]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
pl.po: please Michał and remove file content before adding his new version (r38443...
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Скасувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Ст&иль"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "В&міст:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати…"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Середня"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Внизу"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Панель:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "В&міст:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "По вертикалі"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "По горизонталі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Висота:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Декорація:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Ширина:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Висота"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Ширина"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Нові:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 "активною."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "Ви&лучити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Пере&йменувати…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Дод&ати всі"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Велетенський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Кольори шрифтів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Основний текст:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Типовий…"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "С&кинути"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити…"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Стара:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Нова:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "Ви&брати…"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Код TeX: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Розмір:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Вставити"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Дисплей"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Згорнуте"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Розкрите"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Помилки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Опис:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "Ф&айл"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Назва файла"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Файл:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Чернетка"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Шаблон"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Ви&бір:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Ф&ормат:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 "«Налаштування»)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Обернути"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Кут:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Масштаб"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Обрізати"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "TabWidget"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Шукати"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Знайти:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Знайти &далі"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Замінити"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "П&араметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1509 msgid "&Base Size:"
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "П&рямий:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "&Рублений:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 "шрифту"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 "корейської (CJK)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Зображення"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Розмір виведення"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr ""
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1621 msgid "Set &width:"
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1626 msgstr ""
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 "висоти"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Центр:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Обрізання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 "«Налаштування»)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Чорновий режим"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "……………"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Проміжки:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Значення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Призначення:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "З&міни"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 "«Покажчик назв»)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1956 msgid ""
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 msgstr ""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 "кнопку «Додати»"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Зображення"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2750 msgid "LaTeX"
2751 msgstr "LaTeX"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 msgid "&General"
2767 msgstr "&Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2774 "середовищ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Заголовок:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "&Автор:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "&Тема:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2809 msgid "H&yperlinks"
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 msgid "&Bookmarks"
2838 msgstr "&Закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2871 msgid "&Format:"
2872 msgstr "&Формат:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 msgid "&Portrait"
2884 msgstr "&Книжкова"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 msgid "&Landscape"
2888 msgstr "&Альбомна"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2892 msgid "Page Layout"
2893 msgstr "Формат сторінки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2912 msgid "Label Width"
2913 msgstr "Ширина мітки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2930 msgid "Single"
2931 msgstr "Одинарний"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 msgid "1.5"
2935 msgstr "1.5"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2939 msgid "Double"
2940 msgstr "Подвійна"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2955 msgid "Custom"
2956 msgstr "Нетиповий"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgid "&Justified"
2964 msgstr "По &ширині"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgid "&Left"
2968 msgstr "&Ліворуч"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2971 msgid "C&enter"
2972 msgstr "По&середині"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2975 msgid "Ri&ght"
2976 msgstr "&Праворуч"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2980 msgstr ""
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2992 msgid "&Phantom"
2993 msgstr "&Фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3012 msgid "A&lter..."
3013 msgstr "&Інші…"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3020 msgid "In Math"
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "У тексті"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3057 "режимі."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr ""
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3073 msgid ""
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3075 "mode."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3086 msgid "General"
3087 msgstr "Загальне"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgid "C&onverter:"
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgid "&To format:"
3147 msgstr "&У формат:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3151 msgid "&Modify"
3152 msgstr "&Змінити"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3157 msgid "Remo&ve"
3158 msgstr "Ви&лучити"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3169 msgid "&Enabled"
3170 msgstr "&Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3186 msgid "Off"
3187 msgstr "Вимкнено"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3190 msgid "No math"
3191 msgstr "Без формул"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3194 msgid "On"
3195 msgstr "Увімкнено"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 msgid "Editing"
3215 msgstr "Редагування"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3222 msgid ""
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr ""
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3267 msgid "Fullscreen"
3268 msgstr "На повний екран"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3295 msgid "&New..."
3296 msgstr "&Створити…"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3299 msgid "Re&move"
3300 msgstr "Ви&лучити"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3308 msgstr ""
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3310 "формат"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4066 "LyX."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 msgid ""
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Сеанс"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Міт&ки в:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<посилання>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<сторінка>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "О&чистити"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "С&корочення:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Функція:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr ""
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4512 msgid "&Find Next"
4513 msgstr "Знайти &далі"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4517 msgstr "За&міна:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4536 msgid "&Ignore"
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4544 msgid "I&gnore All"
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid ""
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4554 "full range."
4555 msgstr ""
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4560 msgid "Ca&tegory:"
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4589 msgid "Justified"
4590 msgstr "По ширині"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4609 msgid ""
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "the row."
4612 msgstr ""
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4614 "рядка."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4625 msgid "Row setting"
4626 msgstr "Параметр рядка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4633 msgid "M&ultirow"
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4689 msgid "&Borders"
4690 msgstr "&Рамки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4693 msgid "Set Borders"
4694 msgstr "Встановити рамки"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4701 msgid "All Borders"
4702 msgstr "Всі межі"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4709 msgid "&Set"
4710 msgstr "&Встановити"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4718 msgstr ""
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4720 "границь)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4723 msgid "Fo&rmal"
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4731 msgid "De&fault"
4732 msgstr "Ти&пові"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4751 msgid "&Longtable"
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4767 msgid "Status"
4768 msgstr "Стан"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4779 msgid "Contents"
4780 msgstr "Вміст"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4783 msgid "Header:"
4784 msgstr "Заголовок:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4796 msgid "on"
4797 msgstr "увімкнено"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4807 msgid "double"
4808 msgstr "double"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4824 msgid "is empty"
4825 msgstr "порожній"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4828 msgid "Footer:"
4829 msgstr "Підвал:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4848 msgid "Caption:"
4849 msgstr "Підпис:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 msgid ""
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "П&ерегляд"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4919 msgid "Show &path"
4920 msgstr "Показати &шлях"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Відступ:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4947 msgid "Spacing"
4948 msgstr "Інтервал"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4975 msgid "Index entry"
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4979 msgid "&Keyword:"
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 msgid "L&ookup"
4988 msgstr "По&шук"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4996 msgid "&Selection:"
4997 msgstr "&Вибір:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "Фільтр:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr ""
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5021 "тощо)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5030 msgid "..."
5031 msgstr "…"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5050 msgid "Sort"
5051 msgstr "Впорядкувати"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5058 msgid "Keep"
5059 msgstr "Залишити"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5071 msgstr ""
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5083 msgid "DefSkip"
5084 msgstr "Типовий"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5087 msgid "SmallSkip"
5088 msgstr "Маленький"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5091 msgid "MedSkip"
5092 msgstr "Середній"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5095 msgid "BigSkip"
5096 msgstr "Великий"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5099 msgid "VFill"
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5131 msgid "&Line span:"
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5139 msgid "Inner"
5140 msgstr "Внутрішнє"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5147 msgid "Over&hang:"
5148 msgstr "Ви&ступ:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5167 msgid "ShortTitle"
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5200 msgid "FrontMatter"
5201 msgstr "Вступ"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Резюме"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5282 msgstr "Подяка"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Подяка."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5317 msgid "Theorem"
5318 msgstr "Теорема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5333 msgid "Algorithm"
5334 msgstr "Алгоритм"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5347 msgid "Axiom"
5348 msgstr "Аксіома"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5360 msgid "Case"
5361 msgstr "Варіант"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "Твердження"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 msgid "Conclusion"
5396 msgstr "Висновки"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 msgid "Condition"
5410 msgstr "Умова"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5426 msgid "Conjecture"
5427 msgstr "Припущення"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5445 msgid "Corollary"
5446 msgstr "Наслідок"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5459 msgid "Criterion"
5460 msgstr "Критерій"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5478 msgid "Definition"
5479 msgstr "Визначення"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5496 msgid "Example"
5497 msgstr "Приклад"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5511 msgid "Exercise"
5512 msgstr "Вправа"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5529 msgid "Lemma"
5530 msgstr "Лема"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5545 msgid "Notation"
5546 msgstr "Позначення"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5561 msgid "Problem"
5562 msgstr "Проблема"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5579 msgid "Proposition"
5580 msgstr "Твердження"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5596 msgid "Remark"
5597 msgstr "Помітка"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5607 msgid "Solution"
5608 msgstr "Розчин"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Зведення"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5629 msgid "Caption"
5630 msgstr "Підпис"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5643 msgid "MainText"
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5647 msgid "Caption: "
5648 msgstr "Підпис: "
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5659 msgid "Proof"
5660 msgstr "На коректуру"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5686 msgid "Standard"
5687 msgstr "Стандартний"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5713 msgid "Title"
5714 msgstr "Заголовок"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5721 msgid "lowercase"
5722 msgstr "нижній регістр"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5745 msgid "Author"
5746 msgstr "Автор"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5761 msgid "MarkBoth"
5762 msgstr "MarkBoth"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5769 msgid "Abstract---"
5770 msgstr "Анотація---"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5782 msgid "Keywords"
5783 msgstr "Ключові слова"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5790 msgid "Appendices"
5791 msgstr "Додатки"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5804 msgid "BackMatter"
5805 msgstr "BackMatter"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5812 msgid "Appendix"
5813 msgstr "Додаток"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5850 msgid "References"
5851 msgstr "Посилання"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5854 msgid "Biography"
5855 msgstr "Біографія"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "Доведення."
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5897 msgid "Section"
5898 msgstr "Розділ"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5917 msgid "Subsection"
5918 msgstr "Підрозділ"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5943 msgid "Itemize"
5944 msgstr "Перелік"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5952 msgid "Enumerate"
5953 msgstr "Нумерація"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5958 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5963 msgid "Description"
5964 msgstr "Опис"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5969 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5974 msgid "List"
5975 msgstr "Список"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5983 msgid "Subtitle"
5984 msgstr "Підзаголовок"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5998 msgid "Address"
5999 msgstr "Адреса"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6003 msgid "Offprint"
6004 msgstr "Окремий відбиток"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6008 msgid "Mail"
6009 msgstr "Пошта"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6015 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6016 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6026 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6027 #: lib/external_templates:345
6028 msgid "Date"
6029 msgstr "Дата"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6032 msgid "Offprint Requests to:"
6033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6034
6035 #: lib/layouts/aa.layout:191
6036 msgid "Correspondence to:"
6037 msgstr "Відповідність:"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6041 msgid "Acknowledgements."
6042 msgstr "Подяки."
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:299
6045 msgid "institutemark"
6046 msgstr "позначкаустанови"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:303
6049 msgid "institute mark"
6050 msgstr "позначка установи"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:367
6053 msgid "Key words."
6054 msgstr "Ключові слова"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6058 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6059 msgid "Institute"
6060 msgstr "Установа"
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6063 msgid "E-Mail"
6064 msgstr "Ел. пошта"
6065
6066 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6070 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6075 msgid "Email"
6076 msgstr "Ел. пошта"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6079 msgid "email"
6080 msgstr "електронна пошта"
6081
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6084 msgid "Thesaurus"
6085 msgstr "Тезаурус"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6088 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6089 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6092 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6097 msgid "Paragraph"
6098 msgstr "Абзац"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6102 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6104 msgid "Affiliation"
6105 msgstr "Місце роботи"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6108 msgid "And"
6109 msgstr "Та"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6112 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6116 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6117 msgid "Acknowledgements"
6118 msgstr "Подяки"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6121 msgid "PlaceFigure"
6122 msgstr "Розташування зображення"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6125 msgid "PlaceTable"
6126 msgstr "Розташування таблиці"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6129 msgid "TableComments"
6130 msgstr "Коментар до таблиці"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6133 msgid "TableRefs"
6134 msgstr "TableRefs"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6137 msgid "MathLetters"
6138 msgstr "MathLetters"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6141 msgid "NoteToEditor"
6142 msgstr "NoteToEditor"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6145 msgid "Facility"
6146 msgstr "Можливість"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6149 msgid "Objectname"
6150 msgstr "Назваоб'єкта"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6153 msgid "Dataset"
6154 msgstr "Набір даних"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6157 msgid "Altaffilation"
6158 msgstr "Додмісцероботи"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6161 msgid "Alternative affiliation:"
6162 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6165 msgid "altaffilmark"
6166 msgstr "altaffilmark"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6169 msgid "altaffiliation mark"
6170 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6173 msgid "Subject headings:"
6174 msgstr "Предметні заголовки:"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6177 msgid "[Acknowledgements]"
6178 msgstr "[Подяки]"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6184 msgid "and"
6185 msgstr "і"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6188 msgid "Place Figure here:"
6189 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6192 msgid "Place Table here:"
6193 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6196 msgid "[Appendix]"
6197 msgstr "[Додаток]"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6200 msgid "Note to Editor:"
6201 msgstr "Примітка для редактора:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6204 msgid "References. ---"
6205 msgstr "Посилання: ---"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6208 msgid "Note. ---"
6209 msgstr "Примітка. ---"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6212 msgid "Table note"
6213 msgstr "Примітка до таблиці"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6216 msgid "Table note:"
6217 msgstr "Примітка до таблиці:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6220 msgid "tablenotemark"
6221 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6224 msgid "tablenote mark"
6225 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6228 msgid "FigCaption"
6229 msgstr "Підпис до зображення"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6232 msgid "Fig. ---"
6233 msgstr "Фіг. ---"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6236 msgid "Facility:"
6237 msgstr "Засіб:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6240 msgid "Obj:"
6241 msgstr "Об'єкт:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6244 msgid "Dataset:"
6245 msgstr "Набір даних:"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6248 msgid "Alt Affiliation"
6249 msgstr "Інше місце роботи"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6252 msgid "Also Affiliation"
6253 msgstr "Ще одне місце роботи"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6256 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6257 #: lib/configure.py:609
6258 msgid "Fax"
6259 msgstr "Факс"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6262 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6263 msgid "Phone"
6264 msgstr "Телефон"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6267 msgid "Scheme"
6268 msgstr "Scheme"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6271 msgid "List of Schemes"
6272 msgstr "Список схем"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6275 msgid "Chart"
6276 msgstr "Діаграма"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6279 msgid "List of Charts"
6280 msgstr "Список діаграм"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6283 msgid "Graph"
6284 msgstr "Графік"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6287 msgid "List of Graphs"
6288 msgstr "Список графіків"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6291 msgid "Bibnote"
6292 msgstr "Бібліографічна примітка"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6295 msgid "bibnote"
6296 msgstr "бібліографічна примітка"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6299 msgid "chemistry"
6300 msgstr "хімія"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6303 msgid "Teaser"
6304 msgstr "Рекламка"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6307 msgid "Teaser image:"
6308 msgstr "Зображення рекламки:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6311 msgid "CRcat"
6312 msgstr "CRcat"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "Категорія CR"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6319 msgid "CR categories"
6320 msgstr "Категорії CR"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6323 msgid "Computing Review Categories"
6324 msgstr "Категорії Computing Review"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6331 msgid "Acknowledgments"
6332 msgstr "Подяки"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6335 msgid "Authors"
6336 msgstr "Автори"
6337
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6339 msgid "Affiliation Mark"
6340 msgstr "Позначка місця роботи"
6341
6342 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6343 msgid "Author affiliation"
6344 msgstr "Місце роботи автора"
6345
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6347 msgid "Author affiliation:"
6348 msgstr "Місце роботи автора:"
6349
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6355 msgid "Abstract."
6356 msgstr "Анотація."
6357
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6359 msgid "Acknowledgments."
6360 msgstr "Подяки."
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6368 msgid "Section*"
6369 msgstr "Розділ*"
6370
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6372 msgid "SpecialSection"
6373 msgstr "Особливий-розділ"
6374
6375 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6376 msgid "SpecialSection*"
6377 msgstr "Особливий-розділ*"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6381 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6385 msgid "Unnumbered"
6386 msgstr "Без нумерації"
6387
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6392 msgid "Subsection*"
6393 msgstr "Підрозділ*"
6394
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6398 msgid "Subsubsection*"
6399 msgstr "Підпідрозділ*"
6400
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6402 msgid "Chapter Exercises"
6403 msgstr "Вправи до глави"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:51
6406 msgid "RightHeader"
6407 msgstr "Заголовок праворуч"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:60
6410 msgid "Right header:"
6411 msgstr "Заголовок праворуч:"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:83
6414 msgid "Abstract:"
6415 msgstr "Анотація:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:100
6418 msgid "Short title:"
6419 msgstr "Короткий заголовок:"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:129
6422 msgid "TwoAuthors"
6423 msgstr "Два автори"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:136
6426 msgid "ThreeAuthors"
6427 msgstr "Троє авторів"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:143
6430 msgid "FourAuthors"
6431 msgstr "Чотири автори"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6435 msgid "Affiliation:"
6436 msgstr "Місце роботи:"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:171
6439 msgid "TwoAffiliations"
6440 msgstr "TwoAffiliations"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:178
6443 msgid "ThreeAffiliations"
6444 msgstr "ThreeAffiliations"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:185
6447 msgid "FourAffiliations"
6448 msgstr "FourAffiliations"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6451 msgid "Journal"
6452 msgstr "Журнал"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:206
6455 msgid "CopNum"
6456 msgstr "CopNum"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6472 msgid "Note"
6473 msgstr "Примітка"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:234
6476 msgid "Acknowledgements:"
6477 msgstr "Подяки:"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:248
6480 msgid "ThickLine"
6481 msgstr "Товста лінія"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:258
6484 msgid "CenteredCaption"
6485 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6489 msgid "Senseless!"
6490 msgstr "Нечутливість!"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:278
6493 msgid "FitFigure"
6494 msgstr "FitFigure"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:284
6497 msgid "FitBitmap"
6498 msgstr "FitBitmap"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6502 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6505 msgid "Subparagraph"
6506 msgstr "Підпараграф"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6509 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6510 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6511 msgid "*"
6512 msgstr "*"
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:399
6515 msgid "Seriate"
6516 msgstr "Seriate"
6517
6518 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6520 msgid "(\\alph{enumii})"
6521 msgstr "(\\alph{enumii})"
6522
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6524 msgid "LatinOn"
6525 msgstr "LatinOn"
6526
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6528 msgid "Latin on"
6529 msgstr "Увімкнути латиницю"
6530
6531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6532 msgid "LatinOff"
6533 msgstr "LatinOff"
6534
6535 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6536 msgid "Latin off"
6537 msgstr "Вимкнути латиницю"
6538
6539 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6540 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6541 msgid "BeginFrame"
6542 msgstr "BeginFrame"
6543
6544 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6551 msgid "Part"
6552 msgstr "Частина"
6553
6554 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6557 msgid "Part*"
6558 msgstr "Частина*"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6561 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6562 msgid "MM"
6563 msgstr "ХХ"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6566 msgid "Section \\arabic{section}"
6567 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6571 msgid "\\Alph{section}"
6572 msgstr "\\Alph{section}"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6575 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6579 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6580 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6585 msgid "Frames"
6586 msgstr "Рамки"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6589 msgid "Frame"
6590 msgstr "Рамка"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6593 msgid "BeginPlainFrame"
6594 msgstr "BeginPlainFrame"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6597 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6598 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6601 msgid "AgainFrame"
6602 msgstr "AgainFrame"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6605 msgid "Again frame with label"
6606 msgstr "Знову рамка з міткою"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6609 msgid "EndFrame"
6610 msgstr "EndFrame"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6613 msgid "________________________________"
6614 msgstr "________________________________"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6617 msgid "FrameSubtitle"
6618 msgstr "FrameSubtitle"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6621 msgid "Column"
6622 msgstr "Стовпчик"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6627 msgid "Columns"
6628 msgstr "Колонки"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6631 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6632 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6635 msgid "ColumnsCenterAligned"
6636 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6639 msgid "Columns (center aligned)"
6640 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6643 msgid "ColumnsTopAligned"
6644 msgstr "ColumnsTopAligned"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6647 msgid "Columns (top aligned)"
6648 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6651 msgid "Pause"
6652 msgstr "Пауза"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6657 msgid "Overlays"
6658 msgstr "Перекриття"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6661 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6662 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6665 msgid "Overprint"
6666 msgstr "Відбиток"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6669 msgid "OverlayArea"
6670 msgstr "Область перекриття"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6673 msgid "Overlayarea"
6674 msgstr "Область перекриття"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6677 msgid "Uncover"
6678 msgstr "Відкрити"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6681 msgid "Uncovered on slides"
6682 msgstr "Розкрите на слайдах"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6685 msgid "Only"
6686 msgstr "Тільки"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6689 msgid "Only on slides"
6690 msgstr "Тільки на слайдах"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6693 msgid "Block"
6694 msgstr "Блок"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6698 msgid "Blocks"
6699 msgstr "Блоки"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6702 msgid "Block:"
6703 msgstr "Блок:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6706 msgid "ExampleBlock"
6707 msgstr "ExampleBlock"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6710 msgid "Example Block:"
6711 msgstr "Блок прикладів:"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6714 msgid "AlertBlock"
6715 msgstr "AlertBlock"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6718 msgid "Alert Block:"
6719 msgstr "Блок попереджень:"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6724 msgid "Titling"
6725 msgstr "Заголовки"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6728 msgid "Title (Plain Frame)"
6729 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6732 msgid "InstituteMark"
6733 msgstr "ПозначкаІнституту"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6736 msgid "Institute mark"
6737 msgstr "Позначка інституту"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6742 msgid "Quotation"
6743 msgstr "Цитування"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6747 msgid "Quote"
6748 msgstr "Цитата"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6752 msgid "Verse"
6753 msgstr "Вірші"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6756 msgid "TitleGraphic"
6757 msgstr "TitleGraphic"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6760 msgid "Theorems"
6761 msgstr "Теореми"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6765 msgid "Corollary."
6766 msgstr "Наслідок"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6770 msgid "Definition."
6771 msgstr "Визначення."
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6774 msgid "Definitions"
6775 msgstr "Визначення"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6778 msgid "Definitions."
6779 msgstr "Визначення."
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6782 msgid "Example."
6783 msgstr "Приклад."
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6786 msgid "Examples"
6787 msgstr "Приклади"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6790 msgid "Examples."
6791 msgstr "Приклади."
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6803 msgid "Fact"
6804 msgstr "Факт"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6807 msgid "Fact."
6808 msgstr "Факт."
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6812 msgid "Theorem."
6813 msgstr "Теорема"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6816 msgid "Separator"
6817 msgstr "Роздільник"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6820 msgid "___"
6821 msgstr "___"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6825 msgid "LyX-Code"
6826 msgstr "LyX-Код"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6829 msgid "NoteItem"
6830 msgstr "NoteItem"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6833 msgid "Note:"
6834 msgstr "Примітка:"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6837 msgid "Alert"
6838 msgstr "Попередження"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6843 msgid "Structure"
6844 msgstr "Структура"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6847 msgid "ArticleMode"
6848 msgstr "РежимСтатті"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6851 msgid "Article"
6852 msgstr "Стаття"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6855 msgid "PresentationMode"
6856 msgstr "РежимПрезентації"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6859 msgid "Presentation"
6860 msgstr "Презентація"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6864 #: src/insets/Inset.cpp:97
6865 msgid "Table"
6866 msgstr "Таблиця"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6871 msgid "List of Tables"
6872 msgstr "Список таблиць"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6876 msgid "Figure"
6877 msgstr "Рисунок"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6882 msgid "List of Figures"
6883 msgstr "Список малюнків"
6884
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6886 msgid "Dialogue"
6887 msgstr "Діалог"
6888
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6890 msgid "Narrative"
6891 msgstr "Розповідний"
6892
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6894 msgid "ACT"
6895 msgstr "Австралійська столична територія"
6896
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6898 msgid "ACT \\arabic{act}"
6899 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6900
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6902 msgid "SCENE"
6903 msgstr "СЦЕНА"
6904
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6906 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6907 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6908
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6910 msgid "SCENE*"
6911 msgstr "СЦЕНА*"
6912
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6914 msgid "AT RISE:"
6915 msgstr "AT RISE:"
6916
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6918 msgid "Speaker"
6919 msgstr "Оповідач"
6920
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6922 msgid "Parenthetical"
6923 msgstr "Ввідне слово"
6924
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6926 msgid "("
6927 msgstr "("
6928
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6930 msgid ")"
6931 msgstr ")"
6932
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6934 msgid "CURTAIN"
6935 msgstr "ЗАВІСА"
6936
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6940 msgid "Right Address"
6941 msgstr "Адреса праворуч"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:35
6944 msgid "Mainline"
6945 msgstr "Mainline"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:42
6948 msgid "Mainline:"
6949 msgstr "Mainline:"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:61
6952 msgid "Variation"
6953 msgstr "Варіація"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:65
6956 msgid "Variation:"
6957 msgstr "Варіація:"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:71
6960 msgid "SubVariation"
6961 msgstr "Підваріант"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:74
6964 msgid "Subvariation:"
6965 msgstr "Підваріант:"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:80
6968 msgid "SubVariation2"
6969 msgstr "Підваріант2"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:83
6972 msgid "Subvariation(2):"
6973 msgstr "Підваріант(2):"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:89
6976 msgid "SubVariation3"
6977 msgstr "Підваріант3"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:92
6980 msgid "Subvariation(3):"
6981 msgstr "Підваріант(3):"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:98
6984 msgid "SubVariation4"
6985 msgstr "Підваріант4"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:101
6988 msgid "Subvariation(4):"
6989 msgstr "Підваріант(4):"
6990
6991 #: lib/layouts/chess.layout:107
6992 msgid "SubVariation5"
6993 msgstr "Підваріант5"
6994
6995 #: lib/layouts/chess.layout:110
6996 msgid "Subvariation(5):"
6997 msgstr "Підваріант(5):"
6998
6999 #: lib/layouts/chess.layout:117
7000 msgid "HideMoves"
7001 msgstr "HideMoves"
7002
7003 #: lib/layouts/chess.layout:122
7004 msgid "HideMoves:"
7005 msgstr "HideMoves:"
7006
7007 #: lib/layouts/chess.layout:127
7008 msgid "ChessBoard"
7009 msgstr "Шахова дошка"
7010
7011 #: lib/layouts/chess.layout:131
7012 msgid "[chessboard]"
7013 msgstr "[Шахова дошка]"
7014
7015 #: lib/layouts/chess.layout:140
7016 msgid "BoardCentered"
7017 msgstr "BoardCentered"
7018
7019 #: lib/layouts/chess.layout:145
7020 msgid "[centered board]"
7021 msgstr "[центроване]"
7022
7023 #: lib/layouts/chess.layout:155
7024 msgid "HighLight"
7025 msgstr "HighLight"
7026
7027 #: lib/layouts/chess.layout:160
7028 msgid "Highlights:"
7029 msgstr "Виблиски:"
7030
7031 #: lib/layouts/chess.layout:175
7032 msgid "Arrow"
7033 msgstr "Стрілка"
7034
7035 #: lib/layouts/chess.layout:180
7036 msgid "Arrow:"
7037 msgstr "Стрілка:"
7038
7039 #: lib/layouts/chess.layout:186
7040 msgid "KnightMove"
7041 msgstr "KnightMove"
7042
7043 #: lib/layouts/chess.layout:191
7044 msgid "KnightMove:"
7045 msgstr "KnightMove:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7048 msgid "DinBrief"
7049 msgstr "DinBrief"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7054 msgid "Send To Address"
7055 msgstr "Адреса призначення"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7063 msgid "Address:"
7064 msgstr "Адреса:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7069 msgid "My Address"
7070 msgstr "Моя адреса"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7073 msgid "Sender Address:"
7074 msgstr "Адреса адресанта:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7077 msgid "Return address"
7078 msgstr "Зворотня адреса"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7082 msgid "Backaddress:"
7083 msgstr "Зворотня адреса:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7086 msgid "Postal comment"
7087 msgstr "Поштовий коментар"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7090 msgid "Postal Remark:"
7091 msgstr "Поштова примітка:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7094 msgid "Handling"
7095 msgstr "Спосіб поводження"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7098 msgid "Handling:"
7099 msgstr "Спосіб поводження:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7104 msgid "YourRef"
7105 msgstr "Ваше посилання"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7109 msgid "Your ref.:"
7110 msgstr "Ваше посилання:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7115 msgid "MyRef"
7116 msgstr "MyRef"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7120 msgid "Our ref.:"
7121 msgstr "Наше посилання:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7124 msgid "Writer"
7125 msgstr "Дописувач"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7128 msgid "Writer:"
7129 msgstr "Дописувач:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7132 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7136 msgid "Signature"
7137 msgstr "Підпис"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7142 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7143 msgid "Signature:"
7144 msgstr "Підпис:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7147 msgid "Bottomtext"
7148 msgstr "Текст внизу"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7151 msgid "Bottom text:"
7152 msgstr "Текст внизу:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7155 msgid "Area code"
7156 msgstr "Код області"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7159 msgid "Area Code:"
7160 msgstr "Код області:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7165 msgid "Telephone"
7166 msgstr "Телефон"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7170 msgid "Telephone:"
7171 msgstr "Телефон:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7176 msgid "Location"
7177 msgstr "Адреса"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7181 msgid "Location:"
7182 msgstr "Адреса:"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7189 msgid "Date:"
7190 msgstr "Дата:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7195 msgid "Subject"
7196 msgstr "Тема"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7200 msgid "Subject:"
7201 msgstr "Тема:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7208 msgid "Opening"
7209 msgstr "Відкриття"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7214 msgid "Opening:"
7215 msgstr "Вступ:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7222 msgid "Closing"
7223 msgstr "Епілог"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7228 msgid "Closing:"
7229 msgstr "Епілог:"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7233 msgid "encl"
7234 msgstr "вкл"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7239 msgid "encl:"
7240 msgstr "вкл:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7245 msgid "cc"
7246 msgstr "cc"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7252 msgid "cc:"
7253 msgstr "cc:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7257 msgid "PS"
7258 msgstr "PS"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7261 msgid "Post Scriptum:"
7262 msgstr "Post Scriptum:"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7265 msgid "SenderAddress"
7266 msgstr "АдресаАдресанта"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7270 msgid "Backaddress"
7271 msgstr "Зворотня адреса"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7274 msgid "RetourAdresse"
7275 msgstr "Зворотня адреса"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7278 msgid "Adresse"
7279 msgstr "Адреса"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7282 msgid "Postvermerk"
7283 msgstr "Postvermerk"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7286 msgid "Zusatz"
7287 msgstr "Постскриптум"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7290 msgid "IhrZeichen"
7291 msgstr "IhrZeichen"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7295 msgid "YourMail"
7296 msgstr "Ваша поштова адреса"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7299 msgid "IhrSchreiben"
7300 msgstr "IhrSchreiben"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7303 msgid "MeinZeichen"
7304 msgstr "MeinZeichen"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7307 msgid "Unterschrift"
7308 msgstr "Unterschrift"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7311 msgid "Telefon"
7312 msgstr "Телефон"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7317 msgid "Place"
7318 msgstr "Місце"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7321 msgid "Stadt"
7322 msgstr "Stadt"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7325 msgid "Town"
7326 msgstr "Місто"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7329 msgid "Ort"
7330 msgstr "Ort"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7333 msgid "Datum"
7334 msgstr "Дата"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7338 msgid "Reference"
7339 msgstr "Посилання"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7342 msgid "Betreff"
7343 msgstr "Betreff"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7346 msgid "Anrede"
7347 msgstr "Anrede"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7352 msgid "Letter"
7353 msgstr "Letter"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7356 msgid "Brieftext"
7357 msgstr "Brieftext"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7360 msgid "Gruss"
7361 msgstr "Gruss"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7364 msgid "ps"
7365 msgstr "ps"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7369 msgid "Encl."
7370 msgstr "Вкл."
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7373 msgid "Anlagen"
7374 msgstr "Anlagen"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7378 msgid "CC"
7379 msgstr "Копія"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7382 msgid "Verteiler"
7383 msgstr "Verteiler"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7386 msgid "RunTitle"
7387 msgstr "АльтНазва"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7390 msgid "Running Title:"
7391 msgstr "Альтернативна назва:"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7394 msgid "RunAuthor"
7395 msgstr "АльтАвтор"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7398 msgid "Running Author:"
7399 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7402 msgid "E-mail:"
7403 msgstr "Ел. пошта:"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7406 msgid "Web Address"
7407 msgstr "Веб-адреса"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7410 msgid "Web address:"
7411 msgstr "Веб-адреса:"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7414 msgid "Authors Block"
7415 msgstr "Блок авторів"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7418 msgid "Authors Block:"
7419 msgstr "Блок авторів:"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7422 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7424 msgid "Keyword"
7425 msgstr "Ключове слово"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7430 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7433 msgid "Keywords:"
7434 msgstr "Ключові слова:"
7435
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7437 msgid "Thanks Text"
7438 msgstr "Текст подяки"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7441 msgid "Thanks \\theThanks:"
7442 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7445 msgid "Emphasize"
7446 msgstr "Виокремлений"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7449 msgid "Thanks Reference"
7450 msgstr "Посилання подяки"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7453 msgid "Thanks Ref"
7454 msgstr "Посилання подяки"
7455
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7457 msgid "Internet Addess Ref"
7458 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7461 msgid "Corresponding Author"
7462 msgstr "Автор для листування"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7465 msgid "First Name"
7466 msgstr "Ім'я"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7471 msgid "Surname"
7472 msgstr "Прізвище"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7475 msgid "bysame"
7476 msgstr "того самого автора"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7480 msgid "00.00.0000"
7481 msgstr "00.00.0000"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:272
7484 msgid "LaTeX Title"
7485 msgstr "Заголовок LaTeX"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:306
7488 msgid "Author:"
7489 msgstr "Автор:"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:315
7492 msgid "Affil"
7493 msgstr "Affil"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:350
7496 msgid "Journal:"
7497 msgstr "Журнал:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:359
7500 msgid "msnumber"
7501 msgstr "msnumber"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:373
7504 msgid "MS_number:"
7505 msgstr "MS_number:"
7506
7507 #: lib/layouts/egs.layout:383
7508 msgid "FirstAuthor"
7509 msgstr "Перший автор"
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:396
7512 msgid "1st_author_surname:"
7513 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7517 msgid "Received"
7518 msgstr "Отримано"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7522 msgid "Received:"
7523 msgstr "Отримав:"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7527 msgid "Accepted"
7528 msgstr "Прийнято"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7532 msgid "Accepted:"
7533 msgstr "Прийнято:"
7534
7535 #: lib/layouts/egs.layout:449
7536 msgid "Offsets"
7537 msgstr "Offsets"
7538
7539 #: lib/layouts/egs.layout:462
7540 msgid "reprint_reqs_to:"
7541 msgstr "копії_для:"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7544 msgid "Author Address"
7545 msgstr "Адреса автора"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7548 msgid "Author Email"
7549 msgstr "Email автора"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7553 msgid "Email:"
7554 msgstr "Ел. пошта:"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7557 msgid "Author URL"
7558 msgstr "URL автора"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7562 msgid "URL:"
7563 msgstr "URL:"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7567 msgid "Thanks"
7568 msgstr "Подяки"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7571 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7575 msgid "PROOF."
7576 msgstr "Доведення."
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7579 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7583 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7587 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7591 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7595 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7599 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7603 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7607 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7611 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7615 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7619 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7623 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7627 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7628 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7631 msgid "Case \\arabic{case}"
7632 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7635 msgid "Titlenotemark"
7636 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7639 msgid "Titlenote mark"
7640 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7643 msgid "Title footnote"
7644 msgstr "Примітка заголовка"
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7647 msgid "Title footnote:"
7648 msgstr "Примітка заголовка:"
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7651 msgid "Authormark"
7652 msgstr "Позначкаавтора"
7653
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7655 msgid "Author mark"
7656 msgstr "Позначка автора"
7657
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7659 msgid "Author footnote"
7660 msgstr "Примітка до поля автора"
7661
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7663 msgid "Author footnote:"
7664 msgstr "Примітка про автора:"
7665
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7667 msgid "CorAuthormark"
7668 msgstr "CorAuthormark"
7669
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7671 msgid "CorAuthor mark"
7672 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7673
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7675 msgid "Corresponding author"
7676 msgstr "Автор для листування"
7677
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7679 msgid "Corresponding author text:"
7680 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7681
7682 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7683 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7684 msgid "Key words:"
7685 msgstr "Ключові слова:"
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7688 msgid "Item"
7689 msgstr "Елемент"
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7692 msgid "Item:"
7693 msgstr "Пункт:"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7696 msgid "BulletedItem"
7697 msgstr "ПозначенийПункт"
7698
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7700 msgid "Bulleted Item:"
7701 msgstr "Позначений пункт:"
7702
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7704 msgid "Begin"
7705 msgstr "Початок"
7706
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7708 msgid "Begin of CV"
7709 msgstr "Початок резюме"
7710
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7712 msgid "PersonalInfo"
7713 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7714
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7716 msgid "Personal Info"
7717 msgstr "Персональна інформація"
7718
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7720 msgid "MotherTongue"
7721 msgstr "РіднаМова"
7722
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7724 msgid "Mother Tongue:"
7725 msgstr "Рідна мова:"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:42
7728 msgid "Foilhead"
7729 msgstr "Foilhead"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:61
7732 msgid "ShortFoilhead"
7733 msgstr "ShortFoilhead"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:67
7736 msgid "Rotatefoilhead"
7737 msgstr "Rotatefoilhead"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:73
7740 msgid "ShortRotatefoilhead"
7741 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:82
7744 msgid "TickList"
7745 msgstr "TickList"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:97
7748 msgid "_/"
7749 msgstr "_/"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:101
7752 msgid "CrossList"
7753 msgstr "CrossList"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:116
7756 msgid "><"
7757 msgstr "><"
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:160
7760 msgid "My Logo"
7761 msgstr "Мій логотип"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:168
7764 msgid "My Logo:"
7765 msgstr "Мій логотип:"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:177
7768 msgid "Restriction"
7769 msgstr "Обмеження"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:181
7772 msgid "Restriction:"
7773 msgstr "Обмеження:"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7777 msgid "Left Header"
7778 msgstr "Ліва шапка"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7782 msgid "Left Header:"
7783 msgstr "Ліва шапка:"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7787 msgid "Right Header"
7788 msgstr "Заголовок праворуч"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7792 msgid "Right Header:"
7793 msgstr "Права шапка:"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7796 msgid "Right Footer"
7797 msgstr "Підвал праворуч"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7800 msgid "Right Footer:"
7801 msgstr "Підвал праворуч:"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7805 msgid "Theorem #."
7806 msgstr "Теорема #."
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7810 msgid "Lemma #."
7811 msgstr "Лема #."
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7815 msgid "Corollary #."
7816 msgstr "Наслідок #."
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7819 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7820 msgid "Proposition #."
7821 msgstr "Твердження #."
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7825 msgid "Definition #."
7826 msgstr "Визначення #."
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7830 msgid "Theorem*"
7831 msgstr "Теорема*"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7835 msgid "Lemma*"
7836 msgstr "Лема*"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7839 msgid "Lemma."
7840 msgstr "Лема."
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7844 msgid "Corollary*"
7845 msgstr "Наслідок*"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7849 msgid "Proposition*"
7850 msgstr "Твердження*"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7853 msgid "Proposition."
7854 msgstr "Твердження"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7858 msgid "Definition*"
7859 msgstr "Визначення*"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7862 msgid "Letter:"
7863 msgstr "Лист:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7869 msgid "Name"
7870 msgstr "Назва"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7874 msgid "Name:"
7875 msgstr "Назва:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7879 msgid "Street"
7880 msgstr "Вулиця"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7883 msgid "Street:"
7884 msgstr "Вулиця:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7887 msgid "Addition"
7888 msgstr "Додавання"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7891 msgid "Addition:"
7892 msgstr "Додавання:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7895 msgid "Town:"
7896 msgstr "Місто:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7900 msgid "State"
7901 msgstr "Стан"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7904 msgid "State:"
7905 msgstr "Стан:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7908 msgid "ReturnAddress"
7909 msgstr "Зворотня адреса"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7912 msgid "ReturnAddress:"
7913 msgstr "Зворотня адреса:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7917 msgid "MyRef:"
7918 msgstr "MyRef:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7922 msgid "YourRef:"
7923 msgstr "YourRef:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7926 msgid "YourMail:"
7927 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7930 msgid "Phone:"
7931 msgstr "Телефон:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7934 msgid "Telefax"
7935 msgstr "Телефакс"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7938 msgid "Telefax:"
7939 msgstr "Телефакс:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7942 msgid "Telex"
7943 msgstr "Телекс"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7946 msgid "Telex:"
7947 msgstr "Телекс:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7950 msgid "EMail"
7951 msgstr "Ел. пошта"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7954 msgid "EMail:"
7955 msgstr "EMail:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7958 msgid "HTTP"
7959 msgstr "HTTP"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7962 msgid "HTTP:"
7963 msgstr "HTTP:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7966 msgid "Bank"
7967 msgstr "Банк"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7970 msgid "Bank:"
7971 msgstr "Банк:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7974 msgid "BankCode"
7975 msgstr "Банківський код"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7978 msgid "BankCode:"
7979 msgstr "Банківський код:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7982 msgid "BankAccount"
7983 msgstr "Банківський рахунок"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7986 msgid "BankAccount:"
7987 msgstr "Банківський рахунок:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7990 msgid "PostalComment"
7991 msgstr "PostalComment"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7994 msgid "PostalComment:"
7995 msgstr "PostalComment:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7998 msgid "Reference:"
7999 msgstr "Посилання:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8002 msgid "Encl.:"
8003 msgstr "Вкл.:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8006 msgid "NameRowA"
8007 msgstr "NameRowA"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8010 msgid "NameRowA:"
8011 msgstr "NameRowA:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8014 msgid "NameRowB"
8015 msgstr "NameRowB"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8018 msgid "NameRowB:"
8019 msgstr "NameRowB:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8022 msgid "NameRowC"
8023 msgstr "NameRowC"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8026 msgid "NameRowC:"
8027 msgstr "NameRowC:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8030 msgid "NameRowD"
8031 msgstr "NameRowD"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8034 msgid "NameRowD:"
8035 msgstr "NameRowD:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8038 msgid "NameRowE"
8039 msgstr "NameRowE"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8042 msgid "NameRowE:"
8043 msgstr "NameRowE:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8046 msgid "NameRowF"
8047 msgstr "NameRowF"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8050 msgid "NameRowF:"
8051 msgstr "NameRowF:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8054 msgid "NameRowG"
8055 msgstr "NameRowG"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8058 msgid "NameRowG:"
8059 msgstr "NameRowG:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8062 msgid "AddressRowA"
8063 msgstr "AddressRowA"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8066 msgid "AddressRowA:"
8067 msgstr "AddressRowA:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8070 msgid "AddressRowB"
8071 msgstr "AddressRowB"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8074 msgid "AddressRowB:"
8075 msgstr "AddressRowB:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8078 msgid "AddressRowC"
8079 msgstr "AddressRowC"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8082 msgid "AddressRowC:"
8083 msgstr "AddressRowC:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8086 msgid "AddressRowD"
8087 msgstr "AddressRowD"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8090 msgid "AddressRowD:"
8091 msgstr "AddressRowD:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8094 msgid "AddressRowE"
8095 msgstr "AddressRowE"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8098 msgid "AddressRowE:"
8099 msgstr "AddressRowE:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8102 msgid "AddressRowF"
8103 msgstr "AddressRowF"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8106 msgid "AddressRowF:"
8107 msgstr "AddressRowF:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8110 msgid "TelephoneRowA"
8111 msgstr "TelephoneRowA"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8114 msgid "TelephoneRowA:"
8115 msgstr "TelephoneRowA:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8118 msgid "TelephoneRowB"
8119 msgstr "TelephoneRowB"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8122 msgid "TelephoneRowB:"
8123 msgstr "TelephoneRowB:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8126 msgid "TelephoneRowC"
8127 msgstr "TelephoneRowC"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8130 msgid "TelephoneRowC:"
8131 msgstr "TelephoneRowC:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8134 msgid "TelephoneRowD"
8135 msgstr "TelephoneRowD"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8138 msgid "TelephoneRowD:"
8139 msgstr "TelephoneRowD:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8142 msgid "TelephoneRowE"
8143 msgstr "TelephoneRowE"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8146 msgid "TelephoneRowE:"
8147 msgstr "TelephoneRowE:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8150 msgid "TelephoneRowF"
8151 msgstr "TelephoneRowF"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8154 msgid "TelephoneRowF:"
8155 msgstr "TelephoneRowF:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8158 msgid "InternetRowA"
8159 msgstr "InternetRowA"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8162 msgid "InternetRowA:"
8163 msgstr "InternetRowA:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8166 msgid "InternetRowB"
8167 msgstr "InternetRowB"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8170 msgid "InternetRowB:"
8171 msgstr "InternetRowB:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8174 msgid "InternetRowC"
8175 msgstr "InternetRowC"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8178 msgid "InternetRowC:"
8179 msgstr "InternetRowC:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8182 msgid "InternetRowD"
8183 msgstr "InternetRowD"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8186 msgid "InternetRowD:"
8187 msgstr "InternetRowD:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8190 msgid "InternetRowE"
8191 msgstr "InternetRowE"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8194 msgid "InternetRowE:"
8195 msgstr "InternetRowE:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8198 msgid "InternetRowF"
8199 msgstr "InternetRowF"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8202 msgid "InternetRowF:"
8203 msgstr "InternetRowF:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8206 msgid "BankRowA"
8207 msgstr "BankRowA"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8210 msgid "BankRowA:"
8211 msgstr "BankRowA:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8214 msgid "BankRowB"
8215 msgstr "BankRowB"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8218 msgid "BankRowB:"
8219 msgstr "BankRowB:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8222 msgid "BankRowC"
8223 msgstr "BankRowC"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8226 msgid "BankRowC:"
8227 msgstr "BankRowC:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8230 msgid "BankRowD"
8231 msgstr "BankRowD"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8234 msgid "BankRowD:"
8235 msgstr "BankRowD:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8238 msgid "BankRowE"
8239 msgstr "BankRowE"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8242 msgid "BankRowE:"
8243 msgstr "BankRowE:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8246 msgid "BankRowF"
8247 msgstr "BankRowF"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8250 msgid "BankRowF:"
8251 msgstr "BankRowF:"
8252
8253 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8254 msgid "Claim #."
8255 msgstr "Твердження #."
8256
8257 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8258 msgid "Remarks"
8259 msgstr "Помітки"
8260
8261 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8262 msgid "Remarks #."
8263 msgstr "Зауваження #."
8264
8265 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8266 msgid "Proof:"
8267 msgstr "Доведення:"
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8270 msgid "More"
8271 msgstr "Більше"
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8274 msgid "(MORE)"
8275 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8278 msgid "FADE IN:"
8279 msgstr "FADE_IN:"
8280
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8282 msgid "INT."
8283 msgstr "INT."
8284
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8286 msgid "EXT."
8287 msgstr "EXT."
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8290 msgid "Continuing"
8291 msgstr "Далі"
8292
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8294 msgid "(continuing)"
8295 msgstr "(далі)"
8296
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8298 msgid "Transition"
8299 msgstr "Перехід"
8300
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8302 msgid "TITLE OVER:"
8303 msgstr "TITLE_OVER:"
8304
8305 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8306 msgid "INTERCUT"
8307 msgstr "INTERCUT"
8308
8309 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8310 msgid "INTERCUT WITH:"
8311 msgstr "INTERCUT WITH:"
8312
8313 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8314 msgid "FADE OUT"
8315 msgstr "FADE_OUT"
8316
8317 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8318 msgid "Scene"
8319 msgstr "Сцена"
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8322 msgid "Classification Codes"
8323 msgstr "Коди класифікації"
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8327 msgid "Definition \\thedefinition."
8328 msgstr "Означення \\thedefinition."
8329
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8331 msgid "Step"
8332 msgstr "Крок"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8335 msgid "Step \\thestep."
8336 msgstr "Крок \\thestep."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8340 msgid "Example \\theexample."
8341 msgstr "Приклад \\theexample."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8345 msgid "Notation \\thenotation."
8346 msgstr "Позначення \\thenotation."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8351 msgid "Theorem \\thetheorem."
8352 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8356 msgid "Corollary \\thecorollary."
8357 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8361 msgid "Lemma \\thelemma."
8362 msgstr "Лема \\thelemma."
8363
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8366 msgid "Proposition \\theproposition."
8367 msgstr "Твердження \\theproposition."
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8370 msgid "Prop"
8371 msgstr "Властивість"
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8374 msgid "Prop \\theprop."
8375 msgstr "Властивість \\theprop."
8376
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8384 msgid "Question"
8385 msgstr "Питання"
8386
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8388 msgid "Question \\thequestion."
8389 msgstr "Питання \\thequestion."
8390
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8393 msgid "Claim \\theclaim."
8394 msgstr "Вимога \\theclaim."
8395
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8398 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8399 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8402 msgid "Appendices Section"
8403 msgstr "Розділ додатків"
8404
8405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8406 msgid "--- Appendices ---"
8407 msgstr "-- Додатки --"
8408
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8410 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8411 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8414 msgid "Review"
8415 msgstr "Огляд"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8418 msgid "Topical"
8419 msgstr "Тематичне"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8422 msgid "Comment"
8423 msgstr "Коментар"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8426 msgid "Paper"
8427 msgstr "Папір"
8428
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8430 msgid "Prelim"
8431 msgstr "Попередній текст"
8432
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8434 msgid "Rapid"
8435 msgstr "Миттєве"
8436
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8439 msgid "PACS"
8440 msgstr "PACS"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8443 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8444 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8447 msgid "MSC"
8448 msgstr "MSC"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8451 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8452 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8453
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8455 msgid "submitto"
8456 msgstr "податидо"
8457
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8459 msgid "submit to paper:"
8460 msgstr "подати до видання:"
8461
8462 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8463 msgid "Bibliography (plain)"
8464 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8465
8466 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8467 msgid "Bibliography heading"
8468 msgstr "Заголовок бібліографії"
8469
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8471 msgid "ABSTRACT:"
8472 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8473
8474 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8475 msgid "KEY WORDS:"
8476 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8477
8478 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8479 msgid "Commission"
8480 msgstr "Довіреність"
8481
8482 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8483 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8484 msgstr "ПОДЯКИ"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8487 msgid "AddressForOffprints"
8488 msgstr "Адрес не для друку"
8489
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8491 msgid "Address for Offprints:"
8492 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8493
8494 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8495 msgid "RunningTitle"
8496 msgstr "RunningTitle"
8497
8498 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8500 msgid "Running title:"
8501 msgstr "Альтернативна назва:"
8502
8503 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8504 msgid "RunningAuthor"
8505 msgstr "RunningAuthor"
8506
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8508 msgid "Running author:"
8509 msgstr "Running author:"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8512 msgid "NoTelephone"
8513 msgstr "НемаєТелефону"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8517 msgid "NoFax"
8518 msgstr "НемаєФаксу"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8522 msgid "NoPlace"
8523 msgstr "НемаєМісця"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8527 msgid "NoDate"
8528 msgstr "НемаєДати"
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8531 msgid "Post Scriptum"
8532 msgstr "Постскриптум"
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8535 msgid "EndOfMessage"
8536 msgstr "КінецьПовідомлення"
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8539 msgid "EndOfFile"
8540 msgstr "КінецьФайла"
8541
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8548 msgid "Headings"
8549 msgstr "Заголовки"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8552 msgid "City:"
8553 msgstr "Місто:"
8554
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8556 msgid "Office:"
8557 msgstr "Квартира:"
8558
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8560 msgid "Tel:"
8561 msgstr "Тел.:"
8562
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8564 msgid "NoTel"
8565 msgstr "НомерТелефону"
8566
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8568 msgid "Fax:"
8569 msgstr "Факс:"
8570
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8573 msgid "Closings"
8574 msgstr "Завершення"
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8577 msgid "EndOfMessage."
8578 msgstr "КінецьПовідомлення."
8579
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8581 msgid "EndOfFile."
8582 msgstr "КінецьФайла."
8583
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8585 msgid "P.S.:"
8586 msgstr "P.S.:"
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8592 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8593 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8594 msgid "Chapter"
8595 msgstr "Глава"
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8598 msgid "Running LaTeX Title"
8599 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8602 msgid "TOC Title"
8603 msgstr "Назва «Змісту»"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8606 msgid "TOC title:"
8607 msgstr "Назва «Змісту»:"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8610 msgid "Author Running"
8611 msgstr "Author Running"
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8614 msgid "Author Running:"
8615 msgstr "Author Running:"
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8618 msgid "TOC Author"
8619 msgstr "Автор змісту"
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8622 msgid "TOC Author:"
8623 msgstr "Автор змісту:"
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8628 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8629 msgid "Case #."
8630 msgstr "Варіант #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8634 msgid "Claim."
8635 msgstr "Твердження."
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8638 msgid "Conjecture #."
8639 msgstr "Припущення #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8642 msgid "Example #."
8643 msgstr "Приклад #."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8646 msgid "Exercise #."
8647 msgstr "Вправа #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8650 msgid "Note #."
8651 msgstr "Примітка #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8654 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8655 msgid "Problem #."
8656 msgstr "Задача #."
8657
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8659 msgid "Property"
8660 msgstr "Властивість"
8661
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8663 msgid "Property #."
8664 msgstr "Властивість #."
8665
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8667 msgid "Question #."
8668 msgstr "Питання #."
8669
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8671 msgid "Remark #."
8672 msgstr "Зауваження #."
8673
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8675 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8676 msgid "Solution #."
8677 msgstr "Розв'язок #."
8678
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8682 msgid "Chapter*"
8683 msgstr "Глава*"
8684
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8686 msgid "Chapterprecis"
8687 msgstr "Chapterprecis"
8688
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8690 msgid "Epigraph"
8691 msgstr "Епіграф"
8692
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8694 msgid "Maintext"
8695 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8696
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8698 msgid "Poemtitle"
8699 msgstr "НазваПоеми"
8700
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8702 msgid "Poemtitle*"
8703 msgstr "НазваПоеми*"
8704
8705 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8706 msgid "Legend"
8707 msgstr "Легенда"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8710 msgid "Entry"
8711 msgstr "Елемент"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8714 msgid "Entry:"
8715 msgstr "Запис:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8718 msgid "ListItem"
8719 msgstr "ПунктСписку"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8722 msgid "List Item:"
8723 msgstr "Пункт списку:"
8724
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8726 msgid "DoubleItem"
8727 msgstr "ПодвійнийПункт"
8728
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8730 msgid "Double Item:"
8731 msgstr "Подвійний пункт:"
8732
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8734 msgid "Space"
8735 msgstr "Пробіл"
8736
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8738 msgid "Space:"
8739 msgstr "Проміжок:"
8740
8741 #: lib/layouts/paper.layout:147
8742 msgid "SubTitle"
8743 msgstr "Підзаголовок"
8744
8745 #: lib/layouts/paper.layout:159
8746 msgid "Institution"
8747 msgstr "Інститут"
8748
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8750 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8751 msgid "Slide"
8752 msgstr "Слайд"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8755 msgid "    "
8756 msgstr "    "
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8759 msgid "EndSlide"
8760 msgstr "КінецьСлайда"
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8763 msgid "~=~"
8764 msgstr "~=~"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8767 msgid "WideSlide"
8768 msgstr "ШирокийСлайд"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8771 msgid "EmptySlide"
8772 msgstr "ПорожнійСлайд"
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8775 msgid "Empty slide:"
8776 msgstr "Порожній слайд:"
8777
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8779 msgid "\\arabic{section}"
8780 msgstr "\\arabic{section}"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8783 msgid "ItemizeType1"
8784 msgstr "ItemizeType1"
8785
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8787 msgid "EnumerateType1"
8788 msgstr "EnumerateType1"
8789
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8791 msgid "List of Algorithms"
8792 msgstr "Алгоритм"
8793
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8795 msgid "\\thechapter"
8796 msgstr "\\thechapter"
8797
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8799 msgid "Recipe"
8800 msgstr "Рецепт"
8801
8802 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8803 msgid "Recipe:"
8804 msgstr "Рецепт:"
8805
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8807 msgid "Ingredients"
8808 msgstr "Складові"
8809
8810 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8811 msgid "Ingredients:"
8812 msgstr "Складові:"
8813
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8815 msgid "Preprint"
8816 msgstr "Препринт"
8817
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8819 msgid "AltAffiliation"
8820 msgstr "Додмісцероботи"
8821
8822 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8823 msgid "Thanks:"
8824 msgstr "Подяки:"
8825
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8827 msgid "Electronic Address:"
8828 msgstr "Електронна адреса:"
8829
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8831 msgid "acknowledgments"
8832 msgstr "подяки"
8833
8834 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8835 msgid "PACS number:"
8836 msgstr "Номер PACS:"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8840 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8841 msgid "Labeling"
8842 msgstr "Надписи"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8845 msgid "L"
8846 msgstr "L"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8849 msgid "O"
8850 msgstr "Вкл"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8853 msgid "Encl"
8854 msgstr "Вкл"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8857 msgid "Place:"
8858 msgstr "Розташування:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8861 msgid "Specialmail"
8862 msgstr "Specialmail"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8865 msgid "Specialmail:"
8866 msgstr "Specialmail:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8869 msgid "Title:"
8870 msgstr "Заголовок:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8873 msgid "Yourref"
8874 msgstr "Ваше посилання"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8877 msgid "Yourmail"
8878 msgstr "Ваша поштова адреса"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8881 msgid "Your letter of:"
8882 msgstr "Ваш лист від:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8885 msgid "Myref"
8886 msgstr "Myref"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8889 msgid "Customer"
8890 msgstr "Клієнт"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8893 msgid "Customer no.:"
8894 msgstr "Номер замовника:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8897 msgid "Invoice"
8898 msgstr "Накладна"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8901 msgid "Invoice no.:"
8902 msgstr "Номер рахунку:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8905 msgid "NextAddress"
8906 msgstr "НаступнаАдреса"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8909 msgid "Next Address:"
8910 msgstr "Наступна Адреса:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8913 msgid "Sender Name:"
8914 msgstr "Ім'я адресанта:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8917 msgid "Sender Phone:"
8918 msgstr "Телефон адресанта:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8921 msgid "Sender Fax:"
8922 msgstr "Факс адресанта:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8925 msgid "Sender E-Mail:"
8926 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8929 msgid "Sender URL:"
8930 msgstr "URL адресанта:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8933 msgid "Logo"
8934 msgstr "Логотип"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8937 msgid "Logo:"
8938 msgstr "Логотип:"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8941 msgid "EndLetter"
8942 msgstr "EndLetter"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8945 msgid "End of letter"
8946 msgstr "Кінець листа"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8949 msgid "LandscapeSlide"
8950 msgstr "LandscapeSlide"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8953 msgid "Landscape Slide:"
8954 msgstr "Альбомний слайд:"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8957 msgid "PortraitSlide"
8958 msgstr "Слайд портрет"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8961 msgid "Portrait Slide:"
8962 msgstr "Портретний слайд:"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8965 msgid "Slide*"
8966 msgstr "Слайд*"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8969 msgid "EndOfSlide"
8970 msgstr "КінецьСлайда"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8973 msgid "SlideHeading"
8974 msgstr "Заголовок слайда"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8977 msgid "SlideSubHeading"
8978 msgstr "Підзаголовок слайда"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8981 msgid "ListOfSlides"
8982 msgstr "Перелік слайдів"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8985 msgid "[List Of Slides]"
8986 msgstr "[Список слайдів]"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8989 msgid "SlideContents"
8990 msgstr "Вміст слайда"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8993 msgid "[Slide Contents]"
8994 msgstr "[Вміст слайда]"
8995
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8997 msgid "ProgressContents"
8998 msgstr "ProgressContents"
8999
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9001 msgid "[Progress Contents]"
9002 msgstr "[Вміст поступу]"
9003
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9006 msgid "Conjecture*"
9007 msgstr "Припущення*"
9008
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9012 msgid "Algorithm*"
9013 msgstr "Алгоритм*"
9014
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9016 msgid "AMS"
9017 msgstr "AMS"
9018
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9020 msgid "Subjectclass"
9021 msgstr "Subjectclass"
9022
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9024 msgid "AMS subject classifications:"
9025 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9028 msgid "Conference"
9029 msgstr "Конференція"
9030
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9032 msgid "Conference:"
9033 msgstr "Конференція:"
9034
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9036 msgid "CopyrightYear"
9037 msgstr "Рік авторського права"
9038
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9040 msgid "Copyright year:"
9041 msgstr "Рік авторського права:"
9042
9043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9044 msgid "Copyrightdata"
9045 msgstr "Дата авторського права"
9046
9047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9048 msgid "Copyright data:"
9049 msgstr "Дата авторського права:"
9050
9051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9052 msgid "Terms"
9053 msgstr "Терміни"
9054
9055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9056 msgid "Terms:"
9057 msgstr "Терміни:"
9058
9059 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9060 msgid "Topic"
9061 msgstr "Тема"
9062
9063 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9064 msgid "MMMMM"
9065 msgstr "МММММ"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:105
9068 msgid "New Slide:"
9069 msgstr "Новий Слайд:"
9070
9071 #: lib/layouts/slides.layout:127
9072 msgid "Overlay"
9073 msgstr "Наддрук"
9074
9075 #: lib/layouts/slides.layout:142
9076 msgid "New Overlay:"
9077 msgstr "Нове Перекриття:"
9078
9079 #: lib/layouts/slides.layout:182
9080 msgid "New Note:"
9081 msgstr "Створити примітку:"
9082
9083 #: lib/layouts/slides.layout:207
9084 msgid "InvisibleText"
9085 msgstr "Невидимий текст"
9086
9087 #: lib/layouts/slides.layout:214
9088 msgid "<Invisible Text Follows>"
9089 msgstr "<Невидимий текст>"
9090
9091 #: lib/layouts/slides.layout:231
9092 msgid "VisibleText"
9093 msgstr "Видимий текст"
9094
9095 #: lib/layouts/slides.layout:238
9096 msgid "<Visible Text Follows>"
9097 msgstr "<Видимий текст>"
9098
9099 #: lib/layouts/spie.layout:55
9100 msgid "Authorinfo"
9101 msgstr "Інформація про автора"
9102
9103 #: lib/layouts/spie.layout:67
9104 msgid "Authorinfo:"
9105 msgstr "Інформація про автора:"
9106
9107 #: lib/layouts/spie.layout:80
9108 msgid "ABSTRACT"
9109 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9110
9111 #: lib/layouts/spie.layout:95
9112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9113 msgstr "ПОДЯКИ"
9114
9115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9116 msgid "Subclass"
9117 msgstr "Підклас"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9120 msgid "Petit"
9121 msgstr "Петит"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9124 msgid "Front Matter"
9125 msgstr "Вступна частина"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9128 msgid "--- Front Matter ---"
9129 msgstr "--- Вступна частина ---"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9132 msgid "Main Matter"
9133 msgstr "Основна частина"
9134
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9136 msgid "--- Main Matter ---"
9137 msgstr "--- Основна частина ---"
9138
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9140 msgid "Back Matter"
9141 msgstr "Апарат"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9144 msgid "--- Back Matter ---"
9145 msgstr "--- Апарат ---"
9146
9147 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9148 msgid "Preface"
9149 msgstr "Передмова"
9150
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9152 msgid "Preface:"
9153 msgstr "Передмова:"
9154
9155 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9156 msgid "Proof(QED)"
9157 msgstr "Коректура(QED)"
9158
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9160 msgid "Proof(smartQED)"
9161 msgstr "Коректура(smartQED)"
9162
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9164 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9165 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9168 msgid "Title*"
9169 msgstr "Заголовок*"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9172 msgid "Institute and e-mail: "
9173 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9174
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9176 msgid "MiniTOC"
9177 msgstr "Мінізміст"
9178
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9180 msgid "TOC depth (provide a number):"
9181 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9182
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9184 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9185 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9186
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9192 msgid "For editors"
9193 msgstr "Для редакторів"
9194
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9196 msgid "List of Contributors"
9197 msgstr "Список співавторів"
9198
9199 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9200 msgid "Inst"
9201 msgstr "Установа"
9202
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9204 msgid "Institute #"
9205 msgstr "Установа #"
9206
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9208 msgid "Sidenote"
9209 msgstr "Бічна примітка"
9210
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9212 msgid "sidenote"
9213 msgstr "бічна примітка"
9214
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9216 msgid "marginnote"
9217 msgstr "примітка на полях"
9218
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9220 msgid "NewThought"
9221 msgstr "Нова думка"
9222
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9224 msgid "new thought"
9225 msgstr "нова думка"
9226
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9228 msgid "allcaps"
9229 msgstr "всі капітеллю"
9230
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9232 msgid "smallcaps"
9233 msgstr "мала капітель"
9234
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9236 msgid "Full Width"
9237 msgstr "Максимальна ширина"
9238
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9240 msgid "MarginTable"
9241 msgstr "MarginTable"
9242
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9244 msgid "MarginFigure"
9245 msgstr "MarginFigure"
9246
9247 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9248 msgid "email:"
9249 msgstr "email:"
9250
9251 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9253 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9257 msgid "Firstname"
9258 msgstr "Ім'я"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9261 msgid "Fname"
9262 msgstr "Fname"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9267 msgid "Literal"
9268 msgstr "Буквально"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9272 msgid "Emph"
9273 msgstr "Виокремлюваний"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9276 msgid "Abbrev"
9277 msgstr "Скорочення"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9281 msgid "Citation-number"
9282 msgstr "Посилання-номер"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9285 msgid "Volume"
9286 msgstr "Гучність"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9289 msgid "Day"
9290 msgstr "День"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9293 msgid "Month"
9294 msgstr "Місяць"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9297 msgid "Year"
9298 msgstr "Рік"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9301 msgid "Issue-number"
9302 msgstr "Номер-випуску"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9305 msgid "Issue-day"
9306 msgstr "День-випуску"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9309 msgid "Issue-months"
9310 msgstr "Місяць-випуску"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9313 msgid "Subsubparagraph"
9314 msgstr "Підпідпараграф"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9317 msgid "Header"
9318 msgstr "Заголовок"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9321 msgid "-- Header --"
9322 msgstr "-- Шапка --"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9325 msgid "Special-section"
9326 msgstr "Особливий-розділ"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9329 msgid "Special-section:"
9330 msgstr "Особливий-розділ:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9333 msgid "AGU-journal"
9334 msgstr "AGU-журнал"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9337 msgid "AGU-journal:"
9338 msgstr "AGU-журнал:"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9341 msgid "Citation-number:"
9342 msgstr "Посилання-номер:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9345 msgid "AGU-volume"
9346 msgstr "Том-AGU"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9349 msgid "AGU-volume:"
9350 msgstr "Том-AGU:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9353 msgid "AGU-issue"
9354 msgstr "AGU-випуск"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9357 msgid "AGU-issue:"
9358 msgstr "AGU-випуск:"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9361 msgid "Copyright:"
9362 msgstr "Авторські права:"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9365 msgid "Index-terms"
9366 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9369 msgid "Index-terms..."
9370 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9373 msgid "Index-term"
9374 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9377 msgid "Index-term:"
9378 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9381 msgid "Cross-term"
9382 msgstr "Cross-term"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9385 msgid "Cross-term:"
9386 msgstr "Cross-term:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9389 msgid "Supplementary"
9390 msgstr "Зведення"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9393 msgid "Supplementary..."
9394 msgstr "Зведення…"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9397 msgid "Supp-note"
9398 msgstr "Примітка до зведення"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9401 msgid "Sup-mat-note:"
9402 msgstr "Sup-mat-note:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9405 msgid "Cite-other"
9406 msgstr "Cite-other"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9409 msgid "Cite-other:"
9410 msgstr "Cite-other:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9413 msgid "Revised"
9414 msgstr "Перевірено"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9417 msgid "Revised:"
9418 msgstr "Перевірено:"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9421 msgid "Ident-line"
9422 msgstr "В рядку"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9425 msgid "Ident-line:"
9426 msgstr "В рядку:"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9429 msgid "Runhead"
9430 msgstr "Альтернативна назва"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9433 msgid "Runhead:"
9434 msgstr "Альтернативна назва:"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9437 msgid "Published-online:"
9438 msgstr "Online публікація:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9441 msgid "Citation"
9442 msgstr "Посилання на джерело"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9445 msgid "Citation:"
9446 msgstr "Посилання на джерело:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9449 msgid "Posting-order"
9450 msgstr "Posting-order"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9453 msgid "Posting-order:"
9454 msgstr "Posting-order:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9457 msgid "AGU-pages"
9458 msgstr "AGU-pages"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9461 msgid "AGU-pages:"
9462 msgstr "AGU-pages:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9465 msgid "Words"
9466 msgstr "Слова"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9469 msgid "Words:"
9470 msgstr "Слів:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9473 msgid "Figures"
9474 msgstr "Фігури"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9477 msgid "Figures:"
9478 msgstr "Малюнки:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9481 msgid "Tables"
9482 msgstr "Таблиці"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9485 msgid "Tables:"
9486 msgstr "Таблиці:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9489 msgid "Datasets"
9490 msgstr "Бази даних"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9493 msgid "Datasets:"
9494 msgstr "Бази даних:"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9497 msgid "ISSN"
9498 msgstr "ISSN"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9501 msgid "CODEN"
9502 msgstr "CODEN"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9505 msgid "SS-Code"
9506 msgstr "Код SS"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9509 msgid "SS-Title"
9510 msgstr "Заголовок SS"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9513 msgid "CCC-Code"
9514 msgstr "Код CCC"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9517 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9518 msgid "Code"
9519 msgstr "Код"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9522 msgid "Dscr"
9523 msgstr "Dscr"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9526 msgid "Orgdiv"
9527 msgstr "Підрозділ установи"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9530 msgid "Orgname"
9531 msgstr "Назва установи"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9534 msgid "City"
9535 msgstr "Місто"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9538 msgid "Postcode"
9539 msgstr "Поштовий код"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9542 msgid "Country"
9543 msgstr "Країна"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9547 msgid "Paragraph*"
9548 msgstr "Параграф*"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9551 msgid "CCC"
9552 msgstr "CCC"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9555 msgid "CCC code:"
9556 msgstr "Код CCC:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9559 msgid "PaperId"
9560 msgstr "Папір"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9563 msgid "Paper Id:"
9564 msgstr "Папір:"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9567 msgid "AuthorAddr"
9568 msgstr "АдресаАвтора"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9571 msgid "Author Address:"
9572 msgstr "Адреса автора:"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9575 msgid "SlugComment"
9576 msgstr "SlugComment"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9579 msgid "Slug Comment:"
9580 msgstr "Коментар:"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9583 msgid "Plate"
9584 msgstr "Plate"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9587 msgid "Planotable"
9588 msgstr "Planotable"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9591 msgid "Table Caption"
9592 msgstr "Назва таблиці"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9595 msgid "TableCaption"
9596 msgstr "Назва_таблиці"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Поточна адреса"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Поточна адреса:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9611 msgid "Key words and phrases:"
9612 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9615 msgid "Dedicatory"
9616 msgstr "У якості присвяти"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9619 msgid "Dedication:"
9620 msgstr "Присвята:"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9623 msgid "Translator"
9624 msgstr "Перекладач"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9627 msgid "Translator:"
9628 msgstr "Перекладач:"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9631 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9632 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9635 msgid "Directory"
9636 msgstr "Каталог"
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9639 msgid "KeyCombo"
9640 msgstr "Комбінація-клавіш"
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9643 msgid "KeyCap"
9644 msgstr "Клавіша"
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9647 msgid "GuiMenu"
9648 msgstr "Меню"
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9651 msgid "GuiMenuItem"
9652 msgstr "Пункт меню"
9653
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9655 msgid "GuiButton"
9656 msgstr "Кнопка"
9657
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9659 msgid "MenuChoice"
9660 msgstr "Вибір у меню"
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9663 msgid "SGML"
9664 msgstr "SGML"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9667 msgid "Subparagraph*"
9668 msgstr "Підпараграф*"
9669
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9671 msgid "Authorgroup"
9672 msgstr "Група авторів"
9673
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9675 msgid "RevisionHistory"
9676 msgstr "Історія версій"
9677
9678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9679 msgid "Revision History"
9680 msgstr "Журнал версій"
9681
9682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9683 msgid "Revision"
9684 msgstr "Модифікація"
9685
9686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9687 msgid "RevisionRemark"
9688 msgstr "Замітки про версію"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9691 msgid "FirstName"
9692 msgstr "Ім'я"
9693
9694 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9695 #: lib/layouts/sweave.module:48
9696 msgid "Scrap"
9697 msgstr "Сміття"
9698
9699 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9700 msgid "\\arabic{chapter}"
9701 msgstr "\\arabic{chapter}"
9702
9703 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9704 msgid "\\Alph{chapter}"
9705 msgstr "\\Alph{chapter}"
9706
9707 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9708 msgid "\\arabic{footnote}"
9709 msgstr "\\arabic{footnote}"
9710
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9712 msgid "\\Roman{section}."
9713 msgstr "\\Roman{section}."
9714
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9716 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9717 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9718
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9720 msgid "\\Alph{subsection}."
9721 msgstr "\\Alph{subsection}."
9722
9723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9724 msgid "\\arabic{subsection}."
9725 msgstr "\\arabic{subsection}."
9726
9727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9728 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9729 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9730
9731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9732 msgid "\\alph{subsubsection}."
9733 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9734
9735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9736 msgid "\\alph{paragraph}."
9737 msgstr "\\alph{paragraph}."
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9740 msgid "Addpart"
9741 msgstr "Додчастина"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9744 msgid "Addchap"
9745 msgstr "ДодГлава"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9748 msgid "Addsec"
9749 msgstr "ДодРозділ"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9752 msgid "Addchap*"
9753 msgstr "ДодГлава*"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9756 msgid "Addsec*"
9757 msgstr "ДодРозділ*"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9760 msgid "Minisec"
9761 msgstr "Мінірозділ"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9764 msgid "Publishers"
9765 msgstr "Видавці"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9768 msgid "Dedication"
9769 msgstr "Присвята"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9772 msgid "Titlehead"
9773 msgstr "Шапка заголовку"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9776 msgid "Uppertitleback"
9777 msgstr "Uppertitleback"
9778
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9780 msgid "Lowertitleback"
9781 msgstr "Lowertitleback"
9782
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9784 msgid "Extratitle"
9785 msgstr "Додатковий заголовок"
9786
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9788 msgid "Captionabove"
9789 msgstr "ПідписЗгори"
9790
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9792 msgid "Captionbelow"
9793 msgstr "Підписзнизу"
9794
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9796 msgid "Dictum"
9797 msgstr "Сентенція"
9798
9799 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9800 msgid "UNDEFINED"
9801 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9802
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9804 msgid "pp."
9805 msgstr "С."
9806
9807 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9808 msgid "ed."
9809 msgstr "ред."
9810
9811 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9812 msgid "vol."
9813 msgstr "Т."
9814
9815 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9816 msgid "no."
9817 msgstr "№"
9818
9819 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9820 msgid "in"
9821 msgstr "в"
9822
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9824 msgid "\\Roman{part}"
9825 msgstr "\\Roman{part}"
9826
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9828 msgid "Part \\Roman{part}"
9829 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9830
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9832 msgid "Chapter ##"
9833 msgstr "Глава ##"
9834
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9837 msgid "Section ##"
9838 msgstr "Розділ ##"
9839
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9841 msgid "Paragraph ##"
9842 msgstr "Параграф ##"
9843
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9845 msgid "\\arabic{enumi}."
9846 msgstr "\\arabic{enumi}."
9847
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9849 msgid "\\roman{enumiii}."
9850 msgstr "\\roman{enumiii}."
9851
9852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9853 msgid "\\Alph{enumiv}."
9854 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9855
9856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9857 msgid "Equation ##"
9858 msgstr "Рівняння ##"
9859
9860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9861 msgid "Footnote ##"
9862 msgstr "Зноска ##"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9865 msgid "margin"
9866 msgstr "поле"
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9869 msgid "foot"
9870 msgstr "примітка"
9871
9872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9873 msgid "Greyedout"
9874 msgstr "Висірене"
9875
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9877 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9878 msgid "ERT"
9879 msgstr "ERT"
9880
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9882 msgid "Listings"
9883 msgstr "Тексти програм"
9884
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9886 msgid "Idx"
9887 msgstr "Idx"
9888
9889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9890 msgid "opt"
9891 msgstr "opt"
9892
9893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9894 msgid "Preview"
9895 msgstr "Перегляд"
9896
9897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9898 msgid "--Separator--"
9899 msgstr "--Роздільник--"
9900
9901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9902 msgid "--- Separate Environment ---"
9903 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9904
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9906 msgid "Part \\thepart"
9907 msgstr "Частина \\thepart"
9908
9909 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9910 msgid "Chapter \\thechapter"
9911 msgstr "Глава \\thechapter"
9912
9913 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9914 msgid "Appendix \\thechapter"
9915 msgstr "Додаток \\thechapter"
9916
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9918 msgid "Headnote"
9919 msgstr "Примітка в шапці"
9920
9921 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9922 msgid "Headnote (optional):"
9923 msgstr "Headnote (бажано):"
9924
9925 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9926 msgid "Corr Author:"
9927 msgstr "Corr Author:"
9928
9929 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9930 msgid "Offprints"
9931 msgstr "Окремі відбитки"
9932
9933 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9934 msgid "Offprints:"
9935 msgstr "Окремі відбитки:"
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9938 msgid "Fact \\thefact."
9939 msgstr "Факт \\thefact."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9942 msgid "Problem \\theproblem."
9943 msgstr "Задача \\theproblem."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9946 msgid "Exercise \\theexercise."
9947 msgstr "Вправа \\theexercise."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9950 msgid "Corollary \\thetheorem."
9951 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9954 msgid "Lemma \\thetheorem."
9955 msgstr "Лема \\thetheorem."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9958 msgid "Proposition \\thetheorem."
9959 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9962 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9963 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9966 msgid "Fact \\thetheorem."
9967 msgstr "Факт \\thetheorem."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9970 msgid "Definition \\thetheorem."
9971 msgstr "Означення \\thetheorem."
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9974 msgid "Example \\thetheorem."
9975 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9978 msgid "Problem \\thetheorem."
9979 msgstr "Задача \\thetheorem."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9982 msgid "Exercise \\thetheorem."
9983 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9986 msgid "Remark \\thetheorem."
9987 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9990 msgid "Claim \\thetheorem."
9991 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9994 msgid "Example*"
9995 msgstr "Приклад*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9998 msgid "Problem*"
9999 msgstr "Задача*"
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10002 msgid "Exercise*"
10003 msgstr "Вправа*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10006 msgid "Remark*"
10007 msgstr "Зауваження*"
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10010 msgid "Claim*"
10011 msgstr "Вимога*"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10014 msgid "Conjecture."
10015 msgstr "Припущення."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10018 msgid "Fact*"
10019 msgstr "Факт*"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10022 msgid "Problem."
10023 msgstr "Задача."
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10026 msgid "Exercise."
10027 msgstr "Вправа."
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10030 msgid "Remark."
10031 msgstr "Зауваження."
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:2
10034 msgid "Braille"
10035 msgstr "Шрифт Брайля"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:6
10038 msgid ""
10039 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10040 "in examples."
10041 msgstr ""
10042 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10043 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:22
10046 msgid "Braille (default)"
10047 msgstr "Брайль (типовий)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10050 msgid "Braille:"
10051 msgstr "Брайль:"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:45
10054 msgid "Braille (textsize)"
10055 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:68
10058 msgid "Braille (dots on)"
10059 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:83
10062 msgid "Braille_dots_on"
10063 msgstr "Braille_dots_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:92
10066 msgid "Braille (dots off)"
10067 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:107
10070 msgid "Braille_dots_off"
10071 msgstr "Braille_dots_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:116
10074 msgid "Braille (mirror on)"
10075 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:131
10078 msgid "Braille_mirror_on"
10079 msgstr "Braille_mirror_on"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:140
10082 msgid "Braille (mirror off)"
10083 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:155
10086 msgid "Braille_mirror_off"
10087 msgstr "Braille_mirror_off"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:163
10090 msgid "Braillebox"
10091 msgstr "Панель Брайля"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:167
10094 msgid "Braille box"
10095 msgstr "Панель Брайля"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10102 msgid ""
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10104 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10105 "Page Layout to 'fancy'!"
10106 msgstr ""
10107 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10108 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10109 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10112 msgid "Center Header"
10113 msgstr "Шапка посередині"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10116 msgid "Center Header:"
10117 msgstr "Шапка посередині:"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10120 msgid "Left Footer"
10121 msgstr "Підвал ліворуч"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10124 msgid "Left Footer:"
10125 msgstr "Підвал ліворуч:"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10128 msgid "Center Footer"
10129 msgstr "Підвал посередині"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10132 msgid "Center Footer:"
10133 msgstr "Підвал посередині:"
10134
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10136 msgid "Endnote"
10137 msgstr "Зауваження"
10138
10139 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10140 msgid ""
10141 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10142 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10143 msgstr ""
10144 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10145 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10146 "кінцеві примітки."
10147
10148 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10149 msgid "endnote"
10150 msgstr "кінцева примітка"
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10154 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10155
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10157 msgid ""
10158 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10159 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10160 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10161 msgstr ""
10162 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10163 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10164 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10165
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10167 msgid "Enumerate-Resume"
10168 msgstr "Неперервна нумерація"
10169
10170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10171 msgid "Number Equations by Section"
10172 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10173
10174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10175 msgid ""
10176 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10177 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10178 msgstr ""
10179 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10180 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10181
10182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10183 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10184 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10185
10186 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Figures by Section"
10188 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10189
10190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10191 msgid ""
10192 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10193 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10194 msgstr ""
10195 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10196 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10197
10198 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10199 msgid "Fix cm"
10200 msgstr "Виправлення cm"
10201
10202 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10203 msgid ""
10204 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10205 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10206 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10207 msgstr ""
10208 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10209 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10210 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10211 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10212
10213 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10214 msgid "Fix LaTeX"
10215 msgstr "Виправлення LaTeX"
10216
10217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10218 msgid ""
10219 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10220 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10221 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10222 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10223 "may provide more bugfixes in future versions."
10224 msgstr ""
10225 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10226 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10227 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10228 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10229 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10230
10231 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10232 msgid "Foot to End"
10233 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10234
10235 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10236 msgid ""
10237 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10238 "code where you want the endnotes to appear."
10239 msgstr ""
10240 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10241 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10242
10243 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10244 msgid "Hanging"
10245 msgstr "Підвішений"
10246
10247 #: lib/layouts/hanging.module:6
10248 msgid ""
10249 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10250 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10251 "are indented."
10252 msgstr ""
10253 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10254 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10255 "відступом"
10256
10257 #: lib/layouts/initials.module:2
10258 msgid "Initials"
10259 msgstr "Буквиця"
10260
10261 #: lib/layouts/initials.module:6
10262 msgid ""
10263 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10264 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10265 msgstr ""
10266 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10267 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10268
10269 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10270 msgid "charstyles"
10271 msgstr "стильсимволів"
10272
10273 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10274 msgid "Initial"
10275 msgstr "Буквиця"
10276
10277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10278 msgid "LilyPond Book"
10279 msgstr "Книга LilyPond"
10280
10281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10282 msgid ""
10283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10285 msgstr ""
10286 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10287 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10288 "lyx."
10289
10290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10291 #: lib/external_templates:251
10292 msgid "LilyPond"
10293 msgstr "LilyPond"
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10296 msgid "Linguistics"
10297 msgstr "Лінгвістика"
10298
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10300 msgid ""
10301 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10302 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10303 "examples."
10304 msgstr ""
10305 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10306 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10307 "linguistics.lyx."
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10310 msgid "Numbered Example (multiline)"
10311 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10314 msgid "Example:"
10315 msgstr "Приклад:"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10318 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10319 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10322 msgid "Examples:"
10323 msgstr "Приклади:"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10326 msgid "Subexample"
10327 msgstr "Підприклад"
10328
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10330 msgid "Subexample:"
10331 msgstr "Підприклад:"
10332
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10334 msgid "Glosse"
10335 msgstr "Глоса"
10336
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10338 msgid "Tri-Glosse"
10339 msgstr "Триглоса"
10340
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10342 msgid "Expression"
10343 msgstr "Вираз"
10344
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10346 msgid "expr."
10347 msgstr "вираз"
10348
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10350 msgid "Concepts"
10351 msgstr "Принципи"
10352
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10354 msgid "concept"
10355 msgstr "концепція"
10356
10357 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10358 msgid "Meaning"
10359 msgstr "Значення"
10360
10361 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10362 msgid "meaning"
10363 msgstr "значення"
10364
10365 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10366 msgid "Tableau"
10367 msgstr "Табло"
10368
10369 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10370 msgid "List of Tableaux"
10371 msgstr "Список табло"
10372
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10374 msgid "Logical Markup"
10375 msgstr "Логічна розмітка"
10376
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10378 msgid ""
10379 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10380 "code."
10381 msgstr ""
10382 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10383 "code."
10384
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10386 msgid "Noun"
10387 msgstr "Термін"
10388
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10390 msgid "noun"
10391 msgstr "термін"
10392
10393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10394 msgid "emph"
10395 msgstr "emph"
10396
10397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10398 msgid "Strong"
10399 msgstr "Стронґ"
10400
10401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10402 msgid "strong"
10403 msgstr "стронґ"
10404
10405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10406 msgid "code"
10407 msgstr "код"
10408
10409 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10410 msgid "Minimalistic"
10411 msgstr "Minimalistic"
10412
10413 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10414 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10415 msgstr ""
10416 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10417
10418 #: lib/layouts/noweb.module:2
10419 msgid "Noweb"
10420 msgstr "Noweb"
10421
10422 #: lib/layouts/noweb.module:5
10423 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10424 msgstr ""
10425 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10426
10427 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10428 msgid "literate"
10429 msgstr "буквально"
10430
10431 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10432 #: lib/configure.py:541
10433 msgid "Sweave"
10434 msgstr "Sweave"
10435
10436 #: lib/layouts/sweave.module:6
10437 msgid ""
10438 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10439 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10440 msgstr ""
10441 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10442 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10443 "sweave.lyx (тека examples)."
10444
10445 #: lib/layouts/sweave.module:28
10446 msgid "Chunk"
10447 msgstr "Фрагмент"
10448
10449 #: lib/layouts/sweave.module:52
10450 msgid "Sweave Options"
10451 msgstr "Параметри Sweave"
10452
10453 #: lib/layouts/sweave.module:53
10454 msgid "Sweave opts"
10455 msgstr "Параметри Sweave"
10456
10457 #: lib/layouts/sweave.module:74
10458 msgid "S/R expression"
10459 msgstr "Вираз S/R"
10460
10461 #: lib/layouts/sweave.module:75
10462 msgid "S/R expr"
10463 msgstr "Вираз S/R"
10464
10465 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10466 msgid "Sweave Input File"
10467 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10468
10469 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10470 msgid "Number Tables by Section"
10471 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10472
10473 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10474 msgid ""
10475 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10476 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10477 msgstr ""
10478 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10483 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10486 msgid ""
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10492 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10493 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10494 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10495 msgstr ""
10496 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10497 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10498 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10499 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10500 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10501 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10502 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10503 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10506 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10507 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10510 msgid ""
10511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10514 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10515 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10516 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10517 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10518 msgstr ""
10519 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10520 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10522 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10523 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10524 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10525 "3, припущення 4…)."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10528 msgid "Criterion \\thecriterion."
10529 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10533 msgid "Criterion*"
10534 msgstr "Критерій*"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10538 msgid "Criterion."
10539 msgstr "Критерій."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10543 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10547 msgid "Algorithm."
10548 msgstr "Алгоритм."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10551 msgid "Axiom \\theaxiom."
10552 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10556 msgid "Axiom*"
10557 msgstr "Аксіома*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10561 msgid "Axiom."
10562 msgstr "Аксіома."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10565 msgid "Condition \\thecondition."
10566 msgstr "Умова \\thecondition."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10570 msgid "Condition*"
10571 msgstr "Умова*"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10575 msgid "Condition."
10576 msgstr "Умова."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10579 msgid "Note \\thenote."
10580 msgstr "Примітка \\thenote."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10584 msgid "Note*"
10585 msgstr "Примітка*"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10589 msgid "Note."
10590 msgstr "Примітка."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10594 msgid "Notation*"
10595 msgstr "Позначення*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10599 msgid "Notation."
10600 msgstr "Позначення."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10603 msgid "Summary \\thesummary."
10604 msgstr "Резюме \\thesummary."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10608 msgid "Summary*"
10609 msgstr "Резюме*"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10613 msgid "Summary."
10614 msgstr "Резюме."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10617 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10618 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10622 msgid "Acknowledgement*"
10623 msgstr "Подяки*"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10626 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10627 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10631 msgid "Conclusion*"
10632 msgstr "Висновок*"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10636 msgid "Conclusion."
10637 msgstr "Висновки."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10649 msgid "Assumption"
10650 msgstr "Припущення"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10653 msgid "Assumption \\theassumption."
10654 msgstr "Припущення \\theassumption."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10658 msgid "Assumption*"
10659 msgstr "Припущення*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10663 msgid "Assumption."
10664 msgstr "Припущення."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10667 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10668 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10671 msgid ""
10672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10675 "in both numbered and non-numbered forms."
10676 msgstr ""
10677 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10678 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10680 "варіантах з зірочкою і без."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10683 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10685 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10686 msgid "theorems"
10687 msgstr "теореми"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10690 msgid "Criterion \\thetheorem."
10691 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10695 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10698 msgid "Axiom \\thetheorem."
10699 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10702 msgid "Condition \\thetheorem."
10703 msgstr "Умова \\thetheorem."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10706 msgid "Note \\thetheorem."
10707 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10710 msgid "Notation \\thetheorem."
10711 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10714 msgid "Summary \\thetheorem."
10715 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10718 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10719 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10722 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10723 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10726 msgid "Assumption \\thetheorem."
10727 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10730 msgid "Question \\thetheorem."
10731 msgstr "Питання \\thetheorem."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10734 msgid "Question*"
10735 msgstr "Question*"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10738 msgid "Question."
10739 msgstr "Питання."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10742 msgid "Theorems (AMS)"
10743 msgstr "Теореми (AMS)"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10746 msgid ""
10747 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10748 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10751 msgstr ""
10752 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10753 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10754 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10755 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10758 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10759 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10762 msgid ""
10763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10764 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10765 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10766 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10767 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10768 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10769 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10770 msgstr ""
10771 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10772 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10773 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10774 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10775 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10776 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10777 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10781 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10784 msgid ""
10785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10790 msgstr ""
10791 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10792 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10793 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10794 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10795 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10796 "початку у кожній з глав."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10799 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10800 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10803 msgid ""
10804 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10805 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10806 "chapter environment."
10807 msgstr ""
10808 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10809 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10810 "документів з середовищем «chapter»."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10813 msgid "Named Theorems"
10814 msgstr "Іменовані теореми"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10817 msgid ""
10818 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10819 "'Short Title' inset."
10820 msgstr ""
10821 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10822 "«Короткий заголовок»."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10825 msgid "Named Theorem"
10826 msgstr "Іменована теорема"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10829 msgid "Named Theorem."
10830 msgstr "Іменована теорема."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10834 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10837 msgid ""
10838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10839 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10840 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10841 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10842 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10843 msgstr ""
10844 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10845 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10846 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10847 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10848 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10849 "початку у кожному з розділів."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10852 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10853 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10856 msgid ""
10857 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10858 "section start)."
10859 msgstr ""
10860 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10861 "кожного з розділів окремо)."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10864 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10865 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10868 msgid ""
10869 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10870 "using the extended AMS machinery."
10871 msgstr ""
10872 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10873 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10876 msgid ""
10877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10880 msgstr ""
10881 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10882 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10883 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10884
10885 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10886 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10887 msgid "Ignore"
10888 msgstr "Ігнорувати"
10889
10890 #: lib/languages:79
10891 msgid "Afrikaans"
10892 msgstr "Південноафриканська"
10893
10894 #: lib/languages:86
10895 msgid "Albanian"
10896 msgstr "Албанська"
10897
10898 #: lib/languages:94
10899 msgid "English (USA)"
10900 msgstr "Англійська (США)"
10901
10902 #: lib/languages:113
10903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10904 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10905
10906 #: lib/languages:122
10907 msgid "Arabic (Arabi)"
10908 msgstr "Арабська (Arabi)"
10909
10910 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10911 msgid "Armenian"
10912 msgstr "Вірменська"
10913
10914 #: lib/languages:138
10915 msgid "German (Austria, old spelling)"
10916 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10917
10918 #: lib/languages:145
10919 msgid "German (Austria)"
10920 msgstr "Німецька (Австрія)"
10921
10922 #: lib/languages:152
10923 msgid "Indonesian"
10924 msgstr "Індонезійська"
10925
10926 #: lib/languages:160
10927 msgid "Malay"
10928 msgstr "Малайська"
10929
10930 #: lib/languages:168
10931 msgid "Basque"
10932 msgstr "Баскська"
10933
10934 #: lib/languages:176
10935 msgid "Belarusian"
10936 msgstr "Білоруська"
10937
10938 #: lib/languages:183
10939 msgid "Portuguese (Brazil)"
10940 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10941
10942 #: lib/languages:191
10943 msgid "Breton"
10944 msgstr "Бретонська"
10945
10946 #: lib/languages:199
10947 msgid "English (UK)"
10948 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10949
10950 #: lib/languages:208
10951 msgid "Bulgarian"
10952 msgstr "Болгарська"
10953
10954 #: lib/languages:217
10955 msgid "English (Canada)"
10956 msgstr "Англійська (Канада)"
10957
10958 #: lib/languages:227
10959 msgid "French (Canada)"
10960 msgstr "Французька (Канада)"
10961
10962 #: lib/languages:236
10963 msgid "Catalan"
10964 msgstr "Каталонська"
10965
10966 #: lib/languages:246
10967 msgid "Chinese (simplified)"
10968 msgstr "Китайська (спрощена)"
10969
10970 #: lib/languages:253
10971 msgid "Chinese (traditional)"
10972 msgstr "Китайська (традиційна)"
10973
10974 #: lib/languages:266
10975 msgid "Croatian"
10976 msgstr "Хорватська"
10977
10978 #: lib/languages:274
10979 msgid "Czech"
10980 msgstr "Чеська"
10981
10982 #: lib/languages:282
10983 msgid "Danish"
10984 msgstr "Данська"
10985
10986 #: lib/languages:297
10987 msgid "Dutch"
10988 msgstr "Голландська"
10989
10990 #: lib/languages:306
10991 msgid "English"
10992 msgstr "Англійська"
10993
10994 #: lib/languages:315
10995 msgid "Esperanto"
10996 msgstr "Есперанто"
10997
10998 #: lib/languages:323
10999 msgid "Estonian"
11000 msgstr "Естонська"
11001
11002 #: lib/languages:334
11003 msgid "Farsi"
11004 msgstr "Фарсі"
11005
11006 #: lib/languages:347
11007 msgid "Finnish"
11008 msgstr "Фінська"
11009
11010 #: lib/languages:356
11011 msgid "French"
11012 msgstr "Французька"
11013
11014 #: lib/languages:370
11015 msgid "Galician"
11016 msgstr "Галісійська"
11017
11018 #: lib/languages:379
11019 msgid "German (old spelling)"
11020 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11021
11022 #: lib/languages:389
11023 msgid "German"
11024 msgstr "Німецька"
11025
11026 #: lib/languages:400
11027 msgid "German (Switzerland)"
11028 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11029
11030 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11032 msgid "Greek"
11033 msgstr "Грецька"
11034
11035 #: lib/languages:418
11036 msgid "Greek (polytonic)"
11037 msgstr "Грецька (політонічна)"
11038
11039 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11040 msgid "Hebrew"
11041 msgstr "Єврейська"
11042
11043 #: lib/languages:456
11044 msgid "Icelandic"
11045 msgstr "Ісландська"
11046
11047 #: lib/languages:465
11048 msgid "Interlingua"
11049 msgstr "Інтерлінгва"
11050
11051 #: lib/languages:473
11052 msgid "Irish"
11053 msgstr "Ірландська"
11054
11055 #: lib/languages:481
11056 msgid "Italian"
11057 msgstr "Італійська"
11058
11059 #: lib/languages:492
11060 msgid "Japanese"
11061 msgstr "Японська"
11062
11063 #: lib/languages:501
11064 msgid "Japanese (CJK)"
11065 msgstr "Японська (CJK)"
11066
11067 #: lib/languages:507
11068 msgid "Kazakh"
11069 msgstr "Казахська"
11070
11071 #: lib/languages:515
11072 msgid "Korean"
11073 msgstr "Корейська"
11074
11075 #: lib/languages:536
11076 msgid "Latin"
11077 msgstr "Латинська"
11078
11079 #: lib/languages:546
11080 msgid "Latvian"
11081 msgstr "Латвійська"
11082
11083 #: lib/languages:557
11084 msgid "Lithuanian"
11085 msgstr "Литовська"
11086
11087 #: lib/languages:566
11088 msgid "Lower Sorbian"
11089 msgstr "Нижньолужицька"
11090
11091 #: lib/languages:574
11092 msgid "Hungarian"
11093 msgstr "Угорська"
11094
11095 #: lib/languages:591
11096 msgid "Mongolian"
11097 msgstr "Монгольська"
11098
11099 #: lib/languages:599
11100 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11101 msgstr "Норвезька (букмол)"
11102
11103 #: lib/languages:607
11104 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11105 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11106
11107 #: lib/languages:632
11108 msgid "Polish"
11109 msgstr "Польська"
11110
11111 #: lib/languages:640
11112 msgid "Portuguese"
11113 msgstr "Португальська"
11114
11115 #: lib/languages:648
11116 msgid "Romanian"
11117 msgstr "Румунська"
11118
11119 #: lib/languages:656
11120 msgid "Russian"
11121 msgstr "Російська"
11122
11123 #: lib/languages:664
11124 msgid "North Sami"
11125 msgstr "Північносаамська"
11126
11127 #: lib/languages:679
11128 msgid "Scottish"
11129 msgstr "Шотландська"
11130
11131 #: lib/languages:687
11132 msgid "Serbian"
11133 msgstr "Сербська"
11134
11135 #: lib/languages:695
11136 msgid "Serbian (Latin)"
11137 msgstr "Сербська (латиниця)"
11138
11139 #: lib/languages:704
11140 msgid "Slovak"
11141 msgstr "Словацька"
11142
11143 #: lib/languages:712
11144 msgid "Slovene"
11145 msgstr "Словенська"
11146
11147 #: lib/languages:720
11148 msgid "Spanish"
11149 msgstr "Іспанська"
11150
11151 #: lib/languages:732
11152 msgid "Spanish (Mexico)"
11153 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11154
11155 #: lib/languages:743
11156 msgid "Swedish"
11157 msgstr "Шведська"
11158
11159 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11160 msgid "Thai"
11161 msgstr "Таїландська"
11162
11163 #: lib/languages:783
11164 msgid "Turkish"
11165 msgstr "Турецька"
11166
11167 #: lib/languages:793
11168 msgid "Turkmen"
11169 msgstr "Туркменська"
11170
11171 #: lib/languages:802
11172 msgid "Ukrainian"
11173 msgstr "Українська"
11174
11175 #: lib/languages:810
11176 msgid "Upper Sorbian"
11177 msgstr "Верхньолужицька"
11178
11179 #: lib/languages:828
11180 msgid "Vietnamese"
11181 msgstr "В'єтнамська"
11182
11183 #: lib/languages:837
11184 msgid "Welsh"
11185 msgstr "Уельська"
11186
11187 #: lib/encodings:14
11188 msgid "Unicode (utf8)"
11189 msgstr "Unicode (utf8)"
11190
11191 #: lib/encodings:19
11192 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11193 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11194
11195 #: lib/encodings:23
11196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11197 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11198
11199 #: lib/encodings:26
11200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11201 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11202
11203 #: lib/encodings:29
11204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11205 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11206
11207 #: lib/encodings:32
11208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11209 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11210
11211 #: lib/encodings:35
11212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11213 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11214
11215 #: lib/encodings:38
11216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11217 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11218
11219 #: lib/encodings:42
11220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11221 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11222
11223 #: lib/encodings:45
11224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11225 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11226
11227 #: lib/encodings:48
11228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11229 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11230
11231 #: lib/encodings:51
11232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11233 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11234
11235 #: lib/encodings:55
11236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11237 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11238
11239 #: lib/encodings:58
11240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11241 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11242
11243 #: lib/encodings:61
11244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11245 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11246
11247 #: lib/encodings:64
11248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11249 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11250
11251 #: lib/encodings:67
11252 msgid "DOS (CP 437)"
11253 msgstr "DOS (CP 437)"
11254
11255 #: lib/encodings:71
11256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11258
11259 #: lib/encodings:74
11260 msgid "Western European (CP 850)"
11261 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11262
11263 #: lib/encodings:77
11264 msgid "Central European (CP 852)"
11265 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11266
11267 #: lib/encodings:80
11268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11269 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11270
11271 #: lib/encodings:83
11272 msgid "Western European (CP 858)"
11273 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11274
11275 #: lib/encodings:86
11276 msgid "Hebrew (CP 862)"
11277 msgstr "Іврит (CP 862)"
11278
11279 #: lib/encodings:89
11280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11281 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11282
11283 #: lib/encodings:92
11284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11285 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11286
11287 #: lib/encodings:95
11288 msgid "Central European (CP 1250)"
11289 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11290
11291 #: lib/encodings:98
11292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11293 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11294
11295 #: lib/encodings:102
11296 msgid "Western European (CP 1252)"
11297 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11298
11299 #: lib/encodings:105
11300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11301 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11302
11303 #: lib/encodings:109
11304 msgid "Arabic (CP 1256)"
11305 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11306
11307 #: lib/encodings:112
11308 msgid "Baltic (CP 1257)"
11309 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11310
11311 #: lib/encodings:115
11312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11313 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11314
11315 #: lib/encodings:118
11316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11317 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11318
11319 #: lib/encodings:121
11320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11321 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11322
11323 #: lib/encodings:124
11324 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11325 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11326
11327 #: lib/encodings:149
11328 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11329 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11330
11331 #: lib/encodings:153
11332 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11333 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11334
11335 #: lib/encodings:157
11336 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11337 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11338
11339 #: lib/encodings:161
11340 msgid "Korean (EUC-KR)"
11341 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11342
11343 #: lib/encodings:165
11344 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11345 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11346
11347 #: lib/encodings:169
11348 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11349 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11350
11351 #: lib/encodings:173
11352 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11353 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11354
11355 #: lib/encodings:180
11356 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11357 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11358
11359 #: lib/encodings:182
11360 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11361 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11362
11363 #: lib/encodings:184
11364 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11365 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11366
11367 #: lib/encodings:191
11368 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11369 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11370
11371 #: lib/encodings:196
11372 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11373 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11374
11375 #: lib/encodings:200
11376 msgid "ASCII"
11377 msgstr "ASCII"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11380 msgid "Array Environment|y"
11381 msgstr "Матриця|М"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11384 msgid "Cases Environment|C"
11385 msgstr "Блок варіантів|т"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11388 msgid "Aligned Environment|l"
11389 msgstr "Середовище Aligned|е"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11392 msgid "AlignedAt Environment|v"
11393 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11396 msgid "Gathered Environment|h"
11397 msgstr "Середовище Gathered|и"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11400 msgid "Split Environment|S"
11401 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11404 msgid "Delimiters...|r"
11405 msgstr "Роздільники…|д"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11408 msgid "Matrix...|x"
11409 msgstr "Матриця…|я"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11412 msgid "Macro|o"
11413 msgstr "Макрос|о"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11416 msgid "AMS align Environment|a"
11417 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11420 msgid "AMS alignat Environment|t"
11421 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11424 msgid "AMS flalign Environment|f"
11425 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11428 msgid "AMS gather Environment|g"
11429 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11432 msgid "AMS multline Environment|m"
11433 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11436 msgid "Inline Formula|I"
11437 msgstr "Рядкова формула|ф"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11440 msgid "Displayed Formula|D"
11441 msgstr "Виключна формула|ю"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11444 msgid "Eqnarray Environment|E"
11445 msgstr "Блок рівнянь|л"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11448 msgid "AMS Environment|A"
11449 msgstr "Середовище AMS|о"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11452 msgid "Number Whole Formula|N"
11453 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11456 msgid "Number This Line|u"
11457 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11460 msgid "Equation Label|L"
11461 msgstr "Мітка рівняння|р"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11464 msgid "Copy as Reference|R"
11465 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11468 msgid "Split Cell|C"
11469 msgstr "Розділити комірку|к"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11472 msgid "Insert|s"
11473 msgstr "Вставити|В"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11476 msgid "Add Line Above|o"
11477 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11480 msgid "Add Line Below|B"
11481 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11484 msgid "Delete Line Above|v"
11485 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11488 msgid "Delete Line Below|w"
11489 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11492 msgid "Add Line to Left"
11493 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11496 msgid "Add Line to Right"
11497 msgstr "Додати рядок праворуч"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11500 msgid "Delete Line to Left"
11501 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11504 msgid "Delete Line to Right"
11505 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11508 msgid "Show Math Toolbar"
11509 msgstr "Показати математичну панель"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11512 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11513 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11516 msgid "Show Table Toolbar"
11517 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11520 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11521 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11524 msgid "Next Cross-Reference|N"
11525 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11528 msgid "Go to Label|G"
11529 msgstr "Перейти до мітки|м"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11532 msgid "<Reference>|R"
11533 msgstr "<Посилання>|П"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11536 msgid "(<Reference>)|e"
11537 msgstr "(<Посилання>)|о"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11540 msgid "<Page>|P"
11541 msgstr "<Сторінка>|т"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11544 msgid "On Page <Page>|O"
11545 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11548 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11549 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11552 msgid "Formatted Reference|t"
11553 msgstr "Форматоване посилання|а"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11556 msgid "Textual Reference|x"
11557 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11572 msgid "Settings...|S"
11573 msgstr "Налаштувати…|Н"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11576 msgid "Go Back|G"
11577 msgstr "Перейти назад|н"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11580 msgid "Copy as Reference|C"
11581 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11584 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11585 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11588 msgid "Open Inset|O"
11589 msgstr "Відкрити вставку|В"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11592 msgid "Close Inset|C"
11593 msgstr "Закрити вставку|З"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11597 msgid "Dissolve Inset|D"
11598 msgstr "Анулювати вставку|у"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11601 msgid "Show Label|L"
11602 msgstr "Показати мітку|м"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11605 msgid "Frameless|l"
11606 msgstr "Без рамки|Б"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11609 msgid "Simple Frame|F"
11610 msgstr "Проста рамка|р"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11613 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11614 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11617 msgid "Oval, Thin|a"
11618 msgstr "Овальна, вузька|О"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11621 msgid "Oval, Thick|v"
11622 msgstr "Овальна, широка|в"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11625 msgid "Drop Shadow|w"
11626 msgstr "Тінь|і"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11629 msgid "Shaded Background|B"
11630 msgstr "Затінене тло|л"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11633 msgid "Double Frame|u"
11634 msgstr "Подвійна рамка|д"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11637 msgid "LyX Note|N"
11638 msgstr "LyX-примітка|п"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11641 msgid "Comment|m"
11642 msgstr "Коментар|К"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11645 msgid "Greyed Out|G"
11646 msgstr "Висірене|В"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11649 msgid "Open All Notes|A"
11650 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11653 msgid "Close All Notes|l"
11654 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11657 msgid "Phantom|P"
11658 msgstr "Фантом|Ф"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11661 msgid "Horizontal Phantom|H"
11662 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11665 msgid "Vertical Phantom|V"
11666 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11669 msgid "Interword Space|w"
11670 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11673 msgid "Protected Space|o"
11674 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11677 msgid "Thin Space|T"
11678 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11681 msgid "Negative Thin Space|N"
11682 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11685 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11686 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11689 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11690 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11693 msgid "Quad Space|Q"
11694 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11697 msgid "Double Quad Space|u"
11698 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11701 msgid "Horizontal Fill|F"
11702 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11705 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11706 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11709 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11710 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11714 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11718 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11722 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11726 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11730 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11733 msgid "Custom Length|C"
11734 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11737 msgid "Medium Space|M"
11738 msgstr "Середній пробіл|д"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11741 msgid "Thick Space|h"
11742 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11745 msgid "Negative Medium Space|u"
11746 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11749 msgid "Negative Thick Space|i"
11750 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11753 msgid "DefSkip|D"
11754 msgstr "Типовий|Т"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11757 msgid "SmallSkip|S"
11758 msgstr "Малий|М"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11761 msgid "MedSkip|M"
11762 msgstr "Середній|С"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11765 msgid "BigSkip|B"
11766 msgstr "Великий|В"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11769 msgid "VFill|F"
11770 msgstr "VFill|F"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11773 msgid "Custom|C"
11774 msgstr "Нетиповий|е"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11777 msgid "Settings...|e"
11778 msgstr "Налаштування…|Н"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11781 msgid "Include|c"
11782 msgstr "Включення|к"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11785 msgid "Input|p"
11786 msgstr "Вставка|т"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11789 msgid "Verbatim|V"
11790 msgstr "Дослівно|Д"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11794 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11797 msgid "Listing|L"
11798 msgstr "Текст програми|п"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11801 msgid "Edit Included File...|E"
11802 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11805 msgid "New Page|N"
11806 msgstr "Нова сторінка|Н"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11809 msgid "Page Break|a"
11810 msgstr "Розрив сторінки|о"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11813 msgid "Clear Page|C"
11814 msgstr "Порожня сторінка|с"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11817 msgid "Clear Double Page|D"
11818 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11821 msgid "Ragged Line Break|R"
11822 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11825 msgid "Justified Line Break|J"
11826 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11829 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11830 msgid "Cut"
11831 msgstr "Вирізати"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11834 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11835 msgid "Copy"
11836 msgstr "Копіювати"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11839 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11841 msgid "Paste"
11842 msgstr "Вставити"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11845 msgid "Paste Recent|e"
11846 msgstr "Вставити недавній|е"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11849 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11850 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11853 msgid "Forward search|F"
11854 msgstr "Пошук вперед|п"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11857 msgid "Move Paragraph Up|o"
11858 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11861 msgid "Move Paragraph Down|v"
11862 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11865 msgid "Promote Section|r"
11866 msgstr "Підняти розділ|н"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11869 msgid "Demote Section|m"
11870 msgstr "Знизити розділ|н"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11873 msgid "Move Section Down|D"
11874 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11877 msgid "Move Section Up|U"
11878 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11881 msgid "Insert Short Title|T"
11882 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Insert Regular Expression"
11887 msgstr "Формальний ви&раз"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11890 msgid "Accept Change|c"
11891 msgstr "Прийняти зміну|р"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11894 msgid "Reject Change|j"
11895 msgstr "Відкинути зміну|к"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11898 msgid "Apply Last Text Style|A"
11899 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11902 msgid "Text Style|S"
11903 msgstr "Стиль тексту|ь"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11906 msgid "Paragraph Settings...|P"
11907 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11910 msgid "Fullscreen Mode"
11911 msgstr "Повноекранний режим"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11914 msgid "Anything|A"
11915 msgstr "Будь-що|д"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11918 msgid "Anything Non-Empty|o"
11919 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11922 msgid "Any Word|W"
11923 msgstr "Будь-яке слово|о"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11926 msgid "Any Number|N"
11927 msgstr "Будь-яке число|ч"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11930 msgid "User Defined|U"
11931 msgstr "Визначено користувачем|к"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11934 msgid "Append Argument"
11935 msgstr "Додати параметр"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11938 msgid "Remove Last Argument"
11939 msgstr "Вилучити останній параметр"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11942 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11943 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11946 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11947 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11950 msgid "Insert Optional Argument"
11951 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11954 msgid "Remove Optional Argument"
11955 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11958 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11962 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11963 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11966 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11967 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11970 msgid "Reload|R"
11971 msgstr "Перезавантажити|П"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11975 msgid "Edit Externally...|x"
11976 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11979 msgid "Multicolumn|u"
11980 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11983 msgid "Multirow|w"
11984 msgstr "Багаторядкова|а"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11987 msgid "Top Line|n"
11988 msgstr "Лінія згори|г"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11991 msgid "Bottom Line|i"
11992 msgstr "Лінія внизу|н"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11995 msgid "Left Line|L"
11996 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11999 msgid "Right Line|R"
12000 msgstr "Лінія праворуч|п"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12003 msgid "Left|f"
12004 msgstr "Ліворуч|р"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12007 msgid "Center|C"
12008 msgstr "Посередині|с"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12011 msgid "Right|h"
12012 msgstr "Праворуч|а"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12015 msgid "Decimal"
12016 msgstr "Десяткові"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12019 msgid "Top|T"
12020 msgstr "Верх|В"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12023 msgid "Middle|M"
12024 msgstr "Центр|Ц"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12027 msgid "Bottom|B"
12028 msgstr "Низ|и"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12031 msgid "Append Row|A"
12032 msgstr "Додати рядок|Д"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12035 msgid "Delete Row|D"
12036 msgstr "Вилучити рядок|р"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12039 msgid "Copy Row|o"
12040 msgstr "Копіювати рядок|о"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12043 msgid "Append Column|p"
12044 msgstr "Додати стовпчик|т"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12047 msgid "Delete Column|e"
12048 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12051 msgid "Copy Column|y"
12052 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12055 msgid "Settings...|g"
12056 msgstr "Параметри…|П"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12059 msgid "File|F"
12060 msgstr "Файл|Ф"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12063 msgid "Path|P"
12064 msgstr "Шлях|Ш"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12067 msgid "Class|C"
12068 msgstr "Клас|К"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12071 msgid "File Revision|R"
12072 msgstr "Модифікація файла|М"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12075 msgid "Tree Revision|T"
12076 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12079 msgid "Revision Author|A"
12080 msgstr "Автор модифікації|д"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12083 msgid "Revision Date|D"
12084 msgstr "Дата модифікації|а"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12087 msgid "Revision Time|i"
12088 msgstr "Час модифікації|м"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12091 msgid "LyX Version|X"
12092 msgstr "Версія LyX|я"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12095 msgid "Document Info|D"
12096 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12099 msgid "Copy Text|o"
12100 msgstr "Копіювати текст|К"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12103 msgid "Activate Branch|A"
12104 msgstr "Активовувати гілку|А"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12107 msgid "Deactivate Branch|e"
12108 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12111 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12112 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12115 msgid "All Indexes|A"
12116 msgstr "Всі покажчики|В"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12119 msgid "Subindex|b"
12120 msgstr "Підпокажчик|і"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12123 msgid "Reject Change|R"
12124 msgstr "Відкинути зміну|к"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12127 msgid "Promote Section|P"
12128 msgstr "Підняти розділ|н"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12131 msgid "Demote Section|D"
12132 msgstr "Знизити розділ|н"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12135 msgid "Move Section Down|w"
12136 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12139 msgid "Select Section|S"
12140 msgstr "Вибрати розділ|б"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12143 msgid "Wrap by Preview|P"
12144 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12147 msgid "Edit|E"
12148 msgstr "Зміни|м"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12151 msgid "View|V"
12152 msgstr "Перегляд|е"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12155 msgid "Insert|I"
12156 msgstr "Вставка|т"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12159 msgid "Navigate|N"
12160 msgstr "Перехід|х"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12163 msgid "Document|D"
12164 msgstr "Документ|о"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12167 msgid "Tools|T"
12168 msgstr "Інструменти|І"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12171 msgid "Help|H"
12172 msgstr "Довідка|Д"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12175 msgid "New|N"
12176 msgstr "Створити|С"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12179 msgid "New from Template...|m"
12180 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12183 msgid "Open...|O"
12184 msgstr "Відкрити…|В"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12187 msgid "Open Recent|t"
12188 msgstr "Відкрити недавній|а"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12191 msgid "Close|C"
12192 msgstr "Закрити|З"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12195 msgid "Close All"
12196 msgstr "Закрити всі"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12199 msgid "Save|S"
12200 msgstr "Зберегти|б"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12203 msgid "Save As...|A"
12204 msgstr "Зберегти як…|я"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12207 msgid "Save All|l"
12208 msgstr "Зберегти все|г"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12211 msgid "Revert to Saved|R"
12212 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12215 msgid "Version Control|V"
12216 msgstr "Керування версіями|К"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12219 msgid "Import|I"
12220 msgstr "Імпортувати|І"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12223 msgid "Export|E"
12224 msgstr "Експортувати до…|Е"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12227 msgid "Print...|P"
12228 msgstr "Надрукувати…|д"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12231 msgid "Fax...|F"
12232 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12235 msgid "New Window|W"
12236 msgstr "Нове вікно|о"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12239 msgid "Close Window|d"
12240 msgstr "Закрити вікно|р"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12243 msgid "Exit|x"
12244 msgstr "Вийти|й"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12247 msgid "Register...|R"
12248 msgstr "Зареєструвати…|р"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12251 msgid "Check In Changes...|I"
12252 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12255 msgid "Check Out for Edit|O"
12256 msgstr "Пошукати редакції|р"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12259 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12260 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12263 msgid "Revert to Repository Version|v"
12264 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12267 msgid "Undo Last Check In|U"
12268 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12271 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12272 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12275 msgid "Show History...|H"
12276 msgstr "Показати журнал…|ж"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12279 msgid "Use Locking Property|L"
12280 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12283 msgid "More Formats & Options...|O"
12284 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12287 msgid "Undo|U"
12288 msgstr "Скасувати|С"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12291 msgid "Redo|R"
12292 msgstr "Повторити|П"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12295 msgid "Paste Special"
12296 msgstr "Спеціальне вставлення"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12299 msgid "Select All"
12300 msgstr "Вибрати все"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12303 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12304 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12307 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12308 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12311 msgid "Table|T"
12312 msgstr "Таблиця|Т"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12315 msgid "Math|M"
12316 msgstr "Математичні формули|а"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12319 msgid "Rows & Columns|C"
12320 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12323 msgid "Increase List Depth|I"
12324 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12327 msgid "Decrease List Depth|D"
12328 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12331 msgid "Dissolve Inset"
12332 msgstr "Анулювати вкладку"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12335 msgid "TeX Code Settings...|C"
12336 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12339 msgid "Float Settings...|a"
12340 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12344 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12347 msgid "Note Settings...|N"
12348 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12351 msgid "Phantom Settings...|h"
12352 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12355 msgid "Branch Settings...|B"
12356 msgstr "Налаштування версій…|в"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12359 msgid "Box Settings...|x"
12360 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12363 msgid "Index Entry Settings...|y"
12364 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12367 msgid "Index Settings...|x"
12368 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12371 msgid "Info Settings...|n"
12372 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12375 msgid "Listings Settings...|g"
12376 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12379 msgid "Table Settings...|a"
12380 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12383 msgid "Plain Text|T"
12384 msgstr "Звичайний текст|ч"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12387 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12388 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12391 msgid "Selection|S"
12392 msgstr "Позначене|о"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12395 msgid "Selection, Join Lines|i"
12396 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12399 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12400 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12403 msgid "Paste as PDF"
12404 msgstr "Вставити як PDF"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12407 msgid "Paste as PNG"
12408 msgstr "Вставити як PNG"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12411 msgid "Paste as JPEG"
12412 msgstr "Вставити як JPEG"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12415 msgid "Dissolve Text Style"
12416 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12419 msgid "Customized...|C"
12420 msgstr "Особливе…|О"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12423 msgid "Capitalize|a"
12424 msgstr "Прописними|р"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12427 msgid "Uppercase|U"
12428 msgstr "Верхній регістр|В"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12431 msgid "Lowercase|L"
12432 msgstr "Нижній регістр|Н"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12435 msgid "Multicolumn|M"
12436 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12439 msgid "Multirow|u"
12440 msgstr "Багаторядкова|а"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12443 msgid "Top Line|T"
12444 msgstr "Лінія згори|г"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12447 msgid "Bottom Line|B"
12448 msgstr "Лінія внизу|н"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12451 msgid "Top|p"
12452 msgstr "Верх|В"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12455 msgid "Middle|i"
12456 msgstr "Центр|Ц"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12459 msgid "Bottom|o"
12460 msgstr "Низ|и"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12463 msgid "Left|L"
12464 msgstr "Ліворуч|Л"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12467 msgid "Right|R"
12468 msgstr "Праворуч|П"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12471 msgid "Add Row|A"
12472 msgstr "Додати рядок|Д"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12475 msgid "Add Column|u"
12476 msgstr "Додати стовпчик|т"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12479 msgid "Copy Column|p"
12480 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12483 msgid "Change Limits Type|L"
12484 msgstr "Змінити тип границь|г"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12487 msgid "Macro Definition"
12488 msgstr "Визначення макросу"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12491 msgid "Change Formula Type|F"
12492 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12495 msgid "Text Style|T"
12496 msgstr "Стиль тексту|С"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12503 msgid "Add Line Above|A"
12504 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12507 msgid "Delete Line Above|D"
12508 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12511 msgid "Delete Line Below|e"
12512 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12515 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12516 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12519 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12520 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12523 msgid "Default|t"
12524 msgstr "Типовий|Т"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12527 msgid "Display|D"
12528 msgstr "Вигляд|В"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12531 msgid "Inline|I"
12532 msgstr "Всередині|с"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12535 msgid "Math Normal Font|N"
12536 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12539 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12540 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12543 msgid "Math Formal Script Family|o"
12544 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12547 msgid "Math Fraktur Family|F"
12548 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12551 msgid "Math Roman Family|R"
12552 msgstr "Математичний прямий|р"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12555 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12556 msgstr "Математичний рублений|у"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12559 msgid "Math Bold Series|B"
12560 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12563 msgid "Text Normal Font|T"
12564 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12567 msgid "Text Roman Family"
12568 msgstr "Прямий шрифт"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12571 msgid "Text Sans Serif Family"
12572 msgstr "Рублений шрифт"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12575 msgid "Text Typewriter Family"
12576 msgstr "Машинописний шрифт"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12579 msgid "Text Bold Series"
12580 msgstr "Жирний шрифт"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12583 msgid "Text Medium Series"
12584 msgstr "Нормальний шрифт"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12587 msgid "Text Italic Shape"
12588 msgstr "Курсив"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12591 msgid "Text Small Caps Shape"
12592 msgstr "Капітель"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12595 msgid "Text Slanted Shape"
12596 msgstr "Нахилений"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12599 msgid "Text Upright Shape"
12600 msgstr "Прямий"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12603 msgid "Octave|O"
12604 msgstr "Octave|O"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12607 msgid "Maxima|M"
12608 msgstr "Maxima|M"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12611 msgid "Mathematica|a"
12612 msgstr "Mathematica|a"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12615 msgid "Maple, Simplify|S"
12616 msgstr "Maple, Simplify|S"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12619 msgid "Maple, Factor|F"
12620 msgstr "Maple, Factor|F"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12623 msgid "Maple, Evalm|E"
12624 msgstr "Maple, Evalm|E"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12627 msgid "Maple, Evalf|v"
12628 msgstr "Maple, Evalf|v"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12631 msgid "Open All Insets|O"
12632 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12635 msgid "Close All Insets|C"
12636 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12639 msgid "Unfold Math Macro|n"
12640 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12643 msgid "Fold Math Macro|d"
12644 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12647 msgid "View Source|S"
12648 msgstr "Переглянути джерело|д"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12651 msgid "View Messages|g"
12652 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12655 msgid "View Master Document|M"
12656 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12659 msgid "Update Master Document|a"
12660 msgstr "Оновити головний документ|г"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12663 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12664 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12667 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12668 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12671 msgid "Close Current View|w"
12672 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12675 msgid "Fullscreen|l"
12676 msgstr "На весь екран|е"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12679 msgid "Toolbars|b"
12680 msgstr "Панелі інструментів|н"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12683 msgid "Math|h"
12684 msgstr "Математичні записи|а"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12687 msgid "Special Character|p"
12688 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12691 msgid "Formatting|o"
12692 msgstr "Форматування|р"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12695 msgid "List / TOC|i"
12696 msgstr "Списки та зміст|С"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12699 msgid "Float|a"
12700 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12703 msgid "Note|N"
12704 msgstr "Примітка|і"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12707 msgid "Branch|B"
12708 msgstr "Версія|В"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12711 msgid "Custom Insets"
12712 msgstr "Нетипові вставки"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12715 msgid "File|e"
12716 msgstr "Файл|Ф"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12719 msgid "Box[[Menu]]"
12720 msgstr "Панель"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12723 msgid "Citation...|C"
12724 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12727 msgid "Cross-Reference...|R"
12728 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12731 msgid "Label...|L"
12732 msgstr "Мітка…|М"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12735 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12736 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12739 msgid "Table...|T"
12740 msgstr "Таблиця…|Т"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12743 msgid "Graphics...|G"
12744 msgstr "Зображення…|З"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12747 msgid "URL|U"
12748 msgstr "URL|U"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12751 msgid "Hyperlink...|k"
12752 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12755 msgid "Footnote|F"
12756 msgstr "Зноска|н"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12759 msgid "Marginal Note|M"
12760 msgstr "Примітка на полях|л"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12763 msgid "Short Title|S"
12764 msgstr "Короткий заголовок|К"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12767 msgid "TeX Code|X"
12768 msgstr "Команда TeX|X"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12771 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12772 msgstr "Текст програми"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12775 msgid "Preview|w"
12776 msgstr "Попередній перегляд|я"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12779 msgid "Symbols...|b"
12780 msgstr "Символи…|л"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12783 msgid "Ellipsis|i"
12784 msgstr "Багатокрапка|Б"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12787 msgid "End of Sentence|E"
12788 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12791 msgid "Ordinary Quote|Q"
12792 msgstr "Звичайна лапка|З"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12795 msgid "Single Quote|S"
12796 msgstr "Одинарна лапка|О"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12799 msgid "Protected Hyphen|y"
12800 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12803 msgid "Breakable Slash|a"
12804 msgstr "Розбивна риска|а"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12807 msgid "Menu Separator|M"
12808 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12811 msgid "Phonetic Symbols|P"
12812 msgstr "Фонетичні символи|н"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12815 msgid "Superscript|S"
12816 msgstr "Верхній індекс|х"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12819 msgid "Subscript|u"
12820 msgstr "Нижній індекс|ж"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12823 msgid "Protected Space|P"
12824 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12827 msgid "Horizontal Space...|o"
12828 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12831 msgid "Horizontal Line...|L"
12832 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12835 msgid "Vertical Space...|V"
12836 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12839 msgid "Phantom|m"
12840 msgstr "Фантом|м"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12843 msgid "Hyphenation Point|H"
12844 msgstr "М’який перенос|М"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12847 msgid "Ligature Break|k"
12848 msgstr "Розрив лігатури|у"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12851 msgid "Display Formula|D"
12852 msgstr "Виключна формула|В"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12855 msgid "Numbered Formula|N"
12856 msgstr "Нумерована формула|Н"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12859 msgid "Figure Wrap Float|F"
12860 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12863 msgid "Table Wrap Float|T"
12864 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12867 msgid "Table of Contents|C"
12868 msgstr "Зміст|З"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12871 msgid "Nomenclature|N"
12872 msgstr "Номенклатура|Н"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12876 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12879 msgid "LyX Document...|X"
12880 msgstr "Документ LyX…|X"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12883 msgid "Plain Text...|T"
12884 msgstr "Звичайний текст…|т"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12891 msgid "External Material...|M"
12892 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12895 msgid "Child Document...|d"
12896 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12899 msgid "Comment|C"
12900 msgstr "Коментар|К"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12903 msgid "Insert New Branch...|I"
12904 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12907 msgid "Change Tracking|C"
12908 msgstr "Змінити слідкування|в"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12911 msgid "Build Program|B"
12912 msgstr "Створити програму|т"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12915 msgid "LaTeX Log|L"
12916 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12919 msgid "Outline|O"
12920 msgstr "Структура|у"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12923 msgid "Start Appendix Here|A"
12924 msgstr "Почати додаток тут|д"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12927 msgid "Save in Bundled Format|F"
12928 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12931 msgid "Compressed|m"
12932 msgstr "Стиснутий|т"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12935 msgid "Track Changes|T"
12936 msgstr "Стежити за змінами|т"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12939 msgid "Merge Changes...|M"
12940 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Прийняти зміну|П"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12955 msgid "Show Changes in Output|S"
12956 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12959 msgid "Bookmarks|B"
12960 msgstr "Закладки|З"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12963 msgid "Next Note|N"
12964 msgstr "Наступна примітка|п"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12967 msgid "Next Change|C"
12968 msgstr "Наступна зміна|т"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12971 msgid "Next Cross-Reference|R"
12972 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12975 msgid "Go to Label|L"
12976 msgstr "Перейти до мітки|м"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12979 msgid "Save Bookmark 1|S"
12980 msgstr "Створити закладку 1|т"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12983 msgid "Save Bookmark 2"
12984 msgstr "Створити закладку 2"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12987 msgid "Save Bookmark 3"
12988 msgstr "Створити закладку 3"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12991 msgid "Save Bookmark 4"
12992 msgstr "Створити закладку 4"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12995 msgid "Save Bookmark 5"
12996 msgstr "Створити закладку 5"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12999 msgid "Clear Bookmarks|C"
13000 msgstr "Очистити закладки|О"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13003 msgid "Navigate Back|B"
13004 msgstr "Перейти назад|н"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13007 msgid "Spellchecker...|S"
13008 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13011 msgid "Thesaurus...|T"
13012 msgstr "Тезаурус…|з"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13015 msgid "Statistics...|a"
13016 msgstr "Статистичні дані…|д"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13019 msgid "Check TeX|h"
13020 msgstr "Перевірити TeX|X"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13023 msgid "TeX Information|I"
13024 msgstr "Інформація про TeX|X"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13027 msgid "Compare...|C"
13028 msgstr "Порівняти…|р"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13031 msgid "Reconfigure|R"
13032 msgstr "Переконфігурувати|к"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13035 msgid "Preferences...|P"
13036 msgstr "Налаштувати…|Н"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13039 msgid "Introduction|I"
13040 msgstr "Вступ|у"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13043 msgid "Tutorial|T"
13044 msgstr "Підручник|П"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13047 msgid "User's Guide|U"
13048 msgstr "Підручник користувача|к"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13051 msgid "Additional Features|F"
13052 msgstr "Додаткові можливості|м"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13055 msgid "Embedded Objects|O"
13056 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13059 msgid "Customization|C"
13060 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13063 msgid "Shortcuts|S"
13064 msgstr "Скорочення|ч"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13067 msgid "LyX Functions|y"
13068 msgstr "Функції LyX|Ф"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13071 msgid "LaTeX Configuration|L"
13072 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13075 msgid "Specific Manuals|p"
13076 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13079 msgid "About LyX|X"
13080 msgstr "Про LyX|X"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13083 msgid "Linguistics Manual|L"
13084 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13087 msgid "Braille Manual|B"
13088 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13091 msgid "XY-pic Manual|X"
13092 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13095 msgid "Multicolumn Manual|M"
13096 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13099 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13100 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13103 msgid "New document"
13104 msgstr "Новий документ"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13107 msgid "Open document"
13108 msgstr "Відкрити документ"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13111 msgid "Save document"
13112 msgstr "Зберегти документ"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13115 msgid "Print document"
13116 msgstr "Друкувати документ"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13119 msgid "Check spelling"
13120 msgstr "Перевірити правопис"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13123 msgid "Undo"
13124 msgstr "Вернути"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13127 msgid "Redo"
13128 msgstr "Повторити"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13131 msgid "Find and replace"
13132 msgstr "Знайти і замінити"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13135 msgid "Find and replace (advanced)"
13136 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13139 msgid "Navigate back"
13140 msgstr "Перейти назад"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13143 msgid "Toggle emphasis"
13144 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13147 msgid "Toggle noun"
13148 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13151 msgid "Apply last"
13152 msgstr "Застосувати останнє"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13155 msgid "Insert math"
13156 msgstr "Вставити математичне"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13159 msgid "Insert graphics"
13160 msgstr "Вставити зображення"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13163 msgid "Insert table"
13164 msgstr "Вставити таблицю"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13167 msgid "Toggle outline"
13168 msgstr "Перемкнути режим структури"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13171 msgid "Toggle math toolbar"
13172 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13175 msgid "Toggle table toolbar"
13176 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13179 msgid "View/Update"
13180 msgstr "Переглянути або оновити"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13183 msgid "View"
13184 msgstr "Перегляд"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13187 msgid "Update"
13188 msgstr "Оновити"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13191 msgid "View master document"
13192 msgstr "Переглянути головний документ"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13195 msgid "Update master document"
13196 msgstr "Оновити головний документ"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13199 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13200 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13203 msgid "View other formats"
13204 msgstr "Переглянути інші формати"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13207 msgid "Update other formats"
13208 msgstr "Оновити інші формати"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13211 msgid "Extra"
13212 msgstr "Додатково"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13215 msgid "Numbered list"
13216 msgstr "Нумерований список"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13219 msgid "Itemized list"
13220 msgstr "Перелік"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13223 msgid "Increase depth"
13224 msgstr "Збільшити"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13227 msgid "Decrease depth"
13228 msgstr "Зменшити"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13231 msgid "Insert figure float"
13232 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13235 msgid "Insert table float"
13236 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13239 msgid "Insert label"
13240 msgstr "Вставити мітку"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13243 msgid "Insert cross-reference"
13244 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13247 msgid "Insert citation"
13248 msgstr "Вставити посилання"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13251 msgid "Insert index entry"
13252 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13255 msgid "Insert nomenclature entry"
13256 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13259 msgid "Insert footnote"
13260 msgstr "Вставити зноску"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13263 msgid "Insert margin note"
13264 msgstr "Вставити примітку на полях"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13267 msgid "Insert note"
13268 msgstr "Вставити примітку"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13271 msgid "Insert box"
13272 msgstr "Вставити панель"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13275 msgid "Insert hyperlink"
13276 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13279 msgid "Insert TeX code"
13280 msgstr "Вставити код TeX"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13283 msgid "Insert math macro"
13284 msgstr "Вставити математичний макрос"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13287 msgid "Include file"
13288 msgstr "Вставити файл"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13291 msgid "Text style"
13292 msgstr "Стиль тексту"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13295 msgid "Paragraph settings"
13296 msgstr "Налаштування абзацу"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13299 msgid "Add row"
13300 msgstr "Додати рядок"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13303 msgid "Add column"
13304 msgstr "Додати стовпчик"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13307 msgid "Delete row"
13308 msgstr "Вилучити рядок"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13311 msgid "Delete column"
13312 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13315 msgid "Set top line"
13316 msgstr "Намалювати верхню"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13319 msgid "Set bottom line"
13320 msgstr "Намалювати нижню"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13323 msgid "Set left line"
13324 msgstr "Намалювати ліву"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13327 msgid "Set right line"
13328 msgstr "Намалювати праву"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13331 msgid "Set border lines"
13332 msgstr "Встановити рамки"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13335 msgid "Set all lines"
13336 msgstr "Встановити всі рамки"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13339 msgid "Unset all lines"
13340 msgstr "Прибрати всі рамки"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13343 msgid "Align left"
13344 msgstr "Притиснути ліворуч"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13347 msgid "Align center"
13348 msgstr "Посередині"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13351 msgid "Align right"
13352 msgstr "Притиснути праворуч"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13355 msgid "Align on decimal"
13356 msgstr "Вирівняти до цілого"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13359 msgid "Align top"
13360 msgstr "Притиснути догори"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13363 msgid "Align middle"
13364 msgstr "Вирівняти посередині"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13367 msgid "Align bottom"
13368 msgstr "Притиснути донизу"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13371 msgid "Rotate cell"
13372 msgstr "Повернути комірку"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13375 msgid "Rotate table"
13376 msgstr "Повернути таблицю"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13379 msgid "Set multi-column"
13380 msgstr "Багатоколонкова"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13383 msgid "Set multi-row"
13384 msgstr "Багаторядкова"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13387 msgid "Math"
13388 msgstr "Математика"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13391 msgid "Set display mode"
13392 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13395 msgid "Subscript"
13396 msgstr "Нижній індекс"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13399 msgid "Superscript"
13400 msgstr "Верхній індекс"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13403 msgid "Insert square root"
13404 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13407 msgid "Insert root"
13408 msgstr "Вставити корінь"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13411 msgid "Insert standard fraction"
13412 msgstr "Додати звичайний дріб"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13415 msgid "Insert sum"
13416 msgstr "Вставити знак суми"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13419 msgid "Insert integral"
13420 msgstr "Вставити таблицю"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13423 msgid "Insert product"
13424 msgstr "Вставити знак множення"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13427 msgid "Insert ( )"
13428 msgstr "Вставити ( )"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13431 msgid "Insert [ ]"
13432 msgstr "Вставити [ ]"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13435 msgid "Insert { }"
13436 msgstr "Вставити { }"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13439 msgid "Insert delimiters"
13440 msgstr "Додати обмежувачі"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13443 msgid "Insert matrix"
13444 msgstr "Вставити матрицю"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13447 msgid "Insert cases environment"
13448 msgstr "Блок варіантів"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13451 msgid "Toggle math panels"
13452 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13455 msgid "Math Macros"
13456 msgstr "Математичні макроси"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13459 msgid "Remove last argument"
13460 msgstr "Вилучити останній параметр"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13463 msgid "Append argument"
13464 msgstr "Додати параметр"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13467 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13468 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13471 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13472 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13475 msgid "Remove optional argument"
13476 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13479 msgid "Insert optional argument"
13480 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13483 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13484 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13487 msgid "Append argument eating from the right"
13488 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13491 msgid "Append optional argument eating from the right"
13492 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13495 msgid "Command Buffer"
13496 msgstr "Буфер команд"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13499 msgid "Review[[Toolbar]]"
13500 msgstr "Огляд"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13503 msgid "Track changes"
13504 msgstr "Слідкувати за змінами"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13507 msgid "Show changes in output"
13508 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13511 msgid "Next change"
13512 msgstr "Наступна зміна"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13515 msgid "Accept change inside selection"
13516 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13519 msgid "Reject change inside selection"
13520 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13523 msgid "Merge changes"
13524 msgstr "Об’єднати зміни"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13527 msgid "Accept all changes"
13528 msgstr "Прийняти всі зміни"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13531 msgid "Reject all changes"
13532 msgstr "Відкинути всі зміни"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13535 msgid "Next note"
13536 msgstr "Наступна примітка"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13539 msgid "View Other Formats"
13540 msgstr "Переглянути інші формати"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13543 msgid "Update Other Formats"
13544 msgstr "Оновити інші формати"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13547 msgid "Version Control"
13548 msgstr "Керування версіями"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13551 msgid "Register"
13552 msgstr "Зареєструватись"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13555 msgid "Check-out for edit"
13556 msgstr "Отримати для редагування"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13559 msgid "Check-in changes"
13560 msgstr "Внести зміни"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13563 msgid "View revision log"
13564 msgstr "Переглянути журнал версій"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13567 msgid "Revert changes"
13568 msgstr "Скасувати зміни"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13571 msgid "Compare with older revision"
13572 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13575 msgid "Compare with last revision"
13576 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13579 msgid "Insert Version Info"
13580 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13583 msgid "Use SVN file locking property"
13584 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13587 msgid "Update local directory from repository"
13588 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13591 msgid "Math Panels"
13592 msgstr "Математичні панелі"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13595 msgid "Math spacings"
13596 msgstr "Математичні пробіли"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13599 msgid "Styles"
13600 msgstr "Стилі"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13603 msgid "Fractions"
13604 msgstr "Дроби"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13608 msgid "Fonts"
13609 msgstr "Шрифти"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13612 msgid "Functions"
13613 msgstr "Функції"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13616 msgid "Frame decorations"
13617 msgstr "Обрамлення"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13620 msgid "Big operators"
13621 msgstr "Великі оператори"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13624 msgid "Miscellaneous"
13625 msgstr "Різне"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13629 msgid "Arrows"
13630 msgstr "Стрілки"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13633 msgid "AMS arrows"
13634 msgstr "Стрілки AMS"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13637 msgid "Operators"
13638 msgstr "Оператори"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13641 msgid "Relations"
13642 msgstr "Зв'язки"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13645 msgid "AMS relations"
13646 msgstr "Співвідношення AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13649 msgid "AMS negative relations"
13650 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13653 msgid "Dots"
13654 msgstr "Крапки"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13657 msgid "AMS operators"
13658 msgstr "Оператори AMS"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13661 msgid "AMS miscellaneous"
13662 msgstr "Інші символи AMS"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13665 msgid "arccos"
13666 msgstr "arccos"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13669 msgid "arcsin"
13670 msgstr "arcsin"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13673 msgid "arctan"
13674 msgstr "arctan"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13677 msgid "arg"
13678 msgstr "arg"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13681 msgid "bmod"
13682 msgstr "bmod"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13685 msgid "cos"
13686 msgstr "cos"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13689 msgid "cosh"
13690 msgstr "cosh"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13693 msgid "cot"
13694 msgstr "cot"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13697 msgid "coth"
13698 msgstr "coth"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13701 msgid "csc"
13702 msgstr "csc"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13705 msgid "deg"
13706 msgstr "deg"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13709 msgid "det"
13710 msgstr "det"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13713 msgid "dim"
13714 msgstr "dim"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13717 msgid "exp"
13718 msgstr "exp"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13721 msgid "gcd"
13722 msgstr "gcd"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13725 msgid "hom"
13726 msgstr "hom"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13729 msgid "inf"
13730 msgstr "inf"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13733 msgid "ker"
13734 msgstr "ker"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13737 msgid "lg"
13738 msgstr "lg"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13741 msgid "lim"
13742 msgstr "lim"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13745 msgid "liminf"
13746 msgstr "liminf"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13749 msgid "limsup"
13750 msgstr "limsup"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13753 msgid "ln"
13754 msgstr "ln"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13757 msgid "log"
13758 msgstr "log"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13761 msgid "max"
13762 msgstr "max"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13765 msgid "min"
13766 msgstr "min"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13769 msgid "sec"
13770 msgstr "sec"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13773 msgid "sin"
13774 msgstr "sin"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13777 msgid "sinh"
13778 msgstr "sinh"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13781 msgid "sup"
13782 msgstr "sup"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13785 msgid "tan"
13786 msgstr "tan"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13789 msgid "tanh"
13790 msgstr "tanh"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13793 msgid "Pr"
13794 msgstr "Pr"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13797 msgid "Spacings"
13798 msgstr "Пробіли"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13801 msgid "Thin space\t\\,"
13802 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13805 msgid "Medium space\t\\:"
13806 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13809 msgid "Thick space\t\\;"
13810 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13813 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13814 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13817 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13818 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13821 msgid "Negative space\t\\!"
13822 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13825 msgid "Phantom\t\\phantom"
13826 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13829 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13830 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13833 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13834 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13837 msgid "Roots"
13838 msgstr "Корені"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13841 msgid "Square root\t\\sqrt"
13842 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13845 msgid "Other root\t\\root"
13846 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13849 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13850 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13853 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13854 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13857 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13858 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13861 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13862 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13865 msgid "Standard\t\\frac"
13866 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13869 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13870 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13874 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13878 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13886 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13890 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13893 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13894 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13897 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13898 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13901 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13905 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13906 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13909 msgid "Binomial\t\\binom"
13910 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13913 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13914 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13917 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13918 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13921 msgid "Roman\t\\mathrm"
13922 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13925 msgid "Bold\t\\mathbf"
13926 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13929 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13930 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13933 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13934 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13937 msgid "Italic\t\\mathit"
13938 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13941 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13942 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13945 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13946 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13950 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13954 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13957 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13958 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13961 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13962 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13965 msgid "ldots"
13966 msgstr "ldots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13969 msgid "cdots"
13970 msgstr "cdots"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13973 msgid "vdots"
13974 msgstr "vdots"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13977 msgid "ddots"
13978 msgstr "ddots"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13981 msgid "iddots"
13982 msgstr "iddots"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13985 msgid "Frame Decorations"
13986 msgstr "Обрамлення"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13989 msgid "hat"
13990 msgstr "hat"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13993 msgid "tilde"
13994 msgstr "tilde"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13997 msgid "bar"
13998 msgstr "бар"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14001 msgid "grave"
14002 msgstr "grave"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14005 msgid "dot"
14006 msgstr "dot"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14009 msgid "check"
14010 msgstr "перевірка"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14013 msgid "widehat"
14014 msgstr "widehat"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14017 msgid "widetilde"
14018 msgstr "widetilde"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14021 msgid "vec"
14022 msgstr "vec"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14025 msgid "acute"
14026 msgstr "acute"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14029 msgid "ddot"
14030 msgstr "ddot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14033 msgid "dddot"
14034 msgstr "dddot"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14037 msgid "ddddot"
14038 msgstr "ddddot"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14041 msgid "breve"
14042 msgstr "breve"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14045 msgid "overline"
14046 msgstr "надкреслений"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14049 msgid "overbrace"
14050 msgstr "overbrace"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14053 msgid "overleftarrow"
14054 msgstr "overleftarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14057 msgid "overrightarrow"
14058 msgstr "overrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14061 msgid "overleftrightarrow"
14062 msgstr "overleftrightarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14065 msgid "overset"
14066 msgstr "overset"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14069 msgid "underline"
14070 msgstr "підкреслений"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14073 msgid "underbrace"
14074 msgstr "underbrace"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14077 msgid "underleftarrow"
14078 msgstr "underleftarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14081 msgid "underrightarrow"
14082 msgstr "underrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14085 msgid "underleftrightarrow"
14086 msgstr "underleftrightarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14089 msgid "underset"
14090 msgstr "underset"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14093 msgid "leftarrow"
14094 msgstr "leftarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14097 msgid "rightarrow"
14098 msgstr "rightarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14101 msgid "downarrow"
14102 msgstr "downarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14105 msgid "uparrow"
14106 msgstr "uparrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14109 msgid "updownarrow"
14110 msgstr "updownarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14113 msgid "leftrightarrow"
14114 msgstr "leftrightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14117 msgid "Leftarrow"
14118 msgstr "Leftarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14121 msgid "Rightarrow"
14122 msgstr "Rightarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14125 msgid "Downarrow"
14126 msgstr "Downarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14129 msgid "Uparrow"
14130 msgstr "Uparrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14133 msgid "Updownarrow"
14134 msgstr "Updownarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14137 msgid "Leftrightarrow"
14138 msgstr "Leftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14141 msgid "Longleftrightarrow"
14142 msgstr "Longleftrightarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14145 msgid "Longleftarrow"
14146 msgstr "Longleftarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14149 msgid "Longrightarrow"
14150 msgstr "Longrightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14153 msgid "longleftrightarrow"
14154 msgstr "longleftrightarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14157 msgid "longleftarrow"
14158 msgstr "longleftarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14161 msgid "longrightarrow"
14162 msgstr "longrightarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14165 msgid "leftharpoondown"
14166 msgstr "leftharpoondown"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14169 msgid "rightharpoondown"
14170 msgstr "rightharpoondown"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14173 msgid "mapsto"
14174 msgstr "mapsto"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14177 msgid "longmapsto"
14178 msgstr "longmapsto"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14181 msgid "nwarrow"
14182 msgstr "nwarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14185 msgid "nearrow"
14186 msgstr "nearrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14189 msgid "leftharpoonup"
14190 msgstr "leftharpoonup"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14193 msgid "rightharpoonup"
14194 msgstr "rightharpoonup"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14197 msgid "hookleftarrow"
14198 msgstr "hookleftarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14201 msgid "hookrightarrow"
14202 msgstr "hookrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14205 msgid "swarrow"
14206 msgstr "swarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14209 msgid "searrow"
14210 msgstr "searrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14213 msgid "rightleftharpoons"
14214 msgstr "rightleftharpoons"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14217 msgid "pm"
14218 msgstr "п.о."
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14221 msgid "cap"
14222 msgstr "cap"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14225 msgid "diamond"
14226 msgstr "diamond"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14229 msgid "oplus"
14230 msgstr "oplus"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14233 msgid "mp"
14234 msgstr "mp"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14237 msgid "cup"
14238 msgstr "чашка"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14241 msgid "bigtriangleup"
14242 msgstr "bigtriangleup"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14245 msgid "ominus"
14246 msgstr "ominus"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14249 msgid "times"
14250 msgstr "times"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14253 msgid "uplus"
14254 msgstr "uplus"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14257 msgid "bigtriangledown"
14258 msgstr "bigtriangledown"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14261 msgid "otimes"
14262 msgstr "otimes"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14265 msgid "div"
14266 msgstr "div"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14269 msgid "sqcap"
14270 msgstr "sqcap"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14273 msgid "triangleright"
14274 msgstr "triangleright"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14277 msgid "oslash"
14278 msgstr "oslash"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14281 msgid "cdot"
14282 msgstr "cdot"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14285 msgid "sqcup"
14286 msgstr "sqcup"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14289 msgid "triangleleft"
14290 msgstr "triangleleft"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14293 msgid "odot"
14294 msgstr "odot"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14297 msgid "star"
14298 msgstr "зірка"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14301 msgid "vee"
14302 msgstr "vee"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14305 msgid "amalg"
14306 msgstr "amalg"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14309 msgid "bigcirc"
14310 msgstr "bigcirc"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14313 msgid "setminus"
14314 msgstr "setminus"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14317 msgid "wedge"
14318 msgstr "wedge"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14321 msgid "dagger"
14322 msgstr "dagger"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14325 msgid "circ"
14326 msgstr "circ"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14329 msgid "bullet"
14330 msgstr "bullet"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14333 msgid "wr"
14334 msgstr "wr"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14337 msgid "ddagger"
14338 msgstr "ddagger"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14341 msgid "leq"
14342 msgstr "leq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14345 msgid "geq"
14346 msgstr "geq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14349 msgid "equiv"
14350 msgstr "equiv"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14353 msgid "models"
14354 msgstr "models"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14357 msgid "prec"
14358 msgstr "prec"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14361 msgid "succ"
14362 msgstr "succ"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14365 msgid "sim"
14366 msgstr "sim"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14369 msgid "perp"
14370 msgstr "perp"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14373 msgid "preceq"
14374 msgstr "preceq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14377 msgid "succeq"
14378 msgstr "succeq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14381 msgid "simeq"
14382 msgstr "simeq"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14385 msgid "mid"
14386 msgstr "mid"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14389 msgid "ll"
14390 msgstr "ll"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14393 msgid "gg"
14394 msgstr "gg"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14397 msgid "asymp"
14398 msgstr "asymp"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14401 msgid "parallel"
14402 msgstr "parallel"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14405 msgid "subset"
14406 msgstr "subset"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14409 msgid "supset"
14410 msgstr "supset"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14413 msgid "approx"
14414 msgstr "approx"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14417 msgid "smile"
14418 msgstr "smile"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14421 msgid "subseteq"
14422 msgstr "subseteq"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14425 msgid "supseteq"
14426 msgstr "supseteq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14429 msgid "cong"
14430 msgstr "cong"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14433 msgid "frown"
14434 msgstr "frown"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14437 msgid "sqsubseteq"
14438 msgstr "sqsubseteq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14441 msgid "sqsupseteq"
14442 msgstr "sqsupseteq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14445 msgid "doteq"
14446 msgstr "doteq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14449 msgid "neq"
14450 msgstr "neq"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14453 msgid "in[[math relation]]"
14454 msgstr "in"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14457 msgid "ni"
14458 msgstr "ni"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14461 msgid "propto"
14462 msgstr "propto"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14465 msgid "notin"
14466 msgstr "notin"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14469 msgid "vdash"
14470 msgstr "vdash"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14473 msgid "dashv"
14474 msgstr "dashv"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14477 msgid "bowtie"
14478 msgstr "bowtie"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14481 msgid "alpha"
14482 msgstr "альфа"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14485 msgid "beta"
14486 msgstr "бета"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14489 msgid "gamma"
14490 msgstr "гамма"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14493 msgid "delta"
14494 msgstr "дельта"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14497 msgid "epsilon"
14498 msgstr "епсилон"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14501 msgid "varepsilon"
14502 msgstr "прописне епсилон"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14505 msgid "zeta"
14506 msgstr "зета"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14509 msgid "eta"
14510 msgstr "ета"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14513 msgid "theta"
14514 msgstr "тета"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14517 msgid "vartheta"
14518 msgstr "прописне тета"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14521 msgid "iota"
14522 msgstr "йота"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14525 msgid "kappa"
14526 msgstr "каппа"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14529 msgid "lambda"
14530 msgstr "лямбда"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14533 msgid "mu"
14534 msgstr "мю"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14537 msgid "nu"
14538 msgstr "ню"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14541 msgid "xi"
14542 msgstr "ксі"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14545 msgid "pi"
14546 msgstr "пі"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14549 msgid "varpi"
14550 msgstr "прописне пі"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14553 msgid "rho"
14554 msgstr "ро"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14557 msgid "varrho"
14558 msgstr "varrho"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14561 msgid "sigma"
14562 msgstr "сигма"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14565 msgid "varsigma"
14566 msgstr "прописне сигма"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14569 msgid "tau"
14570 msgstr "тау"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14573 msgid "upsilon"
14574 msgstr "іпсилон"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14577 msgid "phi"
14578 msgstr "фі"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14581 msgid "varphi"
14582 msgstr "прописне фі"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14585 msgid "chi"
14586 msgstr "хі"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14589 msgid "psi"
14590 msgstr "псі"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14593 msgid "omega"
14594 msgstr "омега"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14597 msgid "Gamma"
14598 msgstr "Гама"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14601 msgid "Delta"
14602 msgstr "Дельта"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14605 msgid "Theta"
14606 msgstr "Тета"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14609 msgid "Lambda"
14610 msgstr "Лямбда"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14613 msgid "Xi"
14614 msgstr "Ксі"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14617 msgid "Pi"
14618 msgstr "π"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14621 msgid "Sigma"
14622 msgstr "Сигма"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14625 msgid "Upsilon"
14626 msgstr "Іпсілон"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14629 msgid "Phi"
14630 msgstr "Фі"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14633 msgid "Psi"
14634 msgstr "Псі"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14637 msgid "Omega"
14638 msgstr "Омега"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14641 msgid "nabla"
14642 msgstr "набла"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14645 msgid "partial"
14646 msgstr "часткова похідна"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14649 msgid "infty"
14650 msgstr "нескінченність"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14653 msgid "prime"
14654 msgstr "штрих"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14657 msgid "ell"
14658 msgstr "ell"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14661 msgid "emptyset"
14662 msgstr "порожня множина"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14665 msgid "exists"
14666 msgstr "існує"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14669 msgid "forall"
14670 msgstr "для всіх"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14673 msgid "imath"
14674 msgstr "математичне i"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14677 msgid "jmath"
14678 msgstr "математичне j"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14681 msgid "Re"
14682 msgstr "Re"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14685 msgid "Im"
14686 msgstr "Im"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14689 msgid "aleph"
14690 msgstr "алеф"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14693 msgid "wp"
14694 msgstr "wp"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14697 msgid "hbar"
14698 msgstr "hbar"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14701 msgid "angle"
14702 msgstr "кут"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14705 msgid "top"
14706 msgstr "зверху"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14709 msgid "bot"
14710 msgstr "bot"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14713 msgid "Vert"
14714 msgstr "Vert"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14717 msgid "neg"
14718 msgstr "neg"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14721 msgid "flat"
14722 msgstr "плоский"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14725 msgid "natural"
14726 msgstr "natural"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14729 msgid "sharp"
14730 msgstr "sharp"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14733 msgid "surd"
14734 msgstr "surd"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14737 msgid "triangle"
14738 msgstr "трикутник"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14741 msgid "diamondsuit"
14742 msgstr "diamondsuit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14745 msgid "heartsuit"
14746 msgstr "heartsuit"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14749 msgid "clubsuit"
14750 msgstr "clubsuit"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14753 msgid "spadesuit"
14754 msgstr "spadesuit"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14757 msgid "textrm \\AA"
14758 msgstr "textrm \\AA"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14761 msgid "textrm \\O"
14762 msgstr "textrm \\O"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14765 msgid "mathcircumflex"
14766 msgstr "mathcircumflex"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14769 msgid "_"
14770 msgstr "_"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14773 msgid "mathrm T"
14774 msgstr "mathrm T"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14777 msgid "mathbb N"
14778 msgstr "mathbb N"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14781 msgid "mathbb Z"
14782 msgstr "mathbb Z"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14785 msgid "mathbb Q"
14786 msgstr "mathbb Q"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14789 msgid "mathbb R"
14790 msgstr "mathbb R"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14793 msgid "mathbb C"
14794 msgstr "mathbb C"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14797 msgid "mathbb H"
14798 msgstr "mathbb H"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14801 msgid "mathcal F"
14802 msgstr "mathcal F"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14805 msgid "mathcal L"
14806 msgstr "mathcal L"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14809 msgid "mathcal H"
14810 msgstr "mathcal H"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14813 msgid "mathcal O"
14814 msgstr "mathcal O"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14817 msgid "Big Operators"
14818 msgstr "Великі оператори"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14821 msgid "intop"
14822 msgstr "intop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14825 msgid "int"
14826 msgstr "int"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14829 msgid "iint"
14830 msgstr "iint"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14833 msgid "iintop"
14834 msgstr "iintop"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14837 msgid "iiint"
14838 msgstr "iiint"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14841 msgid "iiintop"
14842 msgstr "iiintop"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14845 msgid "iiiint"
14846 msgstr "iiiint"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14849 msgid "iiiintop"
14850 msgstr "iiiintop"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14853 msgid "dotsint"
14854 msgstr "dotsint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14857 msgid "dotsintop"
14858 msgstr "dotsintop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14861 msgid "oint"
14862 msgstr "oint"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14865 msgid "ointop"
14866 msgstr "ointop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14869 msgid "oiint"
14870 msgstr "oiint"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14873 msgid "oiintop"
14874 msgstr "oiintop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14877 msgid "ointctrclockwiseop"
14878 msgstr "ointctrclockwiseop"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14881 msgid "ointctrclockwise"
14882 msgstr "ointctrclockwise"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14885 msgid "ointclockwiseop"
14886 msgstr "ointclockwiseop"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14889 msgid "ointclockwise"
14890 msgstr "ointclockwise"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14893 msgid "sqint"
14894 msgstr "sqint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14897 msgid "sqintop"
14898 msgstr "sqintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14901 msgid "sqiint"
14902 msgstr "sqiint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14905 msgid "sqiintop"
14906 msgstr "sqiintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14909 msgid "fint"
14910 msgstr "fint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14913 msgid "fintop"
14914 msgstr "fintop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14917 msgid "landupint"
14918 msgstr "landupint"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14921 msgid "landupintop"
14922 msgstr "landupintop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14925 msgid "landdownint"
14926 msgstr "landdownint"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14929 msgid "landdownintop"
14930 msgstr "landdownintop"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14933 msgid "sum"
14934 msgstr "сума"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14937 msgid "prod"
14938 msgstr "prod"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14941 msgid "coprod"
14942 msgstr "coprod"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14945 msgid "bigsqcup"
14946 msgstr "bigsqcup"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14949 msgid "bigotimes"
14950 msgstr "bigotimes"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14953 msgid "bigodot"
14954 msgstr "bigodot"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14957 msgid "bigoplus"
14958 msgstr "bigoplus"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14961 msgid "bigcap"
14962 msgstr "bigcap"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14965 msgid "bigcup"
14966 msgstr "bigcup"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14969 msgid "biguplus"
14970 msgstr "biguplus"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14973 msgid "bigvee"
14974 msgstr "bigvee"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14977 msgid "bigwedge"
14978 msgstr "bigwedge"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14981 msgid "AMS Miscellaneous"
14982 msgstr "Інші символи AMS"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14985 msgid "digamma"
14986 msgstr "digamma"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14989 msgid "varkappa"
14990 msgstr "varkappa"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14993 msgid "beth"
14994 msgstr "beth"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14997 msgid "daleth"
14998 msgstr "daleth"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15001 msgid "gimel"
15002 msgstr "gimel"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15005 msgid "ulcorner"
15006 msgstr "ulcorner"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15009 msgid "urcorner"
15010 msgstr "urcorner"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15013 msgid "llcorner"
15014 msgstr "llcorner"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15017 msgid "lrcorner"
15018 msgstr "lrcorner"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15021 msgid "hslash"
15022 msgstr "hslash"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15025 msgid "vartriangle"
15026 msgstr "vartriangle"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15029 msgid "triangledown"
15030 msgstr "triangledown"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15033 msgid "square"
15034 msgstr "square"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15037 msgid "lozenge"
15038 msgstr "lozenge"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15041 msgid "circledS"
15042 msgstr "circledS"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15045 msgid "measuredangle"
15046 msgstr "measuredangle"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15049 msgid "nexists"
15050 msgstr "nexists"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15053 msgid "mho"
15054 msgstr "mho"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15057 msgid "Finv"
15058 msgstr "Finv"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15061 msgid "Game"
15062 msgstr "Гра"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15065 msgid "Bbbk"
15066 msgstr "Bbbk"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15069 msgid "backprime"
15070 msgstr "backprime"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15073 msgid "varnothing"
15074 msgstr "varnothing"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15077 msgid "Diamond"
15078 msgstr "Diamond"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15081 msgid "blacktriangle"
15082 msgstr "blacktriangle"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15085 msgid "blacktriangledown"
15086 msgstr "blacktriangledown"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15089 msgid "blacksquare"
15090 msgstr "blacksquare"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15093 msgid "blacklozenge"
15094 msgstr "blacklozenge"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15097 msgid "bigstar"
15098 msgstr "bigstar"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15101 msgid "sphericalangle"
15102 msgstr "sphericalangle"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15105 msgid "complement"
15106 msgstr "complement"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15109 msgid "eth"
15110 msgstr "eth"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15113 msgid "diagup"
15114 msgstr "diagup"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15117 msgid "diagdown"
15118 msgstr "diagdown"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15121 msgid "AMS Arrows"
15122 msgstr "Стрілки AMS"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15125 msgid "dashleftarrow"
15126 msgstr "dashleftarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15129 msgid "dashrightarrow"
15130 msgstr "dashrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15133 msgid "leftleftarrows"
15134 msgstr "leftleftarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15137 msgid "leftrightarrows"
15138 msgstr "leftrightarrows"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15141 msgid "rightrightarrows"
15142 msgstr "rightrightarrows"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15145 msgid "rightleftarrows"
15146 msgstr "rightleftarrows"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15149 msgid "Lleftarrow"
15150 msgstr "Lleftarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15153 msgid "Rrightarrow"
15154 msgstr "Rrightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15157 msgid "twoheadleftarrow"
15158 msgstr "twoheadleftarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15161 msgid "twoheadrightarrow"
15162 msgstr "twoheadrightarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15165 msgid "leftarrowtail"
15166 msgstr "leftarrowtail"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15169 msgid "rightarrowtail"
15170 msgstr "rightarrowtail"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15173 msgid "looparrowleft"
15174 msgstr "looparrowleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15177 msgid "looparrowright"
15178 msgstr "looparrowright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15181 msgid "curvearrowleft"
15182 msgstr "curvearrowleft"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15185 msgid "curvearrowright"
15186 msgstr "curvearrowright"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15189 msgid "circlearrowleft"
15190 msgstr "circlearrowleft"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15193 msgid "circlearrowright"
15194 msgstr "circlearrowright"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15197 msgid "Lsh"
15198 msgstr "Lsh"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15201 msgid "Rsh"
15202 msgstr "Rsh"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15205 msgid "upuparrows"
15206 msgstr "upuparrows"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15209 msgid "downdownarrows"
15210 msgstr "downdownarrows"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15213 msgid "upharpoonleft"
15214 msgstr "upharpoonleft"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15217 msgid "upharpoonright"
15218 msgstr "upharpoonright"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15221 msgid "downharpoonleft"
15222 msgstr "downharpoonleft"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15225 msgid "downharpoonright"
15226 msgstr "downharpoonright"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15229 msgid "leftrightharpoons"
15230 msgstr "leftrightharpoons"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15233 msgid "rightsquigarrow"
15234 msgstr "rightsquigarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15237 msgid "leftrightsquigarrow"
15238 msgstr "leftrightsquigarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15241 msgid "nleftarrow"
15242 msgstr "nleftarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15245 msgid "nrightarrow"
15246 msgstr "nrightarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15249 msgid "nleftrightarrow"
15250 msgstr "nleftrightarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15253 msgid "nLeftarrow"
15254 msgstr "nLeftarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15257 msgid "nRightarrow"
15258 msgstr "nRightarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15261 msgid "nLeftrightarrow"
15262 msgstr "nLeftrightarrow"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15265 msgid "multimap"
15266 msgstr "multimap"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15269 msgid "AMS Relations"
15270 msgstr "Співвідношення AMS"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15273 msgid "leqq"
15274 msgstr "leqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15277 msgid "geqq"
15278 msgstr "geqq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15281 msgid "leqslant"
15282 msgstr "leqslant"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15285 msgid "geqslant"
15286 msgstr "geqslant"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15289 msgid "eqslantless"
15290 msgstr "eqslantless"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15293 msgid "eqslantgtr"
15294 msgstr "eqslantgtr"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15297 msgid "lesssim"
15298 msgstr "lesssim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15301 msgid "gtrsim"
15302 msgstr "gtrsim"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15305 msgid "lessapprox"
15306 msgstr "lessapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15309 msgid "gtrapprox"
15310 msgstr "gtrapprox"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15313 msgid "approxeq"
15314 msgstr "approxeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15317 msgid "triangleq"
15318 msgstr "triangleq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15321 msgid "lessdot"
15322 msgstr "lessdot"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15325 msgid "gtrdot"
15326 msgstr "gtrdot"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15329 msgid "lll"
15330 msgstr "lll"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15333 msgid "ggg"
15334 msgstr "ggg"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15337 msgid "lessgtr"
15338 msgstr "lessgtr"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15341 msgid "gtrless"
15342 msgstr "gtrless"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15345 msgid "lesseqgtr"
15346 msgstr "lesseqgtr"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15349 msgid "gtreqless"
15350 msgstr "gtreqless"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15353 msgid "lesseqqgtr"
15354 msgstr "lesseqqgtr"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15357 msgid "gtreqqless"
15358 msgstr "gtreqqless"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15361 msgid "eqcirc"
15362 msgstr "eqcirc"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15365 msgid "circeq"
15366 msgstr "circeq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15369 msgid "thicksim"
15370 msgstr "thicksim"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15373 msgid "thickapprox"
15374 msgstr "thickapprox"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15377 msgid "backsim"
15378 msgstr "backsim"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15381 msgid "backsimeq"
15382 msgstr "backsimeq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15385 msgid "subseteqq"
15386 msgstr "subseteqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15389 msgid "supseteqq"
15390 msgstr "supseteqq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15393 msgid "Subset"
15394 msgstr "Підмножина"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15397 msgid "Supset"
15398 msgstr "Надмножина"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15401 msgid "sqsubset"
15402 msgstr "sqsubset"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15405 msgid "sqsupset"
15406 msgstr "sqsupset"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15409 msgid "preccurlyeq"
15410 msgstr "preccurlyeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15413 msgid "succcurlyeq"
15414 msgstr "succcurlyeq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15417 msgid "curlyeqprec"
15418 msgstr "curlyeqprec"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15421 msgid "curlyeqsucc"
15422 msgstr "curlyeqsucc"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15425 msgid "precsim"
15426 msgstr "precsim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15429 msgid "succsim"
15430 msgstr "succsim"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15433 msgid "precapprox"
15434 msgstr "precapprox"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15437 msgid "succapprox"
15438 msgstr "succapprox"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15441 msgid "vartriangleleft"
15442 msgstr "vartriangleleft"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15445 msgid "vartriangleright"
15446 msgstr "vartriangleright"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15449 msgid "trianglelefteq"
15450 msgstr "trianglelefteq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15453 msgid "trianglerighteq"
15454 msgstr "trianglerighteq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15457 msgid "bumpeq"
15458 msgstr "bumpeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15461 msgid "Bumpeq"
15462 msgstr "Bumpeq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15465 msgid "doteqdot"
15466 msgstr "doteqdot"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15469 msgid "risingdotseq"
15470 msgstr "risingdotseq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15473 msgid "fallingdotseq"
15474 msgstr "fallingdotseq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15477 msgid "vDash"
15478 msgstr "vDash"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15481 msgid "Vvdash"
15482 msgstr "Vvdash"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15485 msgid "Vdash"
15486 msgstr "Vdash"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15489 msgid "shortmid"
15490 msgstr "shortmid"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15493 msgid "shortparallel"
15494 msgstr "shortparallel"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15497 msgid "smallsmile"
15498 msgstr "smallsmile"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15501 msgid "smallfrown"
15502 msgstr "smallfrown"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15505 msgid "blacktriangleleft"
15506 msgstr "blacktriangleleft"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15509 msgid "blacktriangleright"
15510 msgstr "blacktriangleright"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15513 msgid "because"
15514 msgstr "тому що"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15517 msgid "therefore"
15518 msgstr "тому"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15521 msgid "backepsilon"
15522 msgstr "backepsilon"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15525 msgid "varpropto"
15526 msgstr "varpropto"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15529 msgid "between"
15530 msgstr "між"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15533 msgid "pitchfork"
15534 msgstr "pitchfork"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15537 msgid "AMS Negative Relations"
15538 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15541 msgid "nless"
15542 msgstr "nless"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15545 msgid "ngtr"
15546 msgstr "ngtr"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15549 msgid "nleq"
15550 msgstr "nleq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15553 msgid "ngeq"
15554 msgstr "ngeq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15557 msgid "nleqslant"
15558 msgstr "nleqslant"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15561 msgid "ngeqslant"
15562 msgstr "ngeqslant"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15565 msgid "nleqq"
15566 msgstr "nleqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15569 msgid "ngeqq"
15570 msgstr "ngeqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15573 msgid "lneq"
15574 msgstr "lneq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15577 msgid "gneq"
15578 msgstr "gneq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15581 msgid "lneqq"
15582 msgstr "lneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15585 msgid "gneqq"
15586 msgstr "gneqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15589 msgid "lvertneqq"
15590 msgstr "lvertneqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15593 msgid "gvertneqq"
15594 msgstr "gvertneqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15597 msgid "lnsim"
15598 msgstr "lnsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15601 msgid "gnsim"
15602 msgstr "gnsim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15605 msgid "lnapprox"
15606 msgstr "lnapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15609 msgid "gnapprox"
15610 msgstr "gnapprox"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15613 msgid "nprec"
15614 msgstr "nprec"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15617 msgid "nsucc"
15618 msgstr "nsucc"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15621 msgid "npreceq"
15622 msgstr "npreceq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15625 msgid "nsucceq"
15626 msgstr "nsucceq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15629 msgid "precnsim"
15630 msgstr "precnsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15633 msgid "succnsim"
15634 msgstr "succnsim"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15637 msgid "precnapprox"
15638 msgstr "precnapprox"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15641 msgid "succnapprox"
15642 msgstr "succnapprox"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15645 msgid "subsetneq"
15646 msgstr "subsetneq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15649 msgid "supsetneq"
15650 msgstr "supsetneq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15653 msgid "subsetneqq"
15654 msgstr "subsetneqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15657 msgid "supsetneqq"
15658 msgstr "supsetneqq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15661 msgid "nsubseteq"
15662 msgstr "nsubseteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15665 msgid "nsupseteq"
15666 msgstr "nsupseteq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15669 msgid "nsupseteqq"
15670 msgstr "nsupseteqq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15673 msgid "nvdash"
15674 msgstr "nvdash"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15677 msgid "nvDash"
15678 msgstr "nvDash"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15681 msgid "nVDash"
15682 msgstr "nVDash"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15685 msgid "varsubsetneq"
15686 msgstr "varsubsetneq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15689 msgid "varsupsetneq"
15690 msgstr "varsupsetneq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15693 msgid "varsubsetneqq"
15694 msgstr "varsubsetneqq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15697 msgid "varsupsetneqq"
15698 msgstr "varsupsetneqq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15701 msgid "ntriangleleft"
15702 msgstr "ntriangleleft"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15705 msgid "ntriangleright"
15706 msgstr "ntriangleright"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15709 msgid "ntrianglelefteq"
15710 msgstr "ntrianglelefteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15713 msgid "ntrianglerighteq"
15714 msgstr "ntrianglerighteq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15717 msgid "ncong"
15718 msgstr "ncong"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15721 msgid "nsim"
15722 msgstr "nsim"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15725 msgid "nmid"
15726 msgstr "nmid"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15729 msgid "nshortmid"
15730 msgstr "nshortmid"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15733 msgid "nparallel"
15734 msgstr "nparallel"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15737 msgid "nshortparallel"
15738 msgstr "nshortparallel"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15741 msgid "AMS Operators"
15742 msgstr "Оператори AMS"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15745 msgid "dotplus"
15746 msgstr "dotplus"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15749 msgid "smallsetminus"
15750 msgstr "smallsetminus"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15753 msgid "Cap"
15754 msgstr "Cap"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15757 msgid "Cup"
15758 msgstr "Заглибина"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15761 msgid "barwedge"
15762 msgstr "barwedge"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15765 msgid "veebar"
15766 msgstr "veebar"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15769 msgid "doublebarwedge"
15770 msgstr "doublebarwedge"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15773 msgid "boxminus"
15774 msgstr "boxminus"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15777 msgid "boxtimes"
15778 msgstr "boxtimes"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15781 msgid "boxdot"
15782 msgstr "boxdot"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15785 msgid "boxplus"
15786 msgstr "boxplus"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15789 msgid "divideontimes"
15790 msgstr "divideontimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15793 msgid "ltimes"
15794 msgstr "ltimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15797 msgid "rtimes"
15798 msgstr "rtimes"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15801 msgid "leftthreetimes"
15802 msgstr "leftthreetimes"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15805 msgid "rightthreetimes"
15806 msgstr "rightthreetimes"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15809 msgid "curlywedge"
15810 msgstr "curlywedge"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15813 msgid "curlyvee"
15814 msgstr "curlyvee"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15817 msgid "circleddash"
15818 msgstr "circleddash"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15821 msgid "circledast"
15822 msgstr "circledast"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15825 msgid "circledcirc"
15826 msgstr "circledcirc"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15829 msgid "centerdot"
15830 msgstr "centerdot"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15833 msgid "intercal"
15834 msgstr "intercal"
15835
15836 #: lib/external_templates:36
15837 msgid "GnumericSpreadsheet"
15838 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15839
15840 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15841 msgid "Spreadsheet"
15842 msgstr "Електронна таблиця"
15843
15844 #: lib/external_templates:39
15845 msgid ""
15846 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15847 "It imports as a long table, so any length\n"
15848 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15849 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15850 "both for gnumeric and excel files.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15853 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15854 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15855 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15856 "gnumeric.\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:76
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "РастроваКартинка"
15861
15862 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865
15866 #: lib/external_templates:84
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:148
15871 msgid "XFig"
15872 msgstr "XFig"
15873
15874 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:151
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15881
15882 #: lib/external_templates:201
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "ШаховаДіаграма"
15885
15886 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889
15890 #: lib/external_templates:204
15891 msgid ""
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15909 msgstr ""
15910 "Діаграма шахової позиції.\n"
15911 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15912 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15913 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15914 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15915 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15916 "розташування документа LyX.\n"
15917 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15918 "щоб редагувати дошку.\n"
15919 "ви також можете провести перевірку\n"
15920 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15921 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15922 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15923 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15924 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15925 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15926 "пакунок skak з CTAN.\n"
15927
15928 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15929 msgid "Lilypond typeset music"
15930 msgstr "Запис музики Lilypond"
15931
15932 #: lib/external_templates:254
15933 msgid ""
15934 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15935 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15936 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15937 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15938 msgstr ""
15939 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15940 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15941 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15942 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15943
15944 #: lib/external_templates:300
15945 msgid "PDFPages"
15946 msgstr "PDFPages"
15947
15948 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15949 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15951
15952 #: lib/external_templates:303
15953 msgid ""
15954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15957 "Examples:\n"
15958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15960 "* pages=- (to include all pages)\n"
15961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15962 "for further options and details.\n"
15963 msgstr ""
15964 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15965 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15966 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15967 "Приклади:\n"
15968 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15969 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15970 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15971 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15972 "документації пакунка pdfpages.\n"
15973
15974 #: lib/external_templates:343
15975 msgid ""
15976 "Today's date.\n"
15977 "Read 'info date' for more information.\n"
15978 msgstr ""
15979 "Сьогоднішня дата.\n"
15980 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15981
15982 #: lib/external_templates:372
15983 msgid "Dia"
15984 msgstr "Dia"
15985
15986 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15987 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989
15990 #: lib/external_templates:375
15991 msgid "Dia diagram.\n"
15992 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15993
15994 #: lib/configure.py:479
15995 msgid "Tgif"
15996 msgstr "Tgif"
15997
15998 #: lib/configure.py:482
15999 msgid "FIG"
16000 msgstr "FIG"
16001
16002 #: lib/configure.py:485
16003 msgid "DIA"
16004 msgstr "DIA"
16005
16006 #: lib/configure.py:488
16007 msgid "Grace"
16008 msgstr "Grace"
16009
16010 #: lib/configure.py:491
16011 msgid "FEN"
16012 msgstr "FEN"
16013
16014 #: lib/configure.py:494
16015 msgid "SVG"
16016 msgstr "SVG"
16017
16018 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16019 msgid "BMP"
16020 msgstr "BMP"
16021
16022 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16023 msgid "GIF"
16024 msgstr "GIF"
16025
16026 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16028 msgid "JPEG"
16029 msgstr "JPEG"
16030
16031 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16032 msgid "PBM"
16033 msgstr "PBM"
16034
16035 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16036 msgid "PGM"
16037 msgstr "PGM"
16038
16039 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16041 msgid "PNG"
16042 msgstr "PNG"
16043
16044 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16045 msgid "PPM"
16046 msgstr "PPM"
16047
16048 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16049 msgid "TIFF"
16050 msgstr "TIFF"
16051
16052 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16053 msgid "XBM"
16054 msgstr "XBM"
16055
16056 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16057 msgid "XPM"
16058 msgstr "XPM"
16059
16060 #: lib/configure.py:532
16061 msgid "Plain text (chess output)"
16062 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16063
16064 #: lib/configure.py:533
16065 msgid "Plain text (image)"
16066 msgstr "Звичайний текст (image)"
16067
16068 #: lib/configure.py:534
16069 msgid "Plain text (Xfig output)"
16070 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16071
16072 #: lib/configure.py:535
16073 msgid "date (output)"
16074 msgstr "date (вивід)"
16075
16076 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16077 msgid "DocBook"
16078 msgstr "DocBook"
16079
16080 #: lib/configure.py:536
16081 msgid "DocBook|B"
16082 msgstr "DocBook|B"
16083
16084 #: lib/configure.py:537
16085 msgid "Docbook (XML)"
16086 msgstr "Docbook (XML)"
16087
16088 #: lib/configure.py:538
16089 msgid "Graphviz Dot"
16090 msgstr "Graphviz Dot"
16091
16092 #: lib/configure.py:539
16093 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16094 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16095
16096 #: lib/configure.py:540
16097 msgid "NoWeb"
16098 msgstr "NoWeb"
16099
16100 #: lib/configure.py:540
16101 msgid "NoWeb|N"
16102 msgstr "NoWeb|N"
16103
16104 #: lib/configure.py:541
16105 msgid "Sweave|S"
16106 msgstr "Sweave|S"
16107
16108 #: lib/configure.py:542
16109 msgid "LilyPond music"
16110 msgstr "Музика LilyPond"
16111
16112 #: lib/configure.py:543
16113 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16114 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16115
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16119
16120 #: lib/configure.py:544
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16123
16124 #: lib/configure.py:545
16125 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16126 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16127
16128 #: lib/configure.py:546
16129 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16130 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16131
16132 #: lib/configure.py:547
16133 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16134 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16135
16136 #: lib/configure.py:548
16137 msgid "Plain text"
16138 msgstr "Звичайний текст"
16139
16140 #: lib/configure.py:548
16141 msgid "Plain text|a"
16142 msgstr "Звичайний текст|т"
16143
16144 #: lib/configure.py:549
16145 msgid "Plain text (pstotext)"
16146 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16147
16148 #: lib/configure.py:550
16149 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16150 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16151
16152 #: lib/configure.py:551
16153 msgid "Plain text (catdvi)"
16154 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16155
16156 #: lib/configure.py:552
16157 msgid "Plain Text, Join Lines"
16158 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16159
16160 #: lib/configure.py:555
16161 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16162 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16163
16164 #: lib/configure.py:556
16165 msgid "Excel spreadsheet"
16166 msgstr "ел. таблиця Excel"
16167
16168 #: lib/configure.py:557
16169 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16170 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16171
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16173 msgid "LyXHTML"
16174 msgstr "LyXHTML"
16175
16176 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16177 msgid "LyXHTML|y"
16178 msgstr "LyXHTML|y"
16179
16180 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16181 msgid "BibTeX"
16182 msgstr "BibTeX"
16183
16184 #: lib/configure.py:574
16185 msgid "EPS"
16186 msgstr "EPS"
16187
16188 #: lib/configure.py:575
16189 msgid "Postscript"
16190 msgstr "Postscript"
16191
16192 #: lib/configure.py:575
16193 msgid "Postscript|t"
16194 msgstr "Postscript|t"
16195
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16199
16200 #: lib/configure.py:579
16201 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16202 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16203
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)"
16207
16208 #: lib/configure.py:580
16209 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16210 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16211
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16215
16216 #: lib/configure.py:581
16217 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16218 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16219
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)"
16223
16224 #: lib/configure.py:582
16225 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16226 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16227
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16231
16232 #: lib/configure.py:583
16233 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16234 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16235
16236 #: lib/configure.py:586
16237 msgid "DVI"
16238 msgstr "DVI"
16239
16240 #: lib/configure.py:586
16241 msgid "DVI|D"
16242 msgstr "DVI|D"
16243
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16247
16248 #: lib/configure.py:587
16249 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16250 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16251
16252 #: lib/configure.py:590
16253 msgid "DraftDVI"
16254 msgstr "DraftDVI"
16255
16256 #: lib/configure.py:593
16257 msgid "HTML|H"
16258 msgstr "HTML|H"
16259
16260 #: lib/configure.py:596
16261 msgid "Noteedit"
16262 msgstr "Noteedit"
16263
16264 #: lib/configure.py:599
16265 msgid "OpenDocument"
16266 msgstr "OpenDocument"
16267
16268 #: lib/configure.py:600
16269 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16270 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16271
16272 #: lib/configure.py:603
16273 msgid "Rich Text Format"
16274 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16275
16276 #: lib/configure.py:604
16277 msgid "MS Word"
16278 msgstr "MS Word"
16279
16280 #: lib/configure.py:604
16281 msgid "MS Word|W"
16282 msgstr "MS Word|W"
16283
16284 #: lib/configure.py:607
16285 msgid "date command"
16286 msgstr "команда date"
16287
16288 #: lib/configure.py:608
16289 msgid "Table (CSV)"
16290 msgstr "Таблиця (CSV)"
16291
16292 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16294 msgid "LyX"
16295 msgstr "LyX"
16296
16297 #: lib/configure.py:611
16298 msgid "LyX 1.3.x"
16299 msgstr "LyX 1.3.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:612
16302 msgid "LyX 1.4.x"
16303 msgstr "LyX 1.4.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:613
16306 msgid "LyX 1.5.x"
16307 msgstr "LyX 1.5.x"
16308
16309 #: lib/configure.py:614
16310 msgid "LyX 1.6.x"
16311 msgstr "LyX 1.6.x"
16312
16313 #: lib/configure.py:615
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16316
16317 #: lib/configure.py:616
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16320
16321 #: lib/configure.py:617
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16324
16325 #: lib/configure.py:618
16326 msgid "LyX Preview"
16327 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16328
16329 #: lib/configure.py:619
16330 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16331 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16332
16333 #: lib/configure.py:620
16334 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16335 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16336
16337 #: lib/configure.py:621
16338 msgid "PDFTEX"
16339 msgstr "PDFTEX"
16340
16341 #: lib/configure.py:622
16342 msgid "Program"
16343 msgstr "Програма"
16344
16345 #: lib/configure.py:623
16346 msgid "PSTEX"
16347 msgstr "PSTEX"
16348
16349 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16350 msgid "Windows Metafile"
16351 msgstr "Метафайл Windows"
16352
16353 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16354 msgid "Enhanced Metafile"
16355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16356
16357 #: lib/configure.py:626
16358 msgid "HTML (MS Word)"
16359 msgstr "HTML (MS Word)"
16360
16361 #: lib/configure.py:708
16362 msgid "LyXBlogger"
16363 msgstr "LyXBlogger"
16364
16365 #: lib/configure.py:911
16366 msgid "LyX Archive (zip)"
16367 msgstr "Архів LyX (zip)"
16368
16369 #: lib/configure.py:914
16370 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16371 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$s and %2$s"
16376 msgstr "%1$s і %2$s"
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16379 #, c-format
16380 msgid "%1$s et al."
16381 msgstr "%1$s та ін."
16382
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16385 msgid "ERROR!"
16386 msgstr "Помилка!"
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16389 msgid "No year"
16390 msgstr "Немає року"
16391
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16393 msgid "Add to bibliography only."
16394 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16395
16396 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16397 msgid "before"
16398 msgstr "перед"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:137
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Could not print the document %1$s.\n"
16404 "Check that your printer is set up correctly."
16405 msgstr ""
16406 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16407 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:140
16410 msgid "Print document failed"
16411 msgstr "Друк невдалий"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:318
16414 msgid "Disk Error: "
16415 msgstr "Дискова помилка: "
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:319
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16421 msgstr ""
16422 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16423 "диску?)"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:401
16426 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16427 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:403
16430 msgid "Attempting to close changed document!"
16431 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:411
16434 msgid "Could not remove temporary directory"
16435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:412
16438 #, c-format
16439 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:722
16443 msgid "Unknown document class"
16444 msgstr "Невідомий клас документа"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:723
16447 #, c-format
16448 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16449 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16452 #, c-format
16453 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16454 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16457 msgid "Document header error"
16458 msgstr "Помилка у головній частині"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:737
16461 msgid "\\begin_header is missing"
16462 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:760
16465 msgid "\\begin_document is missing"
16466 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16469 #: src/BufferView.cpp:1423
16470 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16471 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16474 msgid ""
16475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16476 "xcolor/ulem are installed.\n"
16477 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16478 "LaTeX preamble."
16479 msgstr ""
16480 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16481 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16482 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16483 "у преамбулі LaTeX."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16486 msgid ""
16487 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16488 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16489 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16490 "LaTeX preamble."
16491 msgstr ""
16492 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16493 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16494 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16495 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16500 msgid "Index"
16501 msgstr "Індекс"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16504 msgid "Document format failure"
16505 msgstr "Стиль документа помилковий"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:892
16508 #, c-format
16509 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16510 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:936
16513 #, c-format
16514 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16515 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:961
16518 msgid "Conversion failed"
16519 msgstr "Перетворення не вдалося"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:962
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16525 "it could not be created."
16526 msgstr ""
16527 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16528 "може бути створений."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:972
16531 msgid "Conversion script not found"
16532 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:973
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16538 "could not be found."
16539 msgstr ""
16540 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16541 "знайдено."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16544 msgid "Conversion script failed"
16545 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:997
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16551 "convert it."
16552 msgstr ""
16553 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16554 "перетворити."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1004
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16560 "it."
16561 msgstr ""
16562 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16563 "перетворити."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16566 msgid "File is read-only"
16567 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1026
16570 #, c-format
16571 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16572 msgstr ""
16573 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16574 "лише для читання."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1035
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16580 "overwrite this file?"
16581 msgstr ""
16582 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16583 "перезаписати цей файл?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1037
16586 msgid "Overwrite modified file?"
16587 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16592 msgid "&Overwrite"
16593 msgstr "&Перезаписати"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1067
16596 msgid "Backup failure"
16597 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1068
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16603 "Please check whether the directory exists and is writable."
16604 msgstr ""
16605 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16606 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1094
16609 #, c-format
16610 msgid "Saving document %1$s..."
16611 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1109
16614 msgid " could not write file!"
16615 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1117
16618 msgid " done."
16619 msgstr " виконано."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1132
16622 #, c-format
16623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16624 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16627 #, c-format
16628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16629 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1145
16632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16633 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1159
16636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16637 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1173
16640 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16641 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1260
16644 msgid "Iconv software exception Detected"
16645 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1260
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16651 "installed"
16652 msgstr ""
16653 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16654 "для вашого кодування (%1$s)"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1283
16657 #, c-format
16658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16659 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1286
16662 msgid ""
16663 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16664 "chosen encoding.\n"
16665 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16666 msgstr ""
16667 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16668 "кодуванні.\n"
16669 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1293
16672 msgid "iconv conversion failed"
16673 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1298
16676 msgid "conversion failed"
16677 msgstr "невдале перетворення"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1391
16680 msgid "Uncodable character in file path"
16681 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1392
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The path of your document\n"
16687 "(%1$s)\n"
16688 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16689 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16690 "This will likely result in incomplete output.\n"
16691 "\n"
16692 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16693 "or change the file path name."
16694 msgstr ""
16695 "Шлях до вашого документа\n"
16696 "(%1$s)\n"
16697 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16698 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16699 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16700 "\n"
16701 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16702 "або змініть шлях до файла."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1670
16705 msgid "Running chktex..."
16706 msgstr "Запуск chktex…"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1684
16709 msgid "chktex failure"
16710 msgstr "chktex помилка"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1685
16713 msgid "Could not run chktex successfully."
16714 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1944
16717 #, c-format
16718 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16719 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16722 #, c-format
16723 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16724 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:2099
16727 #, c-format
16728 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16729 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:2129
16732 #, c-format
16733 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16734 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:2189
16737 #, c-format
16738 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16739 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:2196
16742 #, c-format
16743 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16744 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2206
16747 msgid "Error exporting to DVI."
16748 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The file %1$s already exists.\n"
16754 "\n"
16755 "Do you want to overwrite that file?"
16756 msgstr ""
16757 "Файл %1$s вже існує.\n"
16758 "\n"
16759 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16762 msgid "Overwrite file?"
16763 msgstr "Перезаписати файл?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:2288
16766 msgid "Error running external commands."
16767 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3093
16770 msgid "Preview source code"
16771 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3111
16774 #, c-format
16775 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16776 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3115
16779 #, c-format
16780 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16781 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3228
16784 #, c-format
16785 msgid "Auto-saving %1$s"
16786 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3282
16789 msgid "Autosave failed!"
16790 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3343
16793 msgid "Autosaving current document..."
16794 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3501
16797 msgid "Couldn't export file"
16798 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3502
16801 #, c-format
16802 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16803 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3570
16806 msgid "File name error"
16807 msgstr "Помилкова назва файла"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3571
16810 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16811 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3656
16814 msgid "Document export cancelled."
16815 msgstr "Експорт документа скасовано."
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3666
16818 #, c-format
16819 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16820 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3672
16823 #, c-format
16824 msgid "Document exported as %1$s"
16825 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3774
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16831 "\n"
16832 "Recover emergency save?"
16833 msgstr ""
16834 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16835 "\n"
16836 "Відновити?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3777
16839 msgid "Load emergency save?"
16840 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16843 msgid "&Recover"
16844 msgstr "&Відновити"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3778
16847 msgid "&Load Original"
16848 msgstr "&Завантажити оригінал"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3789
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16854 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16855 msgstr ""
16856 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16857 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16858 "іншою назвою."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3795
16861 msgid "Document was successfully recovered."
16862 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3797
16865 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16866 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3798
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "Remove emergency file now?\n"
16872 "(%1$s)"
16873 msgstr ""
16874 "Вилучити аварійну копію?\n"
16875 "(%1$s)"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16878 msgid "Delete emergency file?"
16879 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16882 msgid "&Keep"
16883 msgstr "&Зберегти"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3807
16886 msgid "Emergency file deleted"
16887 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3808
16890 msgid "Do not forget to save your file now!"
16891 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3815
16894 msgid "Remove emergency file now?"
16895 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3838
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16901 "\n"
16902 "Load the backup instead?"
16903 msgstr ""
16904 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16905 "\n"
16906 "Завантажити її?"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3840
16909 msgid "Load backup?"
16910 msgstr "Повернутися до резервної?"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "&Load backup"
16914 msgstr "&Завантажити резервну"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3841
16917 msgid "Load &original"
16918 msgstr "Завантажити &оригінал"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3851
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16924 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16925 msgstr ""
16926 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16927 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16928 "іншою назвою."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16931 msgid "Senseless!!! "
16932 msgstr "Немає сенсу!!! "
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:4309
16935 #, c-format
16936 msgid "Document %1$s reloaded."
16937 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:4312
16940 #, c-format
16941 msgid "Could not reload document %1$s."
16942 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:4378
16945 msgid "Included File Invalid"
16946 msgstr "Некоректний включений файл"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:4379
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16952 "  %1$s\n"
16953 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16954 msgstr ""
16955 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16956 "  %1$s\n"
16957 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16958
16959 #: src/BufferParams.cpp:570
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "The selected document class\n"
16963 "\t%1$s\n"
16964 "requires external files that are not available.\n"
16965 "The document class can still be used, but the\n"
16966 "document cannot be compiled until the following\n"
16967 "prerequisites are installed:\n"
16968 "\t%2$s\n"
16969 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16970 "User's Guide for more information."
16971 msgstr ""
16972 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16973 "\t%1$s\n"
16974 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16975 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16976 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16977 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16978 "\t%2$s\n"
16979 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16980 "«Підручника користувача»."
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:579
16983 msgid "Document class not available"
16984 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16985
16986 #: src/BufferParams.cpp:1977
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "The layout file:\n"
16990 "%1$s\n"
16991 "could not be found. A default textclass with default\n"
16992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16993 "correct output."
16994 msgstr ""
16995 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16996 "%1$s\n"
16997 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16998 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:1983
17001 msgid "Document class not found"
17002 msgstr "Клас документів не знайдено"
17003
17004 #: src/BufferParams.cpp:1990
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17008 "%1$s\n"
17009 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17011 "correct output."
17012 msgstr ""
17013 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17014 "%1$s\n"
17015 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17016 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17017
17018 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17019 msgid "Could not load class"
17020 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17021
17022 #: src/BufferParams.cpp:2030
17023 msgid "Error reading internal layout information"
17024 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17025
17026 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17027 msgid "Read Error"
17028 msgstr "Помилка читання"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:188
17031 msgid "No more insets"
17032 msgstr "Більше немає вставок"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:728
17035 msgid "Save bookmark"
17036 msgstr "Зберегти закладку"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:937
17039 msgid "Converting document to new document class..."
17040 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:980
17043 msgid "Document is read-only"
17044 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:989
17047 msgid "This portion of the document is deleted."
17048 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17051 #, c-format
17052 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17053 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1315
17056 msgid "No further undo information"
17057 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1325
17060 msgid "No further redo information"
17061 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17064 msgid "String not found!"
17065 msgstr "Рядок не знайдено!"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1557
17068 msgid "Mark off"
17069 msgstr "Позначку вимкнено"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1563
17072 msgid "Mark on"
17073 msgstr "Позначку увімкнено"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:1570
17076 msgid "Mark removed"
17077 msgstr "Позначку вилучено"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1573
17080 msgid "Mark set"
17081 msgstr "Позначку встановлено"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1628
17084 msgid "Statistics for the selection:"
17085 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1630
17088 msgid "Statistics for the document:"
17089 msgstr "Статистичні дані документа:"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1633
17092 #, c-format
17093 msgid "%1$d words"
17094 msgstr "%1$d слів"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1635
17097 msgid "One word"
17098 msgstr "Одне слово"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1638
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17103 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1641
17106 msgid "One character (including blanks)"
17107 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1644
17110 #, c-format
17111 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17112 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1647
17115 msgid "One character (excluding blanks)"
17116 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1649
17119 msgid "Statistics"
17120 msgstr "Статистика"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1780
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17126 msgstr ""
17127 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1782
17130 #, c-format
17131 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17132 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:1790
17135 msgid "Branch name"
17136 msgstr "Назва гілки"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17139 msgid "Branch already exists"
17140 msgstr "Гілка вже існує"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:2564
17143 #, c-format
17144 msgid "Inserting document %1$s..."
17145 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:2575
17148 #, c-format
17149 msgid "Document %1$s inserted."
17150 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2577
17153 #, c-format
17154 msgid "Could not insert document %1$s"
17155 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17156
17157 #: src/BufferView.cpp:2842
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "Could not read the specified document\n"
17161 "%1$s\n"
17162 "due to the error: %2$s"
17163 msgstr ""
17164 "Не можу прочитати документ\n"
17165 "%1$s\n"
17166 "через помилку: %2$s"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2844
17169 msgid "Could not read file"
17170 msgstr "Помилка читання файла"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:2851
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "%1$s\n"
17176 " is not readable."
17177 msgstr ""
17178 "%1$s\n"
17179 " непридатний для читання."
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17182 msgid "Could not open file"
17183 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:2859
17186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17187 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:2860
17190 msgid ""
17191 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17192 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17193 "If this does not give the correct result\n"
17194 "then please change the encoding of the file\n"
17195 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17196 msgstr ""
17197 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17198 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17199 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17200 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17201 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17202
17203 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17204 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17206 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17208 msgid "LyX Warning: "
17209 msgstr "Попередження LyX: "
17210
17211 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17213 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17214 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17215 msgid "uncodable character"
17216 msgstr "непридатний для кодування символ"
17217
17218 #: src/Changes.cpp:379
17219 msgid "Uncodable character in author name"
17220 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17221
17222 #: src/Changes.cpp:380
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "The author name '%1$s',\n"
17226 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17227 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17228 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17229 "\n"
17230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17231 "or change the spelling of the author name."
17232 msgstr ""
17233 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17234 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17235 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17236 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17237 "\n"
17238 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17239 "або змініть запис імені автора."
17240
17241 #: src/Chktex.cpp:63
17242 #, c-format
17243 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17244 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17245
17246 #: src/Chktex.cpp:65
17247 msgid "ChkTeX warning id # "
17248 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17249
17250 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17252 msgid "none"
17253 msgstr "немає"
17254
17255 #: src/Color.cpp:202
17256 msgid "black"
17257 msgstr "чорний"
17258
17259 #: src/Color.cpp:203
17260 msgid "white"
17261 msgstr "білий"
17262
17263 #: src/Color.cpp:204
17264 msgid "red"
17265 msgstr "червоний"
17266
17267 #: src/Color.cpp:205
17268 msgid "green"
17269 msgstr "зелений"
17270
17271 #: src/Color.cpp:206
17272 msgid "blue"
17273 msgstr "синій"
17274
17275 #: src/Color.cpp:207
17276 msgid "cyan"
17277 msgstr "блакитний"
17278
17279 #: src/Color.cpp:208
17280 msgid "magenta"
17281 msgstr "бузковий"
17282
17283 #: src/Color.cpp:209
17284 msgid "yellow"
17285 msgstr "жовтий"
17286
17287 #: src/Color.cpp:210
17288 msgid "cursor"
17289 msgstr "курсор"
17290
17291 #: src/Color.cpp:211
17292 msgid "background"
17293 msgstr "тло"
17294
17295 #: src/Color.cpp:212
17296 msgid "text"
17297 msgstr "текст"
17298
17299 #: src/Color.cpp:213
17300 msgid "selection"
17301 msgstr "вибране"
17302
17303 #: src/Color.cpp:214
17304 msgid "selected text"
17305 msgstr "позначений текст"
17306
17307 #: src/Color.cpp:216
17308 msgid "LaTeX text"
17309 msgstr "текст LaTeX"
17310
17311 #: src/Color.cpp:217
17312 msgid "inline completion"
17313 msgstr "доповнення у рядку"
17314
17315 #: src/Color.cpp:219
17316 msgid "non-unique inline completion"
17317 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17318
17319 #: src/Color.cpp:221
17320 msgid "previewed snippet"
17321 msgstr "уривок у перегляді"
17322
17323 #: src/Color.cpp:222
17324 msgid "note label"
17325 msgstr "мітка нотатки"
17326
17327 #: src/Color.cpp:223
17328 msgid "note background"
17329 msgstr "тло примітки"
17330
17331 #: src/Color.cpp:224
17332 msgid "comment label"
17333 msgstr "мітка коментаря"
17334
17335 #: src/Color.cpp:225
17336 msgid "comment background"
17337 msgstr "тло коментарів"
17338
17339 #: src/Color.cpp:226
17340 msgid "greyedout inset label"
17341 msgstr "висірена мітка вкладки"
17342
17343 #: src/Color.cpp:227
17344 msgid "greyedout inset text"
17345 msgstr "висірений текст вкладки"
17346
17347 #: src/Color.cpp:228
17348 msgid "greyedout inset background"
17349 msgstr "висірене тло вкладки"
17350
17351 #: src/Color.cpp:229
17352 msgid "phantom inset text"
17353 msgstr "фантомний текст вкладки"
17354
17355 #: src/Color.cpp:230
17356 msgid "shaded box"
17357 msgstr "затінена панель"
17358
17359 #: src/Color.cpp:231
17360 msgid "listings background"
17361 msgstr "Тло текстів програм"
17362
17363 #: src/Color.cpp:232
17364 msgid "branch label"
17365 msgstr "мітка версії"
17366
17367 #: src/Color.cpp:233
17368 msgid "footnote label"
17369 msgstr "мітка зноски"
17370
17371 #: src/Color.cpp:234
17372 msgid "index label"
17373 msgstr "мітка покажчика"
17374
17375 #: src/Color.cpp:235
17376 msgid "margin note label"
17377 msgstr "мітка нотатки на полях"
17378
17379 #: src/Color.cpp:236
17380 msgid "URL label"
17381 msgstr "Мітка URL"
17382
17383 #: src/Color.cpp:237
17384 msgid "URL text"
17385 msgstr "текст URL"
17386
17387 #: src/Color.cpp:238
17388 msgid "depth bar"
17389 msgstr "панель глибини"
17390
17391 #: src/Color.cpp:239
17392 msgid "language"
17393 msgstr "мова"
17394
17395 #: src/Color.cpp:240
17396 msgid "command inset"
17397 msgstr "вкладка команд"
17398
17399 #: src/Color.cpp:241
17400 msgid "command inset background"
17401 msgstr "тло вкладки команд"
17402
17403 #: src/Color.cpp:242
17404 msgid "command inset frame"
17405 msgstr "рамка вкладки команд"
17406
17407 #: src/Color.cpp:243
17408 msgid "special character"
17409 msgstr "Спеціальний символ"
17410
17411 #: src/Color.cpp:244
17412 msgid "math"
17413 msgstr "математика"
17414
17415 #: src/Color.cpp:245
17416 msgid "math background"
17417 msgstr "Тло матем. формули"
17418
17419 #: src/Color.cpp:246
17420 msgid "graphics background"
17421 msgstr "Тло зображення"
17422
17423 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17424 msgid "math macro background"
17425 msgstr "тло матем. макросів"
17426
17427 #: src/Color.cpp:248
17428 msgid "math frame"
17429 msgstr "Рамка матем. режиму"
17430
17431 #: src/Color.cpp:249
17432 msgid "math corners"
17433 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17434
17435 #: src/Color.cpp:250
17436 msgid "math line"
17437 msgstr "математичний рядок"
17438
17439 #: src/Color.cpp:252
17440 msgid "math macro hovered background"
17441 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17442
17443 #: src/Color.cpp:253
17444 msgid "math macro label"
17445 msgstr "мітка математичний макросу"
17446
17447 #: src/Color.cpp:254
17448 msgid "math macro frame"
17449 msgstr "рамка матем. макросу"
17450
17451 #: src/Color.cpp:255
17452 msgid "math macro blended out"
17453 msgstr "змішування матем. макросів"
17454
17455 #: src/Color.cpp:256
17456 msgid "math macro old parameter"
17457 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17458
17459 #: src/Color.cpp:257
17460 msgid "math macro new parameter"
17461 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17462
17463 #: src/Color.cpp:258
17464 msgid "collapsable inset text"
17465 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17466
17467 #: src/Color.cpp:259
17468 msgid "collapsable inset frame"
17469 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17470
17471 #: src/Color.cpp:260
17472 msgid "inset background"
17473 msgstr "тло вкладки"
17474
17475 #: src/Color.cpp:261
17476 msgid "inset frame"
17477 msgstr "рамка вкладки"
17478
17479 #: src/Color.cpp:262
17480 msgid "LaTeX error"
17481 msgstr "помилка LaTeX"
17482
17483 #: src/Color.cpp:263
17484 msgid "end-of-line marker"
17485 msgstr "маркер кінця рядки"
17486
17487 #: src/Color.cpp:264
17488 msgid "appendix marker"
17489 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17490
17491 #: src/Color.cpp:265
17492 msgid "change bar"
17493 msgstr "панель змін"
17494
17495 #: src/Color.cpp:266
17496 msgid "deleted text"
17497 msgstr "вилучено текст"
17498
17499 #: src/Color.cpp:267
17500 msgid "added text"
17501 msgstr "додано текст"
17502
17503 #: src/Color.cpp:268
17504 msgid "changed text 1st author"
17505 msgstr "змінено текст першого автора"
17506
17507 #: src/Color.cpp:269
17508 msgid "changed text 2nd author"
17509 msgstr "змінено текст другого автора"
17510
17511 #: src/Color.cpp:270
17512 msgid "changed text 3rd author"
17513 msgstr "змінено текст третього автора"
17514
17515 #: src/Color.cpp:271
17516 msgid "changed text 4th author"
17517 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17518
17519 #: src/Color.cpp:272
17520 msgid "changed text 5th author"
17521 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17522
17523 #: src/Color.cpp:273
17524 msgid "deleted text modifier"
17525 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17526
17527 #: src/Color.cpp:274
17528 msgid "added space markers"
17529 msgstr "додано маркери пробілів"
17530
17531 #: src/Color.cpp:275
17532 msgid "table line"
17533 msgstr "лінія таблиці"
17534
17535 #: src/Color.cpp:276
17536 msgid "table on/off line"
17537 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17538
17539 #: src/Color.cpp:278
17540 msgid "bottom area"
17541 msgstr "нижня область"
17542
17543 #: src/Color.cpp:279
17544 msgid "new page"
17545 msgstr "нова сторінка"
17546
17547 #: src/Color.cpp:280
17548 msgid "page break / line break"
17549 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17550
17551 #: src/Color.cpp:281
17552 msgid "frame of button"
17553 msgstr "рамка кнопки"
17554
17555 #: src/Color.cpp:282
17556 msgid "button background"
17557 msgstr "тло кнопок"
17558
17559 #: src/Color.cpp:283
17560 msgid "button background under focus"
17561 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17562
17563 #: src/Color.cpp:284
17564 msgid "paragraph marker"
17565 msgstr "позначка абзацу"
17566
17567 #: src/Color.cpp:285
17568 msgid "preview frame"
17569 msgstr "блок перегляду"
17570
17571 #: src/Color.cpp:286
17572 msgid "inherit"
17573 msgstr "успадкувати"
17574
17575 #: src/Color.cpp:287
17576 msgid "regexp frame"
17577 msgstr "рамка формального виразу"
17578
17579 #: src/Color.cpp:288
17580 msgid "ignore"
17581 msgstr "ігнорувати"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17584 #: src/Converter.cpp:550
17585 msgid "Cannot convert file"
17586 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17587
17588 #: src/Converter.cpp:327
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17592 "Define a converter in the preferences."
17593 msgstr ""
17594 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17595 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17598 msgid "Executing command: "
17599 msgstr "Виконується команда: "
17600
17601 #: src/Converter.cpp:479
17602 msgid "Build errors"
17603 msgstr "Помилки"
17604
17605 #: src/Converter.cpp:480
17606 msgid "There were errors during the build process."
17607 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17608
17609 #: src/Converter.cpp:485
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "An error occurred while running:\n"
17613 "%1$s"
17614 msgstr ""
17615 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17616 "%1$s"
17617
17618 #: src/Converter.cpp:508
17619 #, c-format
17620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17622
17623 #: src/Converter.cpp:552
17624 #, c-format
17625 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:553
17629 #, c-format
17630 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17631 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17632
17633 #: src/Converter.cpp:609
17634 msgid "Running LaTeX..."
17635 msgstr "Запуск LaTeX…"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:627
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17641 "log %1$s."
17642 msgstr ""
17643 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17644
17645 #: src/Converter.cpp:630
17646 msgid "LaTeX failed"
17647 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:632
17650 msgid "Output is empty"
17651 msgstr "Виведення порожнє"
17652
17653 #: src/Converter.cpp:633
17654 msgid "An empty output file was generated."
17655 msgstr "Створено порожній файл."
17656
17657 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17661 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17662 msgstr ""
17663 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17664 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17667 msgid "Unknown branch"
17668 msgstr "Невідома гілка"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17671 msgid "&Don't Add"
17672 msgstr "Н&е додавати"
17673
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17675 #, c-format
17676 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17677 msgstr ""
17678 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17679 "компонування «%2$s»."
17680
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17685 "%3$s'."
17686 msgstr ""
17687 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17688 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17689
17690 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17691 msgid "Undefined flex inset"
17692 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:50
17695 msgid "&Keep file"
17696 msgstr "&Не вилучати"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "Overwrite &all"
17700 msgstr "Перезаписати &все"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:51
17703 msgid "&Cancel export"
17704 msgstr "&Скасувати експорт"
17705
17706 #: src/Exporter.cpp:96
17707 msgid "Couldn't copy file"
17708 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17709
17710 #: src/Exporter.cpp:97
17711 #, c-format
17712 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17713 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17714
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17718 msgid "Roman"
17719 msgstr "Прямий"
17720
17721 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17724 msgid "Sans Serif"
17725 msgstr "Без засічок"
17726
17727 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17730 msgid "Typewriter"
17731 msgstr "Друкарська машинка"
17732
17733 #: src/Font.cpp:59
17734 msgid "Symbol"
17735 msgstr "Символ"
17736
17737 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17738 #: src/Font.cpp:76
17739 msgid "Inherit"
17740 msgstr "Успадкувати"
17741
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17743 msgid "Medium"
17744 msgstr "Середній"
17745
17746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17747 msgid "Bold"
17748 msgstr "Жирний"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17751 msgid "Upright"
17752 msgstr "Вертикальний"
17753
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17755 msgid "Italic"
17756 msgstr "Курсив"
17757
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17759 msgid "Slanted"
17760 msgstr "Нахилений"
17761
17762 #: src/Font.cpp:67
17763 msgid "Smallcaps"
17764 msgstr "Капітель"
17765
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17767 msgid "Increase"
17768 msgstr "Збільшити"
17769
17770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17771 msgid "Decrease"
17772 msgstr "Зменшити"
17773
17774 #: src/Font.cpp:76
17775 msgid "Toggle"
17776 msgstr "Перемикнути"
17777
17778 #: src/Font.cpp:160
17779 #, c-format
17780 msgid "Emphasis %1$s, "
17781 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17782
17783 #: src/Font.cpp:163
17784 #, c-format
17785 msgid "Underline %1$s, "
17786 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17787
17788 #: src/Font.cpp:166
17789 #, c-format
17790 msgid "Strikeout %1$s, "
17791 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17792
17793 #: src/Font.cpp:169
17794 #, c-format
17795 msgid "Double underline %1$s, "
17796 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17797
17798 #: src/Font.cpp:172
17799 #, c-format
17800 msgid "Wavy underline %1$s, "
17801 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17802
17803 #: src/Font.cpp:175
17804 #, c-format
17805 msgid "Noun %1$s, "
17806 msgstr "Капітель %1$s, "
17807
17808 #: src/Font.cpp:189
17809 #, c-format
17810 msgid "Language: %1$s, "
17811 msgstr "Мова: %1$s, "
17812
17813 #: src/Font.cpp:192
17814 #, c-format
17815 msgid "Number %1$s"
17816 msgstr "Номер %1$s"
17817
17818 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17819 msgid "Cannot view file"
17820 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17821
17822 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17823 #, c-format
17824 msgid "File does not exist: %1$s"
17825 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17826
17827 #: src/Format.cpp:282
17828 #, c-format
17829 msgid "No information for viewing %1$s"
17830 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17831
17832 #: src/Format.cpp:292
17833 #, c-format
17834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17835 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17836
17837 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17838 msgid "Cannot edit file"
17839 msgstr "Редагування файла неможливе"
17840
17841 #: src/Format.cpp:347
17842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17843 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17844
17845 #: src/Format.cpp:360
17846 #, c-format
17847 msgid "No information for editing %1$s"
17848 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17849
17850 #: src/Format.cpp:371
17851 #, c-format
17852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17853 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17854
17855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17856 msgid "Could not find bind file"
17857 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17858
17859 #: src/KeyMap.cpp:228
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "Unable to find the bind file\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Please check your installation."
17865 msgstr ""
17866 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17867 "%1$s.\n"
17868 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:235
17871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17872 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17873
17874 #: src/KeyMap.cpp:236
17875 msgid ""
17876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17877 "Please check your installation."
17878 msgstr ""
17879 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17881
17882 #: src/KeyMap.cpp:243
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Unable to find the bind file\n"
17886 "%1$s.\n"
17887 "Falling back to default."
17888 msgstr ""
17889 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17890 "%1$s.\n"
17891 "Повертаємося до типових значень."
17892
17893 #: src/KeySequence.cpp:182
17894 msgid "   options: "
17895 msgstr "   параметри: "
17896
17897 #: src/LaTeX.cpp:58
17898 #, c-format
17899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17900 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17901
17902 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17903 msgid "Running Index Processor."
17904 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17905
17906 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17907 msgid "Running BibTeX."
17908 msgstr "Виконую BibTeX."
17909
17910 #: src/LaTeX.cpp:460
17911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17912 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17913
17914 #: src/LyX.cpp:121
17915 msgid "Could not read configuration file"
17916 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:122
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "Error while reading the configuration file\n"
17922 "%1$s.\n"
17923 "Please check your installation."
17924 msgstr ""
17925 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17926 "%1$s.\n"
17927 "Будь ласка перевірте встановлене."
17928
17929 #: src/LyX.cpp:131
17930 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17931 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:135
17934 msgid "Done!"
17935 msgstr "Готово!"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:401
17938 msgid "The following files could not be loaded:"
17939 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:438
17942 #, c-format
17943 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17944 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17945
17946 #: src/LyX.cpp:440
17947 msgid "Cannot remove temporary directory"
17948 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:446
17951 #, c-format
17952 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17953 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:448
17956 msgid "Unable to remove temporary directory"
17957 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:477
17960 #, c-format
17961 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17962 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17963
17964 #: src/LyX.cpp:551
17965 msgid "No textclass is found"
17966 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:552
17969 msgid ""
17970 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17971 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17972 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17973 msgstr ""
17974 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17975 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17976 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17977 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:556
17980 msgid "&Reconfigure"
17981 msgstr "Пере&конфігурувати"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:557
17984 msgid "&Without LaTeX"
17985 msgstr "&Без LaTeX"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17988 msgid "&Continue"
17989 msgstr "&Продовжити"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:661
17992 msgid ""
17993 "SIGHUP signal caught!\n"
17994 "Bye."
17995 msgstr ""
17996 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17997 "До побачення."
17998
17999 #: src/LyX.cpp:665
18000 msgid ""
18001 "SIGFPE signal caught!\n"
18002 "Bye."
18003 msgstr ""
18004 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18005 "До побачення."
18006
18007 #: src/LyX.cpp:668
18008 msgid ""
18009 "SIGSEGV signal caught!\n"
18010 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18011 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18012 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18013 "Bye."
18014 msgstr ""
18015 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18016 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18017 "втрати даних.\n"
18018 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18019 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18020 "До побачення."
18021
18022 #: src/LyX.cpp:684
18023 msgid "LyX crashed!"
18024 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18027 msgid "LyX: "
18028 msgstr "LyX: "
18029
18030 #: src/LyX.cpp:858
18031 msgid "Could not create temporary directory"
18032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:859
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "Could not create a temporary directory in\n"
18038 "\"%1$s\"\n"
18039 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18040 msgstr ""
18041 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18042 "«%1$s».\n"
18043 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18044
18045 #: src/LyX.cpp:942
18046 msgid "Missing user LyX directory"
18047 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18048
18049 #: src/LyX.cpp:943
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18053 "It is needed to keep your own configuration."
18054 msgstr ""
18055 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18056 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:948
18059 msgid "&Create directory"
18060 msgstr "&Створити теку"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:949
18063 msgid "&Exit LyX"
18064 msgstr "Ви&йти з LyX"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:950
18067 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18068 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18069
18070 #: src/LyX.cpp:954
18071 #, c-format
18072 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18073 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:959
18076 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18077 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1032
18080 msgid "List of supported debug flags:"
18081 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:1036
18084 #, c-format
18085 msgid "Setting debug level to %1$s"
18086 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1047
18089 msgid ""
18090 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18091 "Command line switches (case sensitive):\n"
18092 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18093 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18094 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18095 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18096 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18097 "                  select the features to debug.\n"
18098 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18099 "\t-x [--execute] command\n"
18100 "                  where command is a lyx command.\n"
18101 "\t-e [--export] fmt\n"
18102 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18103 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18104 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18105 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18107 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18108 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18110 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18111 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18112 "files,\n"
18113 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18114 "export.\n"
18115 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18116 "consumed.\n"
18117 "\t-n [--no-remote]\n"
18118 "                  open documents in a new instance\n"
18119 "\t-r [--remote]\n"
18120 "                  open documents in an already running instance\n"
18121 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18122 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18123 "\t-version  summarize version and build info\n"
18124 "Check the LyX man page for more details."
18125 msgstr ""
18126 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18127 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18128 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18129 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18130 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18131 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18132 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18133 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18134 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18135 "режимів\n"
18136 "\t-x [--execute] команда\n"
18137 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18138 "\t-e [--export] формат\n"
18139 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18140 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18141 "файлів->Формат,\n"
18142 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18143 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18144 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18145 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18146 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18147 "«none»,\n"
18148 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18149 "або жодного\n"
18150 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18151 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18152 "\t-n [--no-remote]\n"
18153 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18154 "\t-r [--remote]\n"
18155 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18156 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18157 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18158 "завершити роботу.\n"
18159 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18160 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1099
18163 msgid "No system directory"
18164 msgstr "Відсутня системна тека"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1100
18167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18168 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1111
18171 msgid "No user directory"
18172 msgstr "Відсутня тека користувача"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1112
18175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18176 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1123
18179 msgid "Incomplete command"
18180 msgstr "Неповна команда"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1124
18183 msgid "Missing command string after --execute switch"
18184 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1135
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18188 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:1148
18191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18192 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:1153
18195 msgid "Missing filename for --import"
18196 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3063
18199 msgid ""
18200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18201 "legal words?"
18202 msgstr ""
18203 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18204 "\"disk drive\", припустимими словами."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3067
18207 msgid ""
18208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18209 "document."
18210 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3075
18213 msgid ""
18214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18215 "automatically by what you type."
18216 msgstr ""
18217 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18218 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3079
18221 msgid ""
18222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18223 "class change."
18224 msgstr ""
18225 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18226 "типово після зміни класу."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3083
18229 msgid ""
18230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18231 msgstr ""
18232 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18233 "автозбереження."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3090
18236 msgid ""
18237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18238 "the backup file in the same directory as the original file."
18239 msgstr ""
18240 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18241 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18242 "редагований файл."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3094
18245 msgid ""
18246 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18247 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18248 msgstr ""
18249 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18250 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3098
18253 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18254 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3102
18257 msgid ""
18258 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18259 "its global and local bind/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18262 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3106
18265 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18266 msgstr ""
18267 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18268 "недавніх."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3110
18271 msgid ""
18272 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18273 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18274 msgstr ""
18275 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18276 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3120
18279 msgid ""
18280 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18281 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18282 msgstr ""
18283 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18284 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18285 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3128
18288 msgid ""
18289 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18290 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18291 "the top of the screen"
18292 msgstr ""
18293 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18294 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18295 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3132
18298 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18299 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3136
18302 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18303 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3140
18306 msgid ""
18307 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18308 "inside."
18309 msgstr ""
18310 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18311 "якщо курсор знаходиться всередині."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3145
18314 #, no-c-format
18315 msgid ""
18316 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18317 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18318 msgstr ""
18319 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18320 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3149
18323 msgid ""
18324 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18325 "look in its global and local commands/ directories."
18326 msgstr ""
18327 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18328 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3153
18331 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18332 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3157
18335 msgid "New documents will be assigned this language."
18336 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3161
18339 msgid "Specify the default paper size."
18340 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3165
18343 msgid ""
18344 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18345 "shown after the change has been made.)"
18346 msgstr ""
18347 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18348 "знову відкриті діалоги.)"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3169
18351 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18352 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3173
18355 msgid ""
18356 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18357 "LyX was started from."
18358 msgstr ""
18359 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18360 "запускатися LyX."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3177
18363 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18364 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3181
18367 msgid ""
18368 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18369 "value selects the directory LyX was started from."
18370 msgstr ""
18371 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18372 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3185
18375 msgid ""
18376 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18377 "recommended for non-English languages."
18378 msgstr ""
18379 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18380 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3189
18383 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18384 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3196
18387 msgid ""
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18391 msgstr ""
18392 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18393 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18394 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3200
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18398 msgstr ""
18399 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3204
18402 msgid ""
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18405 msgstr ""
18406 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18407 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18408 "покажчика."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3213
18411 msgid ""
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18414 msgstr ""
18415 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18416 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18417 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3217
18420 msgid ""
18421 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18422 "document."
18423 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3221
18426 msgid ""
18427 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18428 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3225
18431 msgid ""
18432 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18433 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18434 "name of the second language."
18435 msgstr ""
18436 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18437 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3229
18440 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18441 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3233
18444 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18445 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3237
18448 msgid ""
18449 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18450 "\\documentclass."
18451 msgstr ""
18452 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3241
18455 msgid ""
18456 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458 msgstr ""
18459 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18460 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3245
18463 msgid ""
18464 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18465 "document is the default language."
18466 msgstr ""
18467 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18468 "з типовою мовою"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3249
18471 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18472 msgstr ""
18473 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3253
18476 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18477 msgstr ""
18478 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18479 "останнього сеансу використання LyX."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3257
18482 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18483 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3261
18486 msgid ""
18487 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18488 "of the document."
18489 msgstr ""
18490 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18491 "від мови документа."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3265
18494 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18495 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3270
18498 msgid "The completion popup delay."
18499 msgstr "Затримка підказки завершення."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3274
18502 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3278
18506 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18507 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3282
18510 msgid ""
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18512 msgstr ""
18513 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3286
18516 msgid ""
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18518 "available."
18519 msgstr ""
18520 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18521 "доповнення."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3290
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3294
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3298
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18533 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3302
18536 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18537 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3306
18540 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18541 msgstr ""
18542 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18545 #, c-format
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3315
18550 msgid ""
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18553 msgstr ""
18554 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18555 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3321
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3325
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3329
18566 msgid "Scale the preview size to suit."
18567 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3333
18570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18571 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3337
18574 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18575 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3341
18578 msgid ""
18579 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18580 "environment variable PRINTER."
18581 msgstr ""
18582 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18583 "середовища PRINTER."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3345
18586 msgid "The option to print only even pages."
18587 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3349
18590 msgid ""
18591 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18592 "the filename of the DVI file to be printed."
18593 msgstr ""
18594 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18595 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3353
18598 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18599 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3357
18602 msgid "The option to print out in landscape."
18603 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3361
18606 msgid "The option to print only odd pages."
18607 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3365
18610 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18611 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3369
18614 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18615 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3373
18618 msgid "The option to specify paper type."
18619 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3377
18622 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18623 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3381
18626 msgid ""
18627 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18628 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18629 "arguments."
18630 msgstr ""
18631 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18632 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18633 "параметрами."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3385
18636 msgid ""
18637 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18638 "prepended along with the printer name after the spool command."
18639 msgstr ""
18640 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18641 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3389
18644 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18645 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3393
18648 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18649 msgstr ""
18650 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3397
18653 msgid ""
18654 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18655 "command."
18656 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3401
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3409
18663 msgid ""
18664 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18665 msgstr ""
18666 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18667 "логічного пересування."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3413
18670 msgid ""
18671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18672 "wrong, override the setting here."
18673 msgstr ""
18674 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18675 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3419
18678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18679 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3428
18682 msgid ""
18683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18686 msgstr ""
18687 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18688 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18689 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3432
18692 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18693 msgstr ""
18694 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3437
18697 #, no-c-format
18698 msgid ""
18699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18700 "roughly the same size as on paper."
18701 msgstr ""
18702 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18703 "такого ж розміру, як і на папері."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3441
18706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18707 msgstr ""
18708 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3445
18711 msgid ""
18712 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18713 "\".out\". Only for advanced users."
18714 msgstr ""
18715 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18716 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3452
18719 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18720 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3456
18723 msgid ""
18724 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18725 "when you quit LyX."
18726 msgstr ""
18727 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18728 "виході з LyX."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3460
18731 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18732 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3464
18735 msgid ""
18736 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18737 "value selects the directory LyX was started from."
18738 msgstr ""
18739 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18740 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3474
18743 msgid ""
18744 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18745 "will look in its global and local ui/ directories."
18746 msgstr ""
18747 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18748 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3484
18751 msgid ""
18752 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18753 "selection."
18754 msgstr ""
18755 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18756 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3488
18759 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18760 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3492
18763 msgid ""
18764 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18765 msgstr ""
18766 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18767 "і Windows."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3496
18770 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18771 msgstr ""
18772 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18773 "введіть \"-paper\")"
18774
18775 #: src/LyXVC.cpp:86
18776 #, c-format
18777 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18778 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:88
18781 msgid "Retrieve from version control?"
18782 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:89
18785 msgid "&Retrieve"
18786 msgstr "&Отримати"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:115
18789 msgid "Document not saved"
18790 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:116
18793 msgid "You must save the document before it can be registered."
18794 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:148
18797 msgid "LyX VC: Initial description"
18798 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18801 msgid "(no initial description)"
18802 msgstr "(немає початкового опису)"
18803
18804 #: src/LyXVC.cpp:165
18805 msgid "(no log message)"
18806 msgstr "(немає повідомлень)"
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18809 msgid "LyX VC: Log Message"
18810 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:218
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18816 "changes.\n"
18817 "\n"
18818 "Do you want to revert to the older version?"
18819 msgstr ""
18820 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18821 "\n"
18822 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18823
18824 #: src/LyXVC.cpp:223
18825 msgid "Revert to stored version of document?"
18826 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18827
18828 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18829 msgid "&Revert"
18830 msgstr "&Відновити"
18831
18832 #: src/Paragraph.cpp:1955
18833 msgid "Senseless with this layout!"
18834 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18835
18836 #: src/Paragraph.cpp:2017
18837 msgid "Alignment not permitted"
18838 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18839
18840 #: src/Paragraph.cpp:2018
18841 msgid ""
18842 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18843 "Setting to default."
18844 msgstr ""
18845 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18846 "Використовується типове."
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:3102
18849 msgid "Memory problem"
18850 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18851
18852 #: src/Paragraph.cpp:3102
18853 msgid "Paragraph not properly initialized"
18854 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18855
18856 #: src/Text.cpp:383
18857 msgid "Unknown Inset"
18858 msgstr "Невідома вкладка"
18859
18860 #: src/Text.cpp:464
18861 msgid "Change tracking error"
18862 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18863
18864 #: src/Text.cpp:465
18865 #, c-format
18866 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18867 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18868
18869 #: src/Text.cpp:476
18870 msgid "Unknown token"
18871 msgstr "Невідома позначка"
18872
18873 #: src/Text.cpp:939
18874 msgid ""
18875 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18876 "Tutorial."
18877 msgstr ""
18878 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18879 "Підручник."
18880
18881 #: src/Text.cpp:947
18882 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18883 msgstr ""
18884 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18885 "прочитайте Підручник."
18886
18887 #: src/Text.cpp:1767
18888 msgid "[Change Tracking] "
18889 msgstr "[Змінити слідкування] "
18890
18891 #: src/Text.cpp:1773
18892 msgid "Change: "
18893 msgstr "Зміна: "
18894
18895 #: src/Text.cpp:1777
18896 msgid " at "
18897 msgstr " в "
18898
18899 #: src/Text.cpp:1787
18900 #, c-format
18901 msgid "Font: %1$s"
18902 msgstr "Шрифт: %1$s"
18903
18904 #: src/Text.cpp:1792
18905 #, c-format
18906 msgid ", Depth: %1$d"
18907 msgstr ", Глибина: %1$d"
18908
18909 #: src/Text.cpp:1798
18910 msgid ", Spacing: "
18911 msgstr ", Проміжки: "
18912
18913 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18914 msgid "OneHalf"
18915 msgstr "Півтора"
18916
18917 #: src/Text.cpp:1810
18918 msgid "Other ("
18919 msgstr "Інший ("
18920
18921 #: src/Text.cpp:1819
18922 msgid ", Inset: "
18923 msgstr ", Рівень: "
18924
18925 #: src/Text.cpp:1820
18926 msgid ", Paragraph: "
18927 msgstr ", Абзаців: "
18928
18929 #: src/Text.cpp:1821
18930 msgid ", Id: "
18931 msgstr ", Id: "
18932
18933 #: src/Text.cpp:1822
18934 msgid ", Position: "
18935 msgstr ", Позиція: "
18936
18937 #: src/Text.cpp:1828
18938 msgid ", Char: 0x"
18939 msgstr ", Симв: 0x"
18940
18941 #: src/Text.cpp:1830
18942 msgid ", Boundary: "
18943 msgstr ", Границя: "
18944
18945 #: src/Text2.cpp:384
18946 msgid "No font change defined."
18947 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18948
18949 #: src/Text2.cpp:424
18950 msgid "Nothing to index!"
18951 msgstr "Нема чого індексувати!"
18952
18953 #: src/Text2.cpp:426
18954 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18955 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18956
18957 #: src/Text3.cpp:193
18958 msgid "Math editor mode"
18959 msgstr "Математичний режим"
18960
18961 #: src/Text3.cpp:195
18962 msgid "No valid math formula"
18963 msgstr "Некоректна математична формула"
18964
18965 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18966 msgid "Already in regular expression mode"
18967 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18968
18969 #: src/Text3.cpp:216
18970 msgid "Regexp editor mode"
18971 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18972
18973 #: src/Text3.cpp:1287
18974 msgid "Layout "
18975 msgstr "Формат "
18976
18977 #: src/Text3.cpp:1288
18978 msgid " not known"
18979 msgstr " невідомий"
18980
18981 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18982 msgid "Missing argument"
18983 msgstr "Відсутній аргумент"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18986 msgid "Character set"
18987 msgstr "Кодування символів"
18988
18989 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18990 msgid "Paragraph layout set"
18991 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18992
18993 #: src/TextClass.cpp:155
18994 msgid "Plain Layout"
18995 msgstr "Простий формат"
18996
18997 #: src/TextClass.cpp:741
18998 msgid "Missing File"
18999 msgstr "Немає файла"
19000
19001 #: src/TextClass.cpp:742
19002 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19003 msgstr ""
19004 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19005
19006 #: src/TextClass.cpp:745
19007 msgid "Corrupt File"
19008 msgstr "Файл пошкоджено"
19009
19010 #: src/TextClass.cpp:746
19011 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19012 msgstr ""
19013 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19014
19015 #: src/TextClass.cpp:1323
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "The module %1$s has been requested by\n"
19019 "this document but has not been found in the list of\n"
19020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19022 msgstr ""
19023 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19024 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19025 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19026 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:1327
19029 msgid "Module not available"
19030 msgstr "Модуль недоступний"
19031
19032 #: src/TextClass.cpp:1333
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19038 "Missing prerequisites:\n"
19039 "\t%2$s\n"
19040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19041 msgstr ""
19042 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19043 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19044 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19045 "Не вистачає пакунків:\n"
19046 "\t%2$s\n"
19047 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19048 "користувача»."
19049
19050 #: src/TextClass.cpp:1340
19051 msgid "Package not available"
19052 msgstr "Пакунок недоступний"
19053
19054 #: src/TextClass.cpp:1345
19055 #, c-format
19056 msgid "Error reading module %1$s\n"
19057 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19060 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19061 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19062 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19064 msgid "Revision control error."
19065 msgstr "Помилка керування версіями."
19066
19067 #: src/VCBackend.cpp:61
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "Some problem occured while running the command:\n"
19071 "'%1$s'."
19072 msgstr ""
19073 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19074 "'%1$s'."
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19077 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19078 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19079 msgid "Error: Could not generate logfile."
19080 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:498
19083 msgid "Up-to-date"
19084 msgstr "Найновіший"
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:500
19087 msgid "Locally Modified"
19088 msgstr "Змінений локально"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:502
19091 msgid "Locally Added"
19092 msgstr "Доданий локально"
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:504
19095 msgid "Needs Merge"
19096 msgstr "Потребує об'єднання"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:506
19099 msgid "Needs Checkout"
19100 msgstr "Потребує звантаження"
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:508
19103 msgid "No CVS file"
19104 msgstr "Немає файла CVS"
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:510
19107 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19108 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19109
19110 #: src/VCBackend.cpp:694
19111 msgid ""
19112 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19113 "You have to update from repository first or revert your changes."
19114 msgstr ""
19115 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19116 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:699
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "Bad status when checking in changes.\n"
19122 "\n"
19123 "'%1$s'\n"
19124 "\n"
19125 msgstr ""
19126 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19127 "\n"
19128 "'%1$s'\n"
19129 "\n"
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "Error when updating from repository.\n"
19135 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19136 "'%1$s'.\n"
19137 "\n"
19138 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19139 msgstr ""
19140 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19141 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19142 "'%1$s'.\n"
19143 "\n"
19144 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:781
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "There were detected changes in the working directory:\n"
19150 "%1$s\n"
19151 "\n"
19152 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19153 "revert back to the repository version."
19154 msgstr ""
19155 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19156 "%1$s\n"
19157 "\n"
19158 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19159 "повернутися до версії зі сховища."
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19162 #: src/VCBackend.cpp:1250
19163 msgid "Changes detected"
19164 msgstr "Виявлено зміни"
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19167 msgid "&Abort"
19168 msgstr "П&ерервати"
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19171 msgid "View &Log ..."
19172 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19173
19174 #: src/VCBackend.cpp:808
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19178 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19179 "'%2$s'.\n"
19180 "\n"
19181 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19182 msgstr ""
19183 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19184 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19185 "«%2$s».\n"
19186 "\n"
19187 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:869
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "The document %1$s is not in repository.\n"
19193 "You have to check in the first revision before you can revert."
19194 msgstr ""
19195 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19196 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19197 "внесені зміни."
19198
19199 #: src/VCBackend.cpp:877
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19203 "The status '%2$s' is unexpected."
19204 msgstr ""
19205 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19206 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19207
19208 #: src/VCBackend.cpp:1085
19209 msgid ""
19210 "Error when committing to repository.\n"
19211 "You have to manually resolve the problem.\n"
19212 "LyX will reopen the document after you press OK."
19213 msgstr ""
19214 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19215 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19216 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:1178
19219 msgid ""
19220 "Error while acquiring write lock.\n"
19221 "Another user is most probably editing\n"
19222 "the current document now!\n"
19223 "Also check the access to the repository."
19224 msgstr ""
19225 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19226 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19227 "інший користувач!\n"
19228 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:1184
19231 msgid ""
19232 "Error while releasing write lock.\n"
19233 "Check the access to the repository."
19234 msgstr ""
19235 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19236 "Перевірте права доступу до сховища."
19237
19238 #: src/VCBackend.cpp:1241
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "There were detected changes in the working directory:\n"
19242 "%1$s\n"
19243 "\n"
19244 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19245 "preferred.\n"
19246 "\n"
19247 "Continue?"
19248 msgstr ""
19249 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19250 "%1$s\n"
19251 "\n"
19252 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19253 "каталогу.\n"
19254 "\n"
19255 "Продовжити?"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19259 msgid "&Yes"
19260 msgstr "&Так"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19264 msgid "&No"
19265 msgstr "&Ні"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:1313
19268 msgid "VCN File Locking"
19269 msgstr "Блокування файлів VCN"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:1314
19272 msgid "Locking property unset."
19273 msgstr "Знято властивість блокування."
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19276 msgid "Locking property set."
19277 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:1315
19280 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19281 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19282
19283 #: src/VSpace.cpp:468
19284 msgid "Default skip"
19285 msgstr "Типовий проміжок"
19286
19287 #: src/VSpace.cpp:471
19288 msgid "Small skip"
19289 msgstr "Маленький"
19290
19291 #: src/VSpace.cpp:474
19292 msgid "Medium skip"
19293 msgstr "Нормальний"
19294
19295 #: src/VSpace.cpp:477
19296 msgid "Big skip"
19297 msgstr "Великий"
19298
19299 #: src/VSpace.cpp:480
19300 msgid "Vertical fill"
19301 msgstr "Вертикально"
19302
19303 #: src/VSpace.cpp:487
19304 msgid "protected"
19305 msgstr "нерозривний пробіл"
19306
19307 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19311 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19312 msgstr ""
19313 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19314 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19315
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19317 msgid "Reload saved document?"
19318 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19319
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19321 msgid "&Reload"
19322 msgstr "&Перезавантажити"
19323
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19325 msgid "&Keep Changes"
19326 msgstr "&Зберегти зміни"
19327
19328 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19329 #, c-format
19330 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19331 msgstr ""
19332 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19333
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19335 msgid "File not readable!"
19336 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19337
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19342 "\n"
19343 "Do you want to create a new document?"
19344 msgstr ""
19345 "Документ %1$s не існує.\n"
19346 "\n"
19347 "Бажаєте створити новий документ?"
19348
19349 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19350 msgid "Create new document?"
19351 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19352
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19354 msgid "&Create"
19355 msgstr "&Створити"
19356
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "The specified document template\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "could not be read."
19363 msgstr ""
19364 "Заданий шаблон документа\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "не може бути прочитаний."
19367
19368 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19369 msgid "Could not read template"
19370 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19373 msgid "Standard[[Bullets]]"
19374 msgstr "Стандартні"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19377 msgid "Maths"
19378 msgstr "Математика"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19381 msgid "Dings 1"
19382 msgstr "Dings 1"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19385 msgid "Dings 2"
19386 msgstr "Dings 2"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19389 msgid "Dings 3"
19390 msgstr "Dings 3"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19393 msgid "Dings 4"
19394 msgstr "Dings 4"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19397 msgid "Directories"
19398 msgstr "Теки"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19401 msgid "File"
19402 msgstr "Файл"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19405 msgid "Master document"
19406 msgstr "Головний документ"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19409 msgid "Open files"
19410 msgstr "Відкрити файли"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19413 msgid "Manuals"
19414 msgstr "Підручники"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19420 "Continue searching from the beginning?"
19421 msgstr ""
19422 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19423 "Продовжити пошук з початку?"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19429 "Continue searching from the end?"
19430 msgstr ""
19431 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19432 "Продовжити пошук з кінця?"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19435 msgid "Wrap search?"
19436 msgstr "Циклічний пошук?"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19439 msgid "Nothing to search"
19440 msgstr "Нічого шукати"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19443 msgid "No open document(s) in which to search"
19444 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19447 msgid "Advanced Find and Replace"
19448 msgstr "Складний пошук з заміною"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19452 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19455 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19456 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19459 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19460 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19466 "1995--%1$s LyX Team"
19467 msgstr ""
19468 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19469 "1995--%1$s Команді LyX"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19472 msgid ""
19473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19475 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19476 "any later version."
19477 msgstr ""
19478 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19479 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19480 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19481 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19484 msgid ""
19485 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19486 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19487 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19488 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19489 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19490 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19491 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19492 msgstr ""
19493 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19494 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19495 "ЦІЛІ.\n"
19496 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19497 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19498 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19499 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19502 msgid "not released yet"
19503 msgstr "ще не випущено"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "LyX Version %1$s\n"
19509 "(%2$s)"
19510 msgstr ""
19511 "Версія LyX %1$s\n"
19512 "(%2$s)"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19515 msgid "Library directory: "
19516 msgstr "Тека бібліотек: "
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19519 msgid "User directory: "
19520 msgstr "Тека користувача: "
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19523 msgid "About LyX"
19524 msgstr "Про LyX"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19529 #, c-format
19530 msgid "LyX: %1$s"
19531 msgstr "LyX: %1$s"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19534 msgid "About %1"
19535 msgstr "Про %1"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19539 msgid "Preferences"
19540 msgstr "Параметри"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19543 msgid "Reconfigure"
19544 msgstr "Переналаштувати"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19547 msgid "Quit %1"
19548 msgstr "Завершити роботу %1"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19551 msgid "Nothing to do"
19552 msgstr "Нічого виконувати"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19555 msgid "Unknown action"
19556 msgstr "Невідома команда"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19559 msgid "Command not handled"
19560 msgstr "Команду не оброблено"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19563 msgid "Command disabled"
19564 msgstr "Команду вимкнено"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19567 msgid "Running configure..."
19568 msgstr "Виконую конфігурування…"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19571 msgid "Reloading configuration..."
19572 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19575 msgid "System reconfiguration failed"
19576 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19579 msgid ""
19580 "The system reconfiguration has failed.\n"
19581 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19582 "Please reconfigure again if needed."
19583 msgstr ""
19584 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19585 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19586 "належним чином.\n"
19587 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19590 msgid "System reconfigured"
19591 msgstr "Система була переконфігурована."
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19594 msgid ""
19595 "The system has been reconfigured.\n"
19596 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19597 "updated document class specifications."
19598 msgstr ""
19599 "Систему переконфігуровано.\n"
19600 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19601 "оновлені специфікації класів."
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19604 msgid "Exiting."
19605 msgstr "Вихід."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19608 #, c-format
19609 msgid "Opening help file %1$s..."
19610 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19613 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19614 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19617 #, c-format
19618 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19619 msgstr ""
19620 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19621 "бути перевизначено"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19624 #, c-format
19625 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19626 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19629 msgid "Unable to save document defaults"
19630 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19633 msgid "Unknown function."
19634 msgstr "Невідома функція."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19637 msgid "The current document was closed."
19638 msgstr "Поточний документ було закрито."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19641 msgid ""
19642 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19643 "documents and exit.\n"
19644 "\n"
19645 "Exception: "
19646 msgstr ""
19647 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19648 "документи і завершити роботу.\n"
19649 "\n"
19650 "Виключення: "
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19654 msgid "Software exception Detected"
19655 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19658 msgid ""
19659 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19660 "unsaved documents and exit."
19661 msgstr ""
19662 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19663 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19667 msgid "Could not find UI definition file"
19668 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "Error while reading the included file\n"
19674 "%1$s\n"
19675 "Please check your installation."
19676 msgstr ""
19677 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19678 "%1$s\n"
19679 "Будь ласка перевірте встановлене."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19682 msgid "Could not find default UI file"
19683 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19686 msgid ""
19687 "LyX could not find the default UI file!\n"
19688 "Please check your installation."
19689 msgstr ""
19690 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19691 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Error while reading the configuration file\n"
19697 "%1$s\n"
19698 "Falling back to default.\n"
19699 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19700 "check which User Interface file you are using."
19701 msgstr ""
19702 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19703 "%1$s\n"
19704 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19705 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19706 "користувача\n"
19707 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19710 msgid "BibTeX Bibliography"
19711 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19720 msgid "Documents|#o#O"
19721 msgstr "Документи|#д#Д"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19724 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19725 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19728 msgid "Select a BibTeX database to add"
19729 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19732 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19733 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19736 msgid "Select a BibTeX style"
19737 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19740 msgid "No frame"
19741 msgstr "Без рамки"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19744 msgid "Simple rectangular frame"
19745 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19748 msgid "Oval frame, thin"
19749 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19752 msgid "Oval frame, thick"
19753 msgstr "Овальна рамка, широка"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19756 msgid "Drop shadow"
19757 msgstr "Тінь"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19760 msgid "Shaded background"
19761 msgstr "Затінене тло"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19764 msgid "Double rectangular frame"
19765 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19768 msgid "Height"
19769 msgstr "Висота"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19772 msgid "Depth"
19773 msgstr "Глибина"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19776 msgid "Total Height"
19777 msgstr "Загальна висота"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19780 msgid "Width"
19781 msgstr "Ширина"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19784 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19785 msgid "Makebox"
19786 msgstr "Makebox"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19789 msgid "Branch"
19790 msgstr "Гілка"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19793 msgid "Activated"
19794 msgstr "Увімкнено"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19797 msgid "Color"
19798 msgstr "Колір"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19801 msgid "Filename Suffix"
19802 msgstr "Суфікс назви файла"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19810 msgid "Yes"
19811 msgstr "Так"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19819 msgid "No"
19820 msgstr "Ні"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19823 msgid "Enter new branch name"
19824 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19830 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19831 msgstr ""
19832 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19833 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19836 msgid "&Merge"
19837 msgstr "&Об'єднати"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19840 msgid "Renaming failed"
19841 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19844 msgid "The branch could not be renamed."
19845 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19848 msgid "Merge Changes"
19849 msgstr "Об'єднати зміни"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "Change by %1$s\n"
19855 "\n"
19856 msgstr ""
19857 "Зміна %1$s\n"
19858 "\n"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19861 #, c-format
19862 msgid "Change made at %1$s\n"
19863 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19870 msgid "No change"
19871 msgstr "Без змін"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19874 msgid "Small Caps"
19875 msgstr "Малі прописні"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19883 msgid "Reset"
19884 msgstr "Скинути"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19887 msgid "Underbar"
19888 msgstr "Підкресленний"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19891 msgid "Double underbar"
19892 msgstr "Подвійна нижня риска"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19895 msgid "Wavy underbar"
19896 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19899 msgid "Strikeout"
19900 msgstr "Перекреслений"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19903 msgid "No color"
19904 msgstr "Немає кольору"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19907 msgid "Black"
19908 msgstr "Чорний"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19911 msgid "White"
19912 msgstr "Білий"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19915 msgid "Red"
19916 msgstr "Червоний"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19919 msgid "Green"
19920 msgstr "Зелений"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19923 msgid "Blue"
19924 msgstr "Синій"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19927 msgid "Cyan"
19928 msgstr "Блакитний"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19931 msgid "Magenta"
19932 msgstr "Бузковий"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19935 msgid "Yellow"
19936 msgstr "Жовтий"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19939 msgid "Text Style"
19940 msgstr "Стиль тексту"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19943 msgid "Keys"
19944 msgstr "Ключі"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19947 msgid "LinkBack PDF"
19948 msgstr "LinkBack PDF"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19951 msgid "PDF"
19952 msgstr "PDF"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19955 msgid "pasted"
19956 msgstr "вставлено"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19959 #, c-format
19960 msgid "%1$s Files"
19961 msgstr "%1$s файлів"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19964 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19965 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19971 msgid "Canceled."
19972 msgstr "Припинено."
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19975 msgid "Overwrite external file?"
19976 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19979 #, c-format
19980 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19981 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19984 msgid "List of previous commands"
19985 msgstr "Список попередніх команд"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19988 msgid "Next command"
19989 msgstr "Наступна команда"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19992 msgid "Compare LyX files"
19993 msgstr "Порівняти файли LyX"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19996 msgid "Select document"
19997 msgstr "Оберіть документ"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20002 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20003 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20008 msgid "Error"
20009 msgstr "Помилка"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20012 msgid "Error while comparing documents."
20013 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20016 msgid "Aborted"
20017 msgstr "Перервано"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20020 msgid "Finished"
20021 msgstr "Завершено"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20024 msgid "Aborting process..."
20025 msgstr "Переривання процесу…"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20028 msgid "differences"
20029 msgstr "відмінності"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20032 msgid "Compare different revisions"
20033 msgstr "Порівняти різні версії"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20036 msgid "big[[delimiter size]]"
20037 msgstr "Великий"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20040 msgid "Big[[delimiter size]]"
20041 msgstr "Великий"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20045 msgstr "Величезний"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20049 msgstr "Величезний"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20052 msgid "Math Delimiter"
20053 msgstr "Обмежувачі"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20057 msgid "(None)"
20058 msgstr "(Немає)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20061 msgid "Variable"
20062 msgstr "Змінна"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20065 msgid "Computer Modern Roman"
20066 msgstr "Computer Modern Roman"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20069 msgid "Latin Modern Roman"
20070 msgstr "Latin Modern Roman"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20073 msgid "AE (Almost European)"
20074 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20077 msgid "Times Roman"
20078 msgstr "Times Roman"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20081 msgid "Palatino"
20082 msgstr "Palatino"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20085 msgid "Bitstream Charter"
20086 msgstr "Bitstream Charter"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20089 msgid "New Century Schoolbook"
20090 msgstr "New Century Schoolbook"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20093 msgid "Bookman"
20094 msgstr "Bookman"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20097 msgid "Utopia"
20098 msgstr "Utopia"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20101 msgid "Bera Serif"
20102 msgstr "Bera Serif"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgid "Concrete Roman"
20106 msgstr "Concrete Roman"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20109 msgid "Zapf Chancery"
20110 msgstr "Zapf Chancery"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20113 msgid "Computer Modern Sans"
20114 msgstr "Computer Modern Sans"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20117 msgid "Latin Modern Sans"
20118 msgstr "Latin Modern Sans"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20121 msgid "Helvetica"
20122 msgstr "Helvetica"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20125 msgid "Avant Garde"
20126 msgstr "Avant Garde"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20129 msgid "Bera Sans"
20130 msgstr "Bera Sans"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20133 msgid "CM Bright"
20134 msgstr "CM Bright"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20137 msgid "Computer Modern Typewriter"
20138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20141 msgid "Latin Modern Typewriter"
20142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20145 msgid "Courier"
20146 msgstr "Courier"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20149 msgid "Bera Mono"
20150 msgstr "Bera Mono"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20153 msgid "LuxiMono"
20154 msgstr "LuxiMono"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20157 msgid "CM Typewriter Light"
20158 msgstr "CM Typewriter Light"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20161 msgid "Page"
20162 msgstr "Сторінка"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20165 msgid "Module not found!"
20166 msgstr "Модуль не знайдено!"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20169 msgid "Layout is valid!"
20170 msgstr "Формат є коректним!"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20173 msgid "Layout is invalid!"
20174 msgstr "Некоректний формат!"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20177 msgid "Document Settings"
20178 msgstr "Параметри документа"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20182 msgid "Child Document"
20183 msgstr "Дочірній документ"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20186 msgid "Include to Output"
20187 msgstr "Включити у вивід"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20190 msgid "10"
20191 msgstr "10"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20194 msgid "11"
20195 msgstr "11"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20198 msgid "12"
20199 msgstr "12"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20202 msgid "None (no fontenc)"
20203 msgstr "Немає (без fontenc)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20206 msgid ""
20207 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20208 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20209 msgstr ""
20210 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20211 "LuaTeX)\n"
20212 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20213 "\"fontspec\"."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20216 msgid "empty"
20217 msgstr "порожній"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20220 msgid "plain"
20221 msgstr "простий"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20224 msgid "headings"
20225 msgstr "з заголовками"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20228 msgid "fancy"
20229 msgstr "красивий"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20232 msgid "A0"
20233 msgstr "A0"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20236 msgid "A1"
20237 msgstr "A1"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20240 msgid "A2"
20241 msgstr "A2"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20244 msgid "A6"
20245 msgstr "A6"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20248 msgid "B0"
20249 msgstr "B0"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20252 msgid "B1"
20253 msgstr "B1"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20256 msgid "B2"
20257 msgstr "B2"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20260 msgid "B3"
20261 msgstr "B3"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20264 msgid "B4"
20265 msgstr "B4"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20268 msgid "B6"
20269 msgstr "B6"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20272 msgid "C0"
20273 msgstr "C0"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20276 msgid "C1"
20277 msgstr "C1"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20280 msgid "C2"
20281 msgstr "C2"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20284 msgid "C3"
20285 msgstr "C3"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20288 msgid "C4"
20289 msgstr "C4"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20292 msgid "C5"
20293 msgstr "C5"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20296 msgid "C6"
20297 msgstr "C6"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20300 msgid "JIS B0"
20301 msgstr "JIS B0"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20304 msgid "JIS B1"
20305 msgstr "JIS B1"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20308 msgid "JIS B2"
20309 msgstr "JIS B2"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20312 msgid "JIS B3"
20313 msgstr "JIS B3"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20316 msgid "JIS B4"
20317 msgstr "JIS B4"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20320 msgid "JIS B5"
20321 msgstr "JIS B5"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20324 msgid "JIS B6"
20325 msgstr "JIS B6"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20328 msgid "Language Default (no inputenc)"
20329 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20332 msgid "``text''"
20333 msgstr "“текст”"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20336 msgid "''text''"
20337 msgstr "”текст”"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20340 msgid ",,text``"
20341 msgstr "„текст“"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20344 msgid ",,text''"
20345 msgstr "„текст”"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20348 msgid "<<text>>"
20349 msgstr "«текст»"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20352 msgid ">>text<<"
20353 msgstr "»текст«"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20356 msgid "Numbered"
20357 msgstr "Нумерація"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20360 msgid "Appears in TOC"
20361 msgstr "З'явиться у Змісті"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20364 msgid "Author-year"
20365 msgstr "Автор-рік"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20368 msgid "Numerical"
20369 msgstr "Вислові"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20372 #, c-format
20373 msgid "Unavailable: %1$s"
20374 msgstr "Недоступне: %1$s"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20378 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20379 msgstr ""
20380 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20381 "список параметрів."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20386 msgid "Document Class"
20387 msgstr "Клас документа"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20393 msgid "Child Documents"
20394 msgstr "Дочірні документи"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20397 msgid "Modules"
20398 msgstr "Модулі"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20401 msgid "Local Layout"
20402 msgstr "Локальний формат"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20405 msgid "Text Layout"
20406 msgstr "Формат"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20409 msgid "Page Margins"
20410 msgstr "Поля"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20413 msgid "Colors"
20414 msgstr "Кольори"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20417 msgid "Numbering & TOC"
20418 msgstr "Нумерація і зміст"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20421 msgid "Indexes"
20422 msgstr "Покажчики"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20425 msgid "PDF Properties"
20426 msgstr "Властивості PDF"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20429 msgid "Math Options"
20430 msgstr "Параметри математики"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20433 msgid "Float Placement"
20434 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20437 msgid "Bullets"
20438 msgstr "Маркери"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20441 msgid "Branches"
20442 msgstr "Версії"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20445 msgid "LaTeX Preamble"
20446 msgstr "Преамбула LaTeX"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20450 msgid "&Default..."
20451 msgstr "&Типовий…"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20459 msgid " (not installed)"
20460 msgstr " (не встановлено)"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20463 msgid "Layouts|#o#O"
20464 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20467 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20468 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20472 msgid "Local layout file"
20473 msgstr "Локальний файл формату"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20476 msgid ""
20477 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20478 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20479 "document may not work with this layout if you do not\n"
20480 "keep the layout file in the document directory."
20481 msgstr ""
20482 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20483 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20484 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20485 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20488 msgid "&Set Layout"
20489 msgstr "&Встановити формат"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20492 msgid "Unable to read local layout file."
20493 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20496 msgid "Select master document"
20497 msgstr "Оберіть головний документ"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20500 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20501 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20505 msgid "Unapplied changes"
20506 msgstr "Незастосовані зміни"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20510 msgid ""
20511 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20512 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20513 msgstr ""
20514 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20515 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20516 "вказаної дії."
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20520 msgid "&Dismiss"
20521 msgstr "Від&кинути"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20525 msgid "Unable to set document class."
20526 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20529 #, c-format
20530 msgid "%1$s, %2$s"
20531 msgstr "%1$s, %2$s"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20534 #, c-format
20535 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20536 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20539 #, c-format
20540 msgid "%1$s (unavailable)"
20541 msgstr "%1$s (недоступний)"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20544 msgid "Module provided by document class."
20545 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20548 #, c-format
20549 msgid "Package(s) required: %1$s."
20550 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20553 msgid "or"
20554 msgstr "або"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20557 #, c-format
20558 msgid "Modules required: %1$s."
20559 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20562 #, c-format
20563 msgid "Modules excluded: %1$s."
20564 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20567 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20568 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20571 msgid "[No options predefined]"
20572 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20575 msgid "Can't set layout!"
20576 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20579 #, c-format
20580 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20581 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20584 msgid "Not Found"
20585 msgstr "Не знайдено"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20588 msgid "Assigned master does not include this file"
20589 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "You must include this file in the document\n"
20595 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20596 "feature."
20597 msgstr ""
20598 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20599 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20600 "можливостями головного документа."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20603 msgid "Could not load master"
20604 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "The master document '%1$s'\n"
20610 "could not be loaded."
20611 msgstr ""
20612 "Не вдалося завантажити\n"
20613 "головний документ, '%1$s'."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20616 msgid "Literate"
20617 msgstr "Буквально"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20620 msgid "pLaTeX"
20621 msgstr "pLaTeX"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20624 msgid "Error List"
20625 msgstr "Список помилок"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20628 #, c-format
20629 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20630 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20633 msgid "Top left"
20634 msgstr "Вгорі ліворуч"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20637 msgid "Bottom left"
20638 msgstr "Внизу ліворуч"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20641 msgid "Baseline left"
20642 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20645 msgid "Top center"
20646 msgstr "Посередині згори"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20649 msgid "Bottom center"
20650 msgstr "Посередині знизу"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20653 msgid "Baseline center"
20654 msgstr "Посередині горизонтально"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20657 msgid "Top right"
20658 msgstr "Вгорі праворуч"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20661 msgid "Bottom right"
20662 msgstr "Внизу праворуч"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20665 msgid "Baseline right"
20666 msgstr "Праворуч від лінії"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20669 msgid "External Material"
20670 msgstr "зовнішній об'єкт"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20673 msgid "Scale%"
20674 msgstr "Масштаб%"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20677 msgid "Select external file"
20678 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20681 msgid "automatically"
20682 msgstr "автоматично"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20685 msgid "Graphics"
20686 msgstr "Графіка"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20689 msgid "Dissolve previous group?"
20690 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20696 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20697 "because this graphic was its only member.\n"
20698 "How do you want to proceed?"
20699 msgstr ""
20700 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20701 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20702 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20703 "Яку дію слід виконати програмі?"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20706 #, c-format
20707 msgid "Stick with group '%1$s'"
20708 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20711 #, c-format
20712 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20713 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20716 #, c-format
20717 msgid ""
20718 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20719 "the group will be dissolved,\n"
20720 "because this graphic was its only member.\n"
20721 "How do you want to proceed?"
20722 msgstr ""
20723 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20724 "цю групу буде також вилучено,\n"
20725 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20726 "Яку дію слід виконати програмі?"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20729 #, c-format
20730 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20731 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20734 msgid "Enter unique group name:"
20735 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20738 msgid "Group already defined!"
20739 msgstr "Групу вже було визначено!"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20742 #, c-format
20743 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20744 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20747 msgid "bp"
20748 msgstr "bp"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20751 msgid "cm"
20752 msgstr "см"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20755 msgid "mm"
20756 msgstr "мм"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20759 msgid "in[[unit of measure]]"
20760 msgstr "у"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20763 msgid "Select graphics file"
20764 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20767 msgid "Clipart|#C#c"
20768 msgstr "Галерея|#Г#г"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20772 msgid "Thin Space"
20773 msgstr "Мінімальний проміжок"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20776 msgid "Medium Space"
20777 msgstr "Середній пробіл"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20780 msgid "Thick Space"
20781 msgstr "Широкий пробіл"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20785 msgid "Negative Thin Space"
20786 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20789 msgid "Negative Medium Space"
20790 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20793 msgid "Negative Thick Space"
20794 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20797 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20798 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20801 msgid "Quad (1 em)"
20802 msgstr "Квадрат (1 em)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20805 msgid "Double Quad (2 em)"
20806 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20809 msgid "Interword Space"
20810 msgstr "Міжслівний проміжок"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20813 msgid "Horizontal Fill"
20814 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20817 msgid ""
20818 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20819 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20820 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20821 msgstr ""
20822 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20823 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20824 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20825 "на початку абзацу!"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20830 msgid ""
20831 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20832 msgstr ""
20833 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20834 "список команд."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20837 msgid "Select document to include"
20838 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20841 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20842 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20845 msgid "Index Entry Settings"
20846 msgstr "Параметри запису почажчика"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20849 msgid "Label Color"
20850 msgstr "Колір мітки"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20853 msgid "Cannot remove standard index"
20854 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20857 msgid "The default index cannot be removed."
20858 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20861 msgid "Enter new index name"
20862 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20865 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20866 msgstr ""
20867 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20868 "використано."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 msgid "unknown"
20872 msgstr "невідомий"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgid "shortcut"
20876 msgstr "shortcut"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "shortcuts"
20880 msgstr "скорочення"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20883 msgid "lyxrc"
20884 msgstr "lyxrc"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 msgid "package"
20888 msgstr "пакунок"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 msgid "textclass"
20892 msgstr "textclass"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20895 msgid "menu"
20896 msgstr "меню"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20899 msgid "icon"
20900 msgstr "піктограма"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 msgid "buffer"
20904 msgstr "буфер"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 msgid "lyxinfo"
20908 msgstr "lyxinfo"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20911 msgid "Shift-"
20912 msgstr "Shift-"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20915 msgid "Control-"
20916 msgstr "Ctrl-"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20919 msgid "Option-"
20920 msgstr "Option-"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20923 msgid "Command-"
20924 msgstr "Command-"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20927 msgid "No language"
20928 msgstr "Без мови"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20931 msgid "Program Listing Settings"
20932 msgstr "Параметри текстів програм"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20935 msgid "No dialect"
20936 msgstr "Без діалекту"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20939 msgid "LaTeX Log"
20940 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20943 msgid "LyX2LyX"
20944 msgstr "LyX2LyX"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20947 msgid "Literate Programming Build Log"
20948 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20951 msgid "lyx2lyx Error Log"
20952 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20955 msgid "Version Control Log"
20956 msgstr "Журнал керування версіями"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20959 msgid "Log file not found."
20960 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20963 msgid "No literate programming build log file found."
20964 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20968 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20971 msgid "No version control log file found."
20972 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20975 msgid "Math Matrix"
20976 msgstr "Математична Матриця"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20979 msgid "Note Settings"
20980 msgstr "Налаштування приміток"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20983 msgid "Paragraph Settings"
20984 msgstr "Налаштування абзацу"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20987 msgid ""
20988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20990 "\n"
20991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20992 "the items is used."
20993 msgstr ""
20994 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20995 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20996 "\n"
20997 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20998 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21001 msgid "Phantom Settings"
21002 msgstr "Параметри фантома"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21005 msgid "System files|#S#s"
21006 msgstr "Системні файли|#С#с"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21009 msgid "User files|#U#u"
21010 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21013 msgid "Look & Feel"
21014 msgstr "Вигляд та поведінка"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21017 msgid "Language Settings"
21018 msgstr "Параметри мови"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21021 msgid "File Handling"
21022 msgstr "Обробка файлів"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21025 msgid "Keyboard/Mouse"
21026 msgstr "Клавіатура/Миша"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21029 msgid "Input Completion"
21030 msgstr "Доповнення введення"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21034 msgid "Co&mmand:"
21035 msgstr "Ко&манда:"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21038 msgid "Screen Fonts"
21039 msgstr "Екранні шрифти"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21042 msgid "Paths"
21043 msgstr "Шляхи"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21046 msgid "Select directory for example files"
21047 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21050 msgid "Select a document templates directory"
21051 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21054 msgid "Select a temporary directory"
21055 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21058 msgid "Select a backups directory"
21059 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21062 msgid "Select a document directory"
21063 msgstr "Оберіть теку для документів"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21066 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21067 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21070 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21071 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21075 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21079 msgid "Spellchecker"
21080 msgstr "Перевірка правопису"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21083 msgid "Native"
21084 msgstr "Системний"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21087 msgid "Aspell"
21088 msgstr "Aspell"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21091 msgid "Enchant"
21092 msgstr "Enchant"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21095 msgid "Hunspell"
21096 msgstr "Hunspell"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21099 msgid "Converters"
21100 msgstr "Перетворювачі"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21103 msgid "File Formats"
21104 msgstr "Формати файлів"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21107 msgid "Format in use"
21108 msgstr "Формати"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21111 msgid ""
21112 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21113 "converter. Please remove the converter first."
21114 msgstr ""
21115 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21116 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21119 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21120 msgstr ""
21121 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21122 "спочатку перетворювач."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21125 msgid "LyX needs to be restarted!"
21126 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21129 msgid ""
21130 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21131 "restart."
21132 msgstr ""
21133 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21136 msgid "Printer"
21137 msgstr "Принтер"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21140 msgid "User Interface"
21141 msgstr "Інтерфейс користувача"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21144 msgid "Classic"
21145 msgstr "Класичний"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21148 msgid "Oxygen"
21149 msgstr "Oxygen"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21152 msgid "Control"
21153 msgstr "Керування"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21156 msgid "Shortcuts"
21157 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21160 msgid "Function"
21161 msgstr "Функція"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21164 msgid "Shortcut"
21165 msgstr "Скорочення"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21168 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21169 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21172 msgid "Mathematical Symbols"
21173 msgstr "Математичні символи"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21176 msgid "Document and Window"
21177 msgstr "Документ і вікно"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21181 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21184 msgid "System and Miscellaneous"
21185 msgstr "Система та Інше"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21188 msgid "Res&tore"
21189 msgstr "В&ідновити"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21193 msgid "Failed to create shortcut"
21194 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21197 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21198 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21201 msgid "Invalid or empty key sequence"
21202 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21205 #, c-format
21206 msgid ""
21207 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21208 "%2$s\n"
21209 "You need to remove that binding before creating a new one."
21210 msgstr ""
21211 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21212 "%2$s\n"
21213 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21217 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21220 msgid "Identity"
21221 msgstr "Профіль"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21224 msgid "Choose bind file"
21225 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21228 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21229 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21232 msgid "Choose UI file"
21233 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21236 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21237 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21240 msgid "Choose keyboard map"
21241 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21244 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21245 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21248 msgid "Print Document"
21249 msgstr "Надрукувати документ"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21252 msgid "Print to file"
21253 msgstr "Друкувати в файл"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21256 msgid "PostScript files (*.ps)"
21257 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21260 msgid "Longest label width"
21261 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21264 msgid "Index Settings"
21265 msgstr "Параметри покажчика"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21268 msgid "<All indexes>"
21269 msgstr "<Всі покажчики>"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21272 msgid "Progress/Debug Messages"
21273 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21276 msgid "Debug Level"
21277 msgstr "Рівень зневаджування"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21280 msgid "Set"
21281 msgstr "Встановити"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21284 msgid "Cross-reference"
21285 msgstr "Перехресне посилання"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21288 msgid "&Go Back"
21289 msgstr "&Назад"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21292 msgid "Jump back"
21293 msgstr "Повернутися"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21296 msgid "Jump to label"
21297 msgstr "Перейти до мітки"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21300 msgid "<No prefix>"
21301 msgstr "<Немає префіксу>"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21304 msgid "Find and Replace"
21305 msgstr "Знайти і замінити"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21308 msgid "Export or Send Document"
21309 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21312 msgid "Show File"
21313 msgstr "Показати файл"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21316 msgid "Error -> Cannot load file!"
21317 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21320 msgid ""
21321 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21322 "beginning?"
21323 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21326 msgid "Basic Latin"
21327 msgstr "Основні латинські"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21330 msgid "Latin-1 Supplement"
21331 msgstr "Додаткові Latin-1"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21334 msgid "Latin Extended-A"
21335 msgstr "Латинь розширені-A"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21338 msgid "Latin Extended-B"
21339 msgstr "Латинь розширені-B"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21342 msgid "IPA Extensions"
21343 msgstr "Розширені IPA"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21346 msgid "Spacing Modifier Letters"
21347 msgstr "Знаки інтервалів"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21350 msgid "Combining Diacritical Marks"
21351 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21354 msgid "Cyrillic"
21355 msgstr "Кирилиця"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21358 msgid "Arabic"
21359 msgstr "Арабська"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21362 msgid "Devanagari"
21363 msgstr "Деванагарі"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21366 msgid "Bengali"
21367 msgstr "Бенгальська"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21370 msgid "Gurmukhi"
21371 msgstr "Гурмухі"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21374 msgid "Gujarati"
21375 msgstr "Гуджараті"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21378 msgid "Oriya"
21379 msgstr "Орія"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21382 msgid "Tamil"
21383 msgstr "Тамільська"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21386 msgid "Telugu"
21387 msgstr "Телугу"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21390 msgid "Kannada"
21391 msgstr "Каннада"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21394 msgid "Malayalam"
21395 msgstr "Малаям"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21398 msgid "Lao"
21399 msgstr "Лаоська"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21402 msgid "Tibetan"
21403 msgstr "Тибетська"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21406 msgid "Georgian"
21407 msgstr "Грузинська"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21410 msgid "Hangul Jamo"
21411 msgstr "Корейські"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21414 msgid "Phonetic Extensions"
21415 msgstr "Фонетичні розширення"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21418 msgid "Latin Extended Additional"
21419 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21422 msgid "Greek Extended"
21423 msgstr "Розширені грецькі"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21426 msgid "General Punctuation"
21427 msgstr "Загальна пунктуація"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21430 msgid "Superscripts and Subscripts"
21431 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21434 msgid "Currency Symbols"
21435 msgstr "Символи грошових одиниць"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21438 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21439 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21442 msgid "Letterlike Symbols"
21443 msgstr "Схожі на літери символи"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21446 msgid "Number Forms"
21447 msgstr "Форми чисел"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21450 msgid "Mathematical Operators"
21451 msgstr "Математичні дії"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21454 msgid "Miscellaneous Technical"
21455 msgstr "Різні технічні"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21458 msgid "Control Pictures"
21459 msgstr "Малюнки керування"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21462 msgid "Optical Character Recognition"
21463 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21467 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21470 msgid "Box Drawing"
21471 msgstr "Для малювання рамок"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21474 msgid "Block Elements"
21475 msgstr "Блокові елементи"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21478 msgid "Geometric Shapes"
21479 msgstr "Геометричні форми"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21482 msgid "Miscellaneous Symbols"
21483 msgstr "Різні символи"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21486 msgid "Dingbats"
21487 msgstr "Декоративні"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21490 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21491 msgstr "Різні математичні символи-A"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21494 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21495 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21498 msgid "Hiragana"
21499 msgstr "Хірагана"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21502 msgid "Katakana"
21503 msgstr "Катакана"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21506 msgid "Bopomofo"
21507 msgstr "Бопомофо"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21510 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21511 msgstr "Сумісні корейські"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21514 msgid "Kanbun"
21515 msgstr "Канбун"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21518 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21519 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21522 msgid "CJK Compatibility"
21523 msgstr "Сумісність з CJK"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21526 msgid "CJK Unified Ideographs"
21527 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21530 msgid "Hangul Syllables"
21531 msgstr "Склади Хангул"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21534 msgid "High Surrogates"
21535 msgstr "Верхні замінники"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21538 msgid "Private Use High Surrogates"
21539 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21542 msgid "Low Surrogates"
21543 msgstr "Нижні замінники"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21546 msgid "Private Use Area"
21547 msgstr "Область приватного використання"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21550 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21551 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21554 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21555 msgstr "Форми відтворення абеток"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21558 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21559 msgstr "Форми відображення арабської A"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21562 msgid "Combining Half Marks"
21563 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21566 msgid "CJK Compatibility Forms"
21567 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21570 msgid "Small Form Variants"
21571 msgstr "Варіанти малих форм"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21575 msgstr "Форми відображення арабської B"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21578 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21579 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21582 msgid "Specials"
21583 msgstr "Спеціальні"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21586 msgid "Linear B Syllabary"
21587 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21590 msgid "Linear B Ideograms"
21591 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21594 msgid "Aegean Numbers"
21595 msgstr "Егейські числа"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21598 msgid "Ancient Greek Numbers"
21599 msgstr "Давньогрецькі числа"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21602 msgid "Old Italic"
21603 msgstr "Давня італійська"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21606 msgid "Gothic"
21607 msgstr "Готична"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21610 msgid "Ugaritic"
21611 msgstr "Угаритська"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21614 msgid "Old Persian"
21615 msgstr "Старовинний персидський"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21618 msgid "Deseret"
21619 msgstr "Дезерет"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21622 msgid "Shavian"
21623 msgstr "Шавіан"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21626 msgid "Osmanya"
21627 msgstr "Османья"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21630 msgid "Cypriot Syllabary"
21631 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21634 msgid "Kharoshthi"
21635 msgstr "Кхароштхі"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21639 msgstr "Візантійські музичні символи"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21642 msgid "Musical Symbols"
21643 msgstr "Музичні символи"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21647 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21651 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21655 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21659 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21663 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21666 msgid "Tags"
21667 msgstr "Мітки"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21670 msgid "Variation Selectors Supplement"
21671 msgstr "Додаткові символи зміни"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21675 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21679 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21682 msgid "Character: "
21683 msgstr "Символ: "
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21686 msgid "Code Point: "
21687 msgstr "Точка кодування: "
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21690 msgid "Symbols"
21691 msgstr "Символи"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21694 msgid "Insert Table"
21695 msgstr "Вставити таблицю"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21698 msgid "TeX Information"
21699 msgstr "Інформація про TeX"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21702 msgid "No thesaurus available for this language!"
21703 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21706 msgid "Outline"
21707 msgstr "Структура"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21710 msgid "auto"
21711 msgstr "авто"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21714 msgid "off"
21715 msgstr "вимкнено"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21718 #, c-format
21719 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21720 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21723 msgid "version "
21724 msgstr "версія "
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21727 msgid "unknown version"
21728 msgstr "невідома версія"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21731 msgid "Small-sized icons"
21732 msgstr "Малі піктограми"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21735 msgid "Normal-sized icons"
21736 msgstr "Звичайні піктограми"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21739 msgid "Big-sized icons"
21740 msgstr "Великі піктограми"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21743 msgid "Exit LyX"
21744 msgstr "Вийти з LyX"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21748 msgstr ""
21749 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21752 msgid "Welcome to LyX!"
21753 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21756 msgid "Automatic save done."
21757 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21760 msgid "Automatic save failed!"
21761 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21764 msgid "Command not allowed without any document open"
21765 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21768 #, c-format
21769 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21770 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21773 msgid "Select template file"
21774 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21777 msgid "Templates|#T#t"
21778 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21781 msgid "Document not loaded."
21782 msgstr "Документ не завантажено."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21785 msgid "Select document to open"
21786 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21790 msgid "Examples|#E#e"
21791 msgstr "Приклади|#П#п"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21794 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21798 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21799 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21802 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21803 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21806 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21807 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21812 msgid "Invalid filename"
21813 msgstr "Некоректна назва файла"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "The directory in the given path\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "does not exist."
21821 msgstr ""
21822 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21823 "%1$s\n"
21824 "не існує."
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21827 #, c-format
21828 msgid "Opening document %1$s..."
21829 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21832 #, c-format
21833 msgid "Document %1$s opened."
21834 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21837 msgid "Version control detected."
21838 msgstr "Виявлено керування версіями."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21841 #, c-format
21842 msgid "Could not open document %1$s"
21843 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21846 msgid "Couldn't import file"
21847 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21850 #, c-format
21851 msgid "No information for importing the format %1$s."
21852 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21855 #, c-format
21856 msgid "Select %1$s file to import"
21857 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "The document %1$s already exists.\n"
21863 "\n"
21864 "Do you want to overwrite that document?"
21865 msgstr ""
21866 "Документ %1$s вже існує.\n"
21867 "\n"
21868 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21871 msgid "Overwrite document?"
21872 msgstr "Перезаписати документ?"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21875 #, c-format
21876 msgid "Importing %1$s..."
21877 msgstr "Імпортування %1$s…"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21880 msgid "imported."
21881 msgstr "імпортовано."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21884 msgid "file not imported!"
21885 msgstr "файл не імпортовано!"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21888 msgid "newfile"
21889 msgstr "новийфайл"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21892 msgid "Select LyX document to insert"
21893 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21896 msgid "Absolute filename expected."
21897 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21900 msgid "Select file to insert"
21901 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21904 msgid "All Files (*)"
21905 msgstr "Всі файли (*)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21908 msgid "Choose a filename to save document as"
21909 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21912 msgid "&Rename"
21913 msgstr "&Перейменувати"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "The document %1$s could not be saved.\n"
21919 "\n"
21920 "Do you want to rename the document and try again?"
21921 msgstr ""
21922 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21923 "\n"
21924 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21927 msgid "Rename and save?"
21928 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21931 msgid "&Retry"
21932 msgstr "&Повторити спробу"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21935 msgid "Close document"
21936 msgstr "Закрити документ"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21939 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21940 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21946 "\n"
21947 "Do you want to save the document?"
21948 msgstr ""
21949 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21950 "\n"
21951 "Бажаєте зберегти документ?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21954 msgid "Save new document?"
21955 msgstr "Зберегти новий документ?"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21961 "\n"
21962 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21963 msgstr ""
21964 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21965 "\n"
21966 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21969 msgid "Save changed document?"
21970 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21973 msgid "&Discard"
21974 msgstr "&Відкинути"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21977 #, c-format
21978 msgid ""
21979 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21980 "\n"
21981 "Do you want to save the document?"
21982 msgstr ""
21983 "Документ %1$s не збережено.\n"
21984 "\n"
21985 "Бажаєте зберегти документ?"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "Document \n"
21991 "%1$s\n"
21992 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21993 msgstr ""
21994 "Документ\n"
21995 "%1$s\n"
21996 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21997 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22000 msgid "Reload externally changed document?"
22001 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22004 msgid "Error when setting the locking property."
22005 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22008 msgid "Directory is not accessible."
22009 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22012 #, c-format
22013 msgid "Opening child document %1$s..."
22014 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22017 #, c-format
22018 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22019 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22022 #, c-format
22023 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22024 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22027 #, c-format
22028 msgid "Successful export to format: %1$s"
22029 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22032 #, c-format
22033 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22034 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22037 msgid "Exporting ..."
22038 msgstr "Експортування…"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22041 msgid "Previewing ..."
22042 msgstr "Перегляд…"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22045 msgid "Document not loaded"
22046 msgstr "Документ не завантажено"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22052 "version of the document %1$s?"
22053 msgstr ""
22054 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22055 "версії документа %1$s?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22058 msgid "Revert to saved document?"
22059 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22062 msgid "Saving all documents..."
22063 msgstr "Збереження всіх документів…"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22066 msgid "All documents saved."
22067 msgstr "Всі документи збережено."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22070 #, c-format
22071 msgid "%1$s unknown command!"
22072 msgstr "%1$s невідома команда!"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22075 msgid "Please, preview the document first."
22076 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22079 msgid "Couldn't proceed."
22080 msgstr "Не вдалося продовжити."
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22084 msgid "LaTeX Source"
22085 msgstr "Джерело у LaTeX"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22088 msgid "DocBook Source"
22089 msgstr "Джерело DocBook"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22092 msgid "Literate Source"
22093 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22096 msgid " (version control, locking)"
22097 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22100 msgid " (version control)"
22101 msgstr " (керування версіями)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22104 msgid " (changed)"
22105 msgstr " (змінено)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22108 msgid " (read only)"
22109 msgstr " (тільки для читання)"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22112 msgid "Close File"
22113 msgstr "Закрити файл"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22116 msgid "Hide tab"
22117 msgstr "Сховати вкладку"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22120 msgid "Close tab"
22121 msgstr "Закрити вкладку"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22124 msgid "Wrap Float Settings"
22125 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22128 msgid "Click to detach"
22129 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22132 #, c-format
22133 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22134 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22137 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22138 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22141 msgid " (unknown)"
22142 msgstr " (невідомий)"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22145 msgid "More...|M"
22146 msgstr "Більше…|ь"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22149 msgid "No Group"
22150 msgstr "Без групування"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22153 msgid "More Spelling Suggestions"
22154 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22157 msgid "Add to personal dictionary|n"
22158 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22161 msgid "Ignore all|I"
22162 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22166 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22169 msgid "Language|L"
22170 msgstr "Мова|М"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22173 msgid "More Languages ...|M"
22174 msgstr "Інші мови…|ш"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22177 msgid "Hidden|H"
22178 msgstr "Прихований|х"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22181 msgid "<No Documents Open>"
22182 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22186 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22189 msgid "View (Other Formats)|F"
22190 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22193 msgid "Update (Other Formats)|p"
22194 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22197 #, c-format
22198 msgid "View [%1$s]|V"
22199 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22202 #, c-format
22203 msgid "Update [%1$s]|U"
22204 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22207 msgid "No Custom Insets Defined!"
22208 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22211 msgid "<No Document Open>"
22212 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22215 msgid "Master Document"
22216 msgstr "Головний документ"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22219 msgid "Open Navigator..."
22220 msgstr "Відкрити навігатор…"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22223 msgid "Other Lists"
22224 msgstr "Інші списки"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22227 msgid "<Empty Table of Contents>"
22228 msgstr "<Порожній Зміст>"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22231 msgid "Other Toolbars"
22232 msgstr "Інші панелі інструментів"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22235 msgid "No Branches Set for Document!"
22236 msgstr "У документа немає гілок!"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22239 msgid "Index List|I"
22240 msgstr "Предметний покажчик|п"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22243 msgid "Index Entry|d"
22244 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22247 #, c-format
22248 msgid "Index: %1$s"
22249 msgstr "Покажчки: %1$s"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22252 #, c-format
22253 msgid "Index Entry (%1$s)"
22254 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22257 msgid "No Citation in Scope!"
22258 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22261 msgid "No Action Defined!"
22262 msgstr "Дію не визначено!"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22265 #, c-format
22266 msgid "Export %1$s"
22267 msgstr "Експортувати %1$s"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22270 #, c-format
22271 msgid "Import %1$s"
22272 msgstr "Імпортувати %1$s"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22275 #, c-format
22276 msgid "Update %1$s"
22277 msgstr "Оновити %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22280 #, c-format
22281 msgid "View %1$s"
22282 msgstr "Переглянути %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22285 msgid "space"
22286 msgstr "пробіл"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22289 msgid ""
22290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22291 "characters:\n"
22292 msgstr ""
22293 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22294 "з таких символів:\n"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22297 msgid "Could not update TeX information"
22298 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22301 #, c-format
22302 msgid "The script `%1$s' failed."
22303 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22306 msgid "All Files "
22307 msgstr "Всі файли "
22308
22309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22310 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22311 msgid "Table of Contents"
22312 msgstr "Зміст"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22315 msgid "List of Graphics"
22316 msgstr "Список зображень"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22319 msgid "List of Equations"
22320 msgstr "Список рівнянь"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22323 msgid "List of Footnotes"
22324 msgstr "Список приміток у підвалі"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22327 msgid "List of Listings"
22328 msgstr "Список текстів програм"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22331 msgid "List of Indexes"
22332 msgstr "Список покажчиків"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22335 msgid "List of Marginal notes"
22336 msgstr "Список нотаток на полях"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22339 msgid "List of Notes"
22340 msgstr "Список нотаток"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22343 msgid "List of Citations"
22344 msgstr "Список цитат"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22347 msgid "Labels and References"
22348 msgstr "Мітки і посилання"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22351 msgid "List of Branches"
22352 msgstr "Список версій"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22355 msgid "List of Changes"
22356 msgstr "Список змін"
22357
22358 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22360 msgid ""
22361 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22362 "through LaTeX: "
22363 msgstr ""
22364 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22365 "експортованого файла LaTeX: "
22366
22367 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22369 msgid "Problematic filename for DVI"
22370 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22371
22372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22374 msgid ""
22375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22377 msgstr ""
22378 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22379 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:88
22382 msgid "Bibliography Entry"
22383 msgstr "Запис бібліографії"
22384
22385 #: src/insets/Inset.cpp:91
22386 msgid "TeX Code"
22387 msgstr "Код TeX"
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:94
22390 msgid "Float"
22391 msgstr "Float"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22394 msgid "Box"
22395 msgstr "Коробка"
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:111
22398 msgid "Horizontal Space"
22399 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22402 msgid "Vertical Space"
22403 msgstr "Вертикальний проміжок"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:115
22406 msgid "Info"
22407 msgstr "Інформація"
22408
22409 #: src/insets/Inset.cpp:158
22410 msgid "Horizontal Math Space"
22411 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22412
22413 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22414 msgid "Keys must be unique!"
22415 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22416
22417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "The key %1$s already exists,\n"
22421 "it will be changed to %2$s."
22422 msgstr ""
22423 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22424 "його буде замінено на %2$s."
22425
22426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22427 #, c-format
22428 msgid ""
22429 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22430 "If you proceed, all of them will be opened."
22431 msgstr ""
22432 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22433 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22434
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22436 msgid "Open Databases?"
22437 msgstr "Відкрити бази даних?"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22440 msgid "&Proceed"
22441 msgstr "&Продовжувати"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22444 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22445 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22448 msgid "Databases:"
22449 msgstr "Бази даних:"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22452 msgid "Style File:"
22453 msgstr "Файли стилю:"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22456 msgid "Lists:"
22457 msgstr "Списки:"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22460 msgid "included in TOC"
22461 msgstr "включений до Змісту"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22464 msgid "Export Warning!"
22465 msgstr "Попередження під час експорту!"
22466
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22468 msgid ""
22469 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22470 "BibTeX will be unable to find them."
22471 msgstr ""
22472 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22473 "BibTeX їх не знайде."
22474
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22476 msgid ""
22477 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22478 "BibTeX will be unable to find it."
22479 msgstr ""
22480 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22481 "BibTeX не зможе його знайти."
22482
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22484 msgid "simple frame"
22485 msgstr "проста рамка"
22486
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22488 msgid "frameless"
22489 msgstr "без рамки"
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22492 msgid "simple frame, page breaks"
22493 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22496 msgid "oval, thin"
22497 msgstr "овальна, вузька"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22500 msgid "oval, thick"
22501 msgstr "овальна, широка"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22504 msgid "drop shadow"
22505 msgstr "тінь"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22508 msgid "shaded background"
22509 msgstr "затінене тло"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22512 msgid "double frame"
22513 msgstr "подвійна рамка"
22514
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22516 #, c-format
22517 msgid "%1$s (%2$s)"
22518 msgstr "%1$s (%2$s)"
22519
22520 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22521 #, c-format
22522 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22523 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22524
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22526 msgid "active"
22527 msgstr "задіяно"
22528
22529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22530 msgid "non-active"
22531 msgstr "незадіяно"
22532
22533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22534 #, c-format
22535 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22536 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22539 msgid "Branch: "
22540 msgstr "Версія: "
22541
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22543 msgid "Branch (child only): "
22544 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22547 msgid "Branch (undefined): "
22548 msgstr "Гілка (невизначена):"
22549
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22551 msgid "Undef: "
22552 msgstr "Undef: "
22553
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22555 msgid "branch"
22556 msgstr "branch"
22557
22558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22559 #, c-format
22560 msgid "Sub-%1$s"
22561 msgstr "Під-%1$s"
22562
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22564 msgid "No bibliography defined!"
22565 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22566
22567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22568 msgid "No citations selected!"
22569 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22570
22571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22572 msgid "not cited"
22573 msgstr "не цитується"
22574
22575 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22576 msgid "LaTeX Command: "
22577 msgstr "Команда LaTeX: "
22578
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22580 msgid "InsetCommand Error: "
22581 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22582
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22584 msgid "Incompatible command name."
22585 msgstr "Несумісна назва команди."
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22588 msgid "InsetCommandParams Error: "
22589 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22592 msgid "InsetCommandParams: "
22593 msgstr "InsetCommandParams: "
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22596 msgid "Unknown parameter name: "
22597 msgstr "Невідома назва параметра: "
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22600 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22601 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22604 msgid "Uncodable characters"
22605 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22606
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22612 "%2$s."
22613 msgstr ""
22614 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22615 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22616 "%2$s."
22617
22618 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22619 #, c-format
22620 msgid "External template %1$s is not installed"
22621 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22622
22623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22624 msgid "float: "
22625 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22626
22627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22628 #, c-format
22629 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22630 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22631
22632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22633 msgid "float"
22634 msgstr "float"
22635
22636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22637 msgid "subfloat: "
22638 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22639
22640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22641 msgid " (sideways)"
22642 msgstr " (сторони)"
22643
22644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22645 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22646 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22647
22648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22649 #, c-format
22650 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22651 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22652
22653 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22654 msgid "footnote"
22655 msgstr "footnote"
22656
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22658 #, c-format
22659 msgid ""
22660 "Could not copy the file\n"
22661 "%1$s\n"
22662 "into the temporary directory."
22663 msgstr ""
22664 "Не можу копіювати файл\n"
22665 "%1$s\n"
22666 "в тимчасову теку."
22667
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22669 #, c-format
22670 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22671 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22672
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22674 #, c-format
22675 msgid "Graphics file: %1$s"
22676 msgstr "Зображення: %1$s"
22677
22678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22679 msgid "www"
22680 msgstr "www"
22681
22682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22683 msgid "file"
22684 msgstr "файл"
22685
22686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22687 #, c-format
22688 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22689 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22690
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22692 msgid "Verbatim Input"
22693 msgstr "Буквальна вставка файла"
22694
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22696 msgid "Verbatim Input*"
22697 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22700 msgid "Include (excluded)"
22701 msgstr "Включити (виключене)"
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22705 msgid "Recursive input"
22706 msgstr "Рекурсивна вставка"
22707
22708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22710 #, c-format
22711 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22712 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22713
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22715 #, c-format
22716 msgid ""
22717 "Could not load included file\n"
22718 "`%1$s'\n"
22719 "Please, check whether it actually exists."
22720 msgstr ""
22721 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22722 "«%1$s»\n"
22723 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22724
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22726 msgid "Missing included file"
22727 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22728
22729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22730 #, c-format
22731 msgid ""
22732 "Included file `%1$s'\n"
22733 "has textclass `%2$s'\n"
22734 "while parent file has textclass `%3$s'."
22735 msgstr ""
22736 "Включений файл `%1$s'\n"
22737 "має клас `%2$s'\n"
22738 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22739
22740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22741 msgid "Different textclasses"
22742 msgstr "Відмінні класи"
22743
22744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22745 #, c-format
22746 msgid ""
22747 "Included file `%1$s'\n"
22748 "uses module `%2$s'\n"
22749 "which is not used in parent file."
22750 msgstr ""
22751 "Включений файл `%1$s'\n"
22752 "використовує модуль `%2$s',\n"
22753 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22754
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22756 msgid "Module not found"
22757 msgstr "Модуль не знайдено"
22758
22759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22763 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22764 msgstr ""
22765 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22766 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22767
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22769 msgid "Export failure"
22770 msgstr "Помилка експортування"
22771
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22773 msgid "Unsupported Inclusion"
22774 msgstr "Непідтримуване включення"
22775
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22780 "Offending file:\n"
22781 "%1$s"
22782 msgstr ""
22783 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22784 "Некоректний файл:\n"
22785 "%1$s"
22786
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22788 msgid "Index sorting failed"
22789 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22790
22791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22797 "explained in the User Guide."
22798 msgstr ""
22799 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22800 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22801 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22802 "описаний у «Підручнику користувача»."
22803
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22805 msgid "Index Entry"
22806 msgstr "Запис покажчика"
22807
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22809 msgid "unknown type!"
22810 msgstr "Невідомий тип!"
22811
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22813 msgid "Unknown index type!"
22814 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22815
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22817 msgid "All indexes"
22818 msgstr "Всі покажчики"
22819
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22821 msgid "subindex"
22822 msgstr "підпокажчик"
22823
22824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22825 #, c-format
22826 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22827 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22828
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22830 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22831 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22832
22833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22835 msgid "undefined"
22836 msgstr "невизначений"
22837
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22839 msgid "yes"
22840 msgstr "так"
22841
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22843 msgid "no"
22844 msgstr "ні"
22845
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22847 msgid "No version control"
22848 msgstr "Без керування версіями"
22849
22850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22851 msgid "Label names must be unique!"
22852 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22853
22854 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22855 #, c-format
22856 msgid ""
22857 "The label %1$s already exists,\n"
22858 "it will be changed to %2$s."
22859 msgstr ""
22860 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22861 "назву буде змінено на %2$s."
22862
22863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22864 msgid "DUPLICATE: "
22865 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22866
22867 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22868 msgid "Horizontal line"
22869 msgstr "Горизонтальна лінія"
22870
22871 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22872 msgid "no more lstline delimiters available"
22873 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22874
22875 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22876 msgid "Running out of delimiters"
22877 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22878
22879 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22880 msgid ""
22881 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22882 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22883 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22884 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22885 "must investigate!"
22886 msgstr ""
22887 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22888 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22889 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22890 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22891 "слід бути уважними!"
22892
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22894 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22895 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22896
22897 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "The following characters in one of the program listings are\n"
22901 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22902 "%1$s."
22903 msgstr ""
22904 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22905 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22906 "%1$s."
22907
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22909 msgid "A value is expected."
22910 msgstr "Очікувалося значення."
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22918 msgid "Unbalanced braces!"
22919 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22922 msgid "Please specify true or false."
22923 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22926 msgid "Only true or false is allowed."
22927 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22930 msgid "Please specify an integer value."
22931 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22934 msgid "An integer is expected."
22935 msgstr "Очікувалося ціле число."
22936
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22938 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22939 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22940
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22942 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22943 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22944
22945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22946 #, c-format
22947 msgid "Please specify one of %1$s."
22948 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22949
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22951 #, c-format
22952 msgid "Try one of %1$s."
22953 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22956 #, c-format
22957 msgid "I guess you mean %1$s."
22958 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22961 #, c-format
22962 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22963 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22966 #, c-format
22967 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22968 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22971 msgid ""
22972 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22973 msgstr ""
22974 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22977 msgid ""
22978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22979 "trblTRBL"
22980 msgstr ""
22981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22982 "з trblTRBL"
22983
22984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22985 msgid ""
22986 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22987 "right, bottom left and top left corner."
22988 msgstr ""
22989 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22990 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22991 "та верхній лівий (top left) кути."
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22994 msgid "Enter something like \\color{white}"
22995 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22996
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22999 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23002 msgid "auto, last or a number"
23003 msgstr "auto, last або число"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23006 msgid ""
23007 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23009 "defining a listing inset)"
23010 msgstr ""
23011 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23012 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23013 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23014
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23016 msgid ""
23017 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23019 "a listing inset)"
23020 msgstr ""
23021 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23022 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23023 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23027 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23028
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23030 #, c-format
23031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23032 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23035 #, c-format
23036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23037 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23040 #, c-format
23041 msgid "Parameter %1$s: "
23042 msgstr "Параметр %1$s: "
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23045 #, c-format
23046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23047 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23050 #, c-format
23051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23052 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23053
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23055 msgid "New Page"
23056 msgstr "Нова сторінка"
23057
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23059 msgid "Page Break"
23060 msgstr "Розрив сторінки"
23061
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23063 msgid "Clear Page"
23064 msgstr "Порожня сторінка"
23065
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23067 msgid "Clear Double Page"
23068 msgstr "Дві порожні сторінки"
23069
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23071 msgid "Nom: "
23072 msgstr "Номенклатура: "
23073
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23075 msgid "Nomenclature Symbol: "
23076 msgstr "Символ номенклатуру: "
23077
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23079 msgid "Description: "
23080 msgstr "Опис: "
23081
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23083 msgid "Sorting: "
23084 msgstr "Впорядкування: "
23085
23086 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23087 msgid "note"
23088 msgstr "note"
23089
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23091 msgid "Phantom"
23092 msgstr "Фантом"
23093
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23095 msgid "HPhantom"
23096 msgstr "HPhantom"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23099 msgid "VPhantom"
23100 msgstr "VPhantom"
23101
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23103 msgid "phantom"
23104 msgstr "фантом"
23105
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23107 msgid "hphantom"
23108 msgstr "hphantom"
23109
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23111 msgid "vphantom"
23112 msgstr "vphantom"
23113
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23115 msgid "elsewhere"
23116 msgstr "у інших місцях"
23117
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23119 msgid "BROKEN: "
23120 msgstr "РОЗБИТО: "
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23123 msgid "Ref: "
23124 msgstr "Ref: "
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23127 msgid "Equation"
23128 msgstr "Рівняння"
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23131 msgid "EqRef: "
23132 msgstr "Посилання на рівняння: "
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23135 msgid "Page Number"
23136 msgstr "Кількість сторінок"
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23139 msgid "Page: "
23140 msgstr "Стор.: "
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23143 msgid "Textual Page Number"
23144 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23147 msgid "TextPage: "
23148 msgstr "ТекстСтор.: "
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "Standard+Textual Page"
23152 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23155 msgid "Ref+Text: "
23156 msgstr "Посилання+Текст: "
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23159 msgid "Formatted"
23160 msgstr "Форматовано"
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23163 msgid "Format: "
23164 msgstr "Формат: "
23165
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23167 msgid "Reference to Name"
23168 msgstr "Посилання на назву"
23169
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23171 msgid "NameRef:"
23172 msgstr "Посилання на назву:"
23173
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23175 msgid "subscript"
23176 msgstr "нижній індекс"
23177
23178 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23179 msgid "superscript"
23180 msgstr "верхній індекс"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23183 msgid "Protected Space"
23184 msgstr "Нерозривний пробіл"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23187 msgid "Quad Space"
23188 msgstr "Пробіл Quad"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23191 msgid "Double Quad Space"
23192 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23195 msgid "Enspace"
23196 msgstr "Enspace"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23199 msgid "Enskip"
23200 msgstr "Enskip"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23203 msgid "Protected Horizontal Fill"
23204 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23220 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23224 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23228 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23229
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23231 #, c-format
23232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23233 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23234
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23236 #, c-format
23237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23239
23240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23241 msgid "Unknown TOC type"
23242 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23243
23244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23245 msgid "Selection size should match clipboard content."
23246 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23247
23248 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23249 msgid "wrap: "
23250 msgstr "Обрізка: "
23251
23252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23253 msgid "wrap"
23254 msgstr "обтікання"
23255
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23257 msgid "Not shown."
23258 msgstr "Не показується."
23259
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23261 msgid "Loading..."
23262 msgstr "Завантаження…"
23263
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23265 msgid "Converting to loadable format..."
23266 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23267
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23269 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23270 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23271
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23273 msgid "Scaling etc..."
23274 msgstr "Масштабування…"
23275
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23277 msgid "Ready to display"
23278 msgstr "Готова відображати"
23279
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23281 msgid "No file found!"
23282 msgstr "Файл не знайдено!"
23283
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23285 msgid "Error converting to loadable format"
23286 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23287
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23289 msgid "Error loading file into memory"
23290 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23291
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23293 msgid "Error generating the pixmap"
23294 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23295
23296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23297 msgid "No image"
23298 msgstr "Зображення відсутнє"
23299
23300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23301 msgid "Preview loading"
23302 msgstr "Перегляд завантажується"
23303
23304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23305 msgid "Preview ready"
23306 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23307
23308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23309 msgid "Preview failed"
23310 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23311
23312 #: src/lengthcommon.cpp:37
23313 msgid "cc[[unit of measure]]"
23314 msgstr "см куб."
23315
23316 #: src/lengthcommon.cpp:37
23317 msgid "dd"
23318 msgstr "dd"
23319
23320 #: src/lengthcommon.cpp:37
23321 msgid "em"
23322 msgstr "em"
23323
23324 #: src/lengthcommon.cpp:38
23325 msgid "ex"
23326 msgstr "ex"
23327
23328 #: src/lengthcommon.cpp:38
23329 msgid "mu[[unit of measure]]"
23330 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:38
23333 msgid "pc"
23334 msgstr "pc"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:39
23337 msgid "pt"
23338 msgstr "пункт"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:39
23341 msgid "sp"
23342 msgstr "sp"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:39
23345 msgid "Text Width %"
23346 msgstr "Ширина тексту %"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:40
23349 msgid "Column Width %"
23350 msgstr "Ширина стовпчика %"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:40
23353 msgid "Page Width %"
23354 msgstr "Ширина сторінки %"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:40
23357 msgid "Line Width %"
23358 msgstr "Ширина рядка %"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:41
23361 msgid "Text Height %"
23362 msgstr "Висота тексту %"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:41
23365 msgid "Page Height %"
23366 msgstr "Висота сторінки %"
23367
23368 #: src/lyxfind.cpp:143
23369 msgid "Search error"
23370 msgstr "Пошук"
23371
23372 #: src/lyxfind.cpp:143
23373 msgid "Search string is empty"
23374 msgstr "Файл на виході порожній"
23375
23376 #: src/lyxfind.cpp:377
23377 msgid "String found."
23378 msgstr "Рядок знайдено."
23379
23380 #: src/lyxfind.cpp:379
23381 msgid "String has been replaced."
23382 msgstr "Рядок було замінено."
23383
23384 #: src/lyxfind.cpp:382
23385 #, c-format
23386 msgid "%1$d strings have been replaced."
23387 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23388
23389 #: src/lyxfind.cpp:1366
23390 msgid "Invalid regular expression!"
23391 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23392
23393 #: src/lyxfind.cpp:1371
23394 msgid "Match not found!"
23395 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23396
23397 #: src/lyxfind.cpp:1375
23398 msgid "Match found!"
23399 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23400
23401 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23402 #, c-format
23403 msgid " Macro: %1$s: "
23404 msgstr " Макрос: %1$s: "
23405
23406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23408 #, c-format
23409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23410 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23411
23412 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23413 #, c-format
23414 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23415 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23418 #, c-format
23419 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23420 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23423 msgid "Cursor not in table"
23424 msgstr "Курсор поза таблицею"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23427 msgid "Only one row"
23428 msgstr "Тільки один рядок"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23431 msgid "Only one column"
23432 msgstr "Тільки одна колонка"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23435 msgid "No hline to delete"
23436 msgstr "Нічого вилучати"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23439 msgid "No vline to delete"
23440 msgstr "Нічого вилучати"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23443 #, c-format
23444 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23445 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23448 msgid "Bad math environment"
23449 msgstr "Помилкове середовище math"
23450
23451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23452 msgid ""
23453 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23454 "Change the math formula type and try again."
23455 msgstr ""
23456 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23457 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23458
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23460 msgid "No number"
23461 msgstr "Без номеру"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23464 msgid "Number"
23465 msgstr "Номер"
23466
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23468 #, c-format
23469 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23470 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23471
23472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23473 #, c-format
23474 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23475 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23476
23477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23478 #, c-format
23479 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23480 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23481
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23483 msgid "create new math text environment ($...$)"
23484 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23485
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23487 msgid "entered math text mode (textrm)"
23488 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23489
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23491 msgid "Regular expression editor mode"
23492 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23493
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23495 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23496 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23497
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23499 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23500 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23503 msgid "Standard[[mathref]]"
23504 msgstr "Стандартні"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23507 msgid "PrettyRef"
23508 msgstr "Красивепосилання"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23511 msgid "FormatRef: "
23512 msgstr "FormatRef: "
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23515 #, c-format
23516 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23517 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23518
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23520 msgid "optional"
23521 msgstr "необов'язковий"
23522
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23524 msgid "TeX"
23525 msgstr "TeX"
23526
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23528 msgid "math macro"
23529 msgstr "математичний макрос"
23530
23531 #: src/output.cpp:37
23532 #, c-format
23533 msgid ""
23534 "Could not open the specified document\n"
23535 "%1$s."
23536 msgstr ""
23537 "Неможливо відкрити документ\n"
23538 "%1$s."
23539
23540 #: src/output_plaintext.cpp:136
23541 msgid "Abstract: "
23542 msgstr "Анотація: "
23543
23544 #: src/output_plaintext.cpp:148
23545 msgid "References: "
23546 msgstr "Посилання: "
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:50
23549 msgid "No debugging messages"
23550 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:51
23553 msgid "General information"
23554 msgstr "Загальна інформація"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:52
23557 msgid "Program initialisation"
23558 msgstr "Ініціалізація програми"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:53
23561 msgid "Keyboard events handling"
23562 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:54
23565 msgid "GUI handling"
23566 msgstr "Обробка GUI"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:55
23569 msgid "Lyxlex grammar parser"
23570 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:56
23573 msgid "Configuration files reading"
23574 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:57
23577 msgid "Custom keyboard definition"
23578 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:58
23581 msgid "LaTeX generation/execution"
23582 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:59
23585 msgid "Math editor"
23586 msgstr "Математичний редактор"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:60
23589 msgid "Font handling"
23590 msgstr "Обробка шрифтів"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:61
23593 msgid "Textclass files reading"
23594 msgstr "Завантаження класу документа"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:62
23597 msgid "Version control"
23598 msgstr "Керування версіями"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:63
23601 msgid "External control interface"
23602 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:64
23605 msgid "Undo/Redo mechanism"
23606 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:65
23609 msgid "User commands"
23610 msgstr "Команди користувача"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:66
23613 msgid "The LyX Lexer"
23614 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:67
23617 msgid "Dependency information"
23618 msgstr "Інформація про залежності"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:68
23621 msgid "LyX Insets"
23622 msgstr "Вкладки LyX"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:69
23625 msgid "Files used by LyX"
23626 msgstr "файли, що використовує LyX"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:70
23629 msgid "Workarea events"
23630 msgstr "Події робочої області"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:71
23633 msgid "Insettext/tabular messages"
23634 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:72
23637 msgid "Graphics conversion and loading"
23638 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:73
23641 msgid "Change tracking"
23642 msgstr "Змінити слідкування"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:74
23645 msgid "External template/inset messages"
23646 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:75
23649 msgid "RowPainter profiling"
23650 msgstr "налаштування RowPainter"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:76
23653 msgid "Scrolling debugging"
23654 msgstr "Зневаджування гортання"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:77
23657 msgid "Math macros"
23658 msgstr "Математичний макрос"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:78
23661 msgid "RTL/Bidi"
23662 msgstr "Лівопис/Bidi"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:79
23665 msgid "Locale/Internationalisation"
23666 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:80
23669 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23670 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:81
23673 msgid "Find and replace mechanism"
23674 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:82
23677 msgid "Developers' general debug messages"
23678 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:83
23681 msgid "All debugging messages"
23682 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:162
23685 #, c-format
23686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23687 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23688
23689 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23690 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23691 msgstr "uk"
23692
23693 #: src/support/os_win32.cpp:444
23694 msgid "System file not found"
23695 msgstr "Системний файл не знайдено"
23696
23697 #: src/support/os_win32.cpp:445
23698 msgid ""
23699 "Unable to load shfolder.dll\n"
23700 "Please install."
23701 msgstr ""
23702 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23703 "Будь ласка встановіть її."
23704
23705 #: src/support/os_win32.cpp:450
23706 msgid "System function not found"
23707 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23708
23709 #: src/support/os_win32.cpp:451
23710 msgid ""
23711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23712 "Don't know how to proceed. Sorry."
23713 msgstr ""
23714 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23715 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23716
23717 #: src/support/userinfo.cpp:45
23718 msgid "Unknown user"
23719 msgstr "Невідомий користувач"
23720
23721 #~ msgid "List of %1$s"
23722 #~ msgstr "Список з %1$s"
23723
23724 #~ msgid "%1$s unknown"
23725 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23726
23727 #~ msgid "Layout|L"
23728 #~ msgstr "Формат|Ф"
23729
23730 #~ msgid "Documents|D"
23731 #~ msgstr "Документи|Д"
23732
23733 #~ msgid "New from Template...|T"
23734 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23735
23736 #~ msgid "Revert|R"
23737 #~ msgstr "Повернутися|П"
23738
23739 #~ msgid "Custom...|C"
23740 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23741
23742 #~ msgid "Redo|d"
23743 #~ msgstr "Повторити|П"
23744
23745 #~ msgid "Cut|C"
23746 #~ msgstr "Вирізати|В"
23747
23748 #~ msgid "Copy|o"
23749 #~ msgstr "Копіювати|К"
23750
23751 #~ msgid "Paste|a"
23752 #~ msgstr "Вставити|с"
23753
23754 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23755 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23756
23757 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23758 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23759
23760 #~ msgid "Tabular|T"
23761 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23762
23763 #~ msgid "Thesaurus..."
23764 #~ msgstr "Тезаурус..."
23765
23766 #~ msgid "Statistics...|i"
23767 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23768
23769 #~ msgid "Change Tracking|g"
23770 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23771
23772 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23773 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23774
23775 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23776 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23777
23778 #~ msgid "Line Top|T"
23779 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23780
23781 #~ msgid "Line Bottom|B"
23782 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23783
23784 #~ msgid "Line Left|L"
23785 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23786
23787 #~ msgid "Line Right|R"
23788 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23789
23790 #~ msgid "Alignment|i"
23791 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23792
23793 #~ msgid "Delete Row|w"
23794 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23795
23796 #~ msgid "Copy Row"
23797 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23798
23799 #~ msgid "Swap Rows"
23800 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23801
23802 #~ msgid "Delete Column|D"
23803 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23804
23805 #~ msgid "Copy Column"
23806 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23807
23808 #~ msgid "Swap Columns"
23809 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23810
23811 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23812 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23813
23814 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23815 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23816
23817 #~ msgid "Alignment|A"
23818 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23819
23820 #~ msgid "Add Row|R"
23821 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23822
23823 #~ msgid "Add Column|C"
23824 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23825
23826 #~ msgid "Octave"
23827 #~ msgstr "Octave"
23828
23829 #~ msgid "Maxima"
23830 #~ msgstr "Maxima"
23831
23832 #~ msgid "Mathematica"
23833 #~ msgstr "Mathematica"
23834
23835 #~ msgid "Maple, simplify"
23836 #~ msgstr "Maple, simplify"
23837
23838 #~ msgid "Maple, factor"
23839 #~ msgstr "Maple, множник"
23840
23841 #~ msgid "Maple, evalm"
23842 #~ msgstr "Maple, evalm"
23843
23844 #~ msgid "Maple, evalf"
23845 #~ msgstr "Maple, evalf"
23846
23847 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23848 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23849
23850 #~ msgid "Align Environment|A"
23851 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23852
23853 #~ msgid "AlignAt Environment"
23854 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23855
23856 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23857 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23858
23859 #~ msgid "Gather Environment"
23860 #~ msgstr "Середовище Gather"
23861
23862 #~ msgid "Multline Environment"
23863 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23864
23865 #~ msgid "Special Character|S"
23866 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23867
23868 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23869 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23870
23871 #~ msgid "Short Title"
23872 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23873
23874 #~ msgid "Index Entry|I"
23875 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23876
23877 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23878 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23879
23880 #~ msgid "URL...|U"
23881 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23882
23883 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23884 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23885
23886 #~ msgid "TeX Code|T"
23887 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23888
23889 #~ msgid "Minipage|p"
23890 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23891
23892 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23893 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23894
23895 #~ msgid "Floats|a"
23896 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23897
23898 #~ msgid "Include File...|d"
23899 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23900
23901 #~ msgid "Insert File|e"
23902 #~ msgstr "Файл|Ф"
23903
23904 #~ msgid "External Material...|x"
23905 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23906
23907 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23908 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23909
23910 #~ msgid "Protected Space|r"
23911 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23912
23913 #~ msgid "Vertical Space..."
23914 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23915
23916 #~ msgid "Line Break|L"
23917 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23918
23919 #~ msgid "Protected Dash|D"
23920 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23921
23922 #~ msgid "Single Quote|Q"
23923 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23924
23925 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23926 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23927
23928 #~ msgid "Horizontal Line"
23929 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23930
23931 #~ msgid "Font Change|o"
23932 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23933
23934 #~ msgid "Math Normal Font"
23935 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23936
23937 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23938 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23939
23940 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23941 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23942
23943 #~ msgid "Math Roman Family"
23944 #~ msgstr "Математичний прямий"
23945
23946 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23947 #~ msgstr "Математичний рублений"
23948
23949 #~ msgid "Math Bold Series"
23950 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23951
23952 #~ msgid "Text Normal Font"
23953 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23954
23955 #~ msgid "Floatflt Figure"
23956 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23957
23958 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23959 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23960
23961 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23962 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23963
23964 #~ msgid "Character...|C"
23965 #~ msgstr "Символ...|С"
23966
23967 #~ msgid "Paragraph...|P"
23968 #~ msgstr "Абзац...|А"
23969
23970 #~ msgid "Document...|D"
23971 #~ msgstr "Документ...|О"
23972
23973 #~ msgid "Tabular...|T"
23974 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23975
23976 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23977 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23978
23979 #~ msgid "Noun Style|N"
23980 #~ msgstr "Прописний|П"
23981
23982 #~ msgid "Bold Style|B"
23983 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23984
23985 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23986 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23987
23988 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23989 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23990
23991 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23992 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23993
23994 #~ msgid "Update|U"
23995 #~ msgstr "Оновити|О"
23996
23997 #~ msgid "TeX Information|X"
23998 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23999
24000 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24001 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
24002
24003 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24004 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
24005
24006 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24007 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
24008
24009 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24010 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24011
24012 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24013 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24014
24015 #~ msgid "Extended Features|E"
24016 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24017
24018 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24019 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24020
24021 #~ msgid "Preferences..."
24022 #~ msgstr "Вподобання..."
24023
24024 #~ msgid "Quit LyX"
24025 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24026
24027 #~ msgid "%1$d words checked."
24028 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24029
24030 #~ msgid "One word checked."
24031 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24032
24033 #~ msgid "Spelling check completed"
24034 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24035
24036 #~ msgid "Basi&c"
24037 #~ msgstr "&Основний"
24038
24039 #~ msgid "&Command:"
24040 #~ msgstr "&Команда:"
24041
24042 #~ msgid "Search text is empty!"
24043 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24044
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24047 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24048 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24051 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24052 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
24053 #~ "внутрішня підпрограма."
24054
24055 #~ msgid "LyX binary not found"
24056 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24057
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24062 #~ "%1$s"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24066 #~ "\t%1$s\n"
24067 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24068 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24071 #~ "\t%1$s\n"
24072 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24073 #~ "середовища\n"
24074 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24075 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24076
24077 #~ msgid "File not found"
24078 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24079
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24082 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24085 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24086
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24089 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24092 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24096 #~ "%2$s is not a directory."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24099 #~ "%2$s не є каталогом."
24100
24101 #~ msgid "Directory not found"
24102 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24103
24104 #~ msgid "varGamma"
24105 #~ msgstr "прописне Гама"
24106
24107 #~ msgid "varDelta"
24108 #~ msgstr "прописне Дельта"
24109
24110 #~ msgid "varTheta"
24111 #~ msgstr "прописне Тета"
24112
24113 #~ msgid "varLambda"
24114 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24115
24116 #~ msgid "varXi"
24117 #~ msgstr "прописне Ксі"
24118
24119 #~ msgid "varPi"
24120 #~ msgstr "прописне Пі"
24121
24122 #~ msgid "varSigma"
24123 #~ msgstr "прописне Сигма"
24124
24125 #~ msgid "varUpsilon"
24126 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24127
24128 #~ msgid "varPhi"
24129 #~ msgstr "прописне Фі"
24130
24131 #~ msgid "varPsi"
24132 #~ msgstr "прописне Псі"
24133
24134 #~ msgid "varOmega"
24135 #~ msgstr "прописне Омега"
24136
24137 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24138 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24139
24140 #~ msgid "Affilation:"
24141 #~ msgstr "Місце роботи:"
24142
24143 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24144 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24145
24146 #~ msgid "DockWidget"
24147 #~ msgstr "DockWidget"
24148
24149 #~ msgid "X; "
24150 #~ msgstr "X; "
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24154 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24155
24156 #~ msgid "comment"
24157 #~ msgstr "коментар"
24158
24159 #~ msgid "greyedout"
24160 #~ msgstr "висірене"
24161
24162 #~ msgid "Open Target...|O"
24163 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24164
24165 #~ msgid "&Use Defaults"
24166 #~ msgstr "&Типові значення"
24167
24168 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24169 #~ msgstr "Примітка"
24170
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24173 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24174 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24175 #~ "%[[, %pages%]]}."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24178 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24179 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24180 #~ "%[[, %pages%]]}."
24181
24182 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24183 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24184
24185 #~ msgid "Use &XeTeX"
24186 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24187
24188 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24189 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24190
24191 #~ msgid "&Use babel"
24192 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24193
24194 #~ msgid "&Global"
24195 #~ msgstr "&Глобально"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Institute"
24198 #~ msgstr "Flex:Установа"
24199
24200 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24201 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24202
24203 #~ msgid "scheme"
24204 #~ msgstr "схема"
24205
24206 #~ msgid "chart"
24207 #~ msgstr "діаграма"
24208
24209 #~ msgid "graph"
24210 #~ msgstr "графіка"
24211
24212 #~ msgid "Chemistry"
24213 #~ msgstr "Хімія"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Alert"
24216 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Structure"
24219 #~ msgstr "Flex:Структура"
24220
24221 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24222 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24223
24224 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24225 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24226
24227 #~ msgid "Internet Address Reference"
24228 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24229
24230 #~ msgid "Name (First Name)"
24231 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24232
24233 #~ msgid "Name (Surname)"
24234 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24235
24236 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24237 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24238
24239 #~ msgid "Lowercase"
24240 #~ msgstr "Нижній регістр"
24241
24242 #~ msgid "Marginnote"
24243 #~ msgstr "Примітка на полях"
24244
24245 #~ msgid "AllCaps"
24246 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24247
24248 #~ msgid "SmallCaps"
24249 #~ msgstr "Мала капітель"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Firstname"
24252 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Fname"
24255 #~ msgstr "Flex:Fname"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Surname"
24258 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Filename"
24261 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Literal"
24264 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Emph"
24267 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24270 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24273 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Volume"
24276 #~ msgstr "Flex:Том"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Day"
24279 #~ msgstr "Flex:День"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Month"
24282 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Year"
24285 #~ msgstr "Flex:Рік"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24288 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24291 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24294 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24295
24296 #~ msgid "Flex:ISSN"
24297 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24298
24299 #~ msgid "Flex:CODEN"
24300 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24301
24302 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24303 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24304
24305 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24306 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24307
24308 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24309 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Code"
24312 #~ msgstr "Flex:Код"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Dscr"
24315 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Keyword"
24318 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24319
24320 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24321 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Orgname"
24324 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24325
24326 #~ msgid "Flex:Street"
24327 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24328
24329 #~ msgid "Flex:City"
24330 #~ msgstr "Flex:Місто"
24331
24332 #~ msgid "Flex:State"
24333 #~ msgstr "Flex:Область"
24334
24335 #~ msgid "Flex:Postcode"
24336 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24337
24338 #~ msgid "Flex:Country"
24339 #~ msgstr "Flex:Країна"
24340
24341 #~ msgid "Flex:Directory"
24342 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24343
24344 #~ msgid "Flex:Email"
24345 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24346
24347 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24348 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24349
24350 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24351 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24352
24353 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24354 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24355
24356 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24357 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24358
24359 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24360 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24361
24362 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24363 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24364
24365 #~ msgid "Flex"
24366 #~ msgstr "Flex"
24367
24368 #~ msgid "Foot"
24369 #~ msgstr "У підвалі"
24370
24371 #~ msgid "Note:Comment"
24372 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24373
24374 #~ msgid "Note:Note"
24375 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24376
24377 #~ msgid "Note:Greyedout"
24378 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24379
24380 #~ msgid "Box:Shaded"
24381 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24382
24383 #~ msgid "Wrap"
24384 #~ msgstr "Переносити рядки"
24385
24386 #~ msgid "Argument"
24387 #~ msgstr "Аргумент"
24388
24389 #~ msgid "Info:menu"
24390 #~ msgstr "Інформація:меню"
24391
24392 #~ msgid "Info:shortcut"
24393 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24394
24395 #~ msgid "Info:shortcuts"
24396 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24397
24398 #~ msgid "Flex:Endnote"
24399 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24400
24401 #~ msgid "Flex:Initial"
24402 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24403
24404 #~ msgid "Flex:Glosse"
24405 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24406
24407 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24408 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24409
24410 #~ msgid "Flex:Expression"
24411 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24412
24413 #~ msgid "Flex:Concepts"
24414 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24415
24416 #~ msgid "Flex:Meaning"
24417 #~ msgstr "Flex:Значення"
24418
24419 #~ msgid "Flex:Noun"
24420 #~ msgstr "Flex:Термін"
24421
24422 #~ msgid "Flex:Strong"
24423 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24424
24425 #~ msgid "Noweb literate programming"
24426 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24427
24428 #~ msgid "Norsk"
24429 #~ msgstr "Норвезька"
24430
24431 #~ msgid "Nynorsk"
24432 #~ msgstr "Нюноршк"
24433
24434 #~ msgid "file[[scope]]"
24435 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24436
24437 #~ msgid "master document[[scope]]"
24438 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24439
24440 #~ msgid "open files[[scope]]"
24441 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24442
24443 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24444 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Keywordsr"
24448 #~ msgstr "Ключові слова"
24449
24450 #~ msgid "Current paragraph"
24451 #~ msgstr "Поточний абзац"
24452
24453 #~ msgid "Current &paragraph"
24454 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24455
24456 #~ msgid "A&vailable indices:"
24457 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24458
24459 #~ msgid "Width:"
24460 #~ msgstr "Ширина:"
24461
24462 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24463 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24464
24465 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24466 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24467
24468 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24469 #~ msgstr "Гор. фантом"
24470
24471 #~ msgid "Vert. Phantom"
24472 #~ msgstr "Верт. фантом"
24473
24474 #~ msgid "Successful "
24475 #~ msgstr "Успішно "
24476
24477 #~ msgid "Error "
24478 #~ msgstr "Помилка "
24479
24480 #~ msgid "All indices"
24481 #~ msgstr "Всі покажчики"
24482
24483 #~ msgid "&Ok"
24484 #~ msgstr "&Гаразд"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24488 #~ "lyx2lyx script."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24491 #~ "допомогою lyx2lyx."
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "The specified document\n"
24495 #~ "%1$s\n"
24496 #~ "could not be read."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Заданий документ\n"
24499 #~ "%1$s\n"
24500 #~ "не може бути прочитаним."
24501
24502 #~ msgid "Could not read document"
24503 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24504
24505 #~ msgid "&Keep it"
24506 #~ msgstr "&Не вилучати"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Cannot view URL"
24510 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24511
24512 #~ msgid "Hyperlink"
24513 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24514
24515 #~ msgid "Label"
24516 #~ msgstr "Мітка"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24520 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24524 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24525
24526 #~ msgid "Invisible"
24527 #~ msgstr "Невидимий"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Height:"
24531 #~ msgstr "&Висота:"
24532
24533 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24534 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24535
24536 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24537 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24538
24539 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24540 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24541
24542 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24543 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24544
24545 #~ msgid "Element:Firstname"
24546 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24547
24548 #~ msgid "Element:Fname"
24549 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24550
24551 #~ msgid "Element:Filename"
24552 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24553
24554 #~ msgid "Element:Citation-number"
24555 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24556
24557 #~ msgid "Element:Issue-number"
24558 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24559
24560 #~ msgid "Element:Issue-day"
24561 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24562
24563 #~ msgid "Element:Issue-months"
24564 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24565
24566 #~ msgid "Element:SS-Title"
24567 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24568
24569 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24570 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24571
24572 #~ msgid "Element:Postcode"
24573 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24574
24575 #~ msgid "Element:Directory"
24576 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24577
24578 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24580
24581 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24582 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24583
24584 #~ msgid "Element:GuiButton"
24585 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24586
24587 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24588 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24589
24590 #~ msgid "CharStyle"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів"
24592
24593 #~ msgid "Custom:Endnote"
24594 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24595
24596 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24597 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24598
24599 #~ msgid "Custom:Glosse"
24600 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24601
24602 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24603 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24604
24605 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24606 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24607
24608 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24609 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24610
24611 #~ msgid "CharStyle:Code"
24612 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24613
24614 #~ msgid "FrmtRef: "
24615 #~ msgstr "FrmtRef: "
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Glossary term"
24619 #~ msgstr "Глоса"
24620
24621 #~ msgid "Middle|d"
24622 #~ msgstr "Центр|Ц"
24623
24624 #~ msgid "caption frame"
24625 #~ msgstr "рамка підпису"
24626
24627 #~ msgid "top/bottom line"
24628 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Decimal point:"
24632 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24633
24634 #~ msgid "Screen &DPI:"
24635 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24639 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24640
24641 #~ msgid "ColorUi"
24642 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24643
24644 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24645 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24646
24647 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24648 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24649
24650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24651 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Publisher ID"
24655 #~ msgstr "Видавці"
24656
24657 #~ msgid "OptArg"
24658 #~ msgstr "OptArg"
24659
24660 #~ msgid "TheoremTemplate"
24661 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24662
24663 #~ msgid "Theorem #:"
24664 #~ msgstr "Теорема #:"
24665
24666 #~ msgid "Lemma #:"
24667 #~ msgstr "Лема #:"
24668
24669 #~ msgid "Corollary #:"
24670 #~ msgstr "Наслідок #:"
24671
24672 #~ msgid "Proposition #:"
24673 #~ msgstr "Твердження #:"
24674
24675 #~ msgid "Conjecture #:"
24676 #~ msgstr "Припущення #:"
24677
24678 #~ msgid "Criterion #:"
24679 #~ msgstr "Критерій #:"
24680
24681 #~ msgid "Fact #:"
24682 #~ msgstr "Факт #:"
24683
24684 #~ msgid "Axiom #:"
24685 #~ msgstr "Аксіома #:"
24686
24687 #~ msgid "Definition #:"
24688 #~ msgstr "Визначення #:"
24689
24690 #~ msgid "Example #:"
24691 #~ msgstr "Приклад #:"
24692
24693 #~ msgid "Condition #:"
24694 #~ msgstr "Умова #:"
24695
24696 #~ msgid "Problem #:"
24697 #~ msgstr "Задача #:"
24698
24699 #~ msgid "Exercise #:"
24700 #~ msgstr "Вправа #:"
24701
24702 #~ msgid "Remark #:"
24703 #~ msgstr "Помітка #:"
24704
24705 #~ msgid "Claim #:"
24706 #~ msgstr "Твердження #:"
24707
24708 #~ msgid "Note #:"
24709 #~ msgstr "Примітка #:"
24710
24711 #~ msgid "Notation #:"
24712 #~ msgstr "Позначення #:"
24713
24714 #~ msgid "Case #:"
24715 #~ msgstr "Варіант #:"
24716
24717 #~ msgid "Footernote"
24718 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24719
24720 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24721 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24722
24723 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24724 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24725
24726 #~ msgid "Overwrite all files?"
24727 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24728
24729 #~ msgid "Continue &asking"
24730 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24731
24732 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24733 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24734
24735 #~ msgid "Thin space"
24736 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24737
24738 #~ msgid "Medium space"
24739 #~ msgstr "Середній пробіл"
24740
24741 #~ msgid "Thick space"
24742 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24743
24744 #~ msgid "Negative thin space"
24745 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24746
24747 #~ msgid "Negative medium space"
24748 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24749
24750 #~ msgid "Negative thick space"
24751 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24752
24753 #~ msgid "Inter-word space"
24754 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24755
24756 #~ msgid "Unknown buffer info"
24757 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24758
24759 #~ msgid "QQuad Space"
24760 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24761
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Формат дати"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Preview\t"
24767 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24768
24769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24770 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24771
24772 #~ msgid "Options"
24773 #~ msgstr "Параметри"
24774
24775 #~ msgid "Find LyX Text"
24776 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24777
24778 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24779 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24780
24781 #~ msgid "&Replace with..."
24782 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Ne&xt"
24786 #~ msgstr "Далі"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24790 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Pre&vious"
24794 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24795
24796 #~ msgid "&Keep case"
24797 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24798
24799 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24800 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24801
24802 #~ msgid "&Find..."
24803 #~ msgstr "З&найти..."
24804
24805 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24806 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "&Next"
24810 #~ msgstr "Далі"
24811
24812 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24813 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "&Previous"
24817 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "&Advanced"
24821 #~ msgstr "До&датково"
24822
24823 #~ msgid "Ch. "
24824 #~ msgstr "Гл. "
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24828 #~ "%1$s.layout,\n"
24829 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24830 #~ "class or style file required by it is not\n"
24831 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24832 #~ "for more information.\n"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24835 #~ "%1$s.layout,\n"
24836 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24837 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24838 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24839 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24840
24841 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24842 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24843
24844 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24845 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Any &word"
24849 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24853 #~ "%2$s"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24856 #~ "%2$s"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "TextLabel"
24860 #~ msgstr "Мітка"
24861
24862 #~ msgid "Merge cells"
24863 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24864
24865 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24866 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24867
24868 #~ msgid "Branch Settings"
24869 #~ msgstr "Налаштування версій"
24870
24871 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24872 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24873
24874 #~ msgid "Table Settings"
24875 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24876
24877 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24878 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Language ...|L"
24882 #~ msgstr "Мова"
24883
24884 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24885 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24886
24887 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24888 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "&Debug messages"
24892 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Clear &automatically"
24896 #~ msgstr "автоматично"
24897
24898 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24899 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24900
24901 #~ msgid "Box Settings"
24902 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24903
24904 #~ msgid "TeX Code Settings"
24905 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24906
24907 #~ msgid "Float Settings"
24908 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24909
24910 #~ msgid "Match found and replaced !"
24911 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24912
24913 #~ msgid "Close this panel"
24914 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24915
24916 #~ msgid "Prev"
24917 #~ msgstr "Поперд."
24918
24919 #~ msgid "Match..."
24920 #~ msgstr "Збіг..."
24921
24922 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24923 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24924
24925 #~ msgid "The Enter key works, too"
24926 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24927
24928 #~ msgid "The delete key works, too"
24929 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24930
24931 #~ msgid "D&elete"
24932 #~ msgstr "В&илучити"
24933
24934 #~ msgid "F&ind:"
24935 #~ msgstr "З&найти:"
24936
24937 #~ msgid "Current &Paragraph"
24938 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24939
24940 #~ msgid "Document in current file"
24941 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "diamond2"
24945 #~ msgstr "diamond"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "End"
24949 #~ msgstr "Та"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "begin"
24953 #~ msgstr "Початок"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "end"
24957 #~ msgstr "Та"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "forward"
24961 #~ msgstr "для всіх"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "backwards"
24965 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Continue searching from "
24969 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24970
24971 #~ msgid "&Dummy"
24972 #~ msgstr "&Порожній"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "&Automatic clear"
24976 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Show progress messages"
24980 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24981
24982 #~ msgid "(cancelling)"
24983 #~ msgstr "(скасування)"
24984
24985 #~ msgid "Anschrift:"
24986 #~ msgstr "Адреса:"
24987
24988 #~ msgid "Briefkopf:"
24989 #~ msgstr "Оголівка:"
24990
24991 #~ msgid "Absender:"
24992 #~ msgstr "Відправник:"
24993
24994 #~ msgid "Zusatz:"
24995 #~ msgstr "Постскриптум:"
24996
24997 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24998 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24999
25000 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25001 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25002
25003 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25004 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
25005
25006 #~ msgid "Unterschrift:"
25007 #~ msgstr "Unterschrift:"
25008
25009 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25010 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25011
25012 #~ msgid "Vorwahl:"
25013 #~ msgstr "Код:"
25014
25015 #~ msgid "Telefon:"
25016 #~ msgstr "Телефон:"
25017
25018 #~ msgid "Ort:"
25019 #~ msgstr "Ort:"
25020
25021 #~ msgid "Datum:"
25022 #~ msgstr "Дата:"
25023
25024 #~ msgid "Betreff:"
25025 #~ msgstr "Betreff:"
25026
25027 #~ msgid "Anrede:"
25028 #~ msgstr "Anrede:"
25029
25030 #~ msgid "Gruss:"
25031 #~ msgstr "Gruss:"
25032
25033 #~ msgid "Anlage(n):"
25034 #~ msgstr "Anlage(n):"
25035
25036 #~ msgid "Verteiler:"
25037 #~ msgstr "Verteiler:"
25038
25039 #~ msgid "Text:"
25040 #~ msgstr "Текст:"
25041
25042 #~ msgid "Strasse"
25043 #~ msgstr "Вулиця"
25044
25045 #~ msgid "Strasse:"
25046 #~ msgstr "Вулиця:"
25047
25048 #~ msgid "Land"
25049 #~ msgstr "Суходіл"
25050
25051 #~ msgid "Land:"
25052 #~ msgstr "Land:"
25053
25054 #~ msgid "RetourAdresse:"
25055 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25056
25057 #~ msgid "MeinZeichen:"
25058 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25059
25060 #~ msgid "IhrZeichen:"
25061 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25062
25063 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25064 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25065
25066 #~ msgid "BLZ"
25067 #~ msgstr "BLZ"
25068
25069 #~ msgid "BLZ:"
25070 #~ msgstr "BLZ:"
25071
25072 #~ msgid "Konto"
25073 #~ msgstr "Konto"
25074
25075 #~ msgid "Konto:"
25076 #~ msgstr "Рахунок:"
25077
25078 #~ msgid "Adresse:"
25079 #~ msgstr "Адреса:"
25080
25081 #~ msgid "Anlagen:"
25082 #~ msgstr "Anlagen:"
25083
25084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25085 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25086
25087 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25088 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25089
25090 #~ msgid "Latex"
25091 #~ msgstr "Latex"
25092
25093 #~ msgid "View Output|V"
25094 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25095
25096 #~ msgid "Update Output|U"
25097 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Advanced Search"
25101 #~ msgstr "Додатково"
25102
25103 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25104 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25105
25106 #~ msgid "Find &Prev"
25107 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25108
25109 #~ msgid "Replace P&rev"
25110 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25111
25112 #~ msgid "Current buffer only"
25113 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25114
25115 #~ msgid "Buffer"
25116 #~ msgstr "Буфер"
25117
25118 #~ msgid "Current file and all included files"
25119 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25120
25121 #~ msgid "Document"
25122 #~ msgstr "Документ"
25123
25124 #~ msgid "All open buffers"
25125 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25129 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25130
25131 #~ msgid "Find LyX...|X"
25132 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25133
25134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25135 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25136
25137 #~ msgid "Regexp"
25138 #~ msgstr "Форм. вираз"
25139
25140 #~ msgid "No file open!"
25141 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25142
25143 #~ msgid "Jump to the label"
25144 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25145
25146 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25147 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25151 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Master Settings"
25155 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25156
25157 #~ msgid "Column Width"
25158 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25159
25160 #~ msgid "Listing settings"
25161 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25165 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25166
25167 #~ msgid "Insert|n"
25168 #~ msgstr "Вставити|В"
25169
25170 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25171 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25177 #~ "список команд."
25178
25179 #~ msgid "Length"
25180 #~ msgstr "Довжина"
25181
25182 #~ msgid "Opened inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25184
25185 #~ msgid "Opened Box Inset"
25186 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25187
25188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25189 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25190
25191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25193
25194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25195 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25196
25197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25198 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25199
25200 #~ msgid "Opened Float Inset"
25201 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25202
25203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25204 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25205
25206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25208
25209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25210 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25211
25212 #~ msgid "Opened Note Inset"
25213 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25214
25215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25216 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25217
25218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25219 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25220
25221 #~ msgid "Opened table"
25222 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25223
25224 #~ msgid "Opened Text Inset"
25225 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25226
25227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25228 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25229
25230 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25231 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25232
25233 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25234 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25235
25236 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25237 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25238
25239 #~ msgid "Use input encod&ing"
25240 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25241
25242 #~ msgid "Toggle Label|L"
25243 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25244
25245 #~ msgid "Move Section down|d"
25246 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25247
25248 #~ msgid "Move Section up|u"
25249 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25250
25251 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25252 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25253
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25258 #~ "\"."
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25262 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25263 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25266 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25267 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25268
25269 #~ msgid "*.pws"
25270 #~ msgstr "*.pws"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Accept Change|C"
25274 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "C&ommand:"
25278 #~ msgstr "&Команда:"
25279
25280 #~ msgid "&BibTeX command:"
25281 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25282
25283 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25284 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25285
25286 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25287 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25288
25289 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25290 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25291
25292 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25293 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25294
25295 #~ msgid "View|V[[show]]"
25296 #~ msgstr "Показати|к"
25297
25298 #~ msgid "View DVI"
25299 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25300
25301 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25302 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25303
25304 #~ msgid "View PostScript"
25305 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25306
25307 #~ msgid "Update DVI"
25308 #~ msgstr "Оновити DVI"
25309
25310 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25311 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25312
25313 #~ msgid "Update PostScript"
25314 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25315
25316 #~ msgid "Thesaurus failure"
25317 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25321 #~ "\n"
25322 #~ "%1$s."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25325 #~ "\n"
25326 #~ "%1$s."
25327
25328 #~ msgid "Indices"
25329 #~ msgstr "Покажчики"
25330
25331 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25332 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"