Standard[[mathref]]"
23504 msgstr "Стандартні"
23506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23508 msgstr "Красивепосилання"
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23511 msgid "FormatRef: "
23512 msgstr "FormatRef: "
23514 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23516 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23517 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23521 msgstr "необов'язковий"
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23529 msgstr "математичний макрос"
23531 #: src/output.cpp:37
23534 "Could not open the specified document\n"
23537 "Неможливо відкрити документ\n"
23540 #: src/output_plaintext.cpp:136
23542 msgstr "Анотація: "
23544 #: src/output_plaintext.cpp:148
23545 msgid "References: "
23546 msgstr "Посилання: "
23548 #: src/support/debug.cpp:50
23549 msgid "No debugging messages"
23550 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23552 #: src/support/debug.cpp:51
23553 msgid "General information"
23554 msgstr "Загальна інформація"
23556 #: src/support/debug.cpp:52
23557 msgid "Program initialisation"
23558 msgstr "Ініціалізація програми"
23560 #: src/support/debug.cpp:53
23561 msgid "Keyboard events handling"
23562 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23564 #: src/support/debug.cpp:54
23565 msgid "GUI handling"
23566 msgstr "Обробка GUI"
23568 #: src/support/debug.cpp:55
23569 msgid "Lyxlex grammar parser"
23570 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23572 #: src/support/debug.cpp:56
23573 msgid "Configuration files reading"
23574 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23576 #: src/support/debug.cpp:57
23577 msgid "Custom keyboard definition"
23578 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23580 #: src/support/debug.cpp:58
23581 msgid "LaTeX generation/execution"
23582 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23584 #: src/support/debug.cpp:59
23585 msgid "Math editor"
23586 msgstr "Математичний редактор"
23588 #: src/support/debug.cpp:60
23589 msgid "Font handling"
23590 msgstr "Обробка шрифтів"
23592 #: src/support/debug.cpp:61
23593 msgid "Textclass files reading"
23594 msgstr "Завантаження класу документа"
23596 #: src/support/debug.cpp:62
23597 msgid "Version control"
23598 msgstr "Керування версіями"
23600 #: src/support/debug.cpp:63
23601 msgid "External control interface"
23602 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23604 #: src/support/debug.cpp:64
23605 msgid "Undo/Redo mechanism"
23606 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23608 #: src/support/debug.cpp:65
23609 msgid "User commands"
23610 msgstr "Команди користувача"
23612 #: src/support/debug.cpp:66
23613 msgid "The LyX Lexer"
23614 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23616 #: src/support/debug.cpp:67
23617 msgid "Dependency information"
23618 msgstr "Інформація про залежності"
23620 #: src/support/debug.cpp:68
23622 msgstr "Вкладки LyX"
23624 #: src/support/debug.cpp:69
23625 msgid "Files used by LyX"
23626 msgstr "файли, що використовує LyX"
23628 #: src/support/debug.cpp:70
23629 msgid "Workarea events"
23630 msgstr "Події робочої області"
23632 #: src/support/debug.cpp:71
23633 msgid "Insettext/tabular messages"
23634 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23636 #: src/support/debug.cpp:72
23637 msgid "Graphics conversion and loading"
23638 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23640 #: src/support/debug.cpp:73
23641 msgid "Change tracking"
23642 msgstr "Змінити слідкування"
23644 #: src/support/debug.cpp:74
23645 msgid "External template/inset messages"
23646 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23648 #: src/support/debug.cpp:75
23649 msgid "RowPainter profiling"
23650 msgstr "налаштування RowPainter"
23652 #: src/support/debug.cpp:76
23653 msgid "Scrolling debugging"
23654 msgstr "Зневаджування гортання"
23656 #: src/support/debug.cpp:77
23657 msgid "Math macros"
23658 msgstr "Математичний макрос"
23660 #: src/support/debug.cpp:78
23662 msgstr "Лівопис/Bidi"
23664 #: src/support/debug.cpp:79
23665 msgid "Locale/Internationalisation"
23666 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23668 #: src/support/debug.cpp:80
23669 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23670 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23672 #: src/support/debug.cpp:81
23673 msgid "Find and replace mechanism"
23674 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23676 #: src/support/debug.cpp:82
23677 msgid "Developers' general debug messages"
23678 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23680 #: src/support/debug.cpp:83
23681 msgid "All debugging messages"
23682 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23684 #: src/support/debug.cpp:162
23686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23687 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23689 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23690 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23693 #: src/support/os_win32.cpp:444
23694 msgid "System file not found"
23695 msgstr "Системний файл не знайдено"
23697 #: src/support/os_win32.cpp:445
23699 "Unable to load shfolder.dll\n"
23702 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23703 "Будь ласка встановіть її."
23705 #: src/support/os_win32.cpp:450
23706 msgid "System function not found"
23707 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23709 #: src/support/os_win32.cpp:451
23711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23712 "Don't know how to proceed. Sorry."
23714 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23715 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23717 #: src/support/userinfo.cpp:45
23718 msgid "Unknown user"
23719 msgstr "Невідомий користувач"
23721 #~ msgid "List of %1$s"
23722 #~ msgstr "Список з %1$s"
23724 #~ msgid "%1$s unknown"
23725 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23727 #~ msgid "Layout|L"
23728 #~ msgstr "Формат|Ф"
23730 #~ msgid "Documents|D"
23731 #~ msgstr "Документи|Д"
23733 #~ msgid "New from Template...|T"
23734 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23736 #~ msgid "Revert|R"
23737 #~ msgstr "Повернутися|П"
23739 #~ msgid "Custom...|C"
23740 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23743 #~ msgstr "Повторити|П"
23746 #~ msgstr "Вирізати|В"
23749 #~ msgstr "Копіювати|К"
23752 #~ msgstr "Вставити|с"
23754 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23755 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23757 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23758 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23760 #~ msgid "Tabular|T"
23761 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23763 #~ msgid "Thesaurus..."
23764 #~ msgstr "Тезаурус..."
23766 #~ msgid "Statistics...|i"
23767 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23769 #~ msgid "Change Tracking|g"
23770 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23772 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23773 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23775 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23776 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23778 #~ msgid "Line Top|T"
23779 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23781 #~ msgid "Line Bottom|B"
23782 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23784 #~ msgid "Line Left|L"
23785 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23787 #~ msgid "Line Right|R"
23788 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23790 #~ msgid "Alignment|i"
23791 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23793 #~ msgid "Delete Row|w"
23794 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23796 #~ msgid "Copy Row"
23797 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23799 #~ msgid "Swap Rows"
23800 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23802 #~ msgid "Delete Column|D"
23803 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23805 #~ msgid "Copy Column"
23806 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23808 #~ msgid "Swap Columns"
23809 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23811 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23812 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23814 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23815 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23817 #~ msgid "Alignment|A"
23818 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23820 #~ msgid "Add Row|R"
23821 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23823 #~ msgid "Add Column|C"
23824 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23832 #~ msgid "Mathematica"
23833 #~ msgstr "Mathematica"
23835 #~ msgid "Maple, simplify"
23836 #~ msgstr "Maple, simplify"
23838 #~ msgid "Maple, factor"
23839 #~ msgstr "Maple, множник"
23841 #~ msgid "Maple, evalm"
23842 #~ msgstr "Maple, evalm"
23844 #~ msgid "Maple, evalf"
23845 #~ msgstr "Maple, evalf"
23847 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23848 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23850 #~ msgid "Align Environment|A"
23851 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23853 #~ msgid "AlignAt Environment"
23854 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23856 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23857 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23859 #~ msgid "Gather Environment"
23860 #~ msgstr "Середовище Gather"
23862 #~ msgid "Multline Environment"
23863 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23865 #~ msgid "Special Character|S"
23866 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23868 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23869 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23871 #~ msgid "Short Title"
23872 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23874 #~ msgid "Index Entry|I"
23875 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23877 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23878 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23880 #~ msgid "URL...|U"
23881 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23883 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23884 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23886 #~ msgid "TeX Code|T"
23887 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23889 #~ msgid "Minipage|p"
23890 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23892 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23893 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23895 #~ msgid "Floats|a"
23896 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23898 #~ msgid "Include File...|d"
23899 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23901 #~ msgid "Insert File|e"
23904 #~ msgid "External Material...|x"
23905 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23907 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23908 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23910 #~ msgid "Protected Space|r"
23911 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23913 #~ msgid "Vertical Space..."
23914 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23916 #~ msgid "Line Break|L"
23917 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23919 #~ msgid "Protected Dash|D"
23920 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23922 #~ msgid "Single Quote|Q"
23923 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23925 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23926 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23928 #~ msgid "Horizontal Line"
23929 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23931 #~ msgid "Font Change|o"
23932 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23934 #~ msgid "Math Normal Font"
23935 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23937 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23938 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23940 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23941 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23943 #~ msgid "Math Roman Family"
23944 #~ msgstr "Математичний прямий"
23946 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23947 #~ msgstr "Математичний рублений"
23949 #~ msgid "Math Bold Series"
23950 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23952 #~ msgid "Text Normal Font"
23953 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23955 #~ msgid "Floatflt Figure"
23956 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23958 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23959 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23961 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23962 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23964 #~ msgid "Character...|C"
23965 #~ msgstr "Символ...|С"
23967 #~ msgid "Paragraph...|P"
23968 #~ msgstr "Абзац...|А"
23970 #~ msgid "Document...|D"
23971 #~ msgstr "Документ...|О"
23973 #~ msgid "Tabular...|T"
23974 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23976 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23977 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23979 #~ msgid "Noun Style|N"
23980 #~ msgstr "Прописний|П"
23982 #~ msgid "Bold Style|B"
23983 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23985 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23986 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23988 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23989 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23991 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23992 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23994 #~ msgid "Update|U"
23995 #~ msgstr "Оновити|О"
23997 #~ msgid "TeX Information|X"
23998 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
24000 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24001 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
24003 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24004 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
24006 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24007 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
24009 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24010 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24012 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24013 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24015 #~ msgid "Extended Features|E"
24016 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24018 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24019 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24021 #~ msgid "Preferences..."
24022 #~ msgstr "Вподобання..."
24024 #~ msgid "Quit LyX"
24025 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24027 #~ msgid "%1$d words checked."
24028 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24030 #~ msgid "One word checked."
24031 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24033 #~ msgid "Spelling check completed"
24034 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24037 #~ msgstr "&Основний"
24039 #~ msgid "&Command:"
24040 #~ msgstr "&Команда:"
24042 #~ msgid "Search text is empty!"
24043 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24046 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24047 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24048 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24050 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24051 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24052 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
24053 #~ "внутрішня підпрограма."
24055 #~ msgid "LyX binary not found"
24056 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24059 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24061 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24065 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24067 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24068 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24070 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24072 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24074 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24075 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24077 #~ msgid "File not found"
24078 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24081 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24082 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24084 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24085 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24088 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24089 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24091 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24092 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24095 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24096 #~ "%2$s is not a directory."
24098 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24099 #~ "%2$s не є каталогом."
24101 #~ msgid "Directory not found"
24102 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24104 #~ msgid "varGamma"
24105 #~ msgstr "прописне Гама"
24107 #~ msgid "varDelta"
24108 #~ msgstr "прописне Дельта"
24110 #~ msgid "varTheta"
24111 #~ msgstr "прописне Тета"
24113 #~ msgid "varLambda"
24114 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24117 #~ msgstr "прописне Ксі"
24120 #~ msgstr "прописне Пі"
24122 #~ msgid "varSigma"
24123 #~ msgstr "прописне Сигма"
24125 #~ msgid "varUpsilon"
24126 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24129 #~ msgstr "прописне Фі"
24132 #~ msgstr "прописне Псі"
24134 #~ msgid "varOmega"
24135 #~ msgstr "прописне Омега"
24137 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24138 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24140 #~ msgid "Affilation:"
24141 #~ msgstr "Місце роботи:"
24143 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24144 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24146 #~ msgid "DockWidget"
24147 #~ msgstr "DockWidget"
24153 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24154 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24157 #~ msgstr "коментар"
24159 #~ msgid "greyedout"
24160 #~ msgstr "висірене"
24162 #~ msgid "Open Target...|O"
24163 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24165 #~ msgid "&Use Defaults"
24166 #~ msgstr "&Типові значення"
24168 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24169 #~ msgstr "Примітка"
24172 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24173 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24174 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24175 #~ "%[[, %pages%]]}."
24177 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24178 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24179 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24180 #~ "%[[, %pages%]]}."
24182 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24183 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24185 #~ msgid "Use &XeTeX"
24186 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24188 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24189 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24191 #~ msgid "&Use babel"
24192 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24195 #~ msgstr "&Глобально"
24197 #~ msgid "Flex:Institute"
24198 #~ msgstr "Flex:Установа"
24200 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24201 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24207 #~ msgstr "діаграма"
24210 #~ msgstr "графіка"
24212 #~ msgid "Chemistry"
24215 #~ msgid "Flex:Alert"
24216 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24218 #~ msgid "Flex:Structure"
24219 #~ msgstr "Flex:Структура"
24221 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24222 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24224 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24225 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24227 #~ msgid "Internet Address Reference"
24228 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24230 #~ msgid "Name (First Name)"
24231 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24233 #~ msgid "Name (Surname)"
24234 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24236 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24237 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24239 #~ msgid "Lowercase"
24240 #~ msgstr "Нижній регістр"
24242 #~ msgid "Marginnote"
24243 #~ msgstr "Примітка на полях"
24246 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24248 #~ msgid "SmallCaps"
24249 #~ msgstr "Мала капітель"
24251 #~ msgid "Flex:Firstname"
24252 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24254 #~ msgid "Flex:Fname"
24255 #~ msgstr "Flex:Fname"
24257 #~ msgid "Flex:Surname"
24258 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24260 #~ msgid "Flex:Filename"
24261 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24263 #~ msgid "Flex:Literal"
24264 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24266 #~ msgid "Flex:Emph"
24267 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24269 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24270 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24272 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24273 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24275 #~ msgid "Flex:Volume"
24276 #~ msgstr "Flex:Том"
24278 #~ msgid "Flex:Day"
24279 #~ msgstr "Flex:День"
24281 #~ msgid "Flex:Month"
24282 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24284 #~ msgid "Flex:Year"
24285 #~ msgstr "Flex:Рік"
24287 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24288 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24290 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24291 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24293 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24294 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24296 #~ msgid "Flex:ISSN"
24297 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24299 #~ msgid "Flex:CODEN"
24300 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24302 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24303 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24305 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24306 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24308 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24309 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24311 #~ msgid "Flex:Code"
24312 #~ msgstr "Flex:Код"
24314 #~ msgid "Flex:Dscr"
24315 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24317 #~ msgid "Flex:Keyword"
24318 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24320 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24321 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24323 #~ msgid "Flex:Orgname"
24324 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24326 #~ msgid "Flex:Street"
24327 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24329 #~ msgid "Flex:City"
24330 #~ msgstr "Flex:Місто"
24332 #~ msgid "Flex:State"
24333 #~ msgstr "Flex:Область"
24335 #~ msgid "Flex:Postcode"
24336 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24338 #~ msgid "Flex:Country"
24339 #~ msgstr "Flex:Країна"
24341 #~ msgid "Flex:Directory"
24342 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24344 #~ msgid "Flex:Email"
24345 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24347 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24348 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24350 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24351 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24353 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24354 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24356 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24357 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24359 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24360 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24362 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24363 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24369 #~ msgstr "У підвалі"
24371 #~ msgid "Note:Comment"
24372 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24374 #~ msgid "Note:Note"
24375 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24377 #~ msgid "Note:Greyedout"
24378 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24380 #~ msgid "Box:Shaded"
24381 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24384 #~ msgstr "Переносити рядки"
24386 #~ msgid "Argument"
24387 #~ msgstr "Аргумент"
24389 #~ msgid "Info:menu"
24390 #~ msgstr "Інформація:меню"
24392 #~ msgid "Info:shortcut"
24393 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24395 #~ msgid "Info:shortcuts"
24396 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24398 #~ msgid "Flex:Endnote"
24399 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24401 #~ msgid "Flex:Initial"
24402 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24404 #~ msgid "Flex:Glosse"
24405 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24407 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24408 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24410 #~ msgid "Flex:Expression"
24411 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24413 #~ msgid "Flex:Concepts"
24414 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24416 #~ msgid "Flex:Meaning"
24417 #~ msgstr "Flex:Значення"
24419 #~ msgid "Flex:Noun"
24420 #~ msgstr "Flex:Термін"
24422 #~ msgid "Flex:Strong"
24423 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24425 #~ msgid "Noweb literate programming"
24426 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24429 #~ msgstr "Норвезька"
24432 #~ msgstr "Нюноршк"
24434 #~ msgid "file[[scope]]"
24435 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24437 #~ msgid "master document[[scope]]"
24438 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24440 #~ msgid "open files[[scope]]"
24441 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24443 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24444 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24447 #~ msgid "Keywordsr"
24448 #~ msgstr "Ключові слова"
24450 #~ msgid "Current paragraph"
24451 #~ msgstr "Поточний абзац"
24453 #~ msgid "Current ¶graph"
24454 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24456 #~ msgid "A&vailable indices:"
24457 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24460 #~ msgstr "Ширина:"
24462 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24463 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24465 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24466 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24468 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24469 #~ msgstr "Гор. фантом"
24471 #~ msgid "Vert. Phantom"
24472 #~ msgstr "Верт. фантом"
24474 #~ msgid "Successful "
24475 #~ msgstr "Успішно "
24478 #~ msgstr "Помилка "
24480 #~ msgid "All indices"
24481 #~ msgstr "Всі покажчики"
24484 #~ msgstr "&Гаразд"
24487 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24488 #~ "lyx2lyx script."
24490 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24491 #~ "допомогою lyx2lyx."
24494 #~ "The specified document\n"
24496 #~ "could not be read."
24498 #~ "Заданий документ\n"
24500 #~ "не може бути прочитаним."
24502 #~ msgid "Could not read document"
24503 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24505 #~ msgid "&Keep it"
24506 #~ msgstr "&Не вилучати"
24509 #~ msgid "Cannot view URL"
24510 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24512 #~ msgid "Hyperlink"
24513 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24519 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24520 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24523 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24524 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24526 #~ msgid "Invisible"
24527 #~ msgstr "Невидимий"
24531 #~ msgstr "&Висота:"
24533 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24534 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24536 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24537 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24539 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24540 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24542 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24543 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24545 #~ msgid "Element:Firstname"
24546 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24548 #~ msgid "Element:Fname"
24549 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24551 #~ msgid "Element:Filename"
24552 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24554 #~ msgid "Element:Citation-number"
24555 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24557 #~ msgid "Element:Issue-number"
24558 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24560 #~ msgid "Element:Issue-day"
24561 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24563 #~ msgid "Element:Issue-months"
24564 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24566 #~ msgid "Element:SS-Title"
24567 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24569 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24570 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24572 #~ msgid "Element:Postcode"
24573 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24575 #~ msgid "Element:Directory"
24576 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24578 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24581 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24582 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24584 #~ msgid "Element:GuiButton"
24585 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24587 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24588 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24590 #~ msgid "CharStyle"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів"
24593 #~ msgid "Custom:Endnote"
24594 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24596 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24597 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24599 #~ msgid "Custom:Glosse"
24600 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24602 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24603 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24605 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24606 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24608 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24609 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24611 #~ msgid "CharStyle:Code"
24612 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24614 #~ msgid "FrmtRef: "
24615 #~ msgstr "FrmtRef: "
24618 #~ msgid "Glossary term"
24621 #~ msgid "Middle|d"
24622 #~ msgstr "Центр|Ц"
24624 #~ msgid "caption frame"
24625 #~ msgstr "рамка підпису"
24627 #~ msgid "top/bottom line"
24628 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24631 #~ msgid "Decimal point:"
24632 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24634 #~ msgid "Screen &DPI:"
24635 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24638 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24639 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24642 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24644 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24645 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24647 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24648 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24651 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24654 #~ msgid "Publisher ID"
24655 #~ msgstr "Видавці"
24660 #~ msgid "TheoremTemplate"
24661 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24663 #~ msgid "Theorem #:"
24664 #~ msgstr "Теорема #:"
24666 #~ msgid "Lemma #:"
24667 #~ msgstr "Лема #:"
24669 #~ msgid "Corollary #:"
24670 #~ msgstr "Наслідок #:"
24672 #~ msgid "Proposition #:"
24673 #~ msgstr "Твердження #:"
24675 #~ msgid "Conjecture #:"
24676 #~ msgstr "Припущення #:"
24678 #~ msgid "Criterion #:"
24679 #~ msgstr "Критерій #:"
24682 #~ msgstr "Факт #:"
24684 #~ msgid "Axiom #:"
24685 #~ msgstr "Аксіома #:"
24687 #~ msgid "Definition #:"
24688 #~ msgstr "Визначення #:"
24690 #~ msgid "Example #:"
24691 #~ msgstr "Приклад #:"
24693 #~ msgid "Condition #:"
24694 #~ msgstr "Умова #:"
24696 #~ msgid "Problem #:"
24697 #~ msgstr "Задача #:"
24699 #~ msgid "Exercise #:"
24700 #~ msgstr "Вправа #:"
24702 #~ msgid "Remark #:"
24703 #~ msgstr "Помітка #:"
24705 #~ msgid "Claim #:"
24706 #~ msgstr "Твердження #:"
24709 #~ msgstr "Примітка #:"
24711 #~ msgid "Notation #:"
24712 #~ msgstr "Позначення #:"
24715 #~ msgstr "Варіант #:"
24717 #~ msgid "Footernote"
24718 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24720 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24721 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24723 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24724 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24726 #~ msgid "Overwrite all files?"
24727 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24729 #~ msgid "Continue &asking"
24730 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24732 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24733 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24735 #~ msgid "Thin space"
24736 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24738 #~ msgid "Medium space"
24739 #~ msgstr "Середній пробіл"
24741 #~ msgid "Thick space"
24742 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24744 #~ msgid "Negative thin space"
24745 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24747 #~ msgid "Negative medium space"
24748 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24750 #~ msgid "Negative thick space"
24751 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24753 #~ msgid "Inter-word space"
24754 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24756 #~ msgid "Unknown buffer info"
24757 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24759 #~ msgid "QQuad Space"
24760 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Формат дати"
24766 #~ msgid "Preview\t"
24767 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24770 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24773 #~ msgstr "Параметри"
24775 #~ msgid "Find LyX Text"
24776 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24778 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24779 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24781 #~ msgid "&Replace with..."
24782 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24789 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24790 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24793 #~ msgid "Pre&vious"
24794 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24796 #~ msgid "&Keep case"
24797 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24799 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24800 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24802 #~ msgid "&Find..."
24803 #~ msgstr "З&найти..."
24805 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24806 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24812 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24813 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24816 #~ msgid "&Previous"
24817 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24820 #~ msgid "&Advanced"
24821 #~ msgstr "До&датково"
24827 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24828 #~ "%1$s.layout,\n"
24829 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24830 #~ "class or style file required by it is not\n"
24831 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24832 #~ "for more information.\n"
24834 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24835 #~ "%1$s.layout,\n"
24836 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24837 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24838 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24839 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24841 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24842 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24844 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24845 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24848 #~ msgid "Any &word"
24849 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24855 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24859 #~ msgid "TextLabel"
24862 #~ msgid "Merge cells"
24863 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24865 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24866 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24868 #~ msgid "Branch Settings"
24869 #~ msgstr "Налаштування версій"
24871 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24872 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24874 #~ msgid "Table Settings"
24875 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24877 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24878 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24881 #~ msgid "Language ...|L"
24884 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24885 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24887 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24888 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24891 #~ msgid "&Debug messages"
24892 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24895 #~ msgid "Clear &automatically"
24896 #~ msgstr "автоматично"
24898 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24899 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24901 #~ msgid "Box Settings"
24902 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24904 #~ msgid "TeX Code Settings"
24905 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24907 #~ msgid "Float Settings"
24908 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24910 #~ msgid "Match found and replaced !"
24911 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24913 #~ msgid "Close this panel"
24914 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24917 #~ msgstr "Поперд."
24919 #~ msgid "Match..."
24920 #~ msgstr "Збіг..."
24922 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24923 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24925 #~ msgid "The Enter key works, too"
24926 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24928 #~ msgid "The delete key works, too"
24929 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24932 #~ msgstr "В&илучити"
24935 #~ msgstr "З&найти:"
24937 #~ msgid "Current &Paragraph"
24938 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24940 #~ msgid "Document in current file"
24941 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24944 #~ msgid "diamond2"
24945 #~ msgstr "diamond"
24953 #~ msgstr "Початок"
24961 #~ msgstr "для всіх"
24964 #~ msgid "backwards"
24965 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24968 #~ msgid "Continue searching from "
24969 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24972 #~ msgstr "&Порожній"
24975 #~ msgid "&Automatic clear"
24976 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24979 #~ msgid "Show progress messages"
24980 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24982 #~ msgid "(cancelling)"
24983 #~ msgstr "(скасування)"
24985 #~ msgid "Anschrift:"
24986 #~ msgstr "Адреса:"
24988 #~ msgid "Briefkopf:"
24989 #~ msgstr "Оголівка:"
24991 #~ msgid "Absender:"
24992 #~ msgstr "Відправник:"
24995 #~ msgstr "Постскриптум:"
24997 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24998 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25000 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25001 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25003 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25004 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
25006 #~ msgid "Unterschrift:"
25007 #~ msgstr "Unterschrift:"
25009 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25010 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25012 #~ msgid "Vorwahl:"
25015 #~ msgid "Telefon:"
25016 #~ msgstr "Телефон:"
25024 #~ msgid "Betreff:"
25025 #~ msgstr "Betreff:"
25028 #~ msgstr "Anrede:"
25033 #~ msgid "Anlage(n):"
25034 #~ msgstr "Anlage(n):"
25036 #~ msgid "Verteiler:"
25037 #~ msgstr "Verteiler:"
25045 #~ msgid "Strasse:"
25046 #~ msgstr "Вулиця:"
25049 #~ msgstr "Суходіл"
25054 #~ msgid "RetourAdresse:"
25055 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25057 #~ msgid "MeinZeichen:"
25058 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25060 #~ msgid "IhrZeichen:"
25061 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25063 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25064 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25076 #~ msgstr "Рахунок:"
25078 #~ msgid "Adresse:"
25079 #~ msgstr "Адреса:"
25081 #~ msgid "Anlagen:"
25082 #~ msgstr "Anlagen:"
25084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25085 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25087 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25088 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25093 #~ msgid "View Output|V"
25094 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25096 #~ msgid "Update Output|U"
25097 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25100 #~ msgid "Advanced Search"
25101 #~ msgstr "Додатково"
25103 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25104 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25106 #~ msgid "Find &Prev"
25107 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25109 #~ msgid "Replace P&rev"
25110 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25112 #~ msgid "Current buffer only"
25113 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25118 #~ msgid "Current file and all included files"
25119 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25121 #~ msgid "Document"
25122 #~ msgstr "Документ"
25124 #~ msgid "All open buffers"
25125 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25129 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25131 #~ msgid "Find LyX...|X"
25132 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25135 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25138 #~ msgstr "Форм. вираз"
25140 #~ msgid "No file open!"
25141 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25143 #~ msgid "Jump to the label"
25144 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25146 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25147 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25150 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25151 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25154 #~ msgid "Master Settings"
25155 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25157 #~ msgid "Column Width"
25158 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25160 #~ msgid "Listing settings"
25161 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25164 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25165 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25167 #~ msgid "Insert|n"
25168 #~ msgstr "Вставити|В"
25170 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25171 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25176 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25177 #~ "список команд."
25180 #~ msgstr "Довжина"
25182 #~ msgid "Opened inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25185 #~ msgid "Opened Box Inset"
25186 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25189 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25195 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25198 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25200 #~ msgid "Opened Float Inset"
25201 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25204 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25210 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25212 #~ msgid "Opened Note Inset"
25213 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25216 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25219 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25221 #~ msgid "Opened table"
25222 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25224 #~ msgid "Opened Text Inset"
25225 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25228 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25230 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25231 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25233 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25234 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25236 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25237 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25239 #~ msgid "Use input encod&ing"
25240 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25242 #~ msgid "Toggle Label|L"
25243 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25245 #~ msgid "Move Section down|d"
25246 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25248 #~ msgid "Move Section up|u"
25249 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25251 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25252 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25255 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25257 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25261 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25262 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25263 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25265 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25266 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25267 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25273 #~ msgid "Accept Change|C"
25274 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25277 #~ msgid "C&ommand:"
25278 #~ msgstr "&Команда:"
25280 #~ msgid "&BibTeX command:"
25281 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25283 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25284 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25286 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25287 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25289 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25290 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25292 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25293 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25295 #~ msgid "View|V[[show]]"
25296 #~ msgstr "Показати|к"
25298 #~ msgid "View DVI"
25299 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25301 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25302 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25304 #~ msgid "View PostScript"
25305 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25307 #~ msgid "Update DVI"
25308 #~ msgstr "Оновити DVI"
25310 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25311 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25313 #~ msgid "Update PostScript"
25314 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25316 #~ msgid "Thesaurus failure"
25317 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25320 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25324 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25329 #~ msgstr "Покажчики"
25331 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25332 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"