]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
fix bug 5349: properly quote InsetInfo argument
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-22 23:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1964 msgid "Page Layout"
1965 msgstr "Формат сторінки"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "&Ландшафт"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "П&ортрет"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "&Формат:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr ""
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 msgid "Ri&ght"
2024 msgstr "&Праворуч"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2027 msgid "C&enter"
2028 msgstr "По&середині"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 msgid "&Left"
2032 msgstr "&Ліворуч"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 msgid "&Justified"
2036 msgstr "По &ширині"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2043 msgid "Label Width"
2044 msgstr "Ширина мітки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2061 msgid "Single"
2062 msgstr "Одинарний"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 msgid "1.5"
2066 msgstr "1,5"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2070 msgid "Double"
2071 msgstr "Подвійний"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Загальне"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr ""
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2086 "середовищ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "&Заголовок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 msgid "&Author:"
2110 msgstr "&Автор:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 msgid "&Subject:"
2114 msgstr "&Тема:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2117 msgid "&Keywords:"
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2121 msgid "H&yperlinks"
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2146 #, fuzzy
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2151 msgid "&Bookmarks"
2152 msgstr "&Закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3953 msgid "Section"
3954 msgstr "Розділ"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3973 msgid "Subsection"
3974 msgstr "Підрозділ"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3999 msgid "Itemize"
4000 msgstr "Перелік"
4001
4002 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4008 msgid "Enumerate"
4009 msgstr "Нумерація"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Опис"
4021
4022 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "Список"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4055 msgid "Title"
4056 msgstr "Заголовок"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4063 msgid "Subtitle"
4064 msgstr "Підзаголовок"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4084 msgid "Author"
4085 msgstr "Автор"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4098 msgid "Address"
4099 msgstr "Адреса"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4103 msgid "Offprint"
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4108 msgid "Mail"
4109 msgstr "Пошта"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Дата"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4130 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4152 msgid "Abstract"
4153 msgstr "Анотація"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4160 msgstr "Подяка"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4186 msgid "Offprint Requests to:"
4187 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:178
4190 msgid "Correspondence to:"
4191 msgstr "Відповідність:"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4195 msgid "Acknowledgements."
4196 msgstr "Подяки."
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4202 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4203 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4208 msgid "Keywords"
4209 msgstr "Ключові слова"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:327
4212 msgid "Key words."
4213 msgstr "Ключові слова"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:349
4216 msgid "CharStyle:Institute"
4217 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4218
4219 #: lib/layouts/aa.layout:359
4220 msgid "CharStyle:E-Mail"
4221 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4222
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4225 msgid "LaTeX"
4226 msgstr "LaTeX"
4227
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4230 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4231 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4233 msgid "Email"
4234 msgstr "Email"
4235
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4238 msgid "Thesaurus"
4239 msgstr "Тезаурус"
4240
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4242 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4245 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4246 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4249 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4250 msgid "Paragraph"
4251 msgstr "Параграф"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4254 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4256 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4257 msgid "Affiliation"
4258 msgstr "Місце роботи"
4259
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4261 msgid "And"
4262 msgstr "І"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4265 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4266 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4268 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4269 msgid "Acknowledgements"
4270 msgstr "Подяки"
4271
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4276 #: src/rowpainter.cpp:471
4277 msgid "Appendix"
4278 msgstr "Додаток"
4279
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4286 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4289 msgid "References"
4290 msgstr "Посилання"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4293 msgid "PlaceFigure"
4294 msgstr "Розташування зображення"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4297 msgid "PlaceTable"
4298 msgstr "Розташування таблиці"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4301 msgid "TableComments"
4302 msgstr "Коментар до таблиці"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4305 msgid "TableRefs"
4306 msgstr "TableRefs"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4309 msgid "MathLetters"
4310 msgstr "MathLetters"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4313 msgid "NoteToEditor"
4314 msgstr "NoteToEditor"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4317 msgid "Facility"
4318 msgstr "Можливість"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4321 msgid "Objectname"
4322 msgstr "Назваоб'єкта"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4325 msgid "Dataset"
4326 msgstr "Набір даних"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4329 msgid "Subject headings:"
4330 msgstr "Предметні заголовки:"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4333 msgid "[Acknowledgements]"
4334 msgstr "[Подяки]"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4340 msgid "and"
4341 msgstr "та"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4344 msgid "Place Figure here:"
4345 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4348 msgid "Place Table here:"
4349 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4352 msgid "[Appendix]"
4353 msgstr "[Додаток]"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4356 msgid "Note to Editor:"
4357 msgstr "Примітка для редактора:"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4360 msgid "References. ---"
4361 msgstr "Посилання: ---"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4364 msgid "Note. ---"
4365 msgstr "Примітка. ---"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4368 msgid "FigCaption"
4369 msgstr "Підпис до зображення"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4372 msgid "Fig. ---"
4373 msgstr "Фіг. ---"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4376 msgid "Facility:"
4377 msgstr "Засіб:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4380 msgid "Obj:"
4381 msgstr "Об'єкт:"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4384 msgid "Dataset:"
4385 msgstr "Набір даних:"
4386
4387 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4392 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4393 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4395 msgid "MainText"
4396 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4397
4398 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4399 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4400 msgid "\\arabic{section}"
4401 msgstr "\\arabic{section}"
4402
4403 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4404 msgid "Chapter Exercises"
4405 msgstr "Вправи до глави"
4406
4407 #: lib/layouts/apa.layout:50
4408 msgid "RightHeader"
4409 msgstr "Заголовок праворуч"
4410
4411 #: lib/layouts/apa.layout:59
4412 msgid "Right header:"
4413 msgstr "Заголовок праворуч:"
4414
4415 #: lib/layouts/apa.layout:82
4416 msgid "Abstract:"
4417 msgstr "Анотація:"
4418
4419 #: lib/layouts/apa.layout:91
4420 msgid "ShortTitle"
4421 msgstr "Короткий заголовок"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:99
4424 msgid "Short title:"
4425 msgstr "Короткий заголовок:"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:128
4428 msgid "TwoAuthors"
4429 msgstr "Два автори"
4430
4431 #: lib/layouts/apa.layout:135
4432 msgid "ThreeAuthors"
4433 msgstr "Троє авторів"
4434
4435 #: lib/layouts/apa.layout:142
4436 msgid "FourAuthors"
4437 msgstr "Чотири автори"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4441 msgid "Affiliation:"
4442 msgstr "Місце роботи:"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:170
4445 msgid "TwoAffiliations"
4446 msgstr "TwoAffiliations"
4447
4448 #: lib/layouts/apa.layout:177
4449 msgid "ThreeAffiliations"
4450 msgstr "ThreeAffiliations"
4451
4452 #: lib/layouts/apa.layout:184
4453 msgid "FourAffiliations"
4454 msgstr "FourAffiliations"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4457 msgid "Journal"
4458 msgstr "Журнал"
4459
4460 #: lib/layouts/apa.layout:205
4461 msgid "CopNum"
4462 msgstr "CopNum"
4463
4464 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4466 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4467 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4469 msgid "Note"
4470 msgstr "Примітка"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:233
4473 msgid "Acknowledgements:"
4474 msgstr "Подяки:"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4477 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4479 #: lib/layouts/spie.layout:88
4480 msgid "Acknowledgments"
4481 msgstr "Подяки"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:247
4484 msgid "ThickLine"
4485 msgstr "Товста лінія"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:257
4488 msgid "CenteredCaption"
4489 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4492 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4493 msgid "Senseless!"
4494 msgstr "Нечутливість!"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:277
4497 msgid "FitFigure"
4498 msgstr "FitFigure"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:283
4501 msgid "FitBitmap"
4502 msgstr "FitBitmap"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4506 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4508 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4509 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4510 msgid "Subparagraph"
4511 msgstr "Підпараграф"
4512
4513 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4514 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4515 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4516 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4517 msgid "*"
4518 msgstr "*"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:390
4521 msgid "Seriate"
4522 msgstr "Seriate"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4525 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4526 msgid "(\\alph{enumii})"
4527 msgstr "(\\alph{enumii})"
4528
4529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4530 msgid "LatinOn"
4531 msgstr "LatinOn"
4532
4533 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4534 msgid "Latin on"
4535 msgstr "Увімкнути латиницю"
4536
4537 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4538 msgid "LatinOff"
4539 msgstr "LatinOff"
4540
4541 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4542 msgid "Latin off"
4543 msgstr "Вимкнути латиницю"
4544
4545 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4547 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4549 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4550 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4551 msgid "Part"
4552 msgstr "Частина"
4553
4554 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4557 msgid "Part*"
4558 msgstr "Частина*"
4559
4560 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4561 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4562 msgid "BeginFrame"
4563 msgstr "BeginFrame"
4564
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4566 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4567 msgid "MM"
4568 msgstr "ММ"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4571 msgid "Section \\arabic{section}"
4572 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4575 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4576 msgid "\\Alph{section}"
4577 msgstr "\\Alph{section}"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4582 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4584 msgid "Section*"
4585 msgstr "Розділ*"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4592 msgid "Unnumbered"
4593 msgstr "Без нумерації"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4596 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4597 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4600 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4601 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4605 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4607 msgid "Subsection*"
4608 msgstr "Підрозділ*"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4613 msgid "Frames"
4614 msgstr "Рамки"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4617 msgid "Frame"
4618 msgstr "Рамка"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4621 msgid "BeginPlainFrame"
4622 msgstr "BeginPlainFrame"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4625 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4626 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4629 msgid "AgainFrame"
4630 msgstr "AgainFrame"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4633 msgid "Again frame with label"
4634 msgstr "Знову рамка з міткою"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4637 msgid "EndFrame"
4638 msgstr "EndFrame"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4641 msgid "________________________________"
4642 msgstr "________________________________"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4645 msgid "FrameSubtitle"
4646 msgstr "FrameSubtitle"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4649 msgid "Column"
4650 msgstr "Стовпчик"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4655 msgid "Columns"
4656 msgstr "Колонок"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4659 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4660 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4663 msgid "ColumnsCenterAligned"
4664 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4667 msgid "Columns (center aligned)"
4668 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4671 msgid "ColumnsTopAligned"
4672 msgstr "ColumnsTopAligned"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4675 msgid "Columns (top aligned)"
4676 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4679 msgid "Pause"
4680 msgstr "Пауза"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4685 msgid "Overlays"
4686 msgstr "Перекриття"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4689 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4690 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4693 msgid "Overprint"
4694 msgstr "Відбиток"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4697 msgid "OverlayArea"
4698 msgstr "Область перекриття"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4701 msgid "Overlayarea"
4702 msgstr "Область перекриття"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4705 msgid "Uncover"
4706 msgstr "Відкрити"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4709 msgid "Uncovered on slides"
4710 msgstr "Розкрите на слайдах"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4713 msgid "Only"
4714 msgstr "Тільки"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4717 msgid "Only on slides"
4718 msgstr "Тільки на слайдах"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4721 msgid "Block"
4722 msgstr "Блок"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4726 msgid "Blocks"
4727 msgstr "Блоки"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4730 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4731 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4734 msgid "ExampleBlock"
4735 msgstr "ExampleBlock"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4738 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4739 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4742 msgid "AlertBlock"
4743 msgstr "AlertBlock"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4746 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4747 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4752 msgid "Titling"
4753 msgstr "Заголовки"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4756 msgid "Title (Plain Frame)"
4757 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4760 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4761 msgid "Institute"
4762 msgstr "Інститут"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4765 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4768 msgid "BackMatter"
4769 msgstr "BackMatter"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4772 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4774 msgid "Quotation"
4775 msgstr "Довга цитата"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4778 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4780 msgid "Quote"
4781 msgstr "Цитата"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4785 msgid "Verse"
4786 msgstr "Вірші"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4789 msgid "TitleGraphic"
4790 msgstr "TitleGraphic"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4793 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4796 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4800 msgid "Corollary"
4801 msgstr "Наслідок"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4804 msgid "Theorems"
4805 msgstr "Теореми"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4809 msgid "Corollary."
4810 msgstr "Наслідок"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4813 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4816 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4820 msgid "Definition"
4821 msgstr "Визначення"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4825 msgid "Definition."
4826 msgstr "Визначення."
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4829 msgid "Definitions"
4830 msgstr "Визначення"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4833 msgid "Definitions."
4834 msgstr "Визначення."
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4843 msgid "Example"
4844 msgstr "Приклад"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4847 msgid "Example."
4848 msgstr "Приклад."
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4851 msgid "Examples"
4852 msgstr "Приклади"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4855 msgid "Examples."
4856 msgstr "Приклади."
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4860 msgid "Fact"
4861 msgstr "Факт"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4864 msgid "Fact."
4865 msgstr "Факт."
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4868 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4873 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4874 msgid "Proof"
4875 msgstr "Доведення"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4879 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4881 msgid "Proof."
4882 msgstr "Доведення."
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4885 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4896 msgid "Theorem"
4897 msgstr "Теорема"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4901 msgid "Theorem."
4902 msgstr "Теорема"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4905 msgid "Separator"
4906 msgstr "Роздільник"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4909 msgid "___"
4910 msgstr "___"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4913 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4914 msgid "LyX-Code"
4915 msgstr "LyX-Код"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4918 msgid "NoteItem"
4919 msgstr "NoteItem"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4922 msgid "Note:"
4923 msgstr "Примітка:"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4926 msgid "CharStyle:Alert"
4927 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4930 msgid "Alert"
4931 msgstr "Попередження"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4934 msgid "CharStyle:Structure"
4935 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4938 msgid "Structure"
4939 msgstr "Структура"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4942 msgid "Custom:ArticleMode"
4943 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4946 msgid "Article"
4947 msgstr "Стаття"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4950 msgid "Custom:PresentationMode"
4951 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4954 msgid "Presentation"
4955 msgstr "Презентація"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4960 msgid "Table"
4961 msgstr "Таблиця"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4965 msgid "List of Tables"
4966 msgstr "Список таблиць"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4970 msgid "Figure"
4971 msgstr "Зображення"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4975 msgid "List of Figures"
4976 msgstr "Список малюнків"
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4979 msgid "Dialogue"
4980 msgstr "Діалог"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4983 msgid "Narrative"
4984 msgstr "Розповідний"
4985
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4987 msgid "ACT"
4988 msgstr "АКТ"
4989
4990 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4991 msgid "ACT \\arabic{act}"
4992 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4993
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4995 msgid "SCENE"
4996 msgstr "СЦЕНА"
4997
4998 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5000 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5001
5002 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5003 msgid "SCENE*"
5004 msgstr "СЦЕНА*"
5005
5006 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5007 msgid "AT RISE:"
5008 msgstr "AT RISE:"
5009
5010 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5011 msgid "Speaker"
5012 msgstr "Диктор"
5013
5014 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5015 msgid "Parenthetical"
5016 msgstr "Ввідне слово"
5017
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5019 msgid "("
5020 msgstr "("
5021
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5023 msgid ")"
5024 msgstr ")"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5027 msgid "CURTAIN"
5028 msgstr "ЗАВІСА"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5033 msgid "Right Address"
5034 msgstr "Адреса праворуч"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:35
5037 msgid "Mainline"
5038 msgstr "Mainline"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:42
5041 msgid "Mainline:"
5042 msgstr "Mainline:"
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:60
5045 msgid "Variation"
5046 msgstr "Варіація"
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:64
5049 msgid "Variation:"
5050 msgstr "Варіація:"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:70
5053 msgid "SubVariation"
5054 msgstr "Підваріант"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:73
5057 msgid "Subvariation:"
5058 msgstr "Підваріант:"
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:79
5061 msgid "SubVariation2"
5062 msgstr "Підваріант2"
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:82
5065 msgid "Subvariation(2):"
5066 msgstr "Підваріант(2):"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:88
5069 msgid "SubVariation3"
5070 msgstr "Підваріант3"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:91
5073 msgid "Subvariation(3):"
5074 msgstr "Підваріант(3):"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:97
5077 msgid "SubVariation4"
5078 msgstr "Підваріант4"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:100
5081 msgid "Subvariation(4):"
5082 msgstr "Підваріант(4):"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:106
5085 msgid "SubVariation5"
5086 msgstr "Підваріант5"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:109
5089 msgid "Subvariation(5):"
5090 msgstr "Підваріант(5):"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:116
5093 msgid "HideMoves"
5094 msgstr "HideMoves"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:121
5097 msgid "HideMoves:"
5098 msgstr "HideMoves:"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:126
5101 msgid "ChessBoard"
5102 msgstr "Шахова дошка"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:130
5105 msgid "[chessboard]"
5106 msgstr "[Шахова дошка]"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:139
5109 msgid "BoardCentered"
5110 msgstr "BoardCentered"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:144
5113 msgid "[centered board]"
5114 msgstr "[центроване]"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:154
5117 msgid "HighLight"
5118 msgstr "HighLight"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:159
5121 msgid "Highlights:"
5122 msgstr "HighLight:"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:174
5125 msgid "Arrow"
5126 msgstr "Стрілка"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:179
5129 msgid "Arrow:"
5130 msgstr "Стрілка:"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:185
5133 msgid "KnightMove"
5134 msgstr "KnightMove"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:190
5137 msgid "KnightMove:"
5138 msgstr "KnightMove:"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5141 msgid "DinBrief"
5142 msgstr "DinBrief"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5145 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5146 msgid "Send To Address"
5147 msgstr "Адреса призначення"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5150 msgid "Anschrift:"
5151 msgstr "Адреса:"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5154 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5155 msgid "My Address"
5156 msgstr "Моя адреса"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5159 msgid "Briefkopf:"
5160 msgstr "Оголівка:"
5161
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5163 msgid "Return address"
5164 msgstr "Зворотня адреса"
5165
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5167 msgid "Absender:"
5168 msgstr "Відправник:"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5171 msgid "Postal comment"
5172 msgstr "Поштовий коментар"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5175 msgid "Postvermerk:"
5176 msgstr "Postvermerk:"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5179 msgid "Handling"
5180 msgstr "Спосіб поводження"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5183 msgid "Zusatz:"
5184 msgstr "Постскриптум:"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5188 msgid "YourRef"
5189 msgstr "Ваше посилання"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5192 msgid "Ihre Zeichen:"
5193 msgstr "Ihre Zeichen:"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5197 msgid "MyRef"
5198 msgstr "MyRef"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5201 msgid "Unsere Zeichen:"
5202 msgstr "Unsere Zeichen:"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5205 msgid "Writer"
5206 msgstr "Автор"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5209 msgid "Sachbearbeiter:"
5210 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5215 msgid "Signature"
5216 msgstr "Підпис"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5219 msgid "Unterschrift:"
5220 msgstr "Unterschrift:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5223 msgid "Bottomtext"
5224 msgstr "Текст внизу"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5227 msgid "Fusszeile(n):"
5228 msgstr "Fusszeile(n):"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5231 msgid "Area code"
5232 msgstr "Код області"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5235 msgid "Vorwahl:"
5236 msgstr "Код:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5240 msgid "Telephone"
5241 msgstr "Телефон"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5244 msgid "Telefon:"
5245 msgstr "Телефон:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5249 msgid "Location"
5250 msgstr "Розташування"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5253 msgid "Ort:"
5254 msgstr "Ort:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5257 msgid "Datum:"
5258 msgstr "Дата:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5262 msgid "Subject"
5263 msgstr "Тема"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5266 msgid "Betreff:"
5267 msgstr "Betreff:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5272 msgid "Opening"
5273 msgstr "Вступ"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5276 msgid "Anrede:"
5277 msgstr "Anrede:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5282 msgid "Closing"
5283 msgstr "Епілог"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5286 msgid "Gruss:"
5287 msgstr "Gruss:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5290 msgid "encl"
5291 msgstr "вкл"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5294 msgid "Anlage(n):"
5295 msgstr "Anlage(n):"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5299 msgid "cc"
5300 msgstr "cc"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5303 msgid "Verteiler:"
5304 msgstr "Verteiler:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5308 msgid "PS"
5309 msgstr "PS"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5312 msgid "PS:"
5313 msgstr "PS:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5316 msgid "SenderAddress"
5317 msgstr "АдресаАдресанта"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5321 msgid "Backaddress"
5322 msgstr "Зворотня адреса"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5325 msgid "RetourAdresse"
5326 msgstr "Зворотня адреса"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5329 msgid "Adresse"
5330 msgstr "Адреса"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5333 msgid "Postvermerk"
5334 msgstr "Postvermerk"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5337 msgid "Zusatz"
5338 msgstr "Постскриптум"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5341 msgid "IhrZeichen"
5342 msgstr "IhrZeichen"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5346 msgid "YourMail"
5347 msgstr "Ваш поштова адреса"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5350 msgid "IhrSchreiben"
5351 msgstr "IhrSchreiben"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5354 msgid "MeinZeichen"
5355 msgstr "MeinZeichen"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5358 msgid "Unterschrift"
5359 msgstr "Unterschrift"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5362 msgid "Phone"
5363 msgstr "Телефон"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5366 msgid "Telefon"
5367 msgstr "Телефон"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5371 msgid "Place"
5372 msgstr "Розташування"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5375 msgid "Stadt"
5376 msgstr "Stadt"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5379 msgid "Town"
5380 msgstr "Місто"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5383 msgid "Ort"
5384 msgstr "Ort"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5387 msgid "Datum"
5388 msgstr "Дата"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5392 msgid "Reference"
5393 msgstr "Посилання"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5396 msgid "Betreff"
5397 msgstr "Betreff"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5400 msgid "Anrede"
5401 msgstr "Anrede"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5406 msgid "Letter"
5407 msgstr "Лист"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5410 msgid "Brieftext"
5411 msgstr "Brieftext"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5414 msgid "Gruss"
5415 msgstr "Gruss"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5418 msgid "ps"
5419 msgstr "ps"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5423 msgid "Encl."
5424 msgstr "Вкл."
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5427 msgid "Anlagen"
5428 msgstr "Anlagen"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5432 msgid "CC"
5433 msgstr "CC"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5436 msgid "Verteiler"
5437 msgstr "Verteiler"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5440 msgid "00.00.0000"
5441 msgstr "00.00.0000"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:268
5444 msgid "LaTeX Title"
5445 msgstr "Заголовок LaTeX"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:301
5448 msgid "Author:"
5449 msgstr "Автор:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:310
5452 msgid "Affil"
5453 msgstr "Affil"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:323
5456 msgid "Affilation:"
5457 msgstr "Місце роботи:"
5458
5459 #: lib/layouts/egs.layout:345
5460 msgid "Journal:"
5461 msgstr "Журнал:"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:354
5464 msgid "msnumber"
5465 msgstr "msnumber"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:368
5468 msgid "MS_number:"
5469 msgstr "MS_number:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:378
5472 msgid "FirstAuthor"
5473 msgstr "Перший автор"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:391
5476 msgid "1st_author_surname:"
5477 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5481 msgid "Received"
5482 msgstr "Отримав"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5486 msgid "Received:"
5487 msgstr "Отримав:"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5491 msgid "Accepted"
5492 msgstr "Прийнято"
5493
5494 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5496 msgid "Accepted:"
5497 msgstr "Прийнято:"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:444
5500 msgid "Offsets"
5501 msgstr "Offsets"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:457
5504 msgid "reprint_reqs_to:"
5505 msgstr "копії_для:"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5509 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5510 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5512 msgid "Abstract."
5513 msgstr "Анотація."
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5517 msgid "Acknowledgement."
5518 msgstr "Подяка."
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5521 msgid "Author Address"
5522 msgstr "Адреса автора"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5529 msgid "Address:"
5530 msgstr "Адреса:"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5533 msgid "Author Email"
5534 msgstr "Email автора"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5537 msgid "Email:"
5538 msgstr "Email:"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5541 msgid "Author URL"
5542 msgstr "URL автора"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5546 msgid "URL:"
5547 msgstr "URL:"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5551 msgid "Thanks"
5552 msgstr "Подяки"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5559 msgid "PROOF."
5560 msgstr "Доведення."
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5563 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5569 msgid "Lemma"
5570 msgstr "Лема"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5587 msgid "Proposition"
5588 msgstr "Твердження"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5591 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5596 msgid "Criterion"
5597 msgstr "Критерій"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5600 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5606 msgid "Algorithm"
5607 msgstr "Алгоритм"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5610 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5614 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5623 msgid "Conjecture"
5624 msgstr "Припущення"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5627 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5631 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5639 msgid "Problem"
5640 msgstr "Задача"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5643 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5652 msgid "Remark"
5653 msgstr "Помітка"
5654
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5656 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5657 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5658
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5660 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5661 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5662
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5669 msgid "Claim"
5670 msgstr "Твердження"
5671
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5673 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5674 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5675
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5677 msgid "Summary"
5678 msgstr "Резюме"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5682 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5687 msgid "Case"
5688 msgstr "Варіант"
5689
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5691 msgid "Case \\arabic{case}"
5692 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5693
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5707 msgid "FrontMatter"
5708 msgstr "Вступ"
5709
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5711 msgid "Title footnote"
5712 msgstr "Примітка заголовка"
5713
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5715 msgid "Title footnote:"
5716 msgstr "Примітка заголовка:"
5717
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5719 msgid "Author footnote"
5720 msgstr "Примітка до поля автора"
5721
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5723 msgid "Author footnote:"
5724 msgstr "Примітка про автора:"
5725
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5727 msgid "Corresponding author"
5728 msgstr "Автор для листування"
5729
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5731 msgid "Corresponding author text:"
5732 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5733
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5737 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5738 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5739 msgid "Keywords:"
5740 msgstr "Ключові слова:"
5741
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5743 msgid "Keyword"
5744 msgstr "Ключове слово"
5745
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5748 msgid "Key words:"
5749 msgstr "Ключові слова:"
5750
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5752 msgid "Item"
5753 msgstr "пункт"
5754
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5756 msgid "Item:"
5757 msgstr "Пункт:"
5758
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5760 msgid "BulletedItem"
5761 msgstr "ПозначенийПункт"
5762
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5764 msgid "Bulleted Item:"
5765 msgstr "Позначений пункт:"
5766
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5768 msgid "Begin"
5769 msgstr "Початок"
5770
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5772 msgid "Begin of CV"
5773 msgstr "Початок резюме"
5774
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5776 msgid "PersonalInfo"
5777 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5778
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5780 msgid "Personal Info"
5781 msgstr "Персональна інформація"
5782
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5784 msgid "MotherTongue"
5785 msgstr "РіднаМова"
5786
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5788 msgid "Mother Tongue:"
5789 msgstr "Рідна мова:"
5790
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5792 msgid "LangHeader"
5793 msgstr "ШапкаМови"
5794
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5796 msgid "Language Header:"
5797 msgstr "Шапка мови:"
5798
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 msgid "Language:"
5801 msgstr "Мова:"
5802
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5804 msgid "LastLanguage"
5805 msgstr "ОстМова"
5806
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5808 msgid "Last Language:"
5809 msgstr "Остання мова:"
5810
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5812 msgid "LangFooter"
5813 msgstr "ПідвалМови"
5814
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5816 msgid "Language Footer:"
5817 msgstr "Підвал мови:"
5818
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5820 msgid "End"
5821 msgstr "Кінець"
5822
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5824 msgid "End of CV"
5825 msgstr "Кінець резюме"
5826
5827 #: lib/layouts/foils.layout:42
5828 msgid "Foilhead"
5829 msgstr "Foilhead"
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:61
5832 msgid "ShortFoilhead"
5833 msgstr "ShortFoilhead"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:67
5836 msgid "Rotatefoilhead"
5837 msgstr "Rotatefoilhead"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:73
5840 msgid "ShortRotatefoilhead"
5841 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:82
5844 msgid "TickList"
5845 msgstr "TickList"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:97
5848 msgid "_/"
5849 msgstr "_/"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:101
5852 msgid "CrossList"
5853 msgstr "CrossList"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:116
5856 msgid "><"
5857 msgstr "><"
5858
5859 #: lib/layouts/foils.layout:160
5860 msgid "My Logo"
5861 msgstr "Мій логотип"
5862
5863 #: lib/layouts/foils.layout:168
5864 msgid "My Logo:"
5865 msgstr "Мій логотип:"
5866
5867 #: lib/layouts/foils.layout:177
5868 msgid "Restriction"
5869 msgstr "Обмеження"
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:181
5872 msgid "Restriction:"
5873 msgstr "Обмеження:"
5874
5875 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5877 msgid "Left Header"
5878 msgstr "Ліва шапка"
5879
5880 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5881 msgid "Left Header:"
5882 msgstr "Ліва шапка:"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5885 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5886 msgid "Right Header"
5887 msgstr "Заголовок праворуч"
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5890 msgid "Right Header:"
5891 msgstr "Права шапка:"
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:201
5894 msgid "Right Footer"
5895 msgstr "Підвал праворуч"
5896
5897 #: lib/layouts/foils.layout:205
5898 msgid "Right Footer:"
5899 msgstr "Підвал праворуч:"
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5903 msgid "Theorem #."
5904 msgstr "Теорема #."
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5908 msgid "Lemma #."
5909 msgstr "Лема #."
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5913 msgid "Corollary #."
5914 msgstr "Наслідок #."
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5918 msgid "Proposition #."
5919 msgstr "Твердження #."
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5923 msgid "Definition #."
5924 msgstr "Визначення #."
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5928 msgid "Theorem*"
5929 msgstr "Теорема*"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5933 msgid "Lemma*"
5934 msgstr "Лема*"
5935
5936 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5937 msgid "Lemma."
5938 msgstr "Лема."
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5942 msgid "Corollary*"
5943 msgstr "Наслідок*"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5947 msgid "Proposition*"
5948 msgstr "Твердження*"
5949
5950 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5951 msgid "Proposition."
5952 msgstr "Твердження"
5953
5954 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5956 msgid "Definition*"
5957 msgstr "Визначення*"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5960 msgid "Text:"
5961 msgstr "Текст:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5967 msgid "Name"
5968 msgstr "Назва"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5973 msgid "Name:"
5974 msgstr "Назва:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5977 msgid "Strasse"
5978 msgstr "Вулиця"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5981 msgid "Strasse:"
5982 msgstr "Вулиця:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5985 msgid "Land"
5986 msgstr "Land"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5989 msgid "Land:"
5990 msgstr "Land:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5993 msgid "RetourAdresse:"
5994 msgstr "Зворотня адреса:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5997 msgid "MeinZeichen:"
5998 msgstr "MeinZeichen:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6001 msgid "IhrZeichen:"
6002 msgstr "IhrZeichen:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6005 msgid "IhrSchreiben:"
6006 msgstr "IhrSchreiben:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6009 msgid "Telefax"
6010 msgstr "Телефакс"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6013 msgid "Telefax:"
6014 msgstr "Телефакс:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6017 msgid "Telex"
6018 msgstr "Телекс"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6021 msgid "Telex:"
6022 msgstr "Телекс:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6025 msgid "EMail"
6026 msgstr "EMail"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6029 msgid "EMail:"
6030 msgstr "EMail:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6033 msgid "HTTP"
6034 msgstr "HTTP"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6037 msgid "HTTP:"
6038 msgstr "HTTP:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6042 msgid "Bank"
6043 msgstr "Банк"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6047 msgid "Bank:"
6048 msgstr "Банк:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6051 msgid "BLZ"
6052 msgstr "BLZ"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6055 msgid "BLZ:"
6056 msgstr "BLZ:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6059 msgid "Konto"
6060 msgstr "Konto"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6063 msgid "Konto:"
6064 msgstr "Рахунок:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6067 msgid "Adresse:"
6068 msgstr "Адреса:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6071 msgid "Anlagen:"
6072 msgstr "Anlagen:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6075 msgid "Letter:"
6076 msgstr "Лист:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6081 msgid "Signature:"
6082 msgstr "Підпис:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6085 msgid "Street"
6086 msgstr "Вулиця"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6089 msgid "Street:"
6090 msgstr "Вулиця:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6093 msgid "Addition"
6094 msgstr "Додаток"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6097 msgid "Addition:"
6098 msgstr "Додаток:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6101 msgid "Town:"
6102 msgstr "Місто:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6105 msgid "State"
6106 msgstr "Штат"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6109 msgid "State:"
6110 msgstr "Штат:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6113 msgid "ReturnAddress"
6114 msgstr "Зворотня адреса"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6117 msgid "ReturnAddress:"
6118 msgstr "Зворотня адреса:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6121 msgid "MyRef:"
6122 msgstr "MyRef:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6125 msgid "YourRef:"
6126 msgstr "YourRef:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6129 msgid "YourMail:"
6130 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Телефон:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6137 msgid "BankCode"
6138 msgstr "Банківський код"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6141 msgid "BankCode:"
6142 msgstr "Банківський код:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6145 msgid "BankAccount"
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 msgid "Date:"
6165 msgstr "Дата:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6168 msgid "Reference:"
6169 msgstr "Посилання:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6173 msgid "Opening:"
6174 msgstr "Вступ:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6177 msgid "Encl.:"
6178 msgstr "Вкл.:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6182 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6183 msgid "cc:"
6184 msgstr "cc:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6188 msgid "Closing:"
6189 msgstr "Епілог:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6192 msgid "NameRowA"
6193 msgstr "NameRowA"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6196 msgid "NameRowA:"
6197 msgstr "NameRowA:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6200 msgid "NameRowB"
6201 msgstr "NameRowB"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6204 msgid "NameRowB:"
6205 msgstr "NameRowB:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6208 msgid "NameRowC"
6209 msgstr "NameRowC"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6212 msgid "NameRowC:"
6213 msgstr "NameRowC:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6216 msgid "NameRowD"
6217 msgstr "NameRowD"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6220 msgid "NameRowD:"
6221 msgstr "NameRowD:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6224 msgid "NameRowE"
6225 msgstr "NameRowE"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6228 msgid "NameRowE:"
6229 msgstr "NameRowE:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6232 msgid "NameRowF"
6233 msgstr "NameRowF"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6236 msgid "NameRowF:"
6237 msgstr "NameRowF:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6240 msgid "NameRowG"
6241 msgstr "NameRowG"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6244 msgid "NameRowG:"
6245 msgstr "NameRowG:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6248 msgid "AddressRowA"
6249 msgstr "AddressRowA"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6252 msgid "AddressRowA:"
6253 msgstr "AddressRowA:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6256 msgid "AddressRowB"
6257 msgstr "AddressRowB"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6260 msgid "AddressRowB:"
6261 msgstr "AddressRowB:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6264 msgid "AddressRowC"
6265 msgstr "AddressRowC"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6268 msgid "AddressRowC:"
6269 msgstr "AddressRowC:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6272 msgid "AddressRowD"
6273 msgstr "AddressRowD"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6276 msgid "AddressRowD:"
6277 msgstr "AddressRowD:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6280 msgid "AddressRowE"
6281 msgstr "AddressRowE"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6284 msgid "AddressRowE:"
6285 msgstr "AddressRowE:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6288 msgid "AddressRowF"
6289 msgstr "AddressRowF"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6292 msgid "AddressRowF:"
6293 msgstr "AddressRowF:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6296 msgid "TelephoneRowA"
6297 msgstr "TelephoneRowA"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6300 msgid "TelephoneRowA:"
6301 msgstr "TelephoneRowA:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6304 msgid "TelephoneRowB"
6305 msgstr "TelephoneRowB"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6308 msgid "TelephoneRowB:"
6309 msgstr "TelephoneRowB:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6312 msgid "TelephoneRowC"
6313 msgstr "TelephoneRowC"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6316 msgid "TelephoneRowC:"
6317 msgstr "TelephoneRowC:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6320 msgid "TelephoneRowD"
6321 msgstr "TelephoneRowD"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6324 msgid "TelephoneRowD:"
6325 msgstr "TelephoneRowD:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6328 msgid "TelephoneRowE"
6329 msgstr "TelephoneRowE"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6332 msgid "TelephoneRowE:"
6333 msgstr "TelephoneRowE:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6336 msgid "TelephoneRowF"
6337 msgstr "TelephoneRowF"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6340 msgid "TelephoneRowF:"
6341 msgstr "TelephoneRowF:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6344 msgid "InternetRowA"
6345 msgstr "InternetRowA"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6348 msgid "InternetRowA:"
6349 msgstr "InternetRowA:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6352 msgid "InternetRowB"
6353 msgstr "InternetRowB"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6356 msgid "InternetRowB:"
6357 msgstr "InternetRowB:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6360 msgid "InternetRowC"
6361 msgstr "InternetRowC"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6364 msgid "InternetRowC:"
6365 msgstr "InternetRowC:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6368 msgid "InternetRowD"
6369 msgstr "InternetRowD"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6372 msgid "InternetRowD:"
6373 msgstr "InternetRowD:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6376 msgid "InternetRowE"
6377 msgstr "InternetRowE"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6380 msgid "InternetRowE:"
6381 msgstr "InternetRowE:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6384 msgid "InternetRowF"
6385 msgstr "InternetRowF"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6388 msgid "InternetRowF:"
6389 msgstr "InternetRowF:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6392 msgid "BankRowA"
6393 msgstr "BankRowA"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6396 msgid "BankRowA:"
6397 msgstr "BankRowA:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6400 msgid "BankRowB"
6401 msgstr "BankRowB"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6404 msgid "BankRowB:"
6405 msgstr "BankRowB:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6408 msgid "BankRowC"
6409 msgstr "BankRowC"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6412 msgid "BankRowC:"
6413 msgstr "BankRowC:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6416 msgid "BankRowD"
6417 msgstr "BankRowD"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6420 msgid "BankRowD:"
6421 msgstr "BankRowD:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6424 msgid "BankRowE"
6425 msgstr "BankRowE"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6428 msgid "BankRowE:"
6429 msgstr "BankRowE:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6432 msgid "BankRowF"
6433 msgstr "BankRowF"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6436 msgid "BankRowF:"
6437 msgstr "BankRowF:"
6438
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6440 msgid "Claim #."
6441 msgstr "Твердження #."
6442
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6444 msgid "Remarks"
6445 msgstr "Помітки"
6446
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6448 msgid "Remarks #."
6449 msgstr "Зауваження #."
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6452 msgid "Proof:"
6453 msgstr "Доведення:"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6456 msgid "More"
6457 msgstr "Більше"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6460 msgid "(MORE)"
6461 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6464 msgid "FADE IN:"
6465 msgstr "FADE_IN:"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6468 msgid "INT."
6469 msgstr "INT."
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6472 msgid "EXT."
6473 msgstr "EXT."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6476 msgid "Continuing"
6477 msgstr "Далі"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6480 msgid "(continuing)"
6481 msgstr "(далі)"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6484 msgid "Transition"
6485 msgstr "Перехід"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6488 msgid "TITLE OVER:"
6489 msgstr "TITLE_OVER:"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6492 msgid "INTERCUT"
6493 msgstr "INTERCUT"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6496 msgid "INTERCUT WITH:"
6497 msgstr "INTERCUT WITH:"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6500 msgid "FADE OUT"
6501 msgstr "FADE_OUT"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6504 msgid "Scene"
6505 msgstr "Сцена"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6508 msgid "TheoremTemplate"
6509 msgstr "ШаблонТеореми"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6512 msgid "Theorem #:"
6513 msgstr "Теорема #:"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6516 msgid "Lemma #:"
6517 msgstr "Лема #:"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6520 msgid "Corollary #:"
6521 msgstr "Наслідок #:"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6524 msgid "Proposition #:"
6525 msgstr "Твердження #:"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6528 msgid "Conjecture #:"
6529 msgstr "Припущення #:"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6532 msgid "Criterion #:"
6533 msgstr "Критерій #:"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6536 msgid "Fact #:"
6537 msgstr "Факт #:"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6540 msgid "Axiom"
6541 msgstr "Аксіома"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6544 msgid "Axiom #:"
6545 msgstr "Аксіома #:"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6548 msgid "Definition #:"
6549 msgstr "Визначення #:"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6552 msgid "Example #:"
6553 msgstr "Приклад #:"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6557 msgid "Condition"
6558 msgstr "Умова"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6561 msgid "Condition #:"
6562 msgstr "Умова #:"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6565 msgid "Problem #:"
6566 msgstr "Задача #:"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6569 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6572 msgid "Exercise"
6573 msgstr "Вправа"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6576 msgid "Exercise #:"
6577 msgstr "Вправа #:"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6580 msgid "Remark #:"
6581 msgstr "Помітка #:"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6584 msgid "Claim #:"
6585 msgstr "Твердження #:"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6588 msgid "Note #:"
6589 msgstr "Примітка #:"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6593 msgid "Notation"
6594 msgstr "Позначення"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6597 msgid "Notation #:"
6598 msgstr "Позначення #:"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6601 msgid "Case #:"
6602 msgstr "Варіант #:"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Підпідрозділ*"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6610 msgid "Abstract---"
6611 msgstr "Анотація---"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6614 msgid "Index Terms---"
6615 msgstr "Записи в покажчику---"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6618 msgid "Appendices"
6619 msgstr "Додатки"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6622 msgid "Biography"
6623 msgstr "Біографія"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6626 msgid "BiographyNoPhoto"
6627 msgstr "БіографіяБезФото"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6630 msgid "Footernote"
6631 msgstr "Примітка в підвал"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6634 msgid "MarkBoth"
6635 msgstr "MarkBoth"
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6638 msgid "Classification Codes"
6639 msgstr "Коди класифікації"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6642 msgid "Definition \\thedefinition."
6643 msgstr "Означення \\thedefinition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6646 msgid "Step"
6647 msgstr "Крок"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6650 msgid "Step \\thestep."
6651 msgstr "Крок \\thestep."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6654 msgid "Example \\theexample."
6655 msgstr "Приклад \\theexample."
6656
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Примітка \\theremark."
6660
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6662 msgid "Notation \\thenotation."
6663 msgstr "Позначення \\thenotation."
6664
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6667 msgid "Theorem \\thetheorem."
6668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6671 msgid "Corollary \\thecorollary."
6672 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6675 msgid "Lemma \\thelemma."
6676 msgstr "Лема \\thelemma."
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6679 msgid "Proposition \\theproposition."
6680 msgstr "Твердження \\theproposition."
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6683 msgid "Prop"
6684 msgstr "Властивість"
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6687 msgid "Prop \\theprop."
6688 msgstr "Властивість \\theprop."
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6692 msgid "Question"
6693 msgstr "Питання"
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6696 msgid "Question \\thequestion."
6697 msgstr "Питання \\thequestion."
6698
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6700 msgid "Claim \\theclaim."
6701 msgstr "Вимога \\theclaim."
6702
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6705 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6706
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6708 msgid "Appendices Section"
6709 msgstr "Розділ Додатків"
6710
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6712 msgid "--- Appendices ---"
6713 msgstr "-- Додатки --"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6717 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6718
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6720 msgid "Review"
6721 msgstr "Огляд"
6722
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6724 msgid "Topical"
6725 msgstr "Тематичне"
6726
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6728 msgid "Comment"
6729 msgstr "Коментар"
6730
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6732 msgid "Paper"
6733 msgstr "Стаття"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6736 msgid "Prelim"
6737 msgstr "Попередній текст"
6738
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6740 msgid "Rapid"
6741 msgstr "Миттєве"
6742
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6744 msgid "PACS"
6745 msgstr "PACS"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6749 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6752 msgid "MSC"
6753 msgstr "MSC"
6754
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6757 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6760 msgid "submitto"
6761 msgstr "податидо"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6764 msgid "submit to paper:"
6765 msgstr "подати до видання:"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6768 msgid "Bibliography (plain)"
6769 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6772 msgid "Bibliography heading"
6773 msgstr "Заголовок бібліографії"
6774
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6776 msgid "ABSTRACT:"
6777 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6778
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6780 msgid "KEY WORDS:"
6781 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6782
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6784 msgid "Commission"
6785 msgstr "Довіреність"
6786
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6789 msgstr "ПОДЯКИ"
6790
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6792 msgid "AddressForOffprints"
6793 msgstr "Адрес не для друку"
6794
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6796 msgid "Address for Offprints:"
6797 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6798
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6800 msgid "RunningTitle"
6801 msgstr "RunningTitle"
6802
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6805 msgid "Running title:"
6806 msgstr "Альтернативна назва:"
6807
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6809 msgid "RunningAuthor"
6810 msgstr "RunningAuthor"
6811
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6813 msgid "Running author:"
6814 msgstr "Running author:"
6815
6816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6817 msgid "E-mail:"
6818 msgstr "Ел. пошта:"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6824 msgid "Chapter"
6825 msgstr "Глава"
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6828 msgid "Running LaTeX Title"
6829 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6830
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6832 msgid "TOC Title"
6833 msgstr "Назва «Змісту»"
6834
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6836 msgid "TOC title:"
6837 msgstr "Назва «Змісту»:"
6838
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6840 msgid "Author Running"
6841 msgstr "Author Running"
6842
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6844 msgid "Author Running:"
6845 msgstr "Author Running:"
6846
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6848 msgid "TOC Author"
6849 msgstr "Автор змісту"
6850
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6852 msgid "TOC Author:"
6853 msgstr "Автор змісту:"
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6857 msgid "Case #."
6858 msgstr "Варіант #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6862 msgid "Claim."
6863 msgstr "Твердження."
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6866 msgid "Conjecture #."
6867 msgstr "Припущення #."
6868
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6870 msgid "Example #."
6871 msgstr "Приклад #."
6872
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6874 msgid "Exercise #."
6875 msgstr "Вправа #."
6876
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6878 msgid "Note #."
6879 msgstr "Примітка #."
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6882 msgid "Problem #."
6883 msgstr "Задача #."
6884
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6886 msgid "Property"
6887 msgstr "Властивість"
6888
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6890 msgid "Property #."
6891 msgstr "Властивість #."
6892
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6894 msgid "Question #."
6895 msgstr "Питання #."
6896
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6898 msgid "Remark #."
6899 msgstr "Зауваження #."
6900
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6902 msgid "Solution"
6903 msgstr "Розв'язок"
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6906 msgid "Solution #."
6907 msgstr "Розв'язок #."
6908
6909 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6911 msgid "Code"
6912 msgstr "Код"
6913
6914 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6915 msgid "SGML"
6916 msgstr "SGML"
6917
6918 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6919 msgid "Chapterprecis"
6920 msgstr "Chapterprecis"
6921
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6923 msgid "Epigraph"
6924 msgstr "Епіграф"
6925
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6927 msgid "Poemtitle"
6928 msgstr "НазваПоеми"
6929
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6931 msgid "Poemtitle*"
6932 msgstr "НазваПоеми*"
6933
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6935 msgid "Legend"
6936 msgstr "Легенда"
6937
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6939 msgid "Entry:"
6940 msgstr "Вміст:"
6941
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6943 msgid "ListItem"
6944 msgstr "ПунктСписку"
6945
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6947 msgid "List Item:"
6948 msgstr "Пункт списку:"
6949
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6951 msgid "DoubleItem"
6952 msgstr "ПодвійнийПункт"
6953
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6955 msgid "Double Item:"
6956 msgstr "Подвійний пункт:"
6957
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6959 msgid "Space"
6960 msgstr "Проміжок"
6961
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6963 msgid "Space:"
6964 msgstr "Проміжок:"
6965
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6967 msgid "Computer"
6968 msgstr "Комп'ютер"
6969
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6971 msgid "Computer:"
6972 msgstr "Комп'ютер:"
6973
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6975 msgid "EmptySection"
6976 msgstr "ПорожнійРозділ"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 msgid "Empty Section"
6980 msgstr "Порожній розділ"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6983 msgid "CloseSection"
6984 msgstr "КінецьРозділу"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6987 msgid "Close Section"
6988 msgstr "Кінець розділу"
6989
6990 #: lib/layouts/paper.layout:141
6991 msgid "SubTitle"
6992 msgstr "Підзаголовок"
6993
6994 #: lib/layouts/paper.layout:152
6995 msgid "Institution"
6996 msgstr "Установа"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6999 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7000 msgid "Slide"
7001 msgstr "Слайд"
7002
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7004 msgid "    "
7005 msgstr "    "
7006
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7008 msgid "EndSlide"
7009 msgstr "КінецьСлайда"
7010
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7012 msgid "~=~"
7013 msgstr "~=~"
7014
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7016 msgid "WideSlide"
7017 msgstr "ШирокийСлайд"
7018
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7020 msgid "EmptySlide"
7021 msgstr "ПорожнійСлайд"
7022
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7024 msgid "Empty slide:"
7025 msgstr "Порожній слайд:"
7026
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7028 msgid "ItemizeType1"
7029 msgstr "ItemizeType1"
7030
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7032 msgid "EnumerateType1"
7033 msgstr "EnumerateType1"
7034
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7036 msgid "List of Algorithms"
7037 msgstr "Алгоритм"
7038
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7040 msgid "Preprint"
7041 msgstr "Препринт"
7042
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7044 msgid "AltAffiliation"
7045 msgstr "Додмісцероботи"
7046
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7048 msgid "Thanks:"
7049 msgstr "Подяки:"
7050
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7052 msgid "Electronic Address:"
7053 msgstr "Електронна адреса:"
7054
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7056 msgid "acknowledgments"
7057 msgstr "подяки"
7058
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7060 msgid "PACS number:"
7061 msgstr "Номер PACS:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7064 msgid "\\thechapter"
7065 msgstr "\\thechapter"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7069 msgid "Labeling"
7070 msgstr "Labeling"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7073 msgid "L"
7074 msgstr "L"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7077 msgid "O"
7078 msgstr "Вкл"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7081 msgid "Encl"
7082 msgstr "Вкл"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7086 msgid "encl:"
7087 msgstr "вкл:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7090 msgid "Telephone:"
7091 msgstr "Телефон:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7094 msgid "Place:"
7095 msgstr "Розташування:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7098 msgid "Backaddress:"
7099 msgstr "Зворотня адреса:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7102 msgid "Specialmail"
7103 msgstr "Specialmail"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7106 msgid "Specialmail:"
7107 msgstr "Specialmail:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7111 msgid "Location:"
7112 msgstr "Розташування:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7115 msgid "Title:"
7116 msgstr "Заголовок:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7119 msgid "Subject:"
7120 msgstr "Тема:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7123 msgid "Yourref"
7124 msgstr "Ваше посилання"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7127 msgid "Your ref.:"
7128 msgstr "Ваше посилання:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7131 msgid "Yourmail"
7132 msgstr "Ваша поштова адреса"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7135 msgid "Your letter of:"
7136 msgstr "Ваш лист від:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7139 msgid "Myref"
7140 msgstr "Myref"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7143 msgid "Our ref.:"
7144 msgstr "Наше посилання:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7147 msgid "Customer"
7148 msgstr "Замовник"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7151 msgid "Customer no.:"
7152 msgstr "Номер замовника:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7155 msgid "Invoice"
7156 msgstr "Рахунок"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7159 msgid "Invoice no.:"
7160 msgstr "Номер рахунку:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7163 msgid "NextAddress"
7164 msgstr "НаступнаАдреса"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7167 msgid "Next Address:"
7168 msgstr "Наступна Адреса:"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7175 msgid "Sender Name:"
7176 msgstr "Ім'я адресанта:"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адреса адресанта:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7183 msgid "Sender Phone:"
7184 msgstr "Телефон адресанта:"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7187 msgid "Fax"
7188 msgstr "Факс"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7191 msgid "Sender Fax:"
7192 msgstr "Факс адресанта:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7195 msgid "E-Mail"
7196 msgstr "Ел. пошта"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7199 msgid "Sender E-Mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7203 msgid "Sender URL:"
7204 msgstr "URL адресанта:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7207 msgid "Logo"
7208 msgstr "Логотип"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7211 msgid "Logo:"
7212 msgstr "Логотип:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7215 msgid "EndLetter"
7216 msgstr "EndLetter"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7219 msgid "End of letter"
7220 msgstr "Кінець листа"
7221
7222 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7223 msgid "LandscapeSlide"
7224 msgstr "LandscapeSlide"
7225
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Landscape Slide:"
7229 msgstr "Альбомний слайд"
7230
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7232 msgid "PortraitSlide"
7233 msgstr "Слайд портрет"
7234
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Портретний слайд"
7239
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7241 msgid "Slide*"
7242 msgstr "Слайд*"
7243
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7245 #, fuzzy
7246 msgid "EndOfSlide"
7247 msgstr "КінецьСлайда"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7250 msgid "SlideHeading"
7251 msgstr "Заголовок слайда"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7254 msgid "SlideSubHeading"
7255 msgstr "Підзаголовок слайда"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7258 msgid "ListOfSlides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7262 #, fuzzy
7263 msgid "[List Of Slides]"
7264 msgstr "Список слайдів"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7267 msgid "SlideContents"
7268 msgstr "Вміст слайда"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7271 #, fuzzy
7272 msgid "[Slide Contents]"
7273 msgstr "Вміст слайда"
7274
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7276 msgid "ProgressContents"
7277 msgstr "ProgressContents"
7278
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7280 #, fuzzy
7281 msgid "[Progress Contents]"
7282 msgstr "Вміст поступу"
7283
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7286 msgid "Conjecture*"
7287 msgstr "Припущення*"
7288
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7290 msgid "Algorithm*"
7291 msgstr "Алгоритм*"
7292
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7294 msgid "AMS"
7295 msgstr "AMS"
7296
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7298 msgid "Subjectclass"
7299 msgstr "Subjectclass"
7300
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7302 #, fuzzy
7303 msgid "AMS subject classifications:"
7304 msgstr "AMS класифікація документів."
7305
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7307 msgid "Conference"
7308 msgstr "Конференція"
7309
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7311 msgid "Conference:"
7312 msgstr "Конференція:"
7313
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7315 msgid "CopyrightYear"
7316 msgstr "Рік авторського права"
7317
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7319 msgid "Copyright year:"
7320 msgstr "Рік авторського права:"
7321
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7323 msgid "Copyrightdata"
7324 msgstr "Дата авторського права"
7325
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7327 msgid "Copyright data:"
7328 msgstr "Дата авторського права:"
7329
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7331 msgid "Terms"
7332 msgstr "Терміни"
7333
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7335 msgid "Terms:"
7336 msgstr "Терміни:"
7337
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7339 msgid "Topic"
7340 msgstr "Тема обговорення"
7341
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7343 msgid "MMMMM"
7344 msgstr "МММММ"
7345
7346 #: lib/layouts/slides.layout:105
7347 msgid "New Slide:"
7348 msgstr "Новий Слайд:"
7349
7350 #: lib/layouts/slides.layout:127
7351 msgid "Overlay"
7352 msgstr "Перекриття"
7353
7354 #: lib/layouts/slides.layout:142
7355 msgid "New Overlay:"
7356 msgstr "Нове Перекриття:"
7357
7358 #: lib/layouts/slides.layout:182
7359 msgid "New Note:"
7360 msgstr "Створити примітку:"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:207
7363 msgid "InvisibleText"
7364 msgstr "Невидимий текст"
7365
7366 #: lib/layouts/slides.layout:214
7367 msgid "<Invisible Text Follows>"
7368 msgstr "<Невидимий текст>"
7369
7370 #: lib/layouts/slides.layout:231
7371 msgid "VisibleText"
7372 msgstr "Видимий текст"
7373
7374 #: lib/layouts/slides.layout:238
7375 msgid "<Visible Text Follows>"
7376 msgstr "<Видимий текст>"
7377
7378 #: lib/layouts/spie.layout:53
7379 msgid "Authorinfo"
7380 msgstr "Інформація про автора"
7381
7382 #: lib/layouts/spie.layout:65
7383 msgid "Authorinfo:"
7384 msgstr "Інформація про автора:"
7385
7386 #: lib/layouts/spie.layout:78
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7389
7390 #: lib/layouts/spie.layout:93
7391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7392 msgstr "ПОДЯКИ"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "email:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7399 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7400 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7403 msgid "Element:Firstname"
7404 msgstr "Елемент:Ім'я"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7407 msgid "Firstname"
7408 msgstr "Ім'я"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7411 msgid "Element:Fname"
7412 msgstr "Елемент:Fname"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7415 msgid "Fname"
7416 msgstr "Fname"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Елемент:Прізвище"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7424 msgid "Surname"
7425 msgstr "Прізвище"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 msgid "Element:Filename"
7429 msgstr "Елемент:Назва файла"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7432 msgid "Element:Literal"
7433 msgstr "Елемент:Буквально"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7436 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7437 msgid "Literal"
7438 msgstr "Буквально"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7441 msgid "Element:Emph"
7442 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7445 msgid "Emph"
7446 msgstr "Виокремлюваний"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7449 msgid "Element:Abbrev"
7450 msgstr "Елемент:Abbrev"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7453 msgid "Abbrev"
7454 msgstr "Abbrev"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7457 msgid "Element:Citation-number"
7458 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7461 msgid "Citation-number"
7462 msgstr "Посилання-номер"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7465 msgid "Element:Volume"
7466 msgstr "Елемент:Том"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7469 msgid "Volume"
7470 msgstr "Том"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7473 msgid "Element:Day"
7474 msgstr "Елемент:День"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7477 msgid "Day"
7478 msgstr "День"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7481 msgid "Element:Month"
7482 msgstr "Елемент:Місяць"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7485 msgid "Month"
7486 msgstr "Місяць"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7489 msgid "Element:Year"
7490 msgstr "Елемент:Рік"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7493 msgid "Year"
7494 msgstr "Рік"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7497 msgid "Element:Issue-number"
7498 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7501 msgid "Issue-number"
7502 msgstr "Номер-випуску"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7505 msgid "Element:Issue-day"
7506 msgstr "Елемент:День-випуску"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7509 msgid "Issue-day"
7510 msgstr "День-випуску"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7513 msgid "Element:Issue-months"
7514 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7517 msgid "Issue-months"
7518 msgstr "Місяць-випуску"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7521 msgid "Subsubparagraph"
7522 msgstr "Підпідпараграф"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7525 msgid "Header"
7526 msgstr "Шапка"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7529 msgid "-- Header --"
7530 msgstr "-- Шапка --"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7533 msgid "Special-section"
7534 msgstr "Особливий-розділ"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7537 msgid "Special-section:"
7538 msgstr "Особливий-розділ:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7541 msgid "AGU-journal"
7542 msgstr "AGU-журнал"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7545 msgid "AGU-journal:"
7546 msgstr "AGU-журнал:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7549 msgid "Citation-number:"
7550 msgstr "Посилання-номер:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7553 msgid "AGU-volume"
7554 msgstr "Том-AGU"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7557 msgid "AGU-volume:"
7558 msgstr "Том-AGU:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7561 msgid "AGU-issue"
7562 msgstr "AGU-випуск"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7565 msgid "AGU-issue:"
7566 msgstr "AGU-випуск:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7569 msgid "Copyright:"
7570 msgstr "Авторське право:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7573 msgid "Index-terms"
7574 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7577 msgid "Index-terms..."
7578 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7581 msgid "Index-term"
7582 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7585 msgid "Index-term:"
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7589 msgid "Cross-term"
7590 msgstr "Cross-term"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7593 msgid "Cross-term:"
7594 msgstr "Cross-term:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7597 msgid "Supplementary"
7598 msgstr "Зведення"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7601 msgid "Supplementary..."
7602 msgstr "Зведення..."
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7605 msgid "Supp-note"
7606 msgstr "Примітка до зведення"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7609 msgid "Sup-mat-note:"
7610 msgstr "Sup-mat-note:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7613 msgid "Cite-other"
7614 msgstr "Cite-other"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7617 msgid "Cite-other:"
7618 msgstr "Cite-other:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7621 msgid "Revised"
7622 msgstr "Перевірено"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7625 msgid "Revised:"
7626 msgstr "Перевірено:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7629 msgid "Ident-line"
7630 msgstr "В рядку"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7633 msgid "Ident-line:"
7634 msgstr "В рядку:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7637 msgid "Runhead"
7638 msgstr "Альтернативна назва"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7641 msgid "Runhead:"
7642 msgstr "Альтернативна назва:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7645 msgid "Published-online:"
7646 msgstr "Online публікація:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7649 msgid "Citation"
7650 msgstr "Посилання на джерело"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7653 msgid "Citation:"
7654 msgstr "Посилання на джерело:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7657 msgid "Posting-order"
7658 msgstr "Posting-order"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7661 msgid "Posting-order:"
7662 msgstr "Posting-order:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7665 msgid "AGU-pages"
7666 msgstr "AGU-pages"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7669 msgid "AGU-pages:"
7670 msgstr "AGU-pages:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7673 msgid "Words"
7674 msgstr "Слова"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7677 msgid "Words:"
7678 msgstr "Слова:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7681 msgid "Figures"
7682 msgstr "Малюнки"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7685 msgid "Figures:"
7686 msgstr "Малюнки:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7689 msgid "Tables"
7690 msgstr "Таблиці"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7693 msgid "Tables:"
7694 msgstr "Таблиці:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7697 msgid "Datasets"
7698 msgstr "Бази даних"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7701 msgid "Datasets:"
7702 msgstr "Бази даних:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7705 msgid "Element:ISSN"
7706 msgstr "Елемент:ISSN"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7709 msgid "ISSN"
7710 msgstr "ISSN"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7713 msgid "Element:CODEN"
7714 msgstr "Елемент:CODEN"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7717 msgid "CODEN"
7718 msgstr "CODEN"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7721 msgid "Element:SS-Code"
7722 msgstr "Елемент:Код SS"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7725 msgid "SS-Code"
7726 msgstr "Код SS"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7729 msgid "Element:SS-Title"
7730 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7733 msgid "SS-Title"
7734 msgstr "Заголовок SS"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7737 msgid "Element:CCC-Code"
7738 msgstr "Елемент:Код CCC"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7741 msgid "CCC-Code"
7742 msgstr "Код CCC"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7745 msgid "Element:Code"
7746 msgstr "Елемент:Код"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7749 msgid "Element:Dscr"
7750 msgstr "Елемент:Dscr"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7753 msgid "Dscr"
7754 msgstr "Dscr"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7757 msgid "Element:Keyword"
7758 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7761 msgid "Element:Orgdiv"
7762 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7765 msgid "Orgdiv"
7766 msgstr "Orgdiv"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7769 msgid "Element:Orgname"
7770 msgstr "Елемент:Назва організації"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7773 msgid "Orgname"
7774 msgstr "Назва організації"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 msgid "Element:Street"
7778 msgstr "Елемент:Вулиця"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7781 msgid "Element:City"
7782 msgstr "Елемент:Місто"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7785 msgid "City"
7786 msgstr "Місто"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7789 msgid "Element:State"
7790 msgstr "Елемент:Область"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7793 msgid "Element:Postcode"
7794 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7797 msgid "Postcode"
7798 msgstr "Поштовий код"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7801 msgid "Element:Country"
7802 msgstr "Елемент:Країна"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7805 msgid "Country"
7806 msgstr "Країна"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7810 msgid "Paragraph*"
7811 msgstr "Параграф*"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7814 msgid "CCC"
7815 msgstr "CCC"
7816
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7818 msgid "CCC code:"
7819 msgstr "Код CCC:"
7820
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7822 msgid "PaperId"
7823 msgstr "Папір"
7824
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7826 msgid "Paper Id:"
7827 msgstr "Папір:"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7830 msgid "AuthorAddr"
7831 msgstr "АдресаАвтора"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7834 msgid "Author Address:"
7835 msgstr "Адреса автора:"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7838 msgid "SlugComment"
7839 msgstr "SlugComment"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7842 msgid "Slug Comment:"
7843 msgstr "Коментар:"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7846 msgid "Plate"
7847 msgstr "Plate"
7848
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7850 msgid "Planotable"
7851 msgstr "Planotable"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7854 msgid "Table Caption"
7855 msgstr "Назва таблиці"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7858 msgid "TableCaption"
7859 msgstr "Назва_таблиці"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7862 msgid "Current Address"
7863 msgstr "Поточна адреса"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7866 msgid "Current address:"
7867 msgstr "Поточна адреса:"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7870 msgid "E-mail address:"
7871 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7872
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7874 msgid "Key words and phrases:"
7875 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7878 msgid "Dedicatory"
7879 msgstr "У якості присвяти"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7882 msgid "Dedication:"
7883 msgstr "Присвята:"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7886 msgid "Translator"
7887 msgstr "Перекладач"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7890 msgid "Translator:"
7891 msgstr "Перекладач:"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7898 msgid "Element:Directory"
7899 msgstr "Елемент:Каталог"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7902 msgid "Directory"
7903 msgstr "Каталог"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7906 msgid "Element:Email"
7907 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7910 msgid "Element:KeyCombo"
7911 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7914 msgid "KeyCombo"
7915 msgstr "Комбінація-клавіш"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7918 msgid "Element:KeyCap"
7919 msgstr "Елемент:KeyCap"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7922 msgid "KeyCap"
7923 msgstr "KeyCap"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7926 msgid "Element:GuiMenu"
7927 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7930 msgid "GuiMenu"
7931 msgstr "GuiMenu"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7934 msgid "Element:GuiMenuItem"
7935 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7938 msgid "GuiMenuItem"
7939 msgstr "GuiMenuItem"
7940
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7942 msgid "Element:GuiButton"
7943 msgstr "Елемент:GuiButton"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7946 msgid "GuiButton"
7947 msgstr "GuiButton"
7948
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7950 msgid "Element:MenuChoice"
7951 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7952
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7954 msgid "MenuChoice"
7955 msgstr "MenuChoice"
7956
7957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7958 msgid "Chapter*"
7959 msgstr "Глава*"
7960
7961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7962 msgid "Subparagraph*"
7963 msgstr "Підпараграф*"
7964
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7966 msgid "Authorgroup"
7967 msgstr "Група авторів"
7968
7969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7970 msgid "RevisionHistory"
7971 msgstr "Історія версій"
7972
7973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7974 msgid "Revision History"
7975 msgstr "Історія версій"
7976
7977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7978 msgid "Revision"
7979 msgstr "Версія"
7980
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7982 msgid "RevisionRemark"
7983 msgstr "Замітки про версію"
7984
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7986 msgid "FirstName"
7987 msgstr "Ім'я"
7988
7989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7990 msgid "Scrap"
7991 msgstr "Сміття"
7992
7993 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7994 msgid "\\arabic{chapter}"
7995 msgstr "\\arabic{chapter}"
7996
7997 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7998 msgid "\\Alph{chapter}"
7999 msgstr "\\Alph{chapter}"
8000
8001 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8002 msgid "\\arabic{footnote}"
8003 msgstr "\\arabic{footnote}"
8004
8005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8006 msgid "\\Roman{section}."
8007 msgstr "\\Roman{section}."
8008
8009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8011 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8012
8013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8014 msgid "\\Alph{subsection}."
8015 msgstr "\\Alph{subsection}."
8016
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8018 msgid "\\arabic{subsection}."
8019 msgstr "\\arabic{subsection}."
8020
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8024
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8026 msgid "\\alph{subsubsection}."
8027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8028
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8030 msgid "\\alph{paragraph}."
8031 msgstr "\\alph{paragraph}."
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8034 msgid "Addpart"
8035 msgstr "Додчастина"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8038 msgid "Addchap"
8039 msgstr "ДодГлава"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8042 msgid "Addsec"
8043 msgstr "ДодРозділ"
8044
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8046 msgid "Addchap*"
8047 msgstr "ДодГлава*"
8048
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8050 msgid "Addsec*"
8051 msgstr "ДодРозділ*"
8052
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8054 msgid "Minisec"
8055 msgstr "Мінірозділ"
8056
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8058 msgid "Publishers"
8059 msgstr "Видавці"
8060
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8062 msgid "Dedication"
8063 msgstr "Присвята"
8064
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8066 msgid "Titlehead"
8067 msgstr "Шапка заголовку"
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8070 msgid "Uppertitleback"
8071 msgstr "Uppertitleback"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8074 msgid "Lowertitleback"
8075 msgstr "Lowertitleback"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8078 msgid "Extratitle"
8079 msgstr "Додатковий заголовок"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8082 msgid "Captionabove"
8083 msgstr "ПідписЗгори"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8086 msgid "Captionbelow"
8087 msgstr "Підписзнизу"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8090 msgid "Dictum"
8091 msgstr "Сентенція"
8092
8093 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8094 msgid "CharStyle"
8095 msgstr "СтильСимволів"
8096
8097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8098 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8099 msgid "UNDEFINED"
8100 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8101
8102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8103 msgid "\\Roman{part}"
8104 msgstr "\\Roman{part}"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8107 msgid "Marginal"
8108 msgstr "На полях"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8111 msgid "margin"
8112 msgstr "поле"
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8115 msgid "Foot"
8116 msgstr "У підвалі"
8117
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8119 msgid "foot"
8120 msgstr "підвал"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8123 msgid "Note:Comment"
8124 msgstr "Примітка:Коментар"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8127 msgid "comment"
8128 msgstr "коментар"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8131 msgid "Note:Note"
8132 msgstr "Примітка:Примітка"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8135 msgid "note"
8136 msgstr "помітка"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8139 msgid "Note:Greyedout"
8140 msgstr "Примітка:Висірене"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8143 msgid "greyedout"
8144 msgstr "висірене"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8147 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8148 msgid "ERT"
8149 msgstr "ERT"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8152 msgid "Listings"
8153 msgstr "Тексти програм"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8157 msgid "Branch"
8158 msgstr "Версія"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8162 msgid "Index"
8163 msgstr "Предметний покажчик"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8166 msgid "Idx"
8167 msgstr "Idx"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8170 msgid "Box"
8171 msgstr "Панель"
8172
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8174 msgid "Box:Shaded"
8175 msgstr "Панель:Затінена"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8178 msgid "figure"
8179 msgstr "зображення"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8182 msgid "table"
8183 msgstr "таблиця"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8186 msgid "algorithm"
8187 msgstr "алгоритм"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8190 msgid "OptArg"
8191 msgstr "OptArg"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8194 msgid "opt"
8195 msgstr "opt"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8198 msgid "Info"
8199 msgstr "Інформація"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8202 msgid "Info:menu"
8203 msgstr "Інформація:меню"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8206 msgid "Info:shortcut"
8207 msgstr "Інформація:скорочення"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8210 msgid "Info:shortcuts"
8211 msgstr "Інформація:скорочення"
8212
8213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8214 msgid "--Separator--"
8215 msgstr "--Роздільник--"
8216
8217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8218 msgid "--- Separate Environment ---"
8219 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8220
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8222 msgid "Part \\thepart"
8223 msgstr "Частина \\thepart"
8224
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8226 msgid "Chapter \\thechapter"
8227 msgstr "Глава \\thechapter"
8228
8229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8230 msgid "Appendix \\thechapter"
8231 msgstr "Додаток \\thechapter"
8232
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8234 msgid "Headnote"
8235 msgstr "Помітка в шапці"
8236
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8238 msgid "Headnote (optional):"
8239 msgstr "Headnote (бажано):"
8240
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8242 msgid "Corr Author:"
8243 msgstr "Corr Author:"
8244
8245 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8246 msgid "Offprints"
8247 msgstr "Окремі відбитки"
8248
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8250 msgid "Offprints:"
8251 msgstr "Окремі відбитки:"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8254 msgid "Corollary \\thetheorem."
8255 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8256
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Лема \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8262 msgid "Proposition \\thetheorem."
8263 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8267 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8268
8269 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8270 msgid "Fact \\thetheorem."
8271 msgstr "Факт \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8274 msgid "Definition \\thetheorem."
8275 msgstr "Означення \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8282 msgid "Problem \\thetheorem."
8283 msgstr "Задача \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8286 msgid "Exercise \\thetheorem."
8287 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8290 msgid "Remark \\thetheorem."
8291 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8294 msgid "Claim \\thetheorem."
8295 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8298 msgid "Example*"
8299 msgstr "Приклад*"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8302 msgid "Problem*"
8303 msgstr "Задача*"
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8306 msgid "Exercise*"
8307 msgstr "Вправа*"
8308
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8310 msgid "Remark*"
8311 msgstr "Зауваження*"
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8314 msgid "Claim*"
8315 msgstr "Вимога*"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8318 msgid "Conjecture."
8319 msgstr "Припущення."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8322 msgid "Fact*"
8323 msgstr "Факт*"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8326 msgid "Problem."
8327 msgstr "Задача."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8330 msgid "Exercise."
8331 msgstr "Вправа."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8334 msgid "Remark."
8335 msgstr "Зауваження."
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:2
8338 msgid "Braille"
8339 msgstr "Шрифт Брайля"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:6
8342 msgid ""
8343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8344 "in examples."
8345 msgstr ""
8346 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8347 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:21
8350 msgid "Braille (default)"
8351 msgstr "Брайль (типовий)"
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8354 msgid "Braille:"
8355 msgstr "Брайль:"
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:43
8358 msgid "Braille (textsize)"
8359 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:65
8362 msgid "Braille (dots on)"
8363 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:80
8366 msgid "Braille_dots_on"
8367 msgstr "Braille_dots_on"
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:88
8370 msgid "Braille (dots off)"
8371 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:103
8374 msgid "Braille_dots_off"
8375 msgstr "Braille_dots_off"
8376
8377 #: lib/layouts/braille.module:111
8378 msgid "Braille (mirror on)"
8379 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8380
8381 #: lib/layouts/braille.module:126
8382 msgid "Braille_mirror_on"
8383 msgstr "Braille_mirror_on"
8384
8385 #: lib/layouts/braille.module:134
8386 msgid "Braille (mirror off)"
8387 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8388
8389 #: lib/layouts/braille.module:149
8390 msgid "Braille_mirror_off"
8391 msgstr "Braille_mirror_off"
8392
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8394 msgid "Endnote"
8395 msgstr "Зауваження"
8396
8397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8398 msgid ""
8399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8400 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8401 msgstr ""
8402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8403 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8404 "кінцеві примітки."
8405
8406 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8407 msgid "Custom:Endnote"
8408 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8409
8410 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8411 msgid "endnote"
8412 msgstr "кінцева примітка"
8413
8414 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8415 msgid "Foot to End"
8416 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8417
8418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8419 msgid ""
8420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8421 "where you want the endnotes to appear."
8422 msgstr ""
8423 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8424 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8425
8426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8427 msgid "Hanging"
8428 msgstr "Підвішений"
8429
8430 #: lib/layouts/hanging.module:6
8431 msgid ""
8432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8434 "are indented."
8435 msgstr ""
8436 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8437 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8438 "відступом"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8441 msgid "Linguistics"
8442 msgstr "Лінгвістика"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8445 msgid ""
8446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8448 "examples."
8449 msgstr ""
8450 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8451 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8452 "linguistics.lyx."
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8455 msgid "Numbered Example (multiline)"
8456 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8459 msgid "Example:"
8460 msgstr "Приклад:"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8463 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8464 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8467 msgid "Examples:"
8468 msgstr "Приклади:"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8471 msgid "Subexample"
8472 msgstr "Підприклад"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8475 msgid "Subexample:"
8476 msgstr "Підприклад:"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8479 msgid "Custom:Glosse"
8480 msgstr "Нетипове:Глоса"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8483 msgid "Glosse"
8484 msgstr "Глоса"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8487 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8488 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8491 msgid "Tri-Glosse"
8492 msgstr "Триглоса"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8495 msgid "CharStyle:Expression"
8496 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8499 msgid "expr."
8500 msgstr "вираз"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8503 msgid "CharStyle:Concepts"
8504 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8507 msgid "concept"
8508 msgstr "концепція"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8511 msgid "CharStyle:Meaning"
8512 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8515 msgid "meaning"
8516 msgstr "значення"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8519 msgid "Tableau"
8520 msgstr "Табло"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8523 msgid "List of Tableaux"
8524 msgstr "Список табло"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8527 msgid "tableau"
8528 msgstr "табло"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8531 msgid "Logical Markup"
8532 msgstr "Логічна розмітка"
8533
8534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8535 msgid ""
8536 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8537 "code."
8538 msgstr ""
8539 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8540 "code."
8541
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8543 msgid "CharStyle:Noun"
8544 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8545
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8547 msgid "noun"
8548 msgstr "noun"
8549
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8551 msgid "CharStyle:Emph"
8552 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8553
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8555 msgid "emph"
8556 msgstr "emph"
8557
8558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgid "CharStyle:Strong"
8560 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8563 msgid "strong"
8564 msgstr "strong"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "СтильСимволів:Код"
8569
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8571 msgid "code"
8572 msgstr "code"
8573
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic"
8576 msgstr "Minimalistic"
8577
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8580 msgstr ""
8581 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8584 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8585 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8588 msgid ""
8589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8592 "starred and non-starred forms."
8593 msgstr ""
8594 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8595 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8597 "зірочкою і без."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8600 msgid "Criterion \\thetheorem."
8601 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8604 msgid "Criterion*"
8605 msgstr "Критерій*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8608 msgid "Criterion."
8609 msgstr "Критерій."
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8612 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8613 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8616 msgid "Algorithm."
8617 msgstr "Алгоритм."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8620 msgid "Axiom \\thetheorem."
8621 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8624 msgid "Axiom*"
8625 msgstr "Аксіома*"
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8628 msgid "Axiom."
8629 msgstr "Аксіома."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8632 msgid "Condition \\thetheorem."
8633 msgstr "Умова \\thetheorem."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8636 msgid "Condition*"
8637 msgstr "Умова*"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8640 msgid "Condition."
8641 msgstr "Умова."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8644 msgid "Note \\thetheorem."
8645 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8648 msgid "Note*"
8649 msgstr "Помітка*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8652 msgid "Note."
8653 msgstr "Помітка."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8656 msgid "Notation \\thetheorem."
8657 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8660 msgid "Notation*"
8661 msgstr "Позначення*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8664 msgid "Notation."
8665 msgstr "Позначення."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8668 msgid "Summary \\thetheorem."
8669 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8672 msgid "Summary*"
8673 msgstr "Резюме*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8676 msgid "Summary."
8677 msgstr "Резюме."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8684 msgid "Acknowledgement*"
8685 msgstr "Подяки*"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8688 msgid "Conclusion"
8689 msgstr "Висновки"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8693 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8696 msgid "Conclusion*"
8697 msgstr "Висновок*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8700 msgid "Conclusion."
8701 msgstr "Висновки."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8704 msgid "Assumption"
8705 msgstr "Припущення"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8712 msgid "Assumption*"
8713 msgstr "Припущення*"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8716 msgid "Assumption."
8717 msgstr "Припущення."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 msgid "Theorems (AMS)"
8721 msgstr "Теореми (AMS)"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8724 #, fuzzy
8725 msgid ""
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8732 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8733 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8734 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Theorems (By Chapter)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8742 msgid ""
8743 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8744 "that provide a chapter environment."
8745 msgstr ""
8746 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8747 "лише для форматів з середовищем глав."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Theorems (By Section)"
8752 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8755 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8756 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8759 msgid "Theorems (Starred)"
8760 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8763 msgid ""
8764 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8765 "using the extended AMS machinery."
8766 msgstr ""
8767 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8768 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8771 msgid ""
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8775 msgstr ""
8776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8777 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8778 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8779 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8780
8781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8783 msgid "Ignore"
8784 msgstr "Ігнорувати"
8785
8786 #: lib/languages:4
8787 msgid "Latex"
8788 msgstr "Latex"
8789
8790 #: lib/languages:6
8791 msgid "Afrikaans"
8792 msgstr "Африканс"
8793
8794 #: lib/languages:7
8795 msgid "Albanian"
8796 msgstr "Албанська"
8797
8798 #: lib/languages:8
8799 #, fuzzy
8800 msgid "English (USA)"
8801 msgstr "Англійська"
8802
8803 #: lib/languages:10
8804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8805 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8806
8807 #: lib/languages:11
8808 msgid "Arabic (Arabi)"
8809 msgstr "Арабська (Arabi)"
8810
8811 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8812 msgid "Armenian"
8813 msgstr "Вірменська"
8814
8815 #: lib/languages:14
8816 msgid "German (Austria)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/languages:15
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Indonesian"
8822 msgstr "Індонезійська"
8823
8824 #: lib/languages:16
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Malay"
8827 msgstr "Малаялам"
8828
8829 #: lib/languages:17
8830 msgid "Basque"
8831 msgstr "Баскська"
8832
8833 #: lib/languages:18
8834 msgid "Belarusian"
8835 msgstr "Білоруська"
8836
8837 #: lib/languages:19
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8840
8841 #: lib/languages:20
8842 msgid "Breton"
8843 msgstr "Бретонська"
8844
8845 #: lib/languages:21
8846 #, fuzzy
8847 msgid "English (UK)"
8848 msgstr "Англійська"
8849
8850 #: lib/languages:22
8851 msgid "Bulgarian"
8852 msgstr "Болгарська"
8853
8854 #: lib/languages:23
8855 #, fuzzy
8856 msgid "English (Canada)"
8857 msgstr "Англійська"
8858
8859 #: lib/languages:24
8860 #, fuzzy
8861 msgid "French (Canada)"
8862 msgstr "Канадська французька"
8863
8864 #: lib/languages:25
8865 msgid "Catalan"
8866 msgstr "Каталанська"
8867
8868 #: lib/languages:26
8869 msgid "Chinese (simplified)"
8870 msgstr "Китайська (спрощена)"
8871
8872 #: lib/languages:27
8873 msgid "Chinese (traditional)"
8874 msgstr "Китайська (традиційна)"
8875
8876 #: lib/languages:28
8877 msgid "Croatian"
8878 msgstr "Хорватська"
8879
8880 #: lib/languages:29
8881 msgid "Czech"
8882 msgstr "Чеська"
8883
8884 #: lib/languages:30
8885 msgid "Danish"
8886 msgstr "Данська"
8887
8888 #: lib/languages:31
8889 msgid "Dutch"
8890 msgstr "Голландська"
8891
8892 #: lib/languages:32
8893 msgid "English"
8894 msgstr "Англійська"
8895
8896 #: lib/languages:34
8897 msgid "Esperanto"
8898 msgstr "Есперанто"
8899
8900 #: lib/languages:35
8901 msgid "Estonian"
8902 msgstr "Естонська"
8903
8904 #: lib/languages:37
8905 msgid "Farsi"
8906 msgstr "Фарсі"
8907
8908 #: lib/languages:38
8909 msgid "Finnish"
8910 msgstr "Фінська"
8911
8912 #: lib/languages:40
8913 msgid "French"
8914 msgstr "Французька"
8915
8916 #: lib/languages:41
8917 msgid "Galician"
8918 msgstr "Галісійська"
8919
8920 #: lib/languages:42
8921 msgid "German (old spelling)"
8922 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8923
8924 #: lib/languages:43
8925 msgid "German"
8926 msgstr "Німецька"
8927
8928 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8930 msgid "Greek"
8931 msgstr "Грецька"
8932
8933 #: lib/languages:45
8934 msgid "Greek (polytonic)"
8935 msgstr "Грецька (політонічна)"
8936
8937 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8938 msgid "Hebrew"
8939 msgstr "Іврит"
8940
8941 #: lib/languages:50
8942 msgid "Icelandic"
8943 msgstr "Ісландська"
8944
8945 #: lib/languages:52
8946 msgid "Interlingua"
8947 msgstr "Інтерлінгва"
8948
8949 #: lib/languages:53
8950 msgid "Irish"
8951 msgstr "Ірландська"
8952
8953 #: lib/languages:54
8954 msgid "Italian"
8955 msgstr "Італійська"
8956
8957 #: lib/languages:55
8958 msgid "Japanese"
8959 msgstr "Японська"
8960
8961 #: lib/languages:56
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "Японська (CJK)"
8964
8965 #: lib/languages:57
8966 msgid "Kazakh"
8967 msgstr "Казахська"
8968
8969 #: lib/languages:59
8970 msgid "Korean"
8971 msgstr "Корейська"
8972
8973 #: lib/languages:61
8974 msgid "Latin"
8975 msgstr "Латинська"
8976
8977 #: lib/languages:62
8978 msgid "Latvian"
8979 msgstr "Латиська"
8980
8981 #: lib/languages:63
8982 msgid "Lithuanian"
8983 msgstr "Литовська"
8984
8985 #: lib/languages:64
8986 msgid "Lower Sorbian"
8987 msgstr "Нижня лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:65
8990 msgid "Hungarian"
8991 msgstr "Угорська"
8992
8993 #: lib/languages:66
8994 msgid "Mongolian"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/languages:67
8998 msgid "Norsk"
8999 msgstr "Норвезька"
9000
9001 #: lib/languages:68
9002 msgid "Nynorsk"
9003 msgstr "Нюноршк"
9004
9005 #: lib/languages:69
9006 msgid "Polish"
9007 msgstr "Польська"
9008
9009 #: lib/languages:70
9010 msgid "Portuguese"
9011 msgstr "Португальська"
9012
9013 #: lib/languages:71
9014 msgid "Romanian"
9015 msgstr "Румунська"
9016
9017 #: lib/languages:72
9018 msgid "Russian"
9019 msgstr "Російська"
9020
9021 #: lib/languages:73
9022 msgid "North Sami"
9023 msgstr "Північносаамська"
9024
9025 #: lib/languages:74
9026 msgid "Scottish"
9027 msgstr "Шотландська"
9028
9029 #: lib/languages:75
9030 msgid "Serbian"
9031 msgstr "Сербська"
9032
9033 #: lib/languages:76
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "Сербська (латиниця)"
9036
9037 #: lib/languages:77
9038 msgid "Slovak"
9039 msgstr "Словацька"
9040
9041 #: lib/languages:78
9042 msgid "Slovene"
9043 msgstr "Словенська"
9044
9045 #: lib/languages:79
9046 msgid "Spanish"
9047 msgstr "Іспанська"
9048
9049 #: lib/languages:80
9050 msgid "Spanish (Mexico)"
9051 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9052
9053 #: lib/languages:81
9054 msgid "Swedish"
9055 msgstr "Шведська"
9056
9057 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9058 msgid "Thai"
9059 msgstr "Тайська"
9060
9061 #: lib/languages:83
9062 msgid "Turkish"
9063 msgstr "Турецька"
9064
9065 #: lib/languages:84
9066 msgid "Ukrainian"
9067 msgstr "Українська"
9068
9069 #: lib/languages:85
9070 msgid "Upper Sorbian"
9071 msgstr "Верхньо-лужицька"
9072
9073 #: lib/languages:86
9074 msgid "Vietnamese"
9075 msgstr "В'єтнамська"
9076
9077 #: lib/languages:87
9078 msgid "Welsh"
9079 msgstr "Валлійська"
9080
9081 #: lib/encodings:14
9082 msgid "Unicode (utf8)"
9083 msgstr "Unicode (utf8)"
9084
9085 #: lib/encodings:19
9086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9087 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9088
9089 #: lib/encodings:23
9090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9091 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9092
9093 #: lib/encodings:26
9094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9096
9097 #: lib/encodings:29
9098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9100
9101 #: lib/encodings:32
9102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9103 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9104
9105 #: lib/encodings:35
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9107 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9108
9109 #: lib/encodings:38
9110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9111 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9112
9113 #: lib/encodings:42
9114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9115 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9116
9117 #: lib/encodings:45
9118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9119 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9120
9121 #: lib/encodings:48
9122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9123 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9124
9125 #: lib/encodings:51
9126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9127 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9128
9129 #: lib/encodings:55
9130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9131 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9132
9133 #: lib/encodings:58
9134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9136
9137 #: lib/encodings:61
9138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9139 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9140
9141 #: lib/encodings:64
9142 msgid "DOS (CP 437)"
9143 msgstr "DOS (CP 437)"
9144
9145 #: lib/encodings:68
9146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9148
9149 #: lib/encodings:71
9150 msgid "Western European (CP 850)"
9151 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9152
9153 #: lib/encodings:74
9154 msgid "Central European (CP 852)"
9155 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9156
9157 #: lib/encodings:77
9158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9159 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9160
9161 #: lib/encodings:80
9162 msgid "Western European (CP 858)"
9163 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9164
9165 #: lib/encodings:83
9166 msgid "Hebrew (CP 862)"
9167 msgstr "Іврит (CP 862)"
9168
9169 #: lib/encodings:86
9170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9171 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9172
9173 #: lib/encodings:89
9174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9175 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9176
9177 #: lib/encodings:92
9178 msgid "Central European (CP 1250)"
9179 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9180
9181 #: lib/encodings:95
9182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9183 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9184
9185 #: lib/encodings:98
9186 msgid "Western European (CP 1252)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9188
9189 #: lib/encodings:101
9190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9191 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9192
9193 #: lib/encodings:105
9194 msgid "Arabic (CP 1256)"
9195 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9196
9197 #: lib/encodings:108
9198 msgid "Baltic (CP 1257)"
9199 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9200
9201 #: lib/encodings:111
9202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9203 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9204
9205 #: lib/encodings:114
9206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9207 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9208
9209 #: lib/encodings:117
9210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9211 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9212
9213 #: lib/encodings:120
9214 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9215 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9216
9217 #: lib/encodings:145
9218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9219 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9220
9221 #: lib/encodings:149
9222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9223 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9224
9225 #: lib/encodings:153
9226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9228
9229 #: lib/encodings:157
9230 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9232
9233 #: lib/encodings:161
9234 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9236
9237 #: lib/encodings:165
9238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9239 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9240
9241 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9243 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9244
9245 #: lib/encodings:176
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9248
9249 #: lib/encodings:178
9250 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9251 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9252
9253 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9256
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9260
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9264
9265 #: lib/encodings:196
9266 msgid "ASCII"
9267 msgstr "ASCII"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9270 msgid "File|F"
9271 msgstr "Файл|Ф"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9274 msgid "Edit|E"
9275 msgstr "Редагування|Р"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9278 msgid "Insert|I"
9279 msgstr "Вставка|В"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9282 msgid "Layout|L"
9283 msgstr "Формат|Ф"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9286 msgid "View|V"
9287 msgstr "Перегляд|г"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9290 msgid "Navigate|N"
9291 msgstr "Перехід|П"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9294 msgid "Documents|D"
9295 msgstr "Документи|Д"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9298 msgid "Help|H"
9299 msgstr "Довідка|о"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9302 msgid "New|N"
9303 msgstr "Створити|С"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9310 msgid "Open...|O"
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9314 msgid "Close|C"
9315 msgstr "Закрити|З"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9318 msgid "Save|S"
9319 msgstr "Зберегти|б"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9326 msgid "Revert|R"
9327 msgstr "Повернутися|П"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9334 msgid "Import|I"
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9338 msgid "Export|E"
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9342 msgid "Print...|P"
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9346 msgid "Fax...|F"
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9350 msgid "Exit|x"
9351 msgstr "Вийти|й"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 msgid "Revert to Repository Version|R"
9367 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9370 msgid "Undo Last Check In|U"
9371 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9374 msgid "Show History...|H"
9375 msgstr "Показати журнал...|ж"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9378 msgid "Custom...|C"
9379 msgstr "Обрати...|О"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9382 msgid "Undo|U"
9383 msgstr "Скасувати|С"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:91
9386 msgid "Redo|d"
9387 msgstr "Повторити|П"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:93
9390 msgid "Cut|C"
9391 msgstr "Вирізати|В"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:94
9394 msgid "Copy|o"
9395 msgstr "Копіювати|К"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:95
9398 msgid "Paste|a"
9399 msgstr "Вставити|с"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:96
9402 msgid "Paste External Selection|x"
9403 msgstr "Вставити ззовні|з"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9406 msgid "Find & Replace...|F"
9407 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:100
9410 msgid "Tabular|T"
9411 msgstr "Таблицю|Т"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9414 msgid "Math|M"
9415 msgstr "Математичне|М"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9418 msgid "Spellchecker...|S"
9419 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:105
9422 msgid "Thesaurus..."
9423 msgstr "Тезаурус..."
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:106
9426 msgid "Statistics...|i"
9427 msgstr "Статистичні дані...|д"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9430 msgid "Check TeX|h"
9431 msgstr "Перевірити TeX|X"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:108
9434 msgid "Change Tracking|g"
9435 msgstr "Змінити слідкування|в"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9438 msgid "Preferences...|P"
9439 msgstr "Налаштувати...|Н"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9442 msgid "Reconfigure|R"
9443 msgstr "Переконфігурувати|к"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:115
9446 msgid "Selection as Lines|L"
9447 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:116
9450 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9451 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9454 msgid "Multicolumn|M"
9455 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:122
9458 msgid "Line Top|T"
9459 msgstr "Лінія згори|г"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:123
9462 msgid "Line Bottom|B"
9463 msgstr "Лінія знизу|н"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:124
9466 msgid "Line Left|L"
9467 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:125
9470 msgid "Line Right|R"
9471 msgstr "Лінія праворуч|п"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:127
9474 msgid "Alignment|i"
9475 msgstr "Вирівняти|В"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9478 msgid "Add Row|A"
9479 msgstr "Додати рядок|Д"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:130
9482 msgid "Delete Row|w"
9483 msgstr "Вилучити рядок|В"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9486 msgid "Copy Row"
9487 msgstr "Копіювати рядок"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9490 msgid "Swap Rows"
9491 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9494 msgid "Add Column|u"
9495 msgstr "Додати стовпчик|т"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:135
9498 msgid "Delete Column|D"
9499 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9502 msgid "Copy Column"
9503 msgstr "Копіювати стовпчик"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9506 msgid "Swap Columns"
9507 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9510 msgid "Left|L"
9511 msgstr "Ліворуч|Л"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9514 msgid "Center|C"
9515 msgstr "Посередині|с"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9518 msgid "Right|R"
9519 msgstr "Праворуч|П"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9522 msgid "Top|T"
9523 msgstr "Верх|В"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9526 msgid "Middle|M"
9527 msgstr "Центр|Ц"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9530 msgid "Bottom|B"
9531 msgstr "Низ|Н"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:159
9534 msgid "Toggle Numbering|N"
9535 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:160
9538 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9539 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9542 msgid "Change Limits Type|L"
9543 msgstr "Змінити тип границь|г"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9546 msgid "Change Formula Type|F"
9547 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9551 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:168
9554 msgid "Alignment|A"
9555 msgstr "Вирівняти|В"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:170
9558 msgid "Add Row|R"
9559 msgstr "Додати рядок|Д"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9562 msgid "Delete Row|D"
9563 msgstr "Вилучити рядок|р"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:175
9566 msgid "Add Column|C"
9567 msgstr "Додати стовпчик|о"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9570 msgid "Delete Column|e"
9571 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9574 msgid "Default|t"
9575 msgstr "Типовий|Т"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9578 msgid "Display|D"
9579 msgstr "Вигляд|В"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9582 msgid "Inline|I"
9583 msgstr "Всередині|с"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:188
9586 msgid "Octave"
9587 msgstr "Octave"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:189
9590 msgid "Maxima"
9591 msgstr "Maxima"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:190
9594 msgid "Mathematica"
9595 msgstr "Mathematica"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:192
9598 msgid "Maple, simplify"
9599 msgstr "Maple, simplify"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:193
9602 msgid "Maple, factor"
9603 msgstr "Maple, множник"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:194
9606 msgid "Maple, evalm"
9607 msgstr "Maple, evalm"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:195
9610 msgid "Maple, evalf"
9611 msgstr "Maple, evalf"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9615 msgid "Inline Formula|I"
9616 msgstr "Формулу|Ф"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9619 msgid "Displayed Formula|D"
9620 msgstr "Виключну формулу|ю"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:201
9623 msgid "Eqnarray Environment|q"
9624 msgstr "Блок рівнянь|р"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:202
9627 msgid "Align Environment|A"
9628 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:203
9631 msgid "AlignAt Environment"
9632 msgstr "Оточення AlignAt"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:204
9635 msgid "Flalign Environment|F"
9636 msgstr "Оточення Flalign|F"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:207
9639 msgid "Gather Environment"
9640 msgstr "Оточення Gather"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:208
9643 msgid "Multline Environment"
9644 msgstr "Багаторядковий блок"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9647 msgid "Math|h"
9648 msgstr "Математичні записи|а"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:216
9651 msgid "Special Character|S"
9652 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9655 msgid "Citation...|C"
9656 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:218
9659 msgid "Cross-reference...|r"
9660 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9663 msgid "Label...|L"
9664 msgstr "Мітку...|М"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9667 msgid "Footnote|F"
9668 msgstr "Зноску|н"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9671 msgid "Marginal Note|M"
9672 msgstr "Примітку на полях|л"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:222
9675 msgid "Short Title"
9676 msgstr "Короткий заголовок"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:223
9679 msgid "Index Entry|I"
9680 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:224
9683 msgid "Nomenclature Entry"
9684 msgstr "Елемент номенклатури"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:225
9687 msgid "URL...|U"
9688 msgstr "URL...|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9691 msgid "Note|N"
9692 msgstr "Примітку|у"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:227
9695 msgid "Lists & TOC|O"
9696 msgstr "Списки і зміст|С"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:229
9699 msgid "TeX Code|T"
9700 msgstr "Команду TeX|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:230
9703 msgid "Minipage|p"
9704 msgstr "Міністорінку|М"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9707 msgid "Graphics...|G"
9708 msgstr "Зображення...|З"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:232
9711 msgid "Tabular Material...|b"
9712 msgstr "Таблицю...|Т"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:233
9715 msgid "Floats|a"
9716 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:235
9719 msgid "Include File...|d"
9720 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:236
9723 msgid "Insert File|e"
9724 msgstr "Файл|Ф"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:237
9727 msgid "External Material...|x"
9728 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9731 msgid "Symbols...|b"
9732 msgstr "Символи...|л"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9735 msgid "Superscript|S"
9736 msgstr "Верхній індекс|і"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9739 msgid "Subscript|u"
9740 msgstr "Нижній індекс|Н"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:244
9743 msgid "Hyphenation Point|P"
9744 msgstr "М'який перенос|п"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9747 msgid "Protected Hyphen|y"
9748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9751 msgid "Ligature Break|k"
9752 msgstr "Розрив лігатури|у"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:247
9755 msgid "Protected Space|r"
9756 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9759 msgid "Inter-word Space|w"
9760 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9763 msgid "Thin Space|T"
9764 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9767 msgid "Horizontal Space...|o"
9768 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:251
9771 msgid "Vertical Space..."
9772 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:252
9775 msgid "Line Break|L"
9776 msgstr "Розрив рядка|Р"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9779 msgid "Ellipsis|i"
9780 msgstr "Багатокрапку|Б"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9783 msgid "End of Sentence|E"
9784 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:255
9787 msgid "Protected Dash|D"
9788 msgstr "Нерозривне тире|т"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9791 msgid "Breakable Slash|a"
9792 msgstr "Розбивна риска|а"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:257
9795 msgid "Single Quote|Q"
9796 msgstr "Одинарну лапку|О"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:258
9799 msgid "Ordinary Quote|O"
9800 msgstr "Звичайну лапку|З"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9803 msgid "Menu Separator|M"
9804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:260
9807 msgid "Horizontal Line"
9808 msgstr "Гор. лінія"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9811 msgid "Page Break"
9812 msgstr "Розрив сторінки"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9815 msgid "Display Formula|D"
9816 msgstr "Виключну формулу|В"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9820 msgid "Eqnarray Environment|E"
9821 msgstr "Блок рівнянь|л"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9825 msgid "AMS align Environment|a"
9826 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9830 msgid "AMS alignat Environment|t"
9831 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9835 msgid "AMS flalign Environment|f"
9836 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9840 msgid "AMS gather Environment|g"
9841 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9845 msgid "AMS multline Environment|m"
9846 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9849 msgid "Array Environment|y"
9850 msgstr "Матрицю|М"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9853 msgid "Cases Environment|C"
9854 msgstr "Блок варіантів|т"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9857 msgid "Split Environment|S"
9858 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:280
9861 msgid "Font Change|o"
9862 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:284
9865 msgid "Math Normal Font"
9866 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:286
9869 msgid "Math Calligraphic Family"
9870 msgstr "Математичний каліграфічний"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:287
9873 msgid "Math Fraktur Family"
9874 msgstr "Математичний фрактурний"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:288
9877 msgid "Math Roman Family"
9878 msgstr "Математичний прямий"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:289
9881 msgid "Math Sans Serif Family"
9882 msgstr "Математичний рублений"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:291
9885 msgid "Math Bold Series"
9886 msgstr "Математичний напівжирний"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:293
9889 msgid "Text Normal Font"
9890 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9893 msgid "Text Roman Family"
9894 msgstr "Прямий шрифт"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9897 msgid "Text Sans Serif Family"
9898 msgstr "Рублений шрифт"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9901 msgid "Text Typewriter Family"
9902 msgstr "Машинописний шрифт"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9905 msgid "Text Bold Series"
9906 msgstr "Жирний шрифт"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9909 msgid "Text Medium Series"
9910 msgstr "Нормальний шрифт"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9913 msgid "Text Italic Shape"
9914 msgstr "Курсив"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9917 msgid "Text Small Caps Shape"
9918 msgstr "Капітель"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9921 msgid "Text Slanted Shape"
9922 msgstr "Нахилений"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9925 msgid "Text Upright Shape"
9926 msgstr "Прямий"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:310
9929 msgid "Floatflt Figure"
9930 msgstr "Вбудоване зображення"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9933 msgid "Table of Contents|C"
9934 msgstr "Зміст|З"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9937 msgid "Index List|I"
9938 msgstr "Предметний покажчик|п"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9941 msgid "Nomenclature|N"
9942 msgstr "Номенклатуру|Н"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9946 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9949 msgid "LyX Document...|X"
9950 msgstr "Документ LyX...|X"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9953 msgid "Plain Text...|T"
9954 msgstr "Звичайний текст...|т"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9961 msgid "Track Changes|T"
9962 msgstr "Стежити за змінами|т"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9965 msgid "Merge Changes...|M"
9966 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:330
9969 msgid "Accept All Changes|A"
9970 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:331
9973 msgid "Reject All Changes|R"
9974 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9977 msgid "Show Changes in Output|S"
9978 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:339
9981 msgid "Character...|C"
9982 msgstr "Символ...|С"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:340
9985 msgid "Paragraph...|P"
9986 msgstr "Абзац...|А"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:341
9989 msgid "Document...|D"
9990 msgstr "Документ...|О"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:342
9993 msgid "Tabular...|T"
9994 msgstr "Таблицю...|Т"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:344
9997 msgid "Emphasize Style|E"
9998 msgstr "Виокремлюваний|В"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:345
10001 msgid "Noun Style|N"
10002 msgstr "Прописний|П"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:346
10005 msgid "Bold Style|B"
10006 msgstr "Напівжирний|ж"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:349
10009 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10010 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:350
10013 msgid "Increase Environment Depth|i"
10014 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:351
10017 msgid "Start Appendix Here|S"
10018 msgstr "Почати додаток тут|П"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10021 msgid "Build Program|B"
10022 msgstr "Створити програму|т"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10025 msgid "Update|U"
10026 msgstr "Оновити|О"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10029 msgid "LaTeX Log|L"
10030 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10033 msgid "Outline|O"
10034 msgstr "Контур|К"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:365
10037 msgid "TeX Information|X"
10038 msgstr "Інформація про TeX|X"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10041 msgid "Next Note|N"
10042 msgstr "Наступна примітка|п"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10045 msgid "Go to Label|L"
10046 msgstr "Перейти до мітки|м"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10049 msgid "Bookmarks|B"
10050 msgstr "Закладки|З"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10053 msgid "Save Bookmark 1|S"
10054 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10057 msgid "Save Bookmark 2"
10058 msgstr "Закласти закладку 2"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10061 msgid "Save Bookmark 3"
10062 msgstr "Закласти закладку 3"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10065 msgid "Save Bookmark 4"
10066 msgstr "Закласти закладку 4"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10069 msgid "Save Bookmark 5"
10070 msgstr "Закласти закладку 5"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:390
10073 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10074 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:391
10077 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10078 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:392
10081 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10082 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:393
10085 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10086 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:394
10089 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10090 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10093 msgid "Introduction|I"
10094 msgstr "Вступ|у"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10097 msgid "Tutorial|T"
10098 msgstr "Підручник|П"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10101 msgid "User's Guide|U"
10102 msgstr "Підручник користувача|к"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10105 msgid "Extended Features|E"
10106 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:413
10109 msgid "Embedded Objects|m"
10110 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10113 msgid "Customization|C"
10114 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10117 msgid "FAQ|F"
10118 msgstr "Питання і відповіді|в"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10121 msgid "Table of Contents|a"
10122 msgstr "Зміст|З"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10125 msgid "LaTeX Configuration|L"
10126 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10129 msgid "About LyX|X"
10130 msgstr "Про LyX|X"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10133 msgid "About LyX"
10134 msgstr "Про LyX"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:429
10137 msgid "Preferences..."
10138 msgstr "Налаштувати..."
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:430
10141 msgid "Quit LyX"
10142 msgstr "Вийти з LyX"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10145 msgid "Aligned Environment|l"
10146 msgstr "Середовище Aligned|е"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10149 msgid "AlignedAt Environment|v"
10150 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10153 msgid "Gathered Environment|h"
10154 msgstr "Середовище Gathered|и"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10157 msgid "Delimiters...|r"
10158 msgstr "Роздільники...|д"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10161 msgid "Matrix...|x"
10162 msgstr "Матриця...|я"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10165 msgid "Macro|o"
10166 msgstr "Макрос|о"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10169 msgid "Equation Label|L"
10170 msgstr "Мітка рівняння|р"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10173 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10174 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10177 msgid "Split Cell|C"
10178 msgstr "Розділити комірку|к"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10181 msgid "Insert|n"
10182 msgstr "Вставити|В"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10185 msgid "Add Line Above|o"
10186 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10189 msgid "Add Line Below|B"
10190 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10193 msgid "Delete Line Above|D"
10194 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10197 msgid "Delete Line Below|e"
10198 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10201 msgid "Add Line to Left"
10202 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10205 msgid "Add Line to Right"
10206 msgstr "Додати рядок праворуч"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10209 msgid "Delete Line to Left"
10210 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10213 msgid "Delete Line to Right"
10214 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10217 msgid "Toggle Math Toolbar"
10218 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10221 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10222 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10225 msgid "Toggle Table Toolbar"
10226 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10229 msgid "Next Cross-Reference|N"
10230 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10233 msgid "Go to Label|G"
10234 msgstr "Перейти до мітки|м"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10237 msgid "<reference>|r"
10238 msgstr "<reference>|r"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10241 msgid "(<reference>)|e"
10242 msgstr "(<reference>)|e"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10245 msgid "<page>|p"
10246 msgstr "<page>|p"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10249 msgid "on page <page>|o"
10250 msgstr "на сторінці <page>|н"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10253 msgid "<reference> on page <page>|f"
10254 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10257 msgid "Formatted reference|t"
10258 msgstr "Форматоване посилання|а"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10267 msgid "Settings...|S"
10268 msgstr "Налаштування...|Н"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10271 msgid "Go back to Reference|G"
10272 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10275 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10276 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10279 msgid "Open Inset|O"
10280 msgstr "Відкрити вставку|В"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10283 msgid "Close Inset|C"
10284 msgstr "Закрити вставку|З"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10289 msgid "Dissolve Inset|D"
10290 msgstr "Анулювати вставку|у"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10293 msgid "Toggle Label|L"
10294 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10297 msgid "Frameless|l"
10298 msgstr "Без рамки|Б"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10301 msgid "Simple frame|f"
10302 msgstr "Проста рамка|р"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10305 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10306 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10309 msgid "Oval, thin|O"
10310 msgstr "Овальна, вузька|О"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10313 msgid "Oval, thick|v"
10314 msgstr "Овальна, широка|в"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10317 msgid "Drop Shadow|w"
10318 msgstr "Тінь|і"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10321 msgid "Shaded background|b"
10322 msgstr "Затінене тло|л"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10325 msgid "Double frame|D"
10326 msgstr "Подвійна рамка|д"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10329 msgid "LyX Note|N"
10330 msgstr "LyX Примітку|П"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10333 msgid "Comment|C"
10334 msgstr "Коментар|К"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10337 msgid "Greyed Out|G"
10338 msgstr "Висірене|В"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10341 msgid "Interword Space|w"
10342 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10345 msgid "Protected Space|o"
10346 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10349 msgid "Negative Thin Space|N"
10350 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10353 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10354 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10357 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10358 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10361 msgid "Quad Space|Q"
10362 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10365 msgid "Double Quad Space|u"
10366 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10369 msgid "Horizontal Fill|F"
10370 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10373 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10374 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10377 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10378 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10381 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10382 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10385 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10386 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10389 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10390 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10394 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10397 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10398 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10401 msgid "Custom Length|C"
10402 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10405 msgid "DefSkip|D"
10406 msgstr "Типовий|Т"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10409 msgid "SmallSkip|S"
10410 msgstr "Малий|М"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10413 msgid "MedSkip|M"
10414 msgstr "Середній|С"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10417 msgid "BigSkip|B"
10418 msgstr "Великий|В"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10421 msgid "VFill|F"
10422 msgstr "VFill|F"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10425 msgid "Custom|C"
10426 msgstr "Нетиповий|е"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10429 msgid "Settings...|e"
10430 msgstr "Налаштування...|Н"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10433 msgid "Include|c"
10434 msgstr "Включення|к"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10437 msgid "Input|p"
10438 msgstr "Вставка|в"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10441 msgid "Verbatim|V"
10442 msgstr "Дослівно|Д"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10446 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10449 msgid "Listing|L"
10450 msgstr "Текст програми|п"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10453 msgid "Edit included file...|E"
10454 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10457 msgid "New Page|N"
10458 msgstr "Нова сторінка|Н"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10461 msgid "Page Break|a"
10462 msgstr "Розрив сторінки|о"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10465 msgid "Clear Page|C"
10466 msgstr "Порожня сторінка|с"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10469 msgid "Clear Double Page|D"
10470 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10473 msgid "Ragged Line Break|R"
10474 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10477 msgid "Justified Line Break|J"
10478 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10483 msgid "Cut"
10484 msgstr "Вирізати"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10489 msgid "Copy"
10490 msgstr "Копіювати"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10495 msgid "Paste"
10496 msgstr "Вставити"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10499 msgid "Paste Recent|e"
10500 msgstr "Вставити недавній|е"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10503 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10504 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10507 msgid "Move Paragraph Up|o"
10508 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10511 msgid "Move Paragraph Down|v"
10512 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10515 msgid "Promote Section|r"
10516 msgstr "Підняти розділ|н"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10519 msgid "Demote Section|m"
10520 msgstr "Знизити розділ|н"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10523 msgid "Move Section down|d"
10524 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10527 msgid "Move Section up|u"
10528 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10531 msgid "Insert Short Title|T"
10532 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10535 msgid "Apply Last Text Style|A"
10536 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10539 msgid "Text Style|S"
10540 msgstr "Стиль тексту|ь"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10543 msgid "Paragraph Settings...|P"
10544 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10547 msgid "Fullscreen Mode"
10548 msgstr "Повноекранний режим"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10552 msgid "Append Parameter"
10553 msgstr "Додати параметр"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10557 msgid "Remove Last Parameter"
10558 msgstr "Вилучити останній параметр"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10562 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10563 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10567 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10568 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10572 msgid "Insert Optional Parameter"
10573 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10577 msgid "Remove Optional Parameter"
10578 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10582 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10583 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10587 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10588 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10592 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10593 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10596 msgid "Edit externally...|x"
10597 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10600 msgid "Top Line|T"
10601 msgstr "Лінія згори|г"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10604 msgid "Bottom Line|B"
10605 msgstr "Лінія внизу|н"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10608 msgid "Left Line|L"
10609 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10612 msgid "Right Line|R"
10613 msgstr "Лінія праворуч|п"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10616 msgid "Copy Row|o"
10617 msgstr "Копіювати рядок|о"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10620 msgid "Copy Column|p"
10621 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10624 msgid "Document|D"
10625 msgstr "Документ|Д"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10628 msgid "Tools|T"
10629 msgstr "Інструменти|І"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10632 msgid "New from Template...|m"
10633 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10636 msgid "Open Recent|t"
10637 msgstr "Відкрити недавній|д"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10640 msgid "Save All|l"
10641 msgstr "Вибрати все|с"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10644 msgid "Revert to Saved|R"
10645 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10648 msgid "New Window|W"
10649 msgstr "Нове вікно|о"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10652 msgid "Close Window|d"
10653 msgstr "Закрити вікно|р"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10656 msgid "Redo|R"
10657 msgstr "Повторити|П"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10660 msgid "Paste Special"
10661 msgstr "Вставити особливе"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10664 msgid "Select All"
10665 msgstr "Обрати все"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10668 msgid "Table|T"
10669 msgstr "Таблицю|Т"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10672 msgid "Rows & Columns|C"
10673 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10676 msgid "Increase List Depth|I"
10677 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10680 msgid "Decrease List Depth|D"
10681 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10684 msgid "Dissolve Inset|l"
10685 msgstr "Анулювати врізку|у"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10688 msgid "TeX Code Settings...|C"
10689 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10692 msgid "Float Settings...|a"
10693 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10696 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10697 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10700 msgid "Note Settings...|N"
10701 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10704 msgid "Branch Settings...|B"
10705 msgstr "Налаштування версій...|в"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10708 msgid "Box Settings...|x"
10709 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10712 msgid "Table Settings...|a"
10713 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10716 msgid "Plain Text|T"
10717 msgstr "Звичайний текст|ч"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10721 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10724 msgid "Selection|S"
10725 msgstr "Обране|О"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10728 msgid "Selection, Join Lines|i"
10729 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10732 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10733 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10736 msgid "Paste As PDF"
10737 msgstr "Вставити як PDF"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10740 msgid "Paste As PNG"
10741 msgstr "Вставити як PNG"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10744 msgid "Paste As JPEG"
10745 msgstr "Вставити як JPEG"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10748 msgid "Dissolve CharStyle"
10749 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10752 msgid "Customized...|C"
10753 msgstr "Особливе...|О"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10756 msgid "Capitalize|a"
10757 msgstr "Прописними|р"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10760 msgid "Uppercase|U"
10761 msgstr "Верхній регістр|В"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10764 msgid "Lowercase|L"
10765 msgstr "Нижній регістр|Н"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10768 msgid "Number whole Formula|N"
10769 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10772 msgid "Number this Line|u"
10773 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10776 msgid "Macro Definition"
10777 msgstr "Визначення макросу"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10780 msgid "Text Style|T"
10781 msgstr "Стиль тексту|С"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10784 msgid "Add Line Above|A"
10785 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10788 msgid "Math Normal Font|N"
10789 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10792 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10793 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10796 msgid "Math Fraktur Family|F"
10797 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10800 msgid "Math Roman Family|R"
10801 msgstr "Математичний прямий|р"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10804 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10805 msgstr "Математичний рублений|у"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10808 msgid "Math Bold Series|B"
10809 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10812 msgid "Text Normal Font|T"
10813 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10816 msgid "Octave|O"
10817 msgstr "Octave|O"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10820 msgid "Maxima|M"
10821 msgstr "Maxima|M"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10824 msgid "Mathematica|a"
10825 msgstr "Mathematica|a"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10828 msgid "Maple, simplify|s"
10829 msgstr "Maple, simplify|s"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10832 msgid "Maple, factor|f"
10833 msgstr "Maple, factor|f"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10836 msgid "Maple, evalm|e"
10837 msgstr "Maple, evalm|e"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10840 msgid "Maple, evalf|v"
10841 msgstr "Maple, evalf|v"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10844 msgid "Open All Insets|O"
10845 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10848 msgid "Close All Insets|C"
10849 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10852 msgid "Unfold Math Macro"
10853 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10856 msgid "Fold Math Macro"
10857 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10860 msgid "View Source|S"
10861 msgstr "Переглянути джерело|д"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10864 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10865 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10868 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10869 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10872 msgid "Close Tab Group|G"
10873 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10876 msgid "Fullscreen|l"
10877 msgstr "На весь екран|е"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10880 msgid "Toolbars|b"
10881 msgstr "Панелі інструментів|н"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10884 msgid "Special Character|p"
10885 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10888 msgid "Formatting|o"
10889 msgstr "Форматування|р"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10892 msgid "List / TOC|i"
10893 msgstr "Списки та зміст|С"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10896 msgid "Float|a"
10897 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10900 msgid "Branch|B"
10901 msgstr "Версія|В"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10904 msgid "Custom insets"
10905 msgstr "Нетипові вставки"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10908 msgid "File|e"
10909 msgstr "Файл|Ф"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10912 msgid "Box[[Menu]]"
10913 msgstr "Панель"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10916 msgid "Cross-Reference...|R"
10917 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10920 msgid "Caption"
10921 msgstr "Підпис"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10924 msgid "Index Entry|d"
10925 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10929 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10932 msgid "Table...|T"
10933 msgstr "Таблицю...|Т"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10936 msgid "Hyperlink|k"
10937 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10940 msgid "Short Title|S"
10941 msgstr "Короткий заголовок|К"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10944 msgid "TeX Code|X"
10945 msgstr "Команду TeX|X"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10948 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10949 msgstr "Текст програми"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10952 msgid "Ordinary Quote|Q"
10953 msgstr "Звичайну лапку|З"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10956 msgid "Single Quote|S"
10957 msgstr "Одинарну лапку|О"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10960 msgid "Phonetic Symbols|P"
10961 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10964 msgid "Protected Space|P"
10965 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10968 msgid "Horizontal Line|L"
10969 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10972 msgid "Vertical Space...|V"
10973 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10976 msgid "Hyphenation Point|H"
10977 msgstr "М’який перенос|М"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10980 msgid "Numbered Formula|N"
10981 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10984 msgid "Figure Wrap Float|F"
10985 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10988 msgid "Table Wrap Float|T"
10989 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10992 msgid "External Material...|M"
10993 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10996 msgid "Child Document...|d"
10997 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11000 msgid "Change Tracking|C"
11001 msgstr "Змінити слідкування|в"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11004 msgid "Start Appendix Here|A"
11005 msgstr "Почати додаток тут|д"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11008 msgid "Save in Bundled Format|F"
11009 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11012 msgid "Compressed|m"
11013 msgstr "Стиснутий|у"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11016 msgid "Accept Change|A"
11017 msgstr "Прийняти зміну|П"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11020 msgid "Reject Change|R"
11021 msgstr "Відкинути зміну|к"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11024 msgid "Accept All Changes|c"
11025 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11028 msgid "Reject All Changes|e"
11029 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11032 msgid "Next Change|C"
11033 msgstr "Наступна зміна|т"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11036 msgid "Next Cross-Reference|R"
11037 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11040 msgid "Clear Bookmarks|C"
11041 msgstr "Очистити закладки|О"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11044 msgid "Thesaurus...|T"
11045 msgstr "Тезаурус...|П"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11048 msgid "Statistics...|a"
11049 msgstr "Статистичні дані...|д"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11052 msgid "TeX Information|I"
11053 msgstr "Інформація про TeX|X"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11056 msgid "Embedded Objects|O"
11057 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11060 msgid "Shortcuts|S"
11061 msgstr "Скорочення|ч"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11064 msgid "LyX Functions|y"
11065 msgstr "Функції LyX|Ф"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11068 msgid "New document"
11069 msgstr "Створити документ"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11072 msgid "Open document"
11073 msgstr "Відкрити документ"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11076 msgid "Save document"
11077 msgstr "Зберегти документ"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11080 msgid "Print document"
11081 msgstr "Друкувати документ"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11084 msgid "Check spelling"
11085 msgstr "Перевірити правопис"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11088 msgid "Undo"
11089 msgstr "Скасувати"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11092 msgid "Redo"
11093 msgstr "Повторити"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11096 msgid "Find and replace"
11097 msgstr "Знайти і замінити"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11100 msgid "Toggle emphasis"
11101 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11104 msgid "Toggle noun"
11105 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11108 msgid "Apply last"
11109 msgstr "Застосувати останнє"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11112 msgid "Insert math"
11113 msgstr "Вставити математичне"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11116 msgid "Insert graphics"
11117 msgstr "Вставити зображення"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11120 msgid "Insert table"
11121 msgstr "Вставити таблицю"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11124 msgid "Toggle Outline"
11125 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11128 msgid "Extra"
11129 msgstr "Додатково"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11132 msgid "Numbered list"
11133 msgstr "Нумерований список"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11136 msgid "Itemized list"
11137 msgstr "Перелік"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11140 msgid "Increase depth"
11141 msgstr "Збільшити"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11144 msgid "Decrease depth"
11145 msgstr "Зменшити"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11148 msgid "Insert figure float"
11149 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11152 msgid "Insert table float"
11153 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11156 msgid "Insert label"
11157 msgstr "Вставити мітку"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11160 msgid "Insert cross-reference"
11161 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11164 msgid "Insert citation"
11165 msgstr "Вставити посилання"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11168 msgid "Insert index entry"
11169 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11172 msgid "Insert nomenclature entry"
11173 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11176 msgid "Insert footnote"
11177 msgstr "Вставити зноску"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11180 msgid "Insert margin note"
11181 msgstr "Вставити примітку на полях"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11184 msgid "Insert note"
11185 msgstr "Вставити примітку"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11188 msgid "Insert box"
11189 msgstr "Вставити панель"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11192 msgid "Insert Hyperlink"
11193 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11196 msgid "Insert TeX code"
11197 msgstr "Вставити код TeX"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11200 msgid "Insert math macro"
11201 msgstr "Вставити математичний макрос"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11204 msgid "Include file"
11205 msgstr "Вставити файл"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11208 msgid "Text style"
11209 msgstr "Стиль тексту"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11212 msgid "Paragraph settings"
11213 msgstr "Налаштування абзацу"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11216 msgid "Add row"
11217 msgstr "Додати рядок"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11220 msgid "Add column"
11221 msgstr "Додати стовпчик"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11224 msgid "Delete row"
11225 msgstr "Вилучити рядок"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11228 msgid "Delete column"
11229 msgstr "Вилучити стовпчик"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11232 msgid "Set top line"
11233 msgstr "Намалювати верхню"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11236 msgid "Set bottom line"
11237 msgstr "Намалювати нижню"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11240 msgid "Set left line"
11241 msgstr "Намалювати ліву"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11244 msgid "Set right line"
11245 msgstr "Намалювати праву"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11248 msgid "Set border lines"
11249 msgstr "Встановити рамки"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11252 msgid "Set all lines"
11253 msgstr "Встановити всі рамки"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11256 msgid "Unset all lines"
11257 msgstr "Прибрати всі рамки"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11260 msgid "Align left"
11261 msgstr "Притиснути ліворуч"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11264 msgid "Align center"
11265 msgstr "Посередині"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11268 msgid "Align right"
11269 msgstr "Притиснути праворуч"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11272 msgid "Align top"
11273 msgstr "Притиснути догори"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11276 msgid "Align middle"
11277 msgstr "Вирівняти посередині"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11280 msgid "Align bottom"
11281 msgstr "Притиснути донизу"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11284 msgid "Rotate cell"
11285 msgstr "Повернути комірку"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11288 msgid "Rotate table"
11289 msgstr "Повернути таблицю"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11292 msgid "Set multi-column"
11293 msgstr "Багатоколонкове"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11296 msgid "Math"
11297 msgstr "Математика"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11300 msgid "Set display mode"
11301 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11304 msgid "Subscript"
11305 msgstr "Нижній індекс"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11308 msgid "Superscript"
11309 msgstr "Верхній індекс"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11312 msgid "Insert square root"
11313 msgstr "Вставити кв. корінь"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11316 msgid "Insert root"
11317 msgstr "Вставити корінь"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11320 msgid "Insert standard fraction"
11321 msgstr "Додати звичайний дріб"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11324 msgid "Insert sum"
11325 msgstr "Вставити знак суми"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11328 msgid "Insert integral"
11329 msgstr "Вставити таблицю"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11332 msgid "Insert product"
11333 msgstr "Вставити знак множення"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11336 msgid "Insert ( )"
11337 msgstr "Вставити ( )"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11340 msgid "Insert [ ]"
11341 msgstr "Вставити [ ]"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11344 msgid "Insert { }"
11345 msgstr "Вставити { }"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11348 msgid "Insert delimiters"
11349 msgstr "Додати обмежувачі"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11352 msgid "Insert matrix"
11353 msgstr "Вставити матрицю"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11356 msgid "Insert cases environment"
11357 msgstr "Блок варіантів"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11360 msgid "Toggle Math Panels"
11361 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11364 msgid "Math Macros"
11365 msgstr "Математичні макроси"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11368 msgid "Command Buffer"
11369 msgstr "Буфер команд"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11372 msgid "Review[[Toolbar]]"
11373 msgstr "Огляд"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11376 msgid "Track changes"
11377 msgstr "Слідкувати за змінами"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11380 msgid "Show changes in output"
11381 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11384 msgid "Next change"
11385 msgstr "Наступна зміна"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11388 msgid "Accept change inside selection"
11389 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11392 msgid "Reject change inside selection"
11393 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11396 msgid "Merge changes"
11397 msgstr "Об’єднати зміни"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11400 msgid "Accept all changes"
11401 msgstr "Прийняти всі зміни"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11404 msgid "Reject all changes"
11405 msgstr "Відкинути всі зміни"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11408 msgid "Next note"
11409 msgstr "Наступна примітка"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11412 msgid "View/Update"
11413 msgstr "Переглянути або оновити"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11416 msgid "View DVI"
11417 msgstr "Переглянути DVI"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11420 msgid "Update DVI"
11421 msgstr "Оновити DVI"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11424 msgid "View PDF (pdflatex)"
11425 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11428 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11429 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11432 msgid "View PostScript"
11433 msgstr "Переглянути PostScript"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11436 msgid "Update PostScript"
11437 msgstr "Оновити PostScript"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11440 msgid "Version Control"
11441 msgstr "Керування версіями"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11444 msgid "Register"
11445 msgstr "Зареєструвати"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11448 msgid "Check-out for edit"
11449 msgstr "Отримати для редагування"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11452 msgid "Check-in changes"
11453 msgstr "Внести зміни"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11456 msgid "View revision log"
11457 msgstr "Переглянути журнал версій"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11460 msgid "Revert changes"
11461 msgstr "Скасувати зміни"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11464 msgid "Math Panels"
11465 msgstr "Математичні панелі"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11468 msgid "Math Spacings"
11469 msgstr "Математичні пробіли"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11472 msgid "Styles"
11473 msgstr "Стилі"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11476 msgid "Fractions"
11477 msgstr "Дроби"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11481 msgid "Fonts"
11482 msgstr "Шрифти"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11485 msgid "Functions"
11486 msgstr "Функції"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11489 msgid "arccos"
11490 msgstr "arccos"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11493 msgid "arcsin"
11494 msgstr "arcsin"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11497 msgid "arctan"
11498 msgstr "arctan"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11501 msgid "arg"
11502 msgstr "arg"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11505 msgid "bmod"
11506 msgstr "bmod"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11509 msgid "cos"
11510 msgstr "cos"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11513 msgid "cosh"
11514 msgstr "cosh"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11517 msgid "cot"
11518 msgstr "cot"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11521 msgid "coth"
11522 msgstr "coth"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11525 msgid "csc"
11526 msgstr "csc"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11529 msgid "deg"
11530 msgstr "deg"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11533 msgid "det"
11534 msgstr "det"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11537 msgid "dim"
11538 msgstr "dim"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11541 msgid "exp"
11542 msgstr "exp"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11545 msgid "gcd"
11546 msgstr "gcd"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11549 msgid "hom"
11550 msgstr "hom"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11553 msgid "inf"
11554 msgstr "inf"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11557 msgid "ker"
11558 msgstr "ker"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11561 msgid "lg"
11562 msgstr "lg"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11565 msgid "lim"
11566 msgstr "lim"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11569 msgid "liminf"
11570 msgstr "liminf"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11573 msgid "limsup"
11574 msgstr "limsup"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11577 msgid "ln"
11578 msgstr "ln"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11581 msgid "log"
11582 msgstr "log"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11585 msgid "max"
11586 msgstr "max"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11589 msgid "min"
11590 msgstr "min"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11593 msgid "sec"
11594 msgstr "sec"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11597 msgid "sin"
11598 msgstr "sin"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11601 msgid "sinh"
11602 msgstr "sinh"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11605 msgid "sup"
11606 msgstr "sup"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11609 msgid "tan"
11610 msgstr "tan"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11613 msgid "tanh"
11614 msgstr "tanh"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11617 msgid "Pr"
11618 msgstr "Pr"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11621 msgid "Spacings"
11622 msgstr "Пробіли"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11625 msgid "Thin space\t\\,"
11626 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11629 msgid "Medium space\t\\:"
11630 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11633 msgid "Thick space\t\\;"
11634 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11637 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11638 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11641 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11642 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11645 msgid "Negative space\t\\!"
11646 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11649 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11650 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11653 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11654 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11657 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11658 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11661 msgid "Roots"
11662 msgstr "Корені"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11665 msgid "Square root\t\\sqrt"
11666 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11669 msgid "Other root\t\\root"
11670 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11673 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11674 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11677 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11678 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11681 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11682 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11685 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11686 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11689 msgid "Standard\t\\frac"
11690 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11693 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11694 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11697 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11698 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11701 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11702 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11705 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11706 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11709 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11710 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11713 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11714 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11717 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11718 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11721 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11722 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11725 msgid "Binomial\t\\binom"
11726 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11729 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11730 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11733 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11734 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11737 msgid "Roman\t\\mathrm"
11738 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11741 msgid "Bold\t\\mathbf"
11742 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11745 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11746 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11749 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11750 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11753 msgid "Italic\t\\mathit"
11754 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11757 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11758 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11761 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11762 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11766 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11770 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11773 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11774 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11777 msgid "Dots"
11778 msgstr "Крапки"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11781 msgid "ldots"
11782 msgstr "ldots"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11785 msgid "cdots"
11786 msgstr "cdots"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11789 msgid "vdots"
11790 msgstr "vdots"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11793 msgid "ddots"
11794 msgstr "ddots"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11797 msgid "Frame Decorations"
11798 msgstr "Обрамлення"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11801 msgid "hat"
11802 msgstr "hat"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11805 msgid "tilde"
11806 msgstr "tilde"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11809 msgid "bar"
11810 msgstr "bar"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11813 msgid "grave"
11814 msgstr "grave"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11817 msgid "dot"
11818 msgstr "dot"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11821 msgid "check"
11822 msgstr "check"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11825 msgid "widehat"
11826 msgstr "widehat"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11829 msgid "widetilde"
11830 msgstr "widetilde"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11833 msgid "vec"
11834 msgstr "vec"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11837 msgid "acute"
11838 msgstr "acute"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11841 msgid "ddot"
11842 msgstr "ddot"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11845 msgid "breve"
11846 msgstr "breve"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11849 msgid "overline"
11850 msgstr "overline"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11853 msgid "overbrace"
11854 msgstr "overbrace"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11857 msgid "overleftarrow"
11858 msgstr "overleftarrow"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11861 msgid "overrightarrow"
11862 msgstr "overrightarrow"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11865 msgid "overleftrightarrow"
11866 msgstr "overleftrightarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11869 msgid "overset"
11870 msgstr "overset"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11873 msgid "underline"
11874 msgstr "underline"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11877 msgid "underbrace"
11878 msgstr "underbrace"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11881 msgid "underleftarrow"
11882 msgstr "underleftarrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11885 msgid "underrightarrow"
11886 msgstr "underrightarrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11889 msgid "underleftrightarrow"
11890 msgstr "underleftrightarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11893 msgid "underset"
11894 msgstr "underset"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11897 msgid "Arrows"
11898 msgstr "Стрілки"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11901 msgid "leftarrow"
11902 msgstr "leftarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11905 msgid "rightarrow"
11906 msgstr "rightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11909 msgid "downarrow"
11910 msgstr "downarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11913 msgid "uparrow"
11914 msgstr "uparrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11917 msgid "updownarrow"
11918 msgstr "updownarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11921 msgid "leftrightarrow"
11922 msgstr "leftrightarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11925 msgid "Leftarrow"
11926 msgstr "Leftarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11929 msgid "Rightarrow"
11930 msgstr "Rightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11933 msgid "Downarrow"
11934 msgstr "Downarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11937 msgid "Uparrow"
11938 msgstr "Uparrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11941 msgid "Updownarrow"
11942 msgstr "Updownarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11945 msgid "Leftrightarrow"
11946 msgstr "Leftrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11949 msgid "Longleftrightarrow"
11950 msgstr "Longleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11953 msgid "Longleftarrow"
11954 msgstr "Longleftarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11957 msgid "Longrightarrow"
11958 msgstr "Longrightarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11961 msgid "longleftrightarrow"
11962 msgstr "longleftrightarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11965 msgid "longleftarrow"
11966 msgstr "longleftarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11969 msgid "longrightarrow"
11970 msgstr "longrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11973 msgid "leftharpoondown"
11974 msgstr "leftharpoondown"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11977 msgid "rightharpoondown"
11978 msgstr "rightharpoondown"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11981 msgid "mapsto"
11982 msgstr "mapsto"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11985 msgid "longmapsto"
11986 msgstr "longmapsto"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11989 msgid "nwarrow"
11990 msgstr "nwarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11993 msgid "nearrow"
11994 msgstr "nearrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11997 msgid "leftharpoonup"
11998 msgstr "leftharpoonup"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12001 msgid "rightharpoonup"
12002 msgstr "rightharpoonup"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12005 msgid "hookleftarrow"
12006 msgstr "hookleftarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12009 msgid "hookrightarrow"
12010 msgstr "hookrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12013 msgid "swarrow"
12014 msgstr "swarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12017 msgid "searrow"
12018 msgstr "searrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12021 msgid "rightleftharpoons"
12022 msgstr "rightleftharpoons"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12025 msgid "Operators"
12026 msgstr "Оператори"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12029 msgid "pm"
12030 msgstr "pm"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12033 msgid "cap"
12034 msgstr "cap"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12037 msgid "diamond"
12038 msgstr "diamond"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12041 msgid "oplus"
12042 msgstr "oplus"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12045 msgid "mp"
12046 msgstr "mp"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12049 msgid "cup"
12050 msgstr "cup"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12053 msgid "bigtriangleup"
12054 msgstr "bigtriangleup"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12057 msgid "ominus"
12058 msgstr "ominus"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12061 msgid "times"
12062 msgstr "times"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12065 msgid "uplus"
12066 msgstr "uplus"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12069 msgid "bigtriangledown"
12070 msgstr "bigtriangledown"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12073 msgid "otimes"
12074 msgstr "otimes"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12077 msgid "div"
12078 msgstr "div"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12081 msgid "sqcap"
12082 msgstr "sqcap"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12085 msgid "triangleright"
12086 msgstr "triangleright"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12089 msgid "oslash"
12090 msgstr "oslash"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12093 msgid "cdot"
12094 msgstr "cdot"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12097 msgid "sqcup"
12098 msgstr "sqcup"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12101 msgid "triangleleft"
12102 msgstr "triangleleft"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12105 msgid "odot"
12106 msgstr "odot"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12109 msgid "star"
12110 msgstr "star"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12113 msgid "vee"
12114 msgstr "vee"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12117 msgid "amalg"
12118 msgstr "amalg"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12121 msgid "bigcirc"
12122 msgstr "bigcirc"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12125 msgid "setminus"
12126 msgstr "setminus"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12129 msgid "wedge"
12130 msgstr "wedge"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12133 msgid "dagger"
12134 msgstr "dagger"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12137 msgid "circ"
12138 msgstr "circ"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12141 msgid "bullet"
12142 msgstr "bullet"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12145 msgid "wr"
12146 msgstr "wr"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12149 msgid "ddagger"
12150 msgstr "ddagger"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12153 msgid "Relations"
12154 msgstr "Відношення"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12157 msgid "leq"
12158 msgstr "leq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12161 msgid "geq"
12162 msgstr "geq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12165 msgid "equiv"
12166 msgstr "equiv"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12169 msgid "models"
12170 msgstr "models"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12173 msgid "prec"
12174 msgstr "prec"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12177 msgid "succ"
12178 msgstr "succ"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12181 msgid "sim"
12182 msgstr "sim"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12185 msgid "perp"
12186 msgstr "perp"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12189 msgid "preceq"
12190 msgstr "preceq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12193 msgid "succeq"
12194 msgstr "succeq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12197 msgid "simeq"
12198 msgstr "simeq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12201 msgid "mid"
12202 msgstr "mid"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12205 msgid "ll"
12206 msgstr "ll"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12209 msgid "gg"
12210 msgstr "gg"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12213 msgid "asymp"
12214 msgstr "asymp"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12217 msgid "parallel"
12218 msgstr "parallel"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12221 msgid "subset"
12222 msgstr "subset"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12225 msgid "supset"
12226 msgstr "supset"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12229 msgid "approx"
12230 msgstr "approx"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12233 msgid "smile"
12234 msgstr "smile"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12237 msgid "subseteq"
12238 msgstr "subseteq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12241 msgid "supseteq"
12242 msgstr "supseteq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12245 msgid "cong"
12246 msgstr "cong"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12249 msgid "frown"
12250 msgstr "frown"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12253 msgid "sqsubseteq"
12254 msgstr "sqsubseteq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12257 msgid "sqsupseteq"
12258 msgstr "sqsupseteq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12261 msgid "doteq"
12262 msgstr "doteq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12265 msgid "neq"
12266 msgstr "neq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12269 msgid "in"
12270 msgstr "in"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12273 msgid "ni"
12274 msgstr "ni"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12277 msgid "propto"
12278 msgstr "propto"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12281 msgid "notin"
12282 msgstr "notin"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12285 msgid "vdash"
12286 msgstr "vdash"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12289 msgid "dashv"
12290 msgstr "dashv"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12293 msgid "bowtie"
12294 msgstr "bowtie"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12297 msgid "alpha"
12298 msgstr "альфа"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12301 msgid "beta"
12302 msgstr "бета"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12305 msgid "gamma"
12306 msgstr "гама"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12309 msgid "delta"
12310 msgstr "дельта"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12313 msgid "epsilon"
12314 msgstr "епсилон"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12317 msgid "varepsilon"
12318 msgstr "прописне епсилон"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12321 msgid "zeta"
12322 msgstr "дзета"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12325 msgid "eta"
12326 msgstr "ета"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12329 msgid "theta"
12330 msgstr "тета"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12333 msgid "vartheta"
12334 msgstr "прописне тета"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12337 msgid "iota"
12338 msgstr "йота"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12341 msgid "kappa"
12342 msgstr "капа"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12345 msgid "lambda"
12346 msgstr "лямбда"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12349 msgid "mu"
12350 msgstr "мю"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12353 msgid "nu"
12354 msgstr "ню"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12357 msgid "xi"
12358 msgstr "ксі"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12361 msgid "pi"
12362 msgstr "пі"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12365 msgid "varpi"
12366 msgstr "прописне пі"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12369 msgid "rho"
12370 msgstr "ро"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12373 msgid "varrho"
12374 msgstr "varrho"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12377 msgid "sigma"
12378 msgstr "сигма"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12381 msgid "varsigma"
12382 msgstr "прописне сигма"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12385 msgid "tau"
12386 msgstr "тау"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12389 msgid "upsilon"
12390 msgstr "упсілон"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12393 msgid "phi"
12394 msgstr "фі"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12397 msgid "varphi"
12398 msgstr "прописне фі"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12401 msgid "chi"
12402 msgstr "хі"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12405 msgid "psi"
12406 msgstr "псі"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12409 msgid "omega"
12410 msgstr "омега"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12413 msgid "Gamma"
12414 msgstr "Гама"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12417 msgid "Delta"
12418 msgstr "Дельта"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12421 msgid "Theta"
12422 msgstr "Тета"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12425 msgid "Lambda"
12426 msgstr "Лямбда"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12429 msgid "Xi"
12430 msgstr "Ксі"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12433 msgid "Pi"
12434 msgstr "Пі"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12437 msgid "Sigma"
12438 msgstr "Сигма"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12441 msgid "Upsilon"
12442 msgstr "Упсілон"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12445 msgid "Phi"
12446 msgstr "Фі"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12449 msgid "Psi"
12450 msgstr "Псі"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12453 msgid "Omega"
12454 msgstr "Омега"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12457 msgid "Miscellaneous"
12458 msgstr "Інше"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12461 msgid "nabla"
12462 msgstr "набла"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12465 msgid "partial"
12466 msgstr "partial"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12469 msgid "infty"
12470 msgstr "infty"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12473 msgid "prime"
12474 msgstr "prime"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12477 msgid "ell"
12478 msgstr "ell"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12481 msgid "emptyset"
12482 msgstr "emptyset"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12485 msgid "exists"
12486 msgstr "існує"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12489 msgid "forall"
12490 msgstr "для всіх"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12493 msgid "imath"
12494 msgstr "imath"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12497 msgid "jmath"
12498 msgstr "jmath"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12501 msgid "Re"
12502 msgstr "Re"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12505 msgid "Im"
12506 msgstr "Im"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12509 msgid "aleph"
12510 msgstr "aleph"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12513 msgid "wp"
12514 msgstr "wp"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12517 msgid "hbar"
12518 msgstr "hbar"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12521 msgid "angle"
12522 msgstr "angle"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12525 msgid "top"
12526 msgstr "top"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12529 msgid "bot"
12530 msgstr "bot"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12533 msgid "Vert"
12534 msgstr "Vert"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12537 msgid "neg"
12538 msgstr "neg"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12541 msgid "flat"
12542 msgstr "flat"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12545 msgid "natural"
12546 msgstr "natural"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12549 msgid "sharp"
12550 msgstr "sharp"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12553 msgid "surd"
12554 msgstr "surd"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12557 msgid "triangle"
12558 msgstr "triangle"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12561 msgid "diamondsuit"
12562 msgstr "diamondsuit"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12565 msgid "heartsuit"
12566 msgstr "heartsuit"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12569 msgid "clubsuit"
12570 msgstr "clubsuit"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12573 msgid "spadesuit"
12574 msgstr "spadesuit"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12577 msgid "textrm \\AA"
12578 msgstr "textrm \\AA"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12581 msgid "textrm \\O"
12582 msgstr "textrm \\O"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12585 msgid "mathcircumflex"
12586 msgstr "mathcircumflex"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12589 msgid "_"
12590 msgstr "_"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12593 msgid "mathrm T"
12594 msgstr "mathrm T"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12597 msgid "mathbb N"
12598 msgstr "mathbb N"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12601 msgid "mathbb Z"
12602 msgstr "mathbb Z"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12605 msgid "mathbb Q"
12606 msgstr "mathbb Q"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12609 msgid "mathbb R"
12610 msgstr "mathbb R"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12613 msgid "mathbb C"
12614 msgstr "mathbb C"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12617 msgid "mathbb H"
12618 msgstr "mathbb H"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12621 msgid "mathcal F"
12622 msgstr "mathcal F"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12625 msgid "mathcal L"
12626 msgstr "mathcal L"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12629 msgid "mathcal H"
12630 msgstr "mathcal H"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12633 msgid "mathcal O"
12634 msgstr "mathcal O"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12637 msgid "Big Operators"
12638 msgstr "Великі оператори"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12641 msgid "intop"
12642 msgstr "intop"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12645 msgid "int"
12646 msgstr "інтеграл"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12649 msgid "iint"
12650 msgstr "iint"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12653 msgid "iintop"
12654 msgstr "iintop"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12657 msgid "iiint"
12658 msgstr "iiint"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12661 msgid "iiintop"
12662 msgstr "iiintop"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12665 msgid "iiiint"
12666 msgstr "iiiint"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12669 msgid "iiiintop"
12670 msgstr "iiiintop"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12673 msgid "dotsint"
12674 msgstr "dotsint"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12677 msgid "dotsintop"
12678 msgstr "dotsintop"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12681 msgid "oint"
12682 msgstr "oint"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12685 msgid "ointop"
12686 msgstr "ointop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12689 msgid "oiint"
12690 msgstr "oiint"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12693 msgid "oiintop"
12694 msgstr "oiintop"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12697 msgid "ointctrclockwiseop"
12698 msgstr "ointctrclockwiseop"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12701 msgid "ointctrclockwise"
12702 msgstr "ointctrclockwise"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12705 msgid "ointclockwiseop"
12706 msgstr "ointclockwiseop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12709 msgid "ointclockwise"
12710 msgstr "ointclockwise"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12713 msgid "sqint"
12714 msgstr "sqint"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12717 msgid "sqintop"
12718 msgstr "sqintop"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12721 msgid "sqiint"
12722 msgstr "sqiint"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12725 msgid "sqiintop"
12726 msgstr "sqiintop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12729 msgid "sum"
12730 msgstr "сума"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12733 msgid "prod"
12734 msgstr "prod"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12737 msgid "coprod"
12738 msgstr "coprod"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12741 msgid "bigsqcup"
12742 msgstr "bigsqcup"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12745 msgid "bigotimes"
12746 msgstr "bigotimes"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12749 msgid "bigodot"
12750 msgstr "bigodot"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12753 msgid "bigoplus"
12754 msgstr "bigoplus"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12757 msgid "bigcap"
12758 msgstr "bigcap"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12761 msgid "bigcup"
12762 msgstr "bigcup"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12765 msgid "biguplus"
12766 msgstr "biguplus"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12769 msgid "bigvee"
12770 msgstr "bigvee"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12773 msgid "bigwedge"
12774 msgstr "bigwedge"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12777 msgid "AMS Miscellaneous"
12778 msgstr "Інше AMS"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12781 msgid "digamma"
12782 msgstr "digamma"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12785 msgid "varkappa"
12786 msgstr "varkappa"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12789 msgid "beth"
12790 msgstr "beth"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12793 msgid "daleth"
12794 msgstr "daleth"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12797 msgid "gimel"
12798 msgstr "gimel"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12801 msgid "ulcorner"
12802 msgstr "ulcorner"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12805 msgid "urcorner"
12806 msgstr "urcorner"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12809 msgid "llcorner"
12810 msgstr "llcorner"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12813 msgid "lrcorner"
12814 msgstr "lrcorner"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12817 msgid "hslash"
12818 msgstr "hslash"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12821 msgid "vartriangle"
12822 msgstr "vartriangle"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12825 msgid "triangledown"
12826 msgstr "triangledown"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12829 msgid "square"
12830 msgstr "square"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12833 msgid "lozenge"
12834 msgstr "lozenge"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12837 msgid "circledS"
12838 msgstr "circledS"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12841 msgid "measuredangle"
12842 msgstr "measuredangle"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12845 msgid "nexists"
12846 msgstr "nexists"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12849 msgid "mho"
12850 msgstr "mho"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12853 msgid "Finv"
12854 msgstr "Finv"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12857 msgid "Game"
12858 msgstr "Game"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12861 msgid "Bbbk"
12862 msgstr "Bbbk"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12865 msgid "backprime"
12866 msgstr "backprime"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12869 msgid "varnothing"
12870 msgstr "varnothing"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12873 msgid "blacktriangle"
12874 msgstr "blacktriangle"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12877 msgid "blacktriangledown"
12878 msgstr "blacktriangledown"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12881 msgid "blacksquare"
12882 msgstr "blacksquare"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12885 msgid "blacklozenge"
12886 msgstr "blacklozenge"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12889 msgid "bigstar"
12890 msgstr "bigstar"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12893 msgid "sphericalangle"
12894 msgstr "sphericalangle"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12897 msgid "complement"
12898 msgstr "complement"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12901 msgid "eth"
12902 msgstr "eth"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12905 msgid "diagup"
12906 msgstr "diagup"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12909 msgid "diagdown"
12910 msgstr "diagdown"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12913 msgid "AMS Arrows"
12914 msgstr "Стрілки AMS"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12917 msgid "dashleftarrow"
12918 msgstr "dashleftarrow"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12921 msgid "dashrightarrow"
12922 msgstr "dashrightarrow"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12925 msgid "leftleftarrows"
12926 msgstr "leftleftarrows"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12929 msgid "leftrightarrows"
12930 msgstr "leftrightarrows"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12933 msgid "rightrightarrows"
12934 msgstr "rightrightarrows"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12937 msgid "rightleftarrows"
12938 msgstr "rightleftarrows"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12941 msgid "Lleftarrow"
12942 msgstr "Lleftarrow"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12945 msgid "Rrightarrow"
12946 msgstr "Rrightarrow"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12949 msgid "twoheadleftarrow"
12950 msgstr "twoheadleftarrow"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12953 msgid "twoheadrightarrow"
12954 msgstr "twoheadrightarrow"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12957 msgid "leftarrowtail"
12958 msgstr "leftarrowtail"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12961 msgid "rightarrowtail"
12962 msgstr "rightarrowtail"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12965 msgid "looparrowleft"
12966 msgstr "looparrowleft"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12969 msgid "looparrowright"
12970 msgstr "looparrowright"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12973 msgid "curvearrowleft"
12974 msgstr "curvearrowleft"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12977 msgid "curvearrowright"
12978 msgstr "curvearrowright"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12981 msgid "circlearrowleft"
12982 msgstr "circlearrowleft"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12985 msgid "circlearrowright"
12986 msgstr "circlearrowright"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12989 msgid "Lsh"
12990 msgstr "Lsh"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12993 msgid "Rsh"
12994 msgstr "Rsh"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12997 msgid "upuparrows"
12998 msgstr "upuparrows"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13001 msgid "downdownarrows"
13002 msgstr "downdownarrows"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13005 msgid "upharpoonleft"
13006 msgstr "upharpoonleft"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13009 msgid "upharpoonright"
13010 msgstr "upharpoonright"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13013 msgid "downharpoonleft"
13014 msgstr "downharpoonleft"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13017 msgid "downharpoonright"
13018 msgstr "downharpoonright"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13021 msgid "leftrightharpoons"
13022 msgstr "leftrightharpoons"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13025 msgid "rightsquigarrow"
13026 msgstr "rightsquigarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13029 msgid "leftrightsquigarrow"
13030 msgstr "leftrightsquigarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13033 msgid "nleftarrow"
13034 msgstr "nleftarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13037 msgid "nrightarrow"
13038 msgstr "nrightarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13041 msgid "nleftrightarrow"
13042 msgstr "nleftrightarrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13045 msgid "nLeftarrow"
13046 msgstr "nLeftarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13049 msgid "nRightarrow"
13050 msgstr "nRightarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13053 msgid "nLeftrightarrow"
13054 msgstr "nLeftrightarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13057 msgid "multimap"
13058 msgstr "multimap"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13061 msgid "AMS Relations"
13062 msgstr "Співвідношення AMS"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13065 msgid "leqq"
13066 msgstr "leqq"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13069 msgid "geqq"
13070 msgstr "geqq"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13073 msgid "leqslant"
13074 msgstr "leqslant"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13077 msgid "geqslant"
13078 msgstr "geqslant"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13081 msgid "eqslantless"
13082 msgstr "eqslantless"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13085 msgid "eqslantgtr"
13086 msgstr "eqslantgtr"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13089 msgid "lesssim"
13090 msgstr "lesssim"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13093 msgid "gtrsim"
13094 msgstr "gtrsim"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13097 msgid "lessapprox"
13098 msgstr "lessapprox"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13101 msgid "gtrapprox"
13102 msgstr "gtrapprox"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13105 msgid "approxeq"
13106 msgstr "approxeq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13109 msgid "triangleq"
13110 msgstr "triangleq"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13113 msgid "lessdot"
13114 msgstr "lessdot"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13117 msgid "gtrdot"
13118 msgstr "gtrdot"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13121 msgid "lll"
13122 msgstr "lll"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13125 msgid "ggg"
13126 msgstr "ggg"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13129 msgid "lessgtr"
13130 msgstr "lessgtr"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13133 msgid "gtrless"
13134 msgstr "gtrless"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13137 msgid "lesseqgtr"
13138 msgstr "lesseqgtr"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13141 msgid "gtreqless"
13142 msgstr "gtreqless"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13145 msgid "lesseqqgtr"
13146 msgstr "lesseqqgtr"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13149 msgid "gtreqqless"
13150 msgstr "gtreqqless"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13153 msgid "eqcirc"
13154 msgstr "eqcirc"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13157 msgid "circeq"
13158 msgstr "circeq"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13161 msgid "thicksim"
13162 msgstr "thicksim"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13165 msgid "thickapprox"
13166 msgstr "thickapprox"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13169 msgid "backsim"
13170 msgstr "backsim"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13173 msgid "backsimeq"
13174 msgstr "backsimeq"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13177 msgid "subseteqq"
13178 msgstr "subseteqq"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13181 msgid "supseteqq"
13182 msgstr "supseteqq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13185 msgid "Subset"
13186 msgstr "Підмножина"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13189 msgid "Supset"
13190 msgstr "Надмножина"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13193 msgid "sqsubset"
13194 msgstr "sqsubset"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13197 msgid "sqsupset"
13198 msgstr "sqsupset"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13201 msgid "preccurlyeq"
13202 msgstr "preccurlyeq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13205 msgid "succcurlyeq"
13206 msgstr "succcurlyeq"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13209 msgid "curlyeqprec"
13210 msgstr "curlyeqprec"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13213 msgid "curlyeqsucc"
13214 msgstr "curlyeqsucc"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13217 msgid "precsim"
13218 msgstr "precsim"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13221 msgid "succsim"
13222 msgstr "succsim"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13225 msgid "precapprox"
13226 msgstr "precapprox"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13229 msgid "succapprox"
13230 msgstr "succapprox"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13233 msgid "vartriangleleft"
13234 msgstr "vartriangleleft"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13237 msgid "vartriangleright"
13238 msgstr "vartriangleright"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13241 msgid "trianglelefteq"
13242 msgstr "trianglelefteq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13245 msgid "trianglerighteq"
13246 msgstr "trianglerighteq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13249 msgid "bumpeq"
13250 msgstr "bumpeq"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13253 msgid "Bumpeq"
13254 msgstr "Bumpeq"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13257 msgid "doteqdot"
13258 msgstr "doteqdot"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13261 msgid "risingdotseq"
13262 msgstr "risingdotseq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13265 msgid "fallingdotseq"
13266 msgstr "fallingdotseq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13269 msgid "vDash"
13270 msgstr "vDash"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13273 msgid "Vvdash"
13274 msgstr "Vvdash"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13277 msgid "Vdash"
13278 msgstr "Vdash"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13281 msgid "shortmid"
13282 msgstr "shortmid"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13285 msgid "shortparallel"
13286 msgstr "shortparallel"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13289 msgid "smallsmile"
13290 msgstr "smallsmile"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13293 msgid "smallfrown"
13294 msgstr "smallfrown"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13297 msgid "blacktriangleleft"
13298 msgstr "blacktriangleleft"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13301 msgid "blacktriangleright"
13302 msgstr "blacktriangleright"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13305 msgid "because"
13306 msgstr "тому що"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13309 msgid "therefore"
13310 msgstr "тому"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13313 msgid "backepsilon"
13314 msgstr "backepsilon"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13317 msgid "varpropto"
13318 msgstr "varpropto"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13321 msgid "between"
13322 msgstr "між"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13325 msgid "pitchfork"
13326 msgstr "pitchfork"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13329 msgid "AMS Negative Relations"
13330 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13333 msgid "nless"
13334 msgstr "nless"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13337 msgid "ngtr"
13338 msgstr "ngtr"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13341 msgid "nleq"
13342 msgstr "nleq"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13345 msgid "ngeq"
13346 msgstr "ngeq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13349 msgid "nleqslant"
13350 msgstr "nleqslant"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13353 msgid "ngeqslant"
13354 msgstr "ngeqslant"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13357 msgid "nleqq"
13358 msgstr "nleqq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13361 msgid "ngeqq"
13362 msgstr "ngeqq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13365 msgid "lneq"
13366 msgstr "lneq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13369 msgid "gneq"
13370 msgstr "gneq"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13373 msgid "lneqq"
13374 msgstr "lneqq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13377 msgid "gneqq"
13378 msgstr "gneqq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13381 msgid "lvertneqq"
13382 msgstr "lvertneqq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13385 msgid "gvertneqq"
13386 msgstr "gvertneqq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13389 msgid "lnsim"
13390 msgstr "lnsim"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13393 msgid "gnsim"
13394 msgstr "gnsim"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13397 msgid "lnapprox"
13398 msgstr "lnapprox"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13401 msgid "gnapprox"
13402 msgstr "gnapprox"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13405 msgid "nprec"
13406 msgstr "nprec"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13409 msgid "nsucc"
13410 msgstr "nsucc"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13413 msgid "npreceq"
13414 msgstr "npreceq"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13417 msgid "nsucceq"
13418 msgstr "nsucceq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13421 msgid "precnsim"
13422 msgstr "precnsim"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13425 msgid "succnsim"
13426 msgstr "succnsim"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13429 msgid "precnapprox"
13430 msgstr "precnapprox"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13433 msgid "succnapprox"
13434 msgstr "succnapprox"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13437 msgid "subsetneq"
13438 msgstr "subsetneq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13441 msgid "supsetneq"
13442 msgstr "supsetneq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13445 msgid "subsetneqq"
13446 msgstr "subsetneqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13449 msgid "supsetneqq"
13450 msgstr "supsetneqq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13453 msgid "nsubseteq"
13454 msgstr "nsubseteq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13457 msgid "nsupseteq"
13458 msgstr "nsupseteq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13461 msgid "nsupseteqq"
13462 msgstr "nsupseteqq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13465 msgid "nvdash"
13466 msgstr "nvdash"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13469 msgid "nvDash"
13470 msgstr "nvDash"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13473 msgid "nVDash"
13474 msgstr "nVDash"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13477 msgid "varsubsetneq"
13478 msgstr "varsubsetneq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13481 msgid "varsupsetneq"
13482 msgstr "varsupsetneq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13485 msgid "varsubsetneqq"
13486 msgstr "varsubsetneqq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13489 msgid "varsupsetneqq"
13490 msgstr "varsupsetneqq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13493 msgid "ntriangleleft"
13494 msgstr "ntriangleleft"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13497 msgid "ntriangleright"
13498 msgstr "ntriangleright"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13501 msgid "ntrianglelefteq"
13502 msgstr "ntrianglelefteq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13505 msgid "ntrianglerighteq"
13506 msgstr "ntrianglerighteq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13509 msgid "ncong"
13510 msgstr "ncong"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13513 msgid "nsim"
13514 msgstr "nsim"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13517 msgid "nmid"
13518 msgstr "nmid"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13521 msgid "nshortmid"
13522 msgstr "nshortmid"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13525 msgid "nparallel"
13526 msgstr "nparallel"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13529 msgid "nshortparallel"
13530 msgstr "nshortparallel"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13533 msgid "AMS Operators"
13534 msgstr "Оператори AMS"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13537 msgid "dotplus"
13538 msgstr "dotplus"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13541 msgid "smallsetminus"
13542 msgstr "smallsetminus"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13545 msgid "Cap"
13546 msgstr "Cap"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13549 msgid "Cup"
13550 msgstr "Cup"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13553 msgid "barwedge"
13554 msgstr "barwedge"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13557 msgid "veebar"
13558 msgstr "veebar"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13561 msgid "doublebarwedge"
13562 msgstr "doublebarwedge"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13565 msgid "boxminus"
13566 msgstr "boxminus"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13569 msgid "boxtimes"
13570 msgstr "boxtimes"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13573 msgid "boxdot"
13574 msgstr "boxdot"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13577 msgid "boxplus"
13578 msgstr "boxplus"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13581 msgid "divideontimes"
13582 msgstr "divideontimes"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13585 msgid "ltimes"
13586 msgstr "ltimes"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13589 msgid "rtimes"
13590 msgstr "rtimes"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13593 msgid "leftthreetimes"
13594 msgstr "leftthreetimes"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13597 msgid "rightthreetimes"
13598 msgstr "rightthreetimes"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13601 msgid "curlywedge"
13602 msgstr "curlywedge"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13605 msgid "curlyvee"
13606 msgstr "curlyvee"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13609 msgid "circleddash"
13610 msgstr "circleddash"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13613 msgid "circledast"
13614 msgstr "circledast"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13617 msgid "circledcirc"
13618 msgstr "circledcirc"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13621 msgid "centerdot"
13622 msgstr "centerdot"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13625 msgid "intercal"
13626 msgstr "intercal"
13627
13628 #: lib/external_templates:37
13629 msgid "RasterImage"
13630 msgstr "РастроваКартинка"
13631
13632 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13633 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635
13636 #: lib/external_templates:45
13637 msgid "A bitmap file.\n"
13638 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13639
13640 #: lib/external_templates:109
13641 msgid "XFig"
13642 msgstr "XFig"
13643
13644 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13645 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647
13648 #: lib/external_templates:112
13649 msgid "An Xfig figure.\n"
13650 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13651
13652 #: lib/external_templates:162
13653 msgid "ChessDiagram"
13654 msgstr "ШаховаДіаграма"
13655
13656 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13657 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13659
13660 #: lib/external_templates:165
13661 msgid ""
13662 "A chess position diagram.\n"
13663 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13664 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13665 "the position that you want to display.\n"
13666 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13667 "and remember to type in a relative path\n"
13668 "to the LyX document location.\n"
13669 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13670 "to enable general editing of the board.\n"
13671 "You might also check out the\n"
13672 "'Options->Test legality' option, and\n"
13673 "remember to middle and right click to\n"
13674 "insert new material in the board.\n"
13675 "In order for this to work, you have to\n"
13676 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13677 "that TeX will find it, and you will need\n"
13678 "to install the skak package from CTAN.\n"
13679 msgstr ""
13680 "Діаграма шахової позиції.\n"
13681 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13682 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13683 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13684 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13685 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13686 "розташування документа LyX.\n"
13687 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13688 "щоб редагувати дошку.\n"
13689 "Ви також можете провести перевірку\n"
13690 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13691 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13692 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13693 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13694 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13695 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13696 "пакунок skak з CTAN.\n"
13697
13698 #: lib/external_templates:212
13699 msgid "LilyPond"
13700 msgstr "LilyPond"
13701
13702 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13703 msgid "Lilypond typeset music"
13704 msgstr "Запис музики Lilypond"
13705
13706 #: lib/external_templates:215
13707 msgid ""
13708 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13709 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13710 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13711 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13712 msgstr ""
13713 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13714 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13715 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13716 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13717
13718 #: lib/external_templates:261
13719 msgid "PDFPages"
13720 msgstr "PDFPages"
13721
13722 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13723 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13724 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725
13726 #: lib/external_templates:264
13727 msgid ""
13728 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13729 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13730 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13731 "Examples:\n"
13732 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13733 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13734 "* pages=- (to include all pages)\n"
13735 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13736 "for further options and details.\n"
13737 msgstr ""
13738 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13739 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13740 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13741 "Приклади:\n"
13742 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13743 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13744 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13745 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13746 "документації пакунка pdfpages.\n"
13747
13748 #: lib/external_templates:303
13749 msgid ""
13750 "Today's date.\n"
13751 "Read 'info date' for more information.\n"
13752 msgstr ""
13753 "Сьогоднішня дата.\n"
13754 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13755
13756 #: lib/configure.py:252
13757 msgid "Tgif"
13758 msgstr "Tgif"
13759
13760 #: lib/configure.py:255
13761 msgid "FIG"
13762 msgstr "FIG"
13763
13764 #: lib/configure.py:258
13765 msgid "Grace"
13766 msgstr "Grace"
13767
13768 #: lib/configure.py:261
13769 msgid "FEN"
13770 msgstr "FEN"
13771
13772 #: lib/configure.py:265
13773 msgid "BMP"
13774 msgstr "BMP"
13775
13776 #: lib/configure.py:266
13777 msgid "GIF"
13778 msgstr "GIF"
13779
13780 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13781 msgid "JPEG"
13782 msgstr "JPEG"
13783
13784 #: lib/configure.py:268
13785 msgid "PBM"
13786 msgstr "PBM"
13787
13788 #: lib/configure.py:269
13789 msgid "PGM"
13790 msgstr "PGM"
13791
13792 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13793 msgid "PNG"
13794 msgstr "PNG"
13795
13796 #: lib/configure.py:271
13797 msgid "PPM"
13798 msgstr "PPM"
13799
13800 #: lib/configure.py:272
13801 msgid "TIFF"
13802 msgstr "TIFF"
13803
13804 #: lib/configure.py:273
13805 msgid "XBM"
13806 msgstr "XBM"
13807
13808 #: lib/configure.py:274
13809 msgid "XPM"
13810 msgstr "XPM"
13811
13812 #: lib/configure.py:279
13813 msgid "Plain text (chess output)"
13814 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13815
13816 #: lib/configure.py:280
13817 msgid "Plain text (image)"
13818 msgstr "Звичайний текст (image)"
13819
13820 #: lib/configure.py:281
13821 msgid "Plain text (Xfig output)"
13822 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13823
13824 #: lib/configure.py:282
13825 msgid "date (output)"
13826 msgstr "date (вивід)"
13827
13828 #: lib/configure.py:283
13829 msgid "DocBook"
13830 msgstr "DocBook"
13831
13832 #: lib/configure.py:283
13833 msgid "DocBook|B"
13834 msgstr "DocBook|B"
13835
13836 #: lib/configure.py:284
13837 msgid "Docbook (XML)"
13838 msgstr "Docbook (XML)"
13839
13840 #: lib/configure.py:285
13841 msgid "Graphviz Dot"
13842 msgstr "Graphviz Dot"
13843
13844 #: lib/configure.py:286
13845 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13846 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13847
13848 #: lib/configure.py:287
13849 msgid "NoWeb"
13850 msgstr "NoWeb"
13851
13852 #: lib/configure.py:287
13853 msgid "NoWeb|N"
13854 msgstr "NoWeb|N"
13855
13856 #: lib/configure.py:288
13857 msgid "LilyPond music"
13858 msgstr "Музика LilyPond"
13859
13860 #: lib/configure.py:289
13861 msgid "LaTeX (plain)"
13862 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13863
13864 #: lib/configure.py:289
13865 msgid "LaTeX (plain)|L"
13866 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13867
13868 #: lib/configure.py:290
13869 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13870 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13871
13872 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13873 msgid "Plain text"
13874 msgstr "Звичайний текст"
13875
13876 #: lib/configure.py:291
13877 msgid "Plain text|a"
13878 msgstr "Звичайний текст|т"
13879
13880 #: lib/configure.py:292
13881 msgid "Plain text (pstotext)"
13882 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13883
13884 #: lib/configure.py:293
13885 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13886 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13887
13888 #: lib/configure.py:294
13889 msgid "Plain text (catdvi)"
13890 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13891
13892 #: lib/configure.py:295
13893 msgid "Plain Text, Join Lines"
13894 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13895
13896 #: lib/configure.py:302
13897 msgid "BibTeX"
13898 msgstr "BibTeX"
13899
13900 #: lib/configure.py:307
13901 msgid "EPS"
13902 msgstr "EPS"
13903
13904 #: lib/configure.py:308
13905 msgid "Postscript"
13906 msgstr "Postscript"
13907
13908 #: lib/configure.py:308
13909 msgid "Postscript|t"
13910 msgstr "Postscript|t"
13911
13912 #: lib/configure.py:312
13913 msgid "PDF (ps2pdf)"
13914 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13915
13916 #: lib/configure.py:312
13917 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13918 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13919
13920 #: lib/configure.py:313
13921 msgid "PDF (pdflatex)"
13922 msgstr "PDF (pdflatex)"
13923
13924 #: lib/configure.py:313
13925 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13926 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13927
13928 #: lib/configure.py:314
13929 msgid "PDF (dvipdfm)"
13930 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13931
13932 #: lib/configure.py:314
13933 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13934 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13935
13936 #: lib/configure.py:317
13937 msgid "DVI"
13938 msgstr "DVI"
13939
13940 #: lib/configure.py:317
13941 msgid "DVI|D"
13942 msgstr "DVI|D"
13943
13944 #: lib/configure.py:320
13945 msgid "DraftDVI"
13946 msgstr "DraftDVI"
13947
13948 #: lib/configure.py:323
13949 msgid "HTML"
13950 msgstr "HTML"
13951
13952 #: lib/configure.py:323
13953 msgid "HTML|H"
13954 msgstr "HTML|H"
13955
13956 #: lib/configure.py:326
13957 msgid "Noteedit"
13958 msgstr "Noteedit"
13959
13960 #: lib/configure.py:329
13961 msgid "OpenDocument"
13962 msgstr "OpenDocument"
13963
13964 #: lib/configure.py:332
13965 msgid "date command"
13966 msgstr "команда date"
13967
13968 #: lib/configure.py:333
13969 msgid "Table (CSV)"
13970 msgstr "Таблиця (CSV)"
13971
13972 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13974 msgid "LyX"
13975 msgstr "LyX"
13976
13977 #: lib/configure.py:336
13978 msgid "LyX 1.3.x"
13979 msgstr "LyX 1.3.x"
13980
13981 #: lib/configure.py:337
13982 msgid "LyX 1.4.x"
13983 msgstr "LyX 1.4.x"
13984
13985 #: lib/configure.py:338
13986 msgid "LyX 1.5.x"
13987 msgstr "LyX 1.5.x"
13988
13989 #: lib/configure.py:339
13990 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13992
13993 #: lib/configure.py:340
13994 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13995 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13996
13997 #: lib/configure.py:341
13998 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14000
14001 #: lib/configure.py:342
14002 msgid "LyX Preview"
14003 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14004
14005 #: lib/configure.py:343
14006 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14007 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14008
14009 #: lib/configure.py:344
14010 msgid "PDFTEX"
14011 msgstr "PDFTEX"
14012
14013 #: lib/configure.py:345
14014 msgid "Program"
14015 msgstr "Програма"
14016
14017 #: lib/configure.py:346
14018 msgid "PSTEX"
14019 msgstr "PSTEX"
14020
14021 #: lib/configure.py:347
14022 msgid "Rich Text Format"
14023 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14024
14025 #: lib/configure.py:348
14026 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14027 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14028
14029 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14030 msgid "Windows Metafile"
14031 msgstr "Метафайл Windows"
14032
14033 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14034 msgid "Enhanced Metafile"
14035 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14036
14037 #: lib/configure.py:351
14038 msgid "MS Word"
14039 msgstr "MS Word"
14040
14041 #: lib/configure.py:351
14042 msgid "MS Word|W"
14043 msgstr "MS Word|W"
14044
14045 #: lib/configure.py:352
14046 msgid "HTML (MS Word)"
14047 msgstr "HTML (MS Word)"
14048
14049 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
14050 #, c-format
14051 msgid "%1$s and %2$s"
14052 msgstr "%1$s і %2$s"
14053
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14055 #, c-format
14056 msgid "%1$s et al."
14057 msgstr "%1$s та ін."
14058
14059 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14060 msgid "No year"
14061 msgstr "Немає року"
14062
14063 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14064 msgid "Add to bibliography only."
14065 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14066
14067 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14068 msgid "before"
14069 msgstr "перед"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:239
14072 msgid "Disk Error: "
14073 msgstr "Дискова помилка: "
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:240
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14079 msgstr ""
14080 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14081 "диску?)"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:297
14084 msgid "Could not remove temporary directory"
14085 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:298
14088 #, c-format
14089 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14090 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:513
14093 msgid "Unknown document class"
14094 msgstr "Невідомий клас документа"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:514
14097 #, c-format
14098 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14099 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14100
14101 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14102 #, c-format
14103 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14104 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14107 msgid "Document header error"
14108 msgstr "Помилка у головній частині"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:528
14111 msgid "\\begin_header is missing"
14112 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:548
14115 msgid "\\begin_document is missing"
14116 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14119 #: src/BufferView.cpp:1146
14120 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14121 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14124 msgid ""
14125 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14126 "xcolor/soul are installed.\n"
14127 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14128 "LaTeX preamble."
14129 msgstr ""
14130 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14131 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14132 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14133 "у преамбулі LaTeX."
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14136 msgid ""
14137 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14138 "xcolor and soul are not installed.\n"
14139 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14140 "LaTeX preamble."
14141 msgstr ""
14142 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14143 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14144 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14145 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14148 msgid "Document format failure"
14149 msgstr "Стиль документа помилковий"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:710
14152 #, c-format
14153 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14154 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:747
14157 msgid "Conversion failed"
14158 msgstr "Перетворення не вдалося"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:748
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14164 "it could not be created."
14165 msgstr ""
14166 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14167 "може бути створений."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:757
14170 msgid "Conversion script not found"
14171 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:758
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14177 "could not be found."
14178 msgstr ""
14179 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14180 "знайдено."
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:777
14183 msgid "Conversion script failed"
14184 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:778
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14190 "convert it."
14191 msgstr ""
14192 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14193 "перетворити."
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:793
14196 #, c-format
14197 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14198 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:826
14201 msgid "Backup failure"
14202 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:827
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14208 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14209 msgstr ""
14210 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14211 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:837
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14217 "overwrite this file?"
14218 msgstr ""
14219 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14220 "перезаписати цей файл?"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:839
14223 msgid "Overwrite modified file?"
14224 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14229 msgid "&Overwrite"
14230 msgstr "&Перезаписати"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:864
14233 #, c-format
14234 msgid "Saving document %1$s..."
14235 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:877
14238 msgid " could not write file!"
14239 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:884
14242 msgid " done."
14243 msgstr " виконано."
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:963
14246 msgid "Iconv software exception Detected"
14247 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:963
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14253 "installed"
14254 msgstr ""
14255 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14256 "для вашого кодування (%1$s)"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:985
14259 #, c-format
14260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14261 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:988
14264 msgid ""
14265 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14266 "chosen encoding.\n"
14267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14268 msgstr ""
14269 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14270 "кодуванні.\n"
14271 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:995
14274 msgid "iconv conversion failed"
14275 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:1000
14278 msgid "conversion failed"
14279 msgstr "невдале перетворення"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:1277
14282 msgid "Running chktex..."
14283 msgstr "Запуск chktex..."
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:1290
14286 msgid "chktex failure"
14287 msgstr "chktex помилка"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:1291
14290 msgid "Could not run chktex successfully."
14291 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:2121
14294 msgid "Preview source code"
14295 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:2134
14298 #, c-format
14299 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14300 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:2138
14303 #, c-format
14304 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14305 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:2245
14308 #, c-format
14309 msgid "Auto-saving %1$s"
14310 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:2289
14313 msgid "Autosave failed!"
14314 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2312
14317 msgid "Autosaving current document..."
14318 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:2362
14321 msgid "Couldn't export file"
14322 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2363
14325 #, c-format
14326 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14327 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2400
14330 msgid "File name error"
14331 msgstr "Помилкова назва файла"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2401
14334 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14335 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:2443
14338 msgid "Document export cancelled."
14339 msgstr "Експорт документу скасовано."
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:2449
14342 #, c-format
14343 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14344 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2455
14347 #, c-format
14348 msgid "Document exported as %1$s"
14349 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2525
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "The specified document\n"
14355 "%1$s\n"
14356 "could not be read."
14357 msgstr ""
14358 "Заданий документ\n"
14359 "%1$s\n"
14360 "не може бути прочитаним."
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2527
14363 msgid "Could not read document"
14364 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2537
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14370 "\n"
14371 "Recover emergency save?"
14372 msgstr ""
14373 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14374 "\n"
14375 "Відновити?"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2540
14378 msgid "Load emergency save?"
14379 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2541
14382 msgid "&Recover"
14383 msgstr "&Відновити"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2541
14386 msgid "&Load Original"
14387 msgstr "&Завантажити оригінал"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2561
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14393 "\n"
14394 "Load the backup instead?"
14395 msgstr ""
14396 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14397 "\n"
14398 "Завантажити її?"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2564
14401 msgid "Load backup?"
14402 msgstr "Повернутися до резервної?"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2565
14405 msgid "&Load backup"
14406 msgstr "&Завантажити резервну"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2565
14409 msgid "Load &original"
14410 msgstr "Завантажити &оригінал"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2598
14413 #, c-format
14414 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14415 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2600
14418 msgid "Retrieve from version control?"
14419 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2601
14422 msgid "&Retrieve"
14423 msgstr "&Поновити"
14424
14425 #: src/BufferList.cpp:233
14426 msgid "No file open!"
14427 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14428
14429 #: src/BufferList.cpp:243
14430 #, c-format
14431 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14432 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14433
14434 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14435 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14436 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14437
14438 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14439 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14440 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14441
14442 #: src/BufferList.cpp:284
14443 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14444 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14445
14446 #: src/BufferParams.cpp:479
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "The layout file requested by this document,\n"
14450 "%1$s.layout,\n"
14451 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14452 "class or style file required by it is not\n"
14453 "available. See the Customization documentation\n"
14454 "for more information.\n"
14455 msgstr ""
14456 "Документ вимагає файла формату,\n"
14457 "%1$s.layout,\n"
14458 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14459 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14460 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14461 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14462
14463 #: src/BufferParams.cpp:485
14464 msgid "Document class not available"
14465 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14466
14467 #: src/BufferParams.cpp:486
14468 msgid "LyX will not be able to produce output."
14469 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:1512
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14475 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14476 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14477 msgstr ""
14478 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14479 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14480 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14481 "налаштування документа."
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1517
14484 msgid "Document class not found"
14485 msgstr "Клас документів не знайдено"
14486
14487 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14488 #, c-format
14489 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14490 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14491
14492 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14493 msgid "Could not load class"
14494 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1568
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "The module %1$s has been requested by\n"
14500 "this document but has not been found in the list of\n"
14501 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14502 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14503 msgstr ""
14504 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14505 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14506 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14507 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1572
14510 msgid "Module not available"
14511 msgstr "Модуль недоступний"
14512
14513 #: src/BufferParams.cpp:1573
14514 msgid "Some layouts may not be available."
14515 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1580
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "The module %1$s requires a package that is\n"
14521 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14522 "may not be possible.\n"
14523 msgstr ""
14524 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14525 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14526 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14527
14528 #: src/BufferParams.cpp:1583
14529 msgid "Package not available"
14530 msgstr "Пакунок недоступний"
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1588
14533 #, c-format
14534 msgid "Error reading module %1$s\n"
14535 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14538 msgid "Read Error"
14539 msgstr "Помилка читання"
14540
14541 #: src/BufferParams.cpp:1594
14542 msgid "Error reading internal layout information"
14543 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:178
14546 msgid "No more insets"
14547 msgstr "Більше немає вкладок"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:673
14550 msgid "Save bookmark"
14551 msgstr "Зберегти закладку"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1024
14554 msgid "No further undo information"
14555 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1033
14558 msgid "No further redo information"
14559 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14562 msgid "String not found!"
14563 msgstr "Рядок не знайдено!"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:1222
14566 msgid "Mark off"
14567 msgstr "Мітку вимкнено"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1229
14570 msgid "Mark on"
14571 msgstr "Мітку увімкнено"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1236
14574 msgid "Mark removed"
14575 msgstr "Мітку вилучено"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1239
14578 msgid "Mark set"
14579 msgstr "Мітку встановлено"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1286
14582 msgid "Statistics for the selection:"
14583 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1288
14586 msgid "Statistics for the document:"
14587 msgstr "Статистичні дані документа:"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1291
14590 #, c-format
14591 msgid "%1$d words"
14592 msgstr "%1$d слів"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1293
14595 msgid "One word"
14596 msgstr "Одне слово"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:1296
14599 #, c-format
14600 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14601 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:1299
14604 msgid "One character (including blanks)"
14605 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:1302
14608 #, c-format
14609 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14610 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:1305
14613 msgid "One character (excluding blanks)"
14614 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1307
14617 msgid "Statistics"
14618 msgstr "Статистичні дані"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:2057
14621 #, c-format
14622 msgid "Inserting document %1$s..."
14623 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:2068
14626 #, c-format
14627 msgid "Document %1$s inserted."
14628 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:2070
14631 #, c-format
14632 msgid "Could not insert document %1$s"
14633 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:2298
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "Could not read the specified document\n"
14639 "%1$s\n"
14640 "due to the error: %2$s"
14641 msgstr ""
14642 "Не можу прочитати документ\n"
14643 "%1$s\n"
14644 "через помилку: %2$s"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:2300
14647 msgid "Could not read file"
14648 msgstr "Помилка читання файла"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:2307
14651 #, c-format
14652 msgid ""
14653 "%1$s\n"
14654 " is not readable."
14655 msgstr ""
14656 "%1$s\n"
14657 " непридатний для читання."
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14660 msgid "Could not open file"
14661 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:2315
14664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14665 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:2316
14668 msgid ""
14669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14671 "If this does not give the correct result\n"
14672 "then please change the encoding of the file\n"
14673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14674 msgstr ""
14675 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14676 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14677 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14678 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14679 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14680
14681 #: src/Chktex.cpp:63
14682 #, c-format
14683 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14684 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14685
14686 #: src/Chktex.cpp:65
14687 msgid "ChkTeX warning id # "
14688 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14689
14690 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14692 msgid "none"
14693 msgstr "жоден"
14694
14695 #: src/Color.cpp:96
14696 msgid "black"
14697 msgstr "Чорний"
14698
14699 #: src/Color.cpp:97
14700 msgid "white"
14701 msgstr "Білий"
14702
14703 #: src/Color.cpp:98
14704 msgid "red"
14705 msgstr "Червоний"
14706
14707 #: src/Color.cpp:99
14708 msgid "green"
14709 msgstr "Зелений"
14710
14711 #: src/Color.cpp:100
14712 msgid "blue"
14713 msgstr "Синій"
14714
14715 #: src/Color.cpp:101
14716 msgid "cyan"
14717 msgstr "Блакитний"
14718
14719 #: src/Color.cpp:102
14720 msgid "magenta"
14721 msgstr "Багряний"
14722
14723 #: src/Color.cpp:103
14724 msgid "yellow"
14725 msgstr "Жовтий"
14726
14727 #: src/Color.cpp:104
14728 msgid "cursor"
14729 msgstr "Курсор"
14730
14731 #: src/Color.cpp:105
14732 msgid "background"
14733 msgstr "Фон"
14734
14735 #: src/Color.cpp:106
14736 msgid "text"
14737 msgstr "Текст"
14738
14739 #: src/Color.cpp:107
14740 msgid "selection"
14741 msgstr "обране"
14742
14743 #: src/Color.cpp:108
14744 msgid "selected text"
14745 msgstr "виділений текст"
14746
14747 #: src/Color.cpp:110
14748 msgid "LaTeX text"
14749 msgstr "текст LaTeX"
14750
14751 #: src/Color.cpp:111
14752 msgid "inline completion"
14753 msgstr "доповнення у рядку"
14754
14755 #: src/Color.cpp:113
14756 msgid "non-unique inline completion"
14757 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14758
14759 #: src/Color.cpp:115
14760 msgid "previewed snippet"
14761 msgstr "уривок у перегляді"
14762
14763 #: src/Color.cpp:116
14764 msgid "note label"
14765 msgstr "мітка нотатки"
14766
14767 #: src/Color.cpp:117
14768 msgid "note background"
14769 msgstr "тло примітки"
14770
14771 #: src/Color.cpp:118
14772 msgid "comment label"
14773 msgstr "мітка коментаря"
14774
14775 #: src/Color.cpp:119
14776 msgid "comment background"
14777 msgstr "тло коментарів"
14778
14779 #: src/Color.cpp:120
14780 msgid "greyedout inset label"
14781 msgstr "висірена мітка вставки"
14782
14783 #: src/Color.cpp:121
14784 msgid "greyedout inset background"
14785 msgstr "тло вкладки"
14786
14787 #: src/Color.cpp:122
14788 msgid "shaded box"
14789 msgstr "затінена панель"
14790
14791 #: src/Color.cpp:123
14792 msgid "listings background"
14793 msgstr "Тло текстів програм"
14794
14795 #: src/Color.cpp:124
14796 msgid "branch label"
14797 msgstr "мітка версії"
14798
14799 #: src/Color.cpp:125
14800 msgid "footnote label"
14801 msgstr "мітка зноски"
14802
14803 #: src/Color.cpp:126
14804 msgid "index label"
14805 msgstr "мітка покажчика"
14806
14807 #: src/Color.cpp:127
14808 msgid "margin note label"
14809 msgstr "мітка нотатки на полях"
14810
14811 #: src/Color.cpp:128
14812 msgid "URL label"
14813 msgstr "Мітка URL"
14814
14815 #: src/Color.cpp:129
14816 msgid "URL text"
14817 msgstr "текст URL"
14818
14819 #: src/Color.cpp:130
14820 msgid "depth bar"
14821 msgstr "панель глибини"
14822
14823 #: src/Color.cpp:131
14824 msgid "language"
14825 msgstr "мова"
14826
14827 #: src/Color.cpp:132
14828 msgid "command inset"
14829 msgstr "Вкладка команд"
14830
14831 #: src/Color.cpp:133
14832 msgid "command inset background"
14833 msgstr "Тло вкладки команд"
14834
14835 #: src/Color.cpp:134
14836 msgid "command inset frame"
14837 msgstr "Рамка вкладки команд"
14838
14839 #: src/Color.cpp:135
14840 msgid "special character"
14841 msgstr "Спеціальний символ"
14842
14843 #: src/Color.cpp:136
14844 msgid "math"
14845 msgstr "Математичні формули"
14846
14847 #: src/Color.cpp:137
14848 msgid "math background"
14849 msgstr "Тло матем. формули"
14850
14851 #: src/Color.cpp:138
14852 msgid "graphics background"
14853 msgstr "Тло зображення"
14854
14855 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14856 msgid "math macro background"
14857 msgstr "тло матем. макросів"
14858
14859 #: src/Color.cpp:140
14860 msgid "math frame"
14861 msgstr "Рамка матем. режиму"
14862
14863 #: src/Color.cpp:141
14864 msgid "math corners"
14865 msgstr "math кутики"
14866
14867 #: src/Color.cpp:142
14868 msgid "math line"
14869 msgstr "Математичний рядок"
14870
14871 #: src/Color.cpp:144
14872 msgid "math macro hovered background"
14873 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14874
14875 #: src/Color.cpp:145
14876 msgid "math macro label"
14877 msgstr "мітка математичний макросу"
14878
14879 #: src/Color.cpp:146
14880 msgid "math macro frame"
14881 msgstr "рамка матем. макросу"
14882
14883 #: src/Color.cpp:147
14884 msgid "math macro blended out"
14885 msgstr "змішування матем. макросів"
14886
14887 #: src/Color.cpp:148
14888 msgid "math macro old parameter"
14889 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14890
14891 #: src/Color.cpp:149
14892 msgid "math macro new parameter"
14893 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14894
14895 #: src/Color.cpp:150
14896 msgid "caption frame"
14897 msgstr "Рамка підпису"
14898
14899 #: src/Color.cpp:151
14900 msgid "collapsable inset text"
14901 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14902
14903 #: src/Color.cpp:152
14904 msgid "collapsable inset frame"
14905 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14906
14907 #: src/Color.cpp:153
14908 msgid "inset background"
14909 msgstr "Тло вкладки"
14910
14911 #: src/Color.cpp:154
14912 msgid "inset frame"
14913 msgstr "Рамка вкладки"
14914
14915 #: src/Color.cpp:155
14916 msgid "LaTeX error"
14917 msgstr "Помилка LaTeX"
14918
14919 #: src/Color.cpp:156
14920 msgid "end-of-line marker"
14921 msgstr "Маркер кінця рядки"
14922
14923 #: src/Color.cpp:157
14924 msgid "appendix marker"
14925 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14926
14927 #: src/Color.cpp:158
14928 msgid "change bar"
14929 msgstr "панель змін"
14930
14931 #: src/Color.cpp:159
14932 msgid "deleted text"
14933 msgstr "вилучено текст"
14934
14935 #: src/Color.cpp:160
14936 msgid "added text"
14937 msgstr "додано текст"
14938
14939 #: src/Color.cpp:161
14940 msgid "changed text 1st author"
14941 msgstr "змінено текст першого автора"
14942
14943 #: src/Color.cpp:162
14944 msgid "changed text 2nd author"
14945 msgstr "змінено текст другого автора"
14946
14947 #: src/Color.cpp:163
14948 msgid "changed text 3rd author"
14949 msgstr "змінено текст третього автора"
14950
14951 #: src/Color.cpp:164
14952 msgid "changed text 4th author"
14953 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14954
14955 #: src/Color.cpp:165
14956 msgid "changed text 5th author"
14957 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14958
14959 #: src/Color.cpp:166
14960 msgid "added space markers"
14961 msgstr "додано маркери пробілів"
14962
14963 #: src/Color.cpp:167
14964 msgid "top/bottom line"
14965 msgstr "верхня/нижня лінія"
14966
14967 #: src/Color.cpp:168
14968 msgid "table line"
14969 msgstr "лінія таблиці"
14970
14971 #: src/Color.cpp:169
14972 msgid "table on/off line"
14973 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14974
14975 #: src/Color.cpp:171
14976 msgid "bottom area"
14977 msgstr "нижня область"
14978
14979 #: src/Color.cpp:172
14980 msgid "new page"
14981 msgstr "нова сторінка"
14982
14983 #: src/Color.cpp:173
14984 msgid "page break / line break"
14985 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14986
14987 #: src/Color.cpp:174
14988 msgid "frame of button"
14989 msgstr "рамка кнопки"
14990
14991 #: src/Color.cpp:175
14992 msgid "button background"
14993 msgstr "Тло кнопок"
14994
14995 #: src/Color.cpp:176
14996 msgid "button background under focus"
14997 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14998
14999 #: src/Color.cpp:177
15000 msgid "inherit"
15001 msgstr "успадкувати"
15002
15003 #: src/Color.cpp:178
15004 msgid "ignore"
15005 msgstr "ігнорувати"
15006
15007 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15008 #: src/Converter.cpp:514
15009 msgid "Cannot convert file"
15010 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15011
15012 #: src/Converter.cpp:306
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15016 "Define a converter in the preferences."
15017 msgstr ""
15018 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15019 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15020
15021 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15022 msgid "Executing command: "
15023 msgstr "Виконується команда: "
15024
15025 #: src/Converter.cpp:443
15026 msgid "Build errors"
15027 msgstr "Помилки"
15028
15029 #: src/Converter.cpp:444
15030 msgid "There were errors during the build process."
15031 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15032
15033 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15034 #, c-format
15035 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15036 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15037
15038 #: src/Converter.cpp:472
15039 #, c-format
15040 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15041 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15042
15043 #: src/Converter.cpp:516
15044 #, c-format
15045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15046 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15047
15048 #: src/Converter.cpp:517
15049 #, c-format
15050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15051 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15052
15053 #: src/Converter.cpp:573
15054 msgid "Running LaTeX..."
15055 msgstr "Запуск LaTeX..."
15056
15057 #: src/Converter.cpp:591
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15061 "log %1$s."
15062 msgstr ""
15063 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15064
15065 #: src/Converter.cpp:594
15066 msgid "LaTeX failed"
15067 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15068
15069 #: src/Converter.cpp:596
15070 msgid "Output is empty"
15071 msgstr "Виведення порожнє"
15072
15073 #: src/Converter.cpp:597
15074 msgid "An empty output file was generated."
15075 msgstr "Створено порожній файл."
15076
15077 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15081 "%2$s to %3$s"
15082 msgstr ""
15083 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15084 "з %2$s на %3$s"
15085
15086 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15087 msgid "Undefined flex inset"
15088 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15089
15090 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "The file %1$s already exists.\n"
15094 "\n"
15095 "Do you want to overwrite that file?"
15096 msgstr ""
15097 "Файл %1$s вже існує.\n"
15098 "\n"
15099 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15100
15101 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15102 msgid "Overwrite file?"
15103 msgstr "Перезаписати файл?"
15104
15105 #: src/Exporter.cpp:49
15106 msgid "Overwrite &all"
15107 msgstr "Перезаписати &все"
15108
15109 #: src/Exporter.cpp:50
15110 msgid "&Cancel export"
15111 msgstr "&Скасувати експорт"
15112
15113 #: src/Exporter.cpp:90
15114 msgid "Couldn't copy file"
15115 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15116
15117 #: src/Exporter.cpp:91
15118 #, c-format
15119 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15120 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15121
15122 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15125 msgid "Roman"
15126 msgstr "Прямий"
15127
15128 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15131 msgid "Sans Serif"
15132 msgstr "Рублений"
15133
15134 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15137 msgid "Typewriter"
15138 msgstr "Машинописний"
15139
15140 #: src/Font.cpp:49
15141 msgid "Symbol"
15142 msgstr "Символ"
15143
15144 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15145 #: src/Font.cpp:66
15146 msgid "Inherit"
15147 msgstr "Успадкувати"
15148
15149 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15150 msgid "Medium"
15151 msgstr "Нормальний"
15152
15153 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15154 msgid "Bold"
15155 msgstr "Напівжирний"
15156
15157 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15158 msgid "Upright"
15159 msgstr "Прямий"
15160
15161 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15162 msgid "Italic"
15163 msgstr "Курсивний"
15164
15165 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15166 msgid "Slanted"
15167 msgstr "Нахилений"
15168
15169 #: src/Font.cpp:57
15170 msgid "Smallcaps"
15171 msgstr "Прописний"
15172
15173 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15174 msgid "Increase"
15175 msgstr "Збільшити"
15176
15177 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15178 msgid "Decrease"
15179 msgstr "Зменшити"
15180
15181 #: src/Font.cpp:66
15182 msgid "Toggle"
15183 msgstr "Перемкнути"
15184
15185 #: src/Font.cpp:173
15186 #, c-format
15187 msgid "Emphasis %1$s, "
15188 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15189
15190 #: src/Font.cpp:176
15191 #, c-format
15192 msgid "Underline %1$s, "
15193 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15194
15195 #: src/Font.cpp:179
15196 #, c-format
15197 msgid "Noun %1$s, "
15198 msgstr "Капітель %1$s, "
15199
15200 #: src/Font.cpp:193
15201 #, c-format
15202 msgid "Language: %1$s, "
15203 msgstr "Мова: %1$s, "
15204
15205 #: src/Font.cpp:196
15206 #, c-format
15207 msgid "  Number %1$s"
15208 msgstr "  Число %1$s"
15209
15210 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15211 msgid "Cannot view file"
15212 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15213
15214 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15215 #, c-format
15216 msgid "File does not exist: %1$s"
15217 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15218
15219 #: src/Format.cpp:267
15220 #, c-format
15221 msgid "No information for viewing %1$s"
15222 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15223
15224 #: src/Format.cpp:277
15225 #, c-format
15226 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15227 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15228
15229 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15230 #: src/Format.cpp:383
15231 msgid "Cannot edit file"
15232 msgstr "Редагування файла неможливе"
15233
15234 #: src/Format.cpp:337
15235 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15236 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15237
15238 #: src/Format.cpp:350
15239 #, c-format
15240 msgid "No information for editing %1$s"
15241 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15242
15243 #: src/Format.cpp:361
15244 #, c-format
15245 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15246 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15247
15248 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15249 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15250 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15251
15252 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15253 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15254 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15255
15256 #: src/ISpell.cpp:267
15257 msgid ""
15258 "Could not create an ispell process.\n"
15259 "You may not have the right languages installed."
15260 msgstr ""
15261 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15262 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15263
15264 #: src/ISpell.cpp:290
15265 msgid ""
15266 "The ispell process returned an error.\n"
15267 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15268 msgstr ""
15269 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15270 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15271
15272 #: src/ISpell.cpp:395
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15276 "$s'."
15277 msgstr ""
15278 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15279 "$s'."
15280
15281 #: src/ISpell.cpp:406
15282 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15283 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15284
15285 #: src/ISpell.cpp:466
15286 #, c-format
15287 msgid ""
15288 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15289 "2$s'."
15290 msgstr ""
15291 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15292 "$s'."
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:481
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15298 "2$s'."
15299 msgstr ""
15300 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15301 "$s'."
15302
15303 #: src/KeySequence.cpp:166
15304 msgid "   options: "
15305 msgstr "   параметри: "
15306
15307 #: src/LaTeX.cpp:61
15308 #, c-format
15309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15310 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15311
15312 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15313 msgid "Running Index Processor."
15314 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15315
15316 #: src/LaTeX.cpp:284
15317 msgid "Running BibTeX."
15318 msgstr "Виконую BibTeX."
15319
15320 #: src/LaTeX.cpp:417
15321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15322 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15323
15324 #: src/LyX.cpp:101
15325 msgid "Could not read configuration file"
15326 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15327
15328 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15329 #, c-format
15330 msgid ""
15331 "Error while reading the configuration file\n"
15332 "%1$s.\n"
15333 "Please check your installation."
15334 msgstr ""
15335 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15336 "%1$s.\n"
15337 "Будь ласка перевірте встановлене."
15338
15339 #: src/LyX.cpp:111
15340 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15341 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15342
15343 #: src/LyX.cpp:115
15344 msgid "Done!"
15345 msgstr "Виконано!"
15346
15347 #: src/LyX.cpp:374
15348 #, c-format
15349 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15350 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15351
15352 #: src/LyX.cpp:376
15353 msgid "Cannot remove temporary directory"
15354 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15355
15356 #: src/LyX.cpp:382
15357 #, c-format
15358 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15359 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:384
15362 msgid "Unable to remove temporary directory"
15363 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15364
15365 #: src/LyX.cpp:413
15366 #, c-format
15367 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15368 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15369
15370 #: src/LyX.cpp:487
15371 msgid "No textclass is found"
15372 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15373
15374 #: src/LyX.cpp:488
15375 msgid ""
15376 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15377 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15378 msgstr ""
15379 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15380 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15381 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15382
15383 #: src/LyX.cpp:492
15384 msgid "&Reconfigure"
15385 msgstr "Пере&конфігурувати"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:493
15388 msgid "&Use Default"
15389 msgstr "&Використовувати типові"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15392 msgid "&Exit LyX"
15393 msgstr "Ви&йти з LyX"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15396 msgid "LyX: "
15397 msgstr "LyX: "
15398
15399 #: src/LyX.cpp:766
15400 msgid "Could not create temporary directory"
15401 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:767
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "Could not create a temporary directory in\n"
15407 "\"%1$s\"\n"
15408 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15409 msgstr ""
15410 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15411 "«%1$s».\n"
15412 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15413
15414 #: src/LyX.cpp:850
15415 msgid "Missing user LyX directory"
15416 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:851
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15422 "It is needed to keep your own configuration."
15423 msgstr ""
15424 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15425 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15426
15427 #: src/LyX.cpp:856
15428 msgid "&Create directory"
15429 msgstr "&Створити теку"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:858
15432 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15433 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15434
15435 #: src/LyX.cpp:862
15436 #, c-format
15437 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15438 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:867
15441 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15442 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15443
15444 #: src/LyX.cpp:939
15445 msgid "List of supported debug flags:"
15446 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:943
15449 #, c-format
15450 msgid "Setting debug level to %1$s"
15451 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:954
15454 msgid ""
15455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15456 "Command line switches (case sensitive):\n"
15457 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15458 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15459 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15460 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15462 "                  select the features to debug.\n"
15463 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15464 "\t-x [--execute] command\n"
15465 "                  where command is a lyx command.\n"
15466 "\t-e [--export] fmt\n"
15467 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15468 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15469 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15470 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15471 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15472 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15473 "\t-version        summarize version and build info\n"
15474 "Check the LyX man page for more details."
15475 msgstr ""
15476 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15477 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15478 "\t-help              поточна підказка\n"
15479 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15480 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15481 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15482 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15483 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15484 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15485 "\t-x [--execute] команда\n"
15486 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15487 "\t-e [--export] формат\n"
15488 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15489 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15490 "файлів->Формат,\n"
15491 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15492 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15493 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15494 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15495 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15496
15497 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15498 msgid "No system directory"
15499 msgstr "Відсутня системна тека"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:995
15502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15503 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:1006
15506 msgid "No user directory"
15507 msgstr "Відсутня тека користувача"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:1007
15510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15511 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:1018
15514 msgid "Incomplete command"
15515 msgstr "Неповна команда"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:1019
15518 msgid "Missing command string after --execute switch"
15519 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:1030
15522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15523 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1043
15526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15527 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1048
15530 msgid "Missing filename for --import"
15531 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15532
15533 #: src/LyXFunc.cpp:113
15534 msgid "Running configure..."
15535 msgstr "Виконую конфігурування..."
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:124
15538 msgid "Reloading configuration..."
15539 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:130
15542 msgid "System reconfiguration failed"
15543 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:131
15546 msgid ""
15547 "The system reconfiguration has failed.\n"
15548 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15549 "Please reconfigure again if needed."
15550 msgstr ""
15551 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15552 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15553 "належним чином.\n"
15554 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15555
15556 #: src/LyXFunc.cpp:137
15557 msgid "System reconfigured"
15558 msgstr "Система була переконфігурована."
15559
15560 #: src/LyXFunc.cpp:138
15561 msgid ""
15562 "The system has been reconfigured.\n"
15563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15564 "updated document class specifications."
15565 msgstr ""
15566 "Систему переконфігуровано.\n"
15567 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15568 "оновлені специфікації класів."
15569
15570 #: src/LyXFunc.cpp:362
15571 msgid "Unknown function."
15572 msgstr "Невідома функція."
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:391
15575 msgid "Nothing to do"
15576 msgstr "Нічого виконувати"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:410
15579 msgid "Unknown action"
15580 msgstr "Невідома команда"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15583 msgid "Command disabled"
15584 msgstr "Команду вимкнено"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:423
15587 msgid "Command not allowed without any document open"
15588 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:650
15591 msgid "Document is read-only"
15592 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:659
15595 msgid "This portion of the document is deleted."
15596 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:678
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15602 "\n"
15603 "Do you want to save the document?"
15604 msgstr ""
15605 "Документ %1$s не збережено.\n"
15606 "\n"
15607 "Бажаєте зберегти документ?"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15610 msgid "Save changed document?"
15611 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:696
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Could not print the document %1$s.\n"
15617 "Check that your printer is set up correctly."
15618 msgstr ""
15619 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15620 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:699
15623 msgid "Print document failed"
15624 msgstr "Друк невдалий"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:818
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15630 "version of the document %1$s?"
15631 msgstr ""
15632 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15633 "версії документа %1$s?"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:820
15636 msgid "Revert to saved document?"
15637 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15640 msgid "&Revert"
15641 msgstr "&Повернутися"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1036 src/Text3.cpp:1492
15644 msgid "Missing argument"
15645 msgstr "Відсутній аргумент"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1045
15648 #, c-format
15649 msgid "Opening help file %1$s..."
15650 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1292
15653 #, c-format
15654 msgid "Opening child document %1$s..."
15655 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1451
15658 #, c-format
15659 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15660 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1454
15663 msgid "Unable to save document defaults"
15664 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1751
15667 #, c-format
15668 msgid "Document %1$s reloaded."
15669 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15672 #, c-format
15673 msgid "Could not reload document %1$s"
15674 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1790
15677 msgid "Welcome to LyX!"
15678 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1811
15681 msgid "Converting document to new document class..."
15682 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2429
15685 msgid ""
15686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15687 "legal words?"
15688 msgstr ""
15689 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15690 "\"disk drive\", припустимими словами."
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2434
15693 msgid ""
15694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15695 "document."
15696 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2438
15699 msgid ""
15700 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15701 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15702 "specified, an internal routine is used."
15703 msgstr ""
15704 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15705 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15706 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15707 "підпрограма."
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2446
15710 msgid ""
15711 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15712 "automatically by what you type."
15713 msgstr ""
15714 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15715 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2450
15718 msgid ""
15719 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15720 "class change."
15721 msgstr ""
15722 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15723 "типово після зміни класу."
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2454
15726 msgid ""
15727 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15728 msgstr ""
15729 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15730 "автозбереження."
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2461
15733 msgid ""
15734 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15735 "the backup file in the same directory as the original file."
15736 msgstr ""
15737 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15738 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15739 "редагований файл."
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2465
15742 msgid ""
15743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15745 msgstr ""
15746 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15747 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2469
15750 msgid ""
15751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15752 "its global and local bind/ directories."
15753 msgstr ""
15754 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15755 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2473
15758 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15759 msgstr ""
15760 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15761 "недавніх."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2477
15764 msgid ""
15765 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15766 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15767 msgstr ""
15768 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15769 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2487
15772 msgid ""
15773 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15774 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15775 msgstr ""
15776 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15777 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15778 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2491
15781 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15782 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2495
15785 msgid ""
15786 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15787 "inside."
15788 msgstr ""
15789 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15790 "якщо курсор знаходиться всередині."
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2506
15793 #, no-c-format
15794 msgid ""
15795 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15796 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15797 msgstr ""
15798 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15799 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2510
15802 msgid ""
15803 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15804 "look in its global and local commands/ directories."
15805 msgstr ""
15806 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15807 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2514
15810 msgid "New documents will be assigned this language."
15811 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2518
15814 msgid "Specify the default paper size."
15815 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2522
15818 msgid ""
15819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15820 "shown after the change has been made.)"
15821 msgstr ""
15822 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15823 "знову відкриті діалоги.)"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2526
15826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15827 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2530
15830 msgid ""
15831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15832 "LyX was started from."
15833 msgstr ""
15834 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15835 "запускатися LyX."
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2535
15838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15839 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2539
15842 msgid ""
15843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15844 "value selects the directory LyX was started from."
15845 msgstr ""
15846 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15847 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2543
15850 msgid ""
15851 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15852 "recommended for non-English languages."
15853 msgstr ""
15854 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15855 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2550
15858 msgid ""
15859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15860 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15861 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15862 msgstr ""
15863 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15864 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15865 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2554
15868 msgid ""
15869 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15870 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15871 msgstr ""
15872 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15873 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15874 "покажчика."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2563
15877 msgid ""
15878 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15879 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15880 msgstr ""
15881 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15882 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15883 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2567
15886 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15887 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2571
15890 msgid ""
15891 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15892 "document."
15893 msgstr ""
15894 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2575
15897 msgid ""
15898 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15899 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2579
15902 msgid ""
15903 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15904 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15905 "name of the second language."
15906 msgstr ""
15907 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15908 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2583
15911 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15912 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2587
15915 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15916 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2591
15919 msgid ""
15920 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15921 "\\documentclass."
15922 msgstr ""
15923 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2595
15926 msgid ""
15927 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15928 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15929 msgstr ""
15930 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15931 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2599
15934 msgid ""
15935 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15936 "document is the default language."
15937 msgstr ""
15938 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15939 "з типовою мовою"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2603
15942 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15943 msgstr ""
15944 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2607
15947 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15948 msgstr ""
15949 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15950 "останнього сеансу використання LyX."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2611
15953 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15954 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2615
15957 msgid ""
15958 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15959 "of the document."
15960 msgstr ""
15961 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15962 "від мови документа."
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2619
15965 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15966 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2624
15969 msgid "The completion popup delay."
15970 msgstr "Затримка підказки завершення."
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2628
15973 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15974 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2632
15977 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15978 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2636
15981 msgid ""
15982 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15983 msgstr ""
15984 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2640
15987 msgid ""
15988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15989 "available."
15990 msgstr ""
15991 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15992 "доповнення."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2644
15995 msgid "The inline completion delay."
15996 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2648
15999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16000 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2652
16003 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16004 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2656
16007 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16008 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2660
16011 #, c-format
16012 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16013 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2665
16016 msgid ""
16017 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16018 "variable. Use the OS native format."
16019 msgstr ""
16020 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16021 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2672
16024 msgid ""
16025 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16026 msgstr ""
16027 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2676
16030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16031 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2680
16034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16035 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2684
16038 msgid "Scale the preview size to suit."
16039 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2688
16042 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16043 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2692
16046 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16047 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2696
16050 msgid ""
16051 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16052 "environment variable PRINTER."
16053 msgstr ""
16054 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16055 "оточення PRINTER."
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2700
16058 msgid "The option to print only even pages."
16059 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2704
16062 msgid ""
16063 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16064 "the filename of the DVI file to be printed."
16065 msgstr ""
16066 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16067 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2708
16070 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16071 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2712
16074 msgid "The option to print out in landscape."
16075 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2716
16078 msgid "The option to print only odd pages."
16079 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2720
16082 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16083 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2724
16086 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16087 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2728
16090 msgid "The option to specify paper type."
16091 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2732
16094 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16095 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2736
16098 msgid ""
16099 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16100 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16101 "arguments."
16102 msgstr ""
16103 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16104 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16105 "параметрами."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2740
16108 msgid ""
16109 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16110 "prepended along with the printer name after the spool command."
16111 msgstr ""
16112 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16113 "перед назвою друкарки після команди друку."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2744
16116 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16117 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2748
16120 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16121 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2752
16124 msgid ""
16125 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16126 "command."
16127 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2756
16130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16131 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2764
16134 msgid ""
16135 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16136 msgstr ""
16137 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16138 "логічного пересування."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2768
16141 msgid ""
16142 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16143 "wrong, override the setting here."
16144 msgstr ""
16145 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16146 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2774
16149 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16150 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2783
16153 msgid ""
16154 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16155 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16156 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16157 msgstr ""
16158 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16159 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16160 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2787
16163 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16164 msgstr ""
16165 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2792
16168 #, no-c-format
16169 msgid ""
16170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16171 "roughly the same size as on paper."
16172 msgstr ""
16173 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16174 "такого ж розміру, як і на папері."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2796
16177 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16178 msgstr ""
16179 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2800
16182 msgid ""
16183 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16184 "\".out\". Only for advanced users."
16185 msgstr ""
16186 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16187 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2807
16190 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16191 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2811
16194 msgid "What command runs the spellchecker?"
16195 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2815
16198 msgid ""
16199 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16200 "when you quit LyX."
16201 msgstr ""
16202 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16203 "виході з LyX."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2819
16206 msgid ""
16207 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16208 "value selects the directory LyX was started from."
16209 msgstr ""
16210 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16211 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2829
16214 msgid ""
16215 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16216 "will look in its global and local ui/ directories."
16217 msgstr ""
16218 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16219 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2842
16222 msgid ""
16223 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16224 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16225 "may not work with all dictionaries."
16226 msgstr ""
16227 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16228 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16229 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2846
16232 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16233 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2850
16236 msgid ""
16237 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16238 msgstr ""
16239 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16240 "і Windows."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2857
16243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16244 msgstr ""
16245 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16246 "введіть \"-paper\")"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:100
16249 msgid "Document not saved"
16250 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:101
16253 msgid "You must save the document before it can be registered."
16254 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16255
16256 #: src/LyXVC.cpp:133
16257 msgid "LyX VC: Initial description"
16258 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16259
16260 #: src/LyXVC.cpp:134
16261 msgid "(no initial description)"
16262 msgstr "(немає початкового опису)"
16263
16264 #: src/LyXVC.cpp:150
16265 msgid "LyX VC: Log Message"
16266 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16267
16268 #: src/LyXVC.cpp:153
16269 msgid "(no log message)"
16270 msgstr "(немає повідомлень)"
16271
16272 #: src/LyXVC.cpp:177
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16276 "changes.\n"
16277 "\n"
16278 "Do you want to revert to the older version?"
16279 msgstr ""
16280 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16281 "\n"
16282 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16283
16284 #: src/LyXVC.cpp:180
16285 msgid "Revert to stored version of document?"
16286 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16287
16288 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16289 msgid "Senseless with this layout!"
16290 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16291
16292 #: src/Paragraph.cpp:1643
16293 msgid "Alignment not permitted"
16294 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16295
16296 #: src/Paragraph.cpp:1644
16297 msgid ""
16298 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16299 "Setting to default."
16300 msgstr ""
16301 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16302 "Використовується типове."
16303
16304 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16305 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16306 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16307 msgid "LyX Warning: "
16308 msgstr "Попередження LyX: "
16309
16310 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16311 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16312 msgid "uncodable character"
16313 msgstr "непридатний для кодування символ"
16314
16315 #: src/Paragraph.cpp:2472
16316 msgid "Memory problem"
16317 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16318
16319 #: src/Paragraph.cpp:2472
16320 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16321 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16322
16323 #: src/SpellBase.cpp:51
16324 msgid "Native OS API not yet supported."
16325 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16326
16327 #: src/Text.cpp:146
16328 msgid "Unknown Inset"
16329 msgstr "Невідомий Inset"
16330
16331 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16332 msgid "Change tracking error"
16333 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16334
16335 #: src/Text.cpp:220
16336 #, c-format
16337 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16338 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16339
16340 #: src/Text.cpp:233
16341 #, c-format
16342 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16343 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16344
16345 #: src/Text.cpp:240
16346 msgid "Unknown token"
16347 msgstr "Невідома позначка"
16348
16349 #: src/Text.cpp:522
16350 msgid ""
16351 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16352 "Tutorial."
16353 msgstr ""
16354 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16355 "Підручник."
16356
16357 #: src/Text.cpp:533
16358 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16359 msgstr ""
16360 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16361 "прочитайте Підручник."
16362
16363 #: src/Text.cpp:1344
16364 msgid "[Change Tracking] "
16365 msgstr "[Змінити слідкування] "
16366
16367 #: src/Text.cpp:1350
16368 msgid "Change: "
16369 msgstr "Зміна: "
16370
16371 #: src/Text.cpp:1354
16372 msgid " at "
16373 msgstr " в "
16374
16375 #: src/Text.cpp:1364
16376 #, c-format
16377 msgid "Font: %1$s"
16378 msgstr "Шрифт: %1$s"
16379
16380 #: src/Text.cpp:1369
16381 #, c-format
16382 msgid ", Depth: %1$d"
16383 msgstr ", Рівень: %1$d"
16384
16385 #: src/Text.cpp:1375
16386 msgid ", Spacing: "
16387 msgstr ", Проміжки: "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16390 msgid "OneHalf"
16391 msgstr "Півтора"
16392
16393 #: src/Text.cpp:1387
16394 msgid "Other ("
16395 msgstr "Інший ("
16396
16397 #: src/Text.cpp:1396
16398 msgid ", Inset: "
16399 msgstr ", Рівень: "
16400
16401 #: src/Text.cpp:1397
16402 msgid ", Paragraph: "
16403 msgstr ", Абзаців: "
16404
16405 #: src/Text.cpp:1398
16406 msgid ", Id: "
16407 msgstr ", Id: "
16408
16409 #: src/Text.cpp:1399
16410 msgid ", Position: "
16411 msgstr ", Позиція: "
16412
16413 #: src/Text.cpp:1405
16414 msgid ", Char: 0x"
16415 msgstr ", Симв: 0x"
16416
16417 #: src/Text.cpp:1407
16418 msgid ", Boundary: "
16419 msgstr ", Границя: "
16420
16421 #: src/Text2.cpp:394
16422 msgid "No font change defined."
16423 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16424
16425 #: src/Text2.cpp:434
16426 msgid "Nothing to index!"
16427 msgstr "Нема чого індексувати!"
16428
16429 #: src/Text2.cpp:436
16430 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16431 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16432
16433 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16434 msgid "Math editor mode"
16435 msgstr "Математичний режим"
16436
16437 #: src/Text3.cpp:188
16438 msgid "No valid math formula"
16439 msgstr "Некоректна математична формула"
16440
16441 #: src/Text3.cpp:813
16442 msgid "Unknown spacing argument: "
16443 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16444
16445 #: src/Text3.cpp:1055
16446 msgid "Layout "
16447 msgstr "Формат "
16448
16449 #: src/Text3.cpp:1056
16450 msgid " not known"
16451 msgstr " невідомий"
16452
16453 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16454 msgid "Character set"
16455 msgstr "Кодування символів"
16456
16457 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16458 msgid "Paragraph layout set"
16459 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16460
16461 #: src/TextClass.cpp:140
16462 msgid "Plain Layout"
16463 msgstr "Простий формат"
16464
16465 #: src/TextClass.cpp:593
16466 msgid "Missing File"
16467 msgstr "Немає файла"
16468
16469 #: src/TextClass.cpp:594
16470 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16471 msgstr ""
16472 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16473
16474 #: src/TextClass.cpp:597
16475 msgid "Corrupt File"
16476 msgstr "Файл пошкоджено"
16477
16478 #: src/TextClass.cpp:598
16479 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16480 msgstr ""
16481 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16482
16483 #: src/Thesaurus.cpp:60
16484 msgid "Thesaurus failure"
16485 msgstr "Помилка словника синонімів"
16486
16487 #: src/Thesaurus.cpp:61
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16491 "\n"
16492 "%1$s."
16493 msgstr ""
16494 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16495 "\n"
16496 "%1$s."
16497
16498 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16499 msgid "Revision control error."
16500 msgstr "Помилка керування версіями."
16501
16502 #: src/VCBackend.cpp:53
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Some problem occured while running the command:\n"
16506 "'%1$s'."
16507 msgstr ""
16508 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16509 "'%1$s'."
16510
16511 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16512 msgid "Error: Could not generate logfile."
16513 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16514
16515 #: src/VCBackend.cpp:480
16516 msgid ""
16517 "Error when commiting to repository.\n"
16518 "You have to manually resolve the problem.\n"
16519 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16520 msgstr ""
16521 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16522 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16523 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16524
16525 #: src/VCBackend.cpp:531
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Error when updating from repository.\n"
16529 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16530 "'%1$s'.\n"
16531 "\n"
16532 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16533 msgstr ""
16534 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16535 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16536 "'%1$s'.\n"
16537 "\n"
16538 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16539
16540 #: src/VSpace.cpp:472
16541 msgid "Default skip"
16542 msgstr "Типовий проміжок"
16543
16544 #: src/VSpace.cpp:475
16545 msgid "Small skip"
16546 msgstr "Маленький"
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:478
16549 msgid "Medium skip"
16550 msgstr "Нормальний"
16551
16552 #: src/VSpace.cpp:481
16553 msgid "Big skip"
16554 msgstr "Великий"
16555
16556 #: src/VSpace.cpp:484
16557 msgid "Vertical fill"
16558 msgstr "Вертикально"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:491
16561 msgid "protected"
16562 msgstr "нерозривний пробіл"
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16568 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16569 msgstr ""
16570 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16571 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16574 msgid "Reload saved document?"
16575 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16578 msgid "&Reload"
16579 msgstr "&Перезавантажити"
16580
16581 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16582 msgid "&Keep Changes"
16583 msgstr "&Зберегти зміни"
16584
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16586 #, c-format
16587 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16588 msgstr ""
16589 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16592 msgid "File not readable!"
16593 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16599 "\n"
16600 "Do you want to create a new document?"
16601 msgstr ""
16602 "Документ %1$s не існує.\n"
16603 "\n"
16604 "Бажаєте створити новий документ?"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16607 msgid "Create new document?"
16608 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16611 msgid "&Create"
16612 msgstr "&Створити"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The specified document template\n"
16618 "%1$s\n"
16619 "could not be read."
16620 msgstr ""
16621 "Заданий шаблон документа\n"
16622 "%1$s\n"
16623 "не може бути прочитаний."
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16626 msgid "Could not read template"
16627 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16630 msgid "\\arabic{enumi}."
16631 msgstr "\\arabic{enumi}."
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16634 msgid "\\roman{enumiii}."
16635 msgstr "\\roman{enumiii}."
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16638 msgid "\\Alph{enumiv}."
16639 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16642 msgid "Senseless!!! "
16643 msgstr "Немає сенсу!!! "
16644
16645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16646 msgid "Standard[[Bullets]]"
16647 msgstr "Стандартні"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16650 msgid "Maths"
16651 msgstr "Математика"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16654 msgid "Dings 1"
16655 msgstr "Dings 1"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16658 msgid "Dings 2"
16659 msgstr "Dings 2"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16662 msgid "Dings 3"
16663 msgstr "Dings 3"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16666 msgid "Dings 4"
16667 msgstr "Dings 4"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16670 msgid "Directories"
16671 msgstr "Теки"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16675 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16678 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16679 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16682 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16683 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16686 msgid ""
16687 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16688 "1995-2008 LyX Team"
16689 msgstr ""
16690 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16691 "1995-2008 Команді LyX"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16694 msgid ""
16695 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16696 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16697 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16698 "any later version."
16699 msgstr ""
16700 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16701 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16702 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16703 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16706 msgid ""
16707 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16710 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16711 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16712 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16713 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16714 msgstr ""
16715 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16716 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16717 "ЦІЛІ.\n"
16718 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16719 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16720 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16721 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16724 msgid "LyX Version "
16725 msgstr "LyX версія "
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16728 msgid "Library directory: "
16729 msgstr "Тека бібліотек: "
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16732 msgid "User directory: "
16733 msgstr "Тека користувача: "
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16738 #, c-format
16739 msgid "LyX: %1$s"
16740 msgstr "LyX: %1$s"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16743 msgid "About %1"
16744 msgstr "Про %1"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16748 msgid "Preferences"
16749 msgstr "Налаштування"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16752 msgid "Reconfigure"
16753 msgstr "Переконфігурувати"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16756 msgid "Quit %1"
16757 msgstr "Завершити роботу %1"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16760 msgid "Exiting."
16761 msgstr "Вихід."
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16765 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16768 #, c-format
16769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16770 msgstr ""
16771 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16772 "бути перевизначено"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16775 msgid "The current document was closed."
16776 msgstr "Поточний документ було закрито."
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16779 msgid ""
16780 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16781 "documents and exit.\n"
16782 "\n"
16783 "Exception: "
16784 msgstr ""
16785 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16786 "документи і завершити роботу.\n"
16787 "\n"
16788 "Виключення: "
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16792 msgid "Software exception Detected"
16793 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16796 msgid ""
16797 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16798 "unsaved documents and exit."
16799 msgstr ""
16800 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16801 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16804 msgid "Could not find UI definition file"
16805 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16808 msgid "Bibliography Entry Settings"
16809 msgstr "Налаштування бібліографії"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16812 msgid "BibTeX Bibliography"
16813 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16821 msgid "Documents|#o#O"
16822 msgstr "Документи|#д#Д"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16825 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16826 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16829 msgid "Select a BibTeX database to add"
16830 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16833 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16834 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16837 msgid "Select a BibTeX style"
16838 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16841 msgid "No frame"
16842 msgstr "Без рамки"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16845 msgid "Simple rectangular frame"
16846 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16849 msgid "Oval frame, thin"
16850 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16853 msgid "Oval frame, thick"
16854 msgstr "Овальна рамка, широка"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16857 msgid "Drop shadow"
16858 msgstr "Тінь"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16861 msgid "Shaded background"
16862 msgstr "Затінене тло"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16865 msgid "Double rectangular frame"
16866 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16870 msgid "Height"
16871 msgstr "Висота"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16875 msgid "Depth"
16876 msgstr "Глибина"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16881 msgid "Total Height"
16882 msgstr "Загальна висота"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16886 msgid "Width"
16887 msgstr "Ширина"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16890 msgid "Box Settings"
16891 msgstr "Налаштування панелей"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16894 msgid "Branch Settings"
16895 msgstr "Налаштування версій"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16898 msgid "Activated"
16899 msgstr "Активовано"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16902 msgid "Color"
16903 msgstr "У кольорі"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
16907 msgid "Yes"
16908 msgstr "Так"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
16911 msgid "No"
16912 msgstr "Ні"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16915 msgid "Merge Changes"
16916 msgstr "Об'єднати зміни"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Change by %1$s\n"
16922 "\n"
16923 msgstr ""
16924 "Зміна %1$s\n"
16925 "\n"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16928 #, c-format
16929 msgid "Change made at %1$s\n"
16930 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16937 msgid "No change"
16938 msgstr "Без змін"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16941 msgid "Small Caps"
16942 msgstr "Прописний"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16949 msgid "Reset"
16950 msgstr "Відкинути"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16953 msgid "Underbar"
16954 msgstr "Підкресленний"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16957 msgid "Noun"
16958 msgstr "Прописний"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16961 msgid "No color"
16962 msgstr "Немає кольору"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16965 msgid "Black"
16966 msgstr "Чорний"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16969 msgid "White"
16970 msgstr "Білий"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16973 msgid "Red"
16974 msgstr "Червоний"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16977 msgid "Green"
16978 msgstr "Зелений"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16981 msgid "Blue"
16982 msgstr "Синій"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16985 msgid "Cyan"
16986 msgstr "Блакитний"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16989 msgid "Magenta"
16990 msgstr "Багряний"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16993 msgid "Yellow"
16994 msgstr "Жовтий"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16997 msgid "Text Style"
16998 msgstr "Стиль тексту"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17001 msgid "Keys"
17002 msgstr "Клавіші"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17005 msgid "LinkBack PDF"
17006 msgstr "LinkBack PDF"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17009 msgid "PDF"
17010 msgstr "PDF"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17013 msgid "pasted"
17014 msgstr "вставлено"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17017 #, c-format
17018 msgid "%1$s Files"
17019 msgstr "%1$s файлів"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17022 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17023 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17029 msgid "Canceled."
17030 msgstr "Скасовано."
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17033 msgid "Overwrite external file?"
17034 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17037 #, c-format
17038 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17039 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17042 msgid "Next command"
17043 msgstr "Наступна команда"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17046 msgid "big[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Великий"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17050 msgid "Big[[delimiter size]]"
17051 msgstr "Великий"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17054 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17055 msgstr "Величезний"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17058 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17059 msgstr "Величезний"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17062 msgid "Math Delimiter"
17063 msgstr "Обмежувачі"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17067 msgid "(None)"
17068 msgstr "(Відсутні)"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17071 msgid "Variable"
17072 msgstr "Змінна"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17075 msgid "Computer Modern Roman"
17076 msgstr "Computer Modern Roman"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17079 msgid "Latin Modern Roman"
17080 msgstr "Latin Modern Roman"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17083 msgid "AE (Almost European)"
17084 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17087 msgid "Times Roman"
17088 msgstr "Times Roman"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17091 msgid "Palatino"
17092 msgstr "Palatino"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17095 msgid "Bitstream Charter"
17096 msgstr "Bitstream Charter"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17099 msgid "New Century Schoolbook"
17100 msgstr "New Century Schoolbook"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17103 msgid "Bookman"
17104 msgstr "Bookman"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17107 msgid "Utopia"
17108 msgstr "Utopia"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17111 msgid "Bera Serif"
17112 msgstr "Bera Serif"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17115 msgid "Concrete Roman"
17116 msgstr "Concrete Roman"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17119 msgid "Zapf Chancery"
17120 msgstr "Zapf Chancery"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17123 msgid "Computer Modern Sans"
17124 msgstr "Computer Modern Sans"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17127 msgid "Latin Modern Sans"
17128 msgstr "Latin Modern Sans"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17131 msgid "Helvetica"
17132 msgstr "Helvetica"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17135 msgid "Avant Garde"
17136 msgstr "Avant Garde"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17139 msgid "Bera Sans"
17140 msgstr "Bera Sans"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17143 msgid "CM Bright"
17144 msgstr "CM Bright"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17147 msgid "Computer Modern Typewriter"
17148 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17151 msgid "Latin Modern Typewriter"
17152 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17155 msgid "Courier"
17156 msgstr "Courier"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17159 msgid "Bera Mono"
17160 msgstr "Bera Mono"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17163 msgid "LuxiMono"
17164 msgstr "LuxiMono"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17167 msgid "CM Typewriter Light"
17168 msgstr "CM Typewriter Light"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Page"
17173 msgstr "Сторінок"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17176 msgid "Module not found!"
17177 msgstr "Модуль не знайдено!"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17180 msgid "Document Settings"
17181 msgstr "Налаштування документа"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17185 msgid ""
17186 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17187 msgstr ""
17188 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17189 "команд."
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17192 msgid "Length"
17193 msgstr "Довжина"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17197 msgid " (not installed)"
17198 msgstr " (не встановлено)"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17201 msgid "10"
17202 msgstr "10"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17205 msgid "11"
17206 msgstr "11"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17209 msgid "12"
17210 msgstr "12"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17213 msgid "empty"
17214 msgstr "порожній"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17217 msgid "plain"
17218 msgstr "простий"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17221 msgid "headings"
17222 msgstr "з заголовками"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17225 msgid "fancy"
17226 msgstr "красивий"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17229 msgid "B3"
17230 msgstr "B3"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17233 msgid "B4"
17234 msgstr "B4"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17237 msgid "Language Default (no inputenc)"
17238 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17241 msgid "``text''"
17242 msgstr "“текст”"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17245 msgid "''text''"
17246 msgstr "”текст”"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17249 msgid ",,text``"
17250 msgstr "„текст“"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17253 msgid ",,text''"
17254 msgstr "„текст”"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17257 msgid "<<text>>"
17258 msgstr "«текст»"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17261 msgid ">>text<<"
17262 msgstr "»текст«"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17265 msgid "Numbered"
17266 msgstr "Нумерація"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17269 msgid "Appears in TOC"
17270 msgstr "З'явиться у Змісті"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17273 msgid "Author-year"
17274 msgstr "Автор-рік"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17277 msgid "Numerical"
17278 msgstr "Вислові"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17281 #, c-format
17282 msgid "Unavailable: %1$s"
17283 msgstr "Недоступне: %1$s"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17286 msgid "Document Class"
17287 msgstr "Клас документа"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17290 msgid "Modules"
17291 msgstr "Модулі"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17294 msgid "Text Layout"
17295 msgstr "Формат"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17298 msgid "Page Margins"
17299 msgstr "Поля"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17302 msgid "Numbering & TOC"
17303 msgstr "Нумерація і зміст"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17306 msgid "PDF Properties"
17307 msgstr "Властивості PDF"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17310 msgid "Math Options"
17311 msgstr "Параметри математики"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17314 msgid "Float Placement"
17315 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17318 msgid "Bullets"
17319 msgstr "Маркери"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17322 msgid "Branches"
17323 msgstr "Версії"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17326 msgid "LaTeX Preamble"
17327 msgstr "Преамбула LaTeX"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17330 msgid "Layouts|#o#O"
17331 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17334 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17335 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17339 msgid "Local layout file"
17340 msgstr "Локальний файл формату"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17343 msgid ""
17344 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17345 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17346 "document may not work with this layout if you do not\n"
17347 "keep the layout file in the document directory."
17348 msgstr ""
17349 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17350 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17351 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17352 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17355 msgid "&Set Layout"
17356 msgstr "&Встановити формат"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17361 msgid "Error"
17362 msgstr "Помилка"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17365 msgid "Unable to read local layout file."
17366 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17369 msgid "Select master document"
17370 msgstr "Оберіть головний документ"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17373 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17374 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17378 msgid "Unapplied changes"
17379 msgstr "Незастосовані зміни"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17383 msgid ""
17384 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17385 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17386 msgstr ""
17387 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17388 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17389 "вказаної дії."
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17393 msgid "&Dismiss"
17394 msgstr "Від&кинути"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17398 msgid "Unable to set document class."
17399 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17402 #, c-format
17403 msgid "%1$s, %2$s"
17404 msgstr "%1$s, %2$s"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17407 #, c-format
17408 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17409 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17412 #, c-format
17413 msgid "Package(s) required: %1$s."
17414 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17417 msgid "or"
17418 msgstr "або"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17421 #, c-format
17422 msgid "Module required: %1$s."
17423 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17426 #, c-format
17427 msgid "Modules excluded: %1$s."
17428 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17431 #, fuzzy
17432 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17433 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17436 #, fuzzy
17437 msgid "[No options predefined]"
17438 msgstr "Дію не визначено!"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17441 msgid "Can't set layout!"
17442 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17445 #, c-format
17446 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17447 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17450 msgid "Not Found"
17451 msgstr "Не знайдено"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17454 msgid "TeX Code Settings"
17455 msgstr "Параметри LaTeX"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17458 msgid "Error List"
17459 msgstr "Список помилок"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17462 #, c-format
17463 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17464 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17467 msgid "Top left"
17468 msgstr "Лівий верхній"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17471 msgid "Bottom left"
17472 msgstr "Лівий нижній"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17475 msgid "Baseline left"
17476 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17479 msgid "Top center"
17480 msgstr "Посередині згори"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17483 msgid "Bottom center"
17484 msgstr "Посередині знизу"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17487 msgid "Baseline center"
17488 msgstr "Посередині горизонтально"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17491 msgid "Top right"
17492 msgstr "Праворуч згори"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17495 msgid "Bottom right"
17496 msgstr "Праворуч знизу"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17499 msgid "Baseline right"
17500 msgstr "Праворуч від лінії"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17503 msgid "External Material"
17504 msgstr "зовнішній об'єкт"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17507 msgid "Scale%"
17508 msgstr "Масштаб%"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17511 msgid "Select external file"
17512 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17515 msgid "Float Settings"
17516 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17519 msgid "Graphics"
17520 msgstr "Зображення"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17523 msgid "Select graphics file"
17524 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17527 msgid "Clipart|#C#c"
17528 msgstr "Галерея|#Г#г"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17531 msgid "Horizontal Space Settings"
17532 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17535 msgid ""
17536 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17537 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17538 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17539 msgstr ""
17540 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17541 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17542 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17543 "на початку абзацу!"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17546 msgid "Hyperlink"
17547 msgstr "Гіперпосилання"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17550 msgid "Child Document"
17551 msgstr "Спадковий документ"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17556 msgid ""
17557 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17558 msgstr ""
17559 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17560 "команд."
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17563 msgid "Select document to include"
17564 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17567 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17568 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17571 msgid "unknown"
17572 msgstr "невідомий"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 msgid "shortcut"
17576 msgstr "скорочення"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17579 msgid "shortcuts"
17580 msgstr "скорочення"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17583 msgid "lyxrc"
17584 msgstr "lyxrc"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17587 msgid "package"
17588 msgstr "пакунок"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17591 msgid "textclass"
17592 msgstr "textclass"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17595 msgid "menu"
17596 msgstr "меню"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17599 msgid "icon"
17600 msgstr "піктограма"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17603 msgid "buffer"
17604 msgstr "буфер"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17607 msgid "Label"
17608 msgstr "Мітка"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17611 msgid "No language"
17612 msgstr "Без мови"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17615 msgid "Program Listing Settings"
17616 msgstr "Параметри текстів програм"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17619 msgid "No dialect"
17620 msgstr "Без діалекту"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17623 msgid "LaTeX Log"
17624 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17627 msgid "Literate Programming Build Log"
17628 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17631 msgid "lyx2lyx Error Log"
17632 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17635 msgid "Version Control Log"
17636 msgstr "Журнал керування версіями"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17639 msgid "No LaTeX log file found."
17640 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17643 msgid "No literate programming build log file found."
17644 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17648 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17651 msgid "No version control log file found."
17652 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17655 msgid "Math Matrix"
17656 msgstr "Математична Матриця"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17659 msgid "Nomenclature"
17660 msgstr "Номенклатура"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17663 msgid "Note Settings"
17664 msgstr "Налаштування приміток"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17667 msgid "Paragraph Settings"
17668 msgstr "Налаштування абзацу"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17671 msgid ""
17672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17674 "\n"
17675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17676 "the items is used."
17677 msgstr ""
17678 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17679 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17680 "\n"
17681 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17682 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17685 msgid "System files|#S#s"
17686 msgstr "Системні файли|#С#с"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17689 msgid "User files|#U#u"
17690 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17693 msgid "Look & Feel"
17694 msgstr "Вигляд і поведінка"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17697 msgid "Language Settings"
17698 msgstr "Параметри мови"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17701 msgid "Output"
17702 msgstr "Вивід"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17705 msgid "File Handling"
17706 msgstr "Обробка файлів"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17709 msgid "Date format"
17710 msgstr "Формат дати"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17713 msgid "Keyboard/Mouse"
17714 msgstr "Клавіатура/Миша"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17717 msgid "Input Completion"
17718 msgstr "Доповнення введення"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17721 msgid "Screen fonts"
17722 msgstr "Екранні шрифти"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17725 msgid "Colors"
17726 msgstr "Кольори"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17729 msgid "Paths"
17730 msgstr "Шляхи"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17733 msgid "Select directory for example files"
17734 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17737 msgid "Select a document templates directory"
17738 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17741 msgid "Select a temporary directory"
17742 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17745 msgid "Select a backups directory"
17746 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17749 msgid "Select a document directory"
17750 msgstr "Оберіть теку для документів"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17753 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17754 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17758 msgid "Spellchecker"
17759 msgstr "Перевірка правопису"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17762 msgid "ispell"
17763 msgstr "ispell"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17766 msgid "aspell"
17767 msgstr "aspell"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17770 msgid "hspell"
17771 msgstr "hspell"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17774 msgid "pspell (library)"
17775 msgstr "pspell (бібліотека)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17778 msgid "aspell (library)"
17779 msgstr "aspell (бібліотека)"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17782 msgid "Converters"
17783 msgstr "Перетворювачі"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17786 msgid "File formats"
17787 msgstr "Формати файлів"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17790 msgid "Format in use"
17791 msgstr "Формати"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17794 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17795 msgstr ""
17796 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17797 "спочатку перетворювач."
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17800 msgid "LyX needs to be restarted!"
17801 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17804 msgid ""
17805 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17806 "restart."
17807 msgstr ""
17808 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17811 msgid "Printer"
17812 msgstr "Друкарка"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17815 msgid "User interface"
17816 msgstr "Інтерфейс користувача"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17819 msgid "Control"
17820 msgstr "Керування"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17823 msgid "Shortcuts"
17824 msgstr "Скорочення"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17827 msgid "Function"
17828 msgstr "Функція"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17831 msgid "Shortcut"
17832 msgstr "Скорочення"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17835 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17836 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17839 msgid "Mathematical Symbols"
17840 msgstr "Математичні символи"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17843 msgid "Document and Window"
17844 msgstr "Документ і вікно"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17847 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17848 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17851 msgid "System and Miscellaneous"
17852 msgstr "Система та Інше"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17855 msgid "Res&tore"
17856 msgstr "В&ідновити"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17861 msgid "Failed to create shortcut"
17862 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17865 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17866 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17869 msgid "Invalid or empty key sequence"
17870 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17876 "%2$s"
17877 msgstr ""
17878 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17879 "%2$s"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17885 "%2$s\n"
17886 "You need to remove that binding before creating a new one."
17887 msgstr ""
17888 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17889 "%2$s\n"
17890 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17894 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17897 msgid "Identity"
17898 msgstr "Про автора"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17901 msgid "Choose bind file"
17902 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17905 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17906 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17909 msgid "Choose UI file"
17910 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17913 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17914 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17917 msgid "Choose keyboard map"
17918 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17921 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17922 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17925 msgid "Choose personal dictionary"
17926 msgstr "Оберіть особистий словник"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17929 msgid "*.pws"
17930 msgstr "*.pws"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17933 msgid "*.ispell"
17934 msgstr "*.ispell"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17937 msgid "Print Document"
17938 msgstr "Друкувати Документ"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17941 msgid "Print to file"
17942 msgstr "Друкувати в файл"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17945 msgid "PostScript files (*.ps)"
17946 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17949 msgid "Cross-reference"
17950 msgstr "Перехресне посилання"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17953 msgid "&Go Back"
17954 msgstr "&Назад"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17957 msgid "Jump back"
17958 msgstr "Повернутися"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17961 msgid "Jump to label"
17962 msgstr "Перейти до мітки"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17965 msgid "Find and Replace"
17966 msgstr "Знайти і замінити"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17969 msgid "Send Document to Command"
17970 msgstr "Переслати документ в команду"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17973 msgid "Show File"
17974 msgstr "Показати файл"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17977 msgid "Error -> Cannot load file!"
17978 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17981 msgid "Spellchecker error"
17982 msgstr "Перевірка правопису"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17985 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17986 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17989 msgid ""
17990 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17991 "Maybe it has been killed."
17992 msgstr ""
17993 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17994 "Можливо вона була завершена примусово."
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17997 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17998 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18001 msgid "The spellchecker has failed"
18002 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18005 #, c-format
18006 msgid "%1$d words checked."
18007 msgstr "%1$d слів перевірено."
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18010 msgid "One word checked."
18011 msgstr "Одне слово перевірено."
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18014 msgid "Spelling check completed"
18015 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18018 msgid "Basic Latin"
18019 msgstr "Основна латинська"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18022 msgid "Latin-1 Supplement"
18023 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18026 msgid "Latin Extended-A"
18027 msgstr "Латинська розширена-A"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18030 msgid "Latin Extended-B"
18031 msgstr "Латинська розширена-B"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18034 msgid "IPA Extensions"
18035 msgstr "Розширені IPA"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18038 msgid "Spacing Modifier Letters"
18039 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18042 msgid "Combining Diacritical Marks"
18043 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18046 msgid "Cyrillic"
18047 msgstr "Кирилиця"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18050 msgid "Arabic"
18051 msgstr "Арабська"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18054 msgid "Devanagari"
18055 msgstr "Девангарі"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18058 msgid "Bengali"
18059 msgstr "Бенгальська"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18062 msgid "Gurmukhi"
18063 msgstr "Гурмухі"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18066 msgid "Gujarati"
18067 msgstr "Гуджараті"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18070 msgid "Oriya"
18071 msgstr "Орія"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18074 msgid "Tamil"
18075 msgstr "Тамільська"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18078 msgid "Telugu"
18079 msgstr "Телугу"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18082 msgid "Kannada"
18083 msgstr "Каннадська"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18086 msgid "Malayalam"
18087 msgstr "Малаялам"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18090 msgid "Lao"
18091 msgstr "Лаоська"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18094 msgid "Tibetan"
18095 msgstr "Тибетська"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18098 msgid "Georgian"
18099 msgstr "Грузинська"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18102 msgid "Hangul Jamo"
18103 msgstr "Корейська"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18106 msgid "Phonetic Extensions"
18107 msgstr "Фонетичні розширення"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18110 msgid "Latin Extended Additional"
18111 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18114 msgid "Greek Extended"
18115 msgstr "Розширені грецькі"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18118 msgid "General Punctuation"
18119 msgstr "Загальна пунктуація"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18122 msgid "Superscripts and Subscripts"
18123 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18126 msgid "Currency Symbols"
18127 msgstr "Символи грошових одиниць"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18131 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18134 msgid "Letterlike Symbols"
18135 msgstr "Схожі на літери символи"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18138 msgid "Number Forms"
18139 msgstr "Форми чисел"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18142 msgid "Mathematical Operators"
18143 msgstr "Математичні оператори"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18146 msgid "Miscellaneous Technical"
18147 msgstr "Різні технічні"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18150 msgid "Control Pictures"
18151 msgstr "Малюнки керування"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18154 msgid "Optical Character Recognition"
18155 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18159 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18162 msgid "Box Drawing"
18163 msgstr "Для малювання рамок"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18166 msgid "Block Elements"
18167 msgstr "Блокові елементи"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18170 msgid "Geometric Shapes"
18171 msgstr "Геометричні форми"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18174 msgid "Miscellaneous Symbols"
18175 msgstr "Різні символи"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18178 msgid "Dingbats"
18179 msgstr "Декоративні"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18183 msgstr "Різні математичні символи-A"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18187 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18190 msgid "Hiragana"
18191 msgstr "Хірагана"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18194 msgid "Katakana"
18195 msgstr "Катакана"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18198 msgid "Bopomofo"
18199 msgstr "Бопомофо"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18203 msgstr "Сумісні корейські"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18206 msgid "Kanbun"
18207 msgstr "Канбун"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18211 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18214 msgid "CJK Compatibility"
18215 msgstr "Сумісність з CJK"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18218 msgid "CJK Unified Ideographs"
18219 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18222 msgid "Hangul Syllables"
18223 msgstr "Склади Хангул"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18226 msgid "High Surrogates"
18227 msgstr "Верхні замінники"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18230 msgid "Private Use High Surrogates"
18231 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18234 msgid "Low Surrogates"
18235 msgstr "Нижні замінники"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18238 msgid "Private Use Area"
18239 msgstr "Область приватного використання"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18243 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18247 msgstr "Форми відтворення абеток"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18251 msgstr "Форми відображення арабської A"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18254 msgid "Combining Half Marks"
18255 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18258 msgid "CJK Compatibility Forms"
18259 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18262 msgid "Small Form Variants"
18263 msgstr "Варіанти малих форм"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18267 msgstr "Форми відображення арабської B"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18271 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18274 msgid "Specials"
18275 msgstr "Спеціальні"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18278 msgid "Linear B Syllabary"
18279 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18282 msgid "Linear B Ideograms"
18283 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18286 msgid "Aegean Numbers"
18287 msgstr "Егейські числа"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18290 msgid "Ancient Greek Numbers"
18291 msgstr "Давньогрецькі числа"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18294 msgid "Old Italic"
18295 msgstr "Давня італійська"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18298 msgid "Gothic"
18299 msgstr "Готична"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18302 msgid "Ugaritic"
18303 msgstr "Угаритська"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18306 msgid "Old Persian"
18307 msgstr "Старовинна персидська"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18310 msgid "Deseret"
18311 msgstr "Дезерет"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18314 msgid "Shavian"
18315 msgstr "Шавіан"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18318 msgid "Osmanya"
18319 msgstr "Османья"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18322 msgid "Cypriot Syllabary"
18323 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18326 msgid "Kharoshthi"
18327 msgstr "Хароштхі"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18331 msgstr "Візантійські музичні символи"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18334 msgid "Musical Symbols"
18335 msgstr "Музичні символи"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18339 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18343 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18347 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18351 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18355 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18358 msgid "Tags"
18359 msgstr "Мітки"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18362 msgid "Variation Selectors Supplement"
18363 msgstr "Додаткові символи зміни"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18367 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18371 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18374 msgid "Character: "
18375 msgstr "Символ: "
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18378 msgid "Code Point: "
18379 msgstr "Точка кодування: "
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18382 msgid "Symbols"
18383 msgstr "Символи"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18386 msgid "Table Settings"
18387 msgstr "Налаштування таблиці"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18390 msgid "Insert Table"
18391 msgstr "Вставити таблицю"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18394 msgid "TeX Information"
18395 msgstr "Інформація про TeX"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18398 msgid "Outline"
18399 msgstr "Контур"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18402 msgid "Filtering layouts with \""
18403 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18406 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18407 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18410 msgid " (unknown)"
18411 msgstr " (невідомий)"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18414 msgid "auto"
18415 msgstr "авто"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18418 msgid "off"
18419 msgstr "вимкн"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18422 #, c-format
18423 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18424 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18427 msgid "Vertical Space Settings"
18428 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18431 msgid "version "
18432 msgstr "версія "
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18435 msgid "unknown version"
18436 msgstr "невідома версія"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18439 msgid "Small-sized icons"
18440 msgstr "Малі піктограми"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18443 msgid "Normal-sized icons"
18444 msgstr "Звичайні піктограми"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18447 msgid "Big-sized icons"
18448 msgstr "Великі піктограми"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18451 #, c-format
18452 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18453 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18456 msgid "Select template file"
18457 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18460 msgid "Templates|#T#t"
18461 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18465 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18466 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18469 msgid "Document not loaded."
18470 msgstr "Документ не завантажено."
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18473 msgid "Select document to open"
18474 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18478 msgid "Examples|#E#e"
18479 msgstr "Приклади|#П#п"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18482 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18483 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18486 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18487 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18490 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18491 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18496 msgid "Invalid filename"
18497 msgstr "Помилкова назва файла"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "The directory in the given path\n"
18503 "%1$s\n"
18504 "does not exists."
18505 msgstr ""
18506 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18507 "%1$s\n"
18508 "не існує."
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18511 #, c-format
18512 msgid "Opening document %1$s..."
18513 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18516 #, c-format
18517 msgid "Document %1$s opened."
18518 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18521 msgid "Version control detected."
18522 msgstr "Виявлено керування версіями."
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18525 #, c-format
18526 msgid "Could not open document %1$s"
18527 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18530 msgid "Couldn't import file"
18531 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18534 #, c-format
18535 msgid "No information for importing the format %1$s."
18536 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18539 #, c-format
18540 msgid "Select %1$s file to import"
18541 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "The document %1$s already exists.\n"
18547 "\n"
18548 "Do you want to overwrite that document?"
18549 msgstr ""
18550 "Документ %1$s вже існує.\n"
18551 "\n"
18552 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18555 msgid "Overwrite document?"
18556 msgstr "Перезаписати документ?"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18559 #, c-format
18560 msgid "Importing %1$s..."
18561 msgstr "Імпортування %1$s..."
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18564 msgid "imported."
18565 msgstr "імпортовано."
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18568 msgid "file not imported!"
18569 msgstr "файл не імпортовано!"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18572 msgid "Select LyX document to insert"
18573 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18576 msgid "Select file to insert"
18577 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18580 msgid "Choose a filename to save document as"
18581 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18584 msgid "&Rename"
18585 msgstr "&Перейменувати"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "The document %1$s could not be saved.\n"
18591 "\n"
18592 "Do you want to rename the document and try again?"
18593 msgstr ""
18594 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18595 "\n"
18596 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18599 msgid "Rename and save?"
18600 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18603 msgid "&Retry"
18604 msgstr "&Повторити спробу"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18610 "\n"
18611 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18612 msgstr ""
18613 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18614 "\n"
18615 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18618 msgid "&Discard"
18619 msgstr "&Відкинути"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18622 msgid "Saving all documents..."
18623 msgstr "Збереження всіх документів..."
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18626 msgid "All documents saved."
18627 msgstr "Всі документи збережено."
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18630 #, c-format
18631 msgid "%1$s unknown command!"
18632 msgstr "%1$s невідома команда!"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18636 msgid "LaTeX Source"
18637 msgstr "Джерело у LaTeX"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18640 msgid "DocBook Source"
18641 msgstr "Джерело DocBook"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18644 msgid "Literate Source"
18645 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18648 msgid " (version control)"
18649 msgstr " (керування версіями)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18652 msgid " (changed)"
18653 msgstr " (змінено)"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18656 msgid " (read only)"
18657 msgstr " (тільки для читання)"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18660 msgid "Close File"
18661 msgstr "Закрити файл"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18664 msgid "Hide tab"
18665 msgstr "Сховати вкладку"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18668 msgid "Close tab"
18669 msgstr "Закрити вкладку"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18672 msgid "Wrap Float Settings"
18673 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18676 msgid "Click to detach"
18677 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18680 msgid "No Group"
18681 msgstr "Без групування"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18684 msgid "No Documents Open!"
18685 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18691 msgid "No Document Open!"
18692 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18695 #, fuzzy
18696 msgid "No custom insets defined!"
18697 msgstr "Дію не визначено!"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18700 msgid "Master Document"
18701 msgstr "Головний документ"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18704 msgid "Open Navigator..."
18705 msgstr "Відкрити навігатор..."
18706
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18708 msgid "Other Lists"
18709 msgstr "Інші списки"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18712 msgid "No Table of contents"
18713 msgstr "Без Змісту"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18716 msgid "Other Toolbars"
18717 msgstr "Інші панелі інструментів"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18720 msgid "No Branch in Document!"
18721 msgstr "У документа немає версій!"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18724 msgid "No Citation in Scope!"
18725 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18728 msgid "No action defined!"
18729 msgstr "Дію не визначено!"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18732 msgid "space"
18733 msgstr "пробіл"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18736 msgid ""
18737 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18738 "characters:\n"
18739 msgstr ""
18740 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18741 "з таких символів:\n"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18744 msgid "Could not update TeX information"
18745 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18748 #, c-format
18749 msgid "The script `%s' failed."
18750 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18751
18752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18753 msgid "All Files "
18754 msgstr "Всі файли "
18755
18756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18757 msgid "Table of Contents"
18758 msgstr "Зміст"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18761 msgid "Child Documents"
18762 msgstr "Дочірні документи"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18765 msgid "List of Graphics"
18766 msgstr "Список зображень"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18769 msgid "List of Equations"
18770 msgstr "Список рівнянь"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18773 msgid "List of Footnotes"
18774 msgstr "Список приміток у підвалі"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18777 msgid "List of Listings"
18778 msgstr "Список текстів програм"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18781 msgid "List of Indexes"
18782 msgstr "Список покажчиків"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18785 msgid "List of Marginal notes"
18786 msgstr "Список нотаток на полях"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18789 msgid "List of Notes"
18790 msgstr "Список нотаток"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18793 msgid "List of Citations"
18794 msgstr "Список цитат"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18797 msgid "Labels and References"
18798 msgstr "Мітки і посилання"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18801 msgid "List of Branches"
18802 msgstr "Список версій"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18805 msgid "List of Changes"
18806 msgstr "Список змін"
18807
18808 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18810 msgid ""
18811 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18812 "file through LaTeX: "
18813 msgstr ""
18814 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18815 "експортованого файла LaTeX: "
18816
18817 #: src/insets/Inset.cpp:333
18818 msgid "Opened inset"
18819 msgstr "Відкрита вкладка"
18820
18821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18822 msgid "Keys must be unique!"
18823 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18824
18825 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "The key %1$s already exists,\n"
18829 "it will be changed to %2$s."
18830 msgstr ""
18831 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18832 "його буде замінено на %2$s."
18833
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18838 "If you proceed, all of them will be opened."
18839 msgstr ""
18840 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18841 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18842
18843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18844 msgid "Open Databases?"
18845 msgstr "Відкрити бази даних?"
18846
18847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18848 msgid "&Proceed"
18849 msgstr "&Продовжувати"
18850
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18852 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18853 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18854
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18856 msgid "Databases:"
18857 msgstr "Бази даних:"
18858
18859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18860 msgid "Style File:"
18861 msgstr "Файли стилю:"
18862
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18864 msgid "Lists:"
18865 msgstr "Списки:"
18866
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18868 msgid "included in TOC"
18869 msgstr "включений до Змісту"
18870
18871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18872 msgid "Export Warning!"
18873 msgstr "Попередження під час експорту!"
18874
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18876 msgid ""
18877 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18878 "BibTeX will be unable to find them."
18879 msgstr ""
18880 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18881 "BibTeX їх не знайде."
18882
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18884 msgid ""
18885 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18886 "BibTeX will be unable to find it."
18887 msgstr ""
18888 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18889 "BibTeX не зможе його знайти."
18890
18891 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18892 msgid "simple frame"
18893 msgstr "проста рамка"
18894
18895 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18896 msgid "frameless"
18897 msgstr "без рамки"
18898
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18900 msgid "simple frame, page breaks"
18901 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18902
18903 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18904 msgid "oval, thin"
18905 msgstr "овальна, вузька"
18906
18907 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18908 msgid "oval, thick"
18909 msgstr "овальна, широка"
18910
18911 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18912 msgid "drop shadow"
18913 msgstr "тінь"
18914
18915 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18916 msgid "shaded background"
18917 msgstr "затінене тло"
18918
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18920 msgid "double frame"
18921 msgstr "подвійна рамка"
18922
18923 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18924 msgid "Opened Box Inset"
18925 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18926
18927 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18928 #, c-format
18929 msgid "%1$s (%2$s)"
18930 msgstr "%1$s (%2$s)"
18931
18932 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18933 #, c-format
18934 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18935 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18936
18937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18938 msgid "Opened Branch Inset"
18939 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18940
18941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18942 msgid "Branch: "
18943 msgstr "Версія: "
18944
18945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18946 msgid "Undef: "
18947 msgstr "Undef: "
18948
18949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18950 msgid "branch"
18951 msgstr "версія"
18952
18953 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18954 msgid "Opened Caption Inset"
18955 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18956
18957 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18958 #, c-format
18959 msgid "Sub-%1$s"
18960 msgstr "Під-%1$s"
18961
18962 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18963 msgid "not cited"
18964 msgstr "не цитується"
18965
18966 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18967 msgid "LaTeX Command: "
18968 msgstr "Команда LaTeX: "
18969
18970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18971 msgid "InsetCommand Error: "
18972 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18973
18974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18975 msgid "Incompatible command name."
18976 msgstr "Несумісна назва команди."
18977
18978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18979 msgid "InsetCommandParams Error: "
18980 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18981
18982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18983 msgid "InsetCommandParams: "
18984 msgstr "InsetCommandParams: "
18985
18986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18987 msgid "Unknown parameter name: "
18988 msgstr "Невідома назва параметра: "
18989
18990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18992 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18993
18994 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18995 msgid "Opened ERT Inset"
18996 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18997
18998 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18999 #, c-format
19000 msgid "External template %1$s is not installed"
19001 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19002
19003 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19004 msgid "Opened Flex Inset"
19005 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19006
19007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19008 msgid "float: "
19009 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19010
19011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19012 msgid "Opened Float Inset"
19013 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19014
19015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19016 msgid "float"
19017 msgstr "плаваючий об'єкт"
19018
19019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19020 msgid "subfloat: "
19021 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19022
19023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19024 msgid " (sideways)"
19025 msgstr " (сторони)"
19026
19027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19028 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19029 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19030
19031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19032 #, c-format
19033 msgid "List of %1$s"
19034 msgstr "Список з %1$s"
19035
19036 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19037 msgid "Opened Footnote Inset"
19038 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19039
19040 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19041 msgid "footnote"
19042 msgstr "зноска"
19043
19044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "Could not copy the file\n"
19048 "%1$s\n"
19049 "into the temporary directory."
19050 msgstr ""
19051 "Не можу копіювати файл\n"
19052 "%1$s\n"
19053 "в тимчасову теку."
19054
19055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19056 #, c-format
19057 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19058 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19059
19060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19061 #, c-format
19062 msgid "Graphics file: %1$s"
19063 msgstr "Зображення: %1$s"
19064
19065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19066 msgid "Verbatim Input"
19067 msgstr "Буквальна вставка файла"
19068
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19070 msgid "Verbatim Input*"
19071 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19072
19073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19074 msgid "Recursive input"
19075 msgstr "Рекурсивне введення"
19076
19077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19078 #, c-format
19079 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19080 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19081
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Included file `%1$s'\n"
19086 "has textclass `%2$s'\n"
19087 "while parent file has textclass `%3$s'."
19088 msgstr ""
19089 "Включений файл `%1$s'\n"
19090 "має клас `%2$s'\n"
19091 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19092
19093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19094 msgid "Different textclasses"
19095 msgstr "Відмінні класи"
19096
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "Included file `%1$s'\n"
19101 "uses module `%2$s'\n"
19102 "which is not used in parent file."
19103 msgstr ""
19104 "Включений файл `%1$s'\n"
19105 "використовує модуль `%2$s',\n"
19106 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19107
19108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19109 msgid "Module not found"
19110 msgstr "Модуль не знайдено"
19111
19112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19113 msgid "Index sorting failed"
19114 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19115
19116 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19120 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19121 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19122 "explained in the User Guide."
19123 msgstr ""
19124 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19125 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19126 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19127 "описаний у «Підручнику користувача»."
19128
19129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19130 msgid "Information regarding "
19131 msgstr "Відомості щодо "
19132
19133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19134 msgid "undefined"
19135 msgstr "невизначено"
19136
19137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19138 msgid "yes"
19139 msgstr "так"
19140
19141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19142 msgid "no"
19143 msgstr "ні"
19144
19145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19146 msgid "Unknown buffer info"
19147 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19148
19149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19150 msgid "Label names must be unique!"
19151 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19152
19153 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "The label %1$s already exists,\n"
19157 "it will be changed to %2$s."
19158 msgstr ""
19159 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19160 "назву буде змінено на %2$s."
19161
19162 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19163 msgid "DUPLICATE: "
19164 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19165
19166 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19167 msgid "Opened Listing Inset"
19168 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19169
19170 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19171 msgid "no more lstline delimiters available"
19172 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19173
19174 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19175 msgid "Running out of delimiters"
19176 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19177
19178 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19179 msgid ""
19180 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19181 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19182 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19183 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19184 "must investigate!"
19185 msgstr ""
19186 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19187 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19188 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19189 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19190 "слід бути уважними!"
19191
19192 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19193 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19194 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19195
19196 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "The following characters in one of the program listings are\n"
19200 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19201 "%1$s."
19202 msgstr ""
19203 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19204 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19205 "%1$s."
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19208 msgid "A value is expected."
19209 msgstr "Очікувалося значення."
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19217 msgid "Unbalanced braces!"
19218 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19219
19220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19221 msgid "Please specify true or false."
19222 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19223
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19225 msgid "Only true or false is allowed."
19226 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19227
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19229 msgid "Please specify an integer value."
19230 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19233 msgid "An integer is expected."
19234 msgstr "Очікувалося ціле число."
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19237 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19238 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19241 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19242 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19245 #, c-format
19246 msgid "Please specify one of %1$s."
19247 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19250 #, c-format
19251 msgid "Try one of %1$s."
19252 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19255 #, c-format
19256 msgid "I guess you mean %1$s."
19257 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19260 #, c-format
19261 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19262 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19265 #, c-format
19266 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19267 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19270 msgid ""
19271 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19272 msgstr ""
19273 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19274
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19276 msgid ""
19277 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19278 "trblTRBL"
19279 msgstr ""
19280 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19281 "з trblTRBL"
19282
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19284 msgid ""
19285 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19286 "right, bottom left and top left corner."
19287 msgstr ""
19288 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19289 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19290 "та верхній лівий (top left) кути."
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19293 msgid "Enter something like \\color{white}"
19294 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19297 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19298 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19301 msgid "auto, last or a number"
19302 msgstr "auto, last або число"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19305 msgid ""
19306 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19307 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19308 "defining a listing inset)"
19309 msgstr ""
19310 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19311 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19312 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19315 msgid ""
19316 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19317 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19318 "a listing inset)"
19319 msgstr ""
19320 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19321 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19322 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19325 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19326 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19329 #, c-format
19330 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19331 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19334 #, c-format
19335 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19336 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19339 #, c-format
19340 msgid "Parameter %1$s: "
19341 msgstr "Параметр %1$s: "
19342
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19344 #, c-format
19345 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19346 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19347
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19349 #, c-format
19350 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19351 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19352
19353 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19354 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19355 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19356
19357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19358 msgid "New Page"
19359 msgstr "Нова сторінка"
19360
19361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19362 msgid "Clear Page"
19363 msgstr "Порожня сторінка"
19364
19365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19366 msgid "Clear Double Page"
19367 msgstr "Дві порожні сторінки"
19368
19369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19370 msgid "Nom: "
19371 msgstr "Номенклатура: "
19372
19373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19374 msgid "Nomenclature Symbol: "
19375 msgstr "Символ номенклатуру: "
19376
19377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19378 msgid "Description: "
19379 msgstr "Опис: "
19380
19381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19382 msgid "Sorting: "
19383 msgstr "Впорядкування: "
19384
19385 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19386 msgid "Note[[InsetNote]]"
19387 msgstr "Примітка"
19388
19389 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19390 msgid "Greyed out"
19391 msgstr "Висірене"
19392
19393 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19394 msgid "Opened Note Inset"
19395 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19396
19397 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19398 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19399 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19400
19401 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19402 msgid "BROKEN: "
19403 msgstr "РОЗБИТО: "
19404
19405 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19406 msgid "Ref: "
19407 msgstr "Ref: "
19408
19409 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19410 msgid "Equation"
19411 msgstr "Рівняння"
19412
19413 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19414 msgid "EqRef: "
19415 msgstr "Посилання на рівняння: "
19416
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19418 msgid "Page Number"
19419 msgstr "Номер сторінки"
19420
19421 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19422 msgid "Page: "
19423 msgstr "Стор.: "
19424
19425 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19426 msgid "Textual Page Number"
19427 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19428
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19430 msgid "TextPage: "
19431 msgstr "ТекстСтор.: "
19432
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19434 msgid "Standard+Textual Page"
19435 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19436
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19438 msgid "Ref+Text: "
19439 msgstr "Посилання+Текст: "
19440
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19442 msgid "PrettyRef"
19443 msgstr "Красивепосилання"
19444
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19446 msgid "FormatRef: "
19447 msgstr "FormatRef: "
19448
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19450 msgid "Interword Space"
19451 msgstr "Міжслівний проміжок"
19452
19453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19454 msgid "Protected Space"
19455 msgstr "Нерозривний пробіл"
19456
19457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19458 msgid "Thin Space"
19459 msgstr "Мінімальний проміжок"
19460
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19462 msgid "Quad Space"
19463 msgstr "Пробіл Quad"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19466 msgid "QQuad Space"
19467 msgstr "Пробіл QQuad"
19468
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19470 msgid "Enspace"
19471 msgstr "Enspace"
19472
19473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19474 msgid "Enskip"
19475 msgstr "Enskip"
19476
19477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19478 msgid "Negative Thin Space"
19479 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19482 msgid "Protected Horizontal Fill"
19483 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19484
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19486 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19487 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19488
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19490 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19491 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19492
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19494 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19495 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19496
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19498 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19499 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19502 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19503 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19506 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19507 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19510 #, c-format
19511 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19512 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19513
19514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19515 #, c-format
19516 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19517 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19518
19519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19520 msgid "Unknown TOC type"
19521 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19522
19523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19524 msgid "Opened table"
19525 msgstr "Відкрита таблиця"
19526
19527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19528 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19529 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19530
19531 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19532 msgid "Opened Text Inset"
19533 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19534
19535 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19536 msgid "Vertical Space"
19537 msgstr "Вертикальний пробіл"
19538
19539 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19540 msgid "wrap: "
19541 msgstr "Обрізка: "
19542
19543 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19544 msgid "Opened Wrap Inset"
19545 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19546
19547 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19548 msgid "wrap"
19549 msgstr "обтікання"
19550
19551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19552 msgid "Not shown."
19553 msgstr "Не показується."
19554
19555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19556 msgid "Loading..."
19557 msgstr "Завантаження..."
19558
19559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19560 msgid "Converting to loadable format..."
19561 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19562
19563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19564 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19565 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19566
19567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19568 msgid "Scaling etc..."
19569 msgstr "Масштабування..."
19570
19571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19572 msgid "Ready to display"
19573 msgstr "Готова відображати"
19574
19575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19576 msgid "No file found!"
19577 msgstr "Файл не знайдено!"
19578
19579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19580 msgid "Error converting to loadable format"
19581 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19582
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19584 msgid "Error loading file into memory"
19585 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19586
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19588 msgid "Error generating the pixmap"
19589 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19590
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19592 msgid "No image"
19593 msgstr "Немає зображення"
19594
19595 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19596 msgid "Preview loading"
19597 msgstr "Перегляд завантажується"
19598
19599 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19600 msgid "Preview ready"
19601 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19602
19603 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19604 msgid "Preview failed"
19605 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19606
19607 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 msgid "sp"
19609 msgstr "sp"
19610
19611 #: src/lengthcommon.cpp:37
19612 msgid "pt"
19613 msgstr "пункт"
19614
19615 #: src/lengthcommon.cpp:37
19616 msgid "bp"
19617 msgstr "bp"
19618
19619 #: src/lengthcommon.cpp:37
19620 msgid "dd"
19621 msgstr "dd"
19622
19623 #: src/lengthcommon.cpp:37
19624 msgid "mm"
19625 msgstr "мм"
19626
19627 #: src/lengthcommon.cpp:37
19628 msgid "pc"
19629 msgstr "піка"
19630
19631 #: src/lengthcommon.cpp:38
19632 msgid "cc[[unit of measure]]"
19633 msgstr "см куб."
19634
19635 #: src/lengthcommon.cpp:38
19636 msgid "cm"
19637 msgstr "см"
19638
19639 #: src/lengthcommon.cpp:38
19640 msgid "ex"
19641 msgstr "ex"
19642
19643 #: src/lengthcommon.cpp:38
19644 msgid "em"
19645 msgstr "em"
19646
19647 #: src/lengthcommon.cpp:39
19648 msgid "Text Width %"
19649 msgstr "Ширина тексту %"
19650
19651 #: src/lengthcommon.cpp:39
19652 msgid "Column Width %"
19653 msgstr "Ширина стовпчика %"
19654
19655 #: src/lengthcommon.cpp:39
19656 msgid "Page Width %"
19657 msgstr "Ширина сторінки %"
19658
19659 #: src/lengthcommon.cpp:39
19660 msgid "Line Width %"
19661 msgstr "Ширина рядка %"
19662
19663 #: src/lengthcommon.cpp:40
19664 msgid "Text Height %"
19665 msgstr "Висота тексту %"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:40
19668 msgid "Page Height %"
19669 msgstr "Висота сторінки %"
19670
19671 #: src/lyxfind.cpp:115
19672 msgid "Search error"
19673 msgstr "Пошук"
19674
19675 #: src/lyxfind.cpp:115
19676 msgid "Search string is empty"
19677 msgstr "Файл на виході порожній"
19678
19679 #: src/lyxfind.cpp:299
19680 msgid "String has been replaced."
19681 msgstr "Рядок було замінено."
19682
19683 #: src/lyxfind.cpp:302
19684 msgid " strings have been replaced."
19685 msgstr " рядків було замінено."
19686
19687 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19688 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19689 #, c-format
19690 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19691 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19692
19693 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19694 #, c-format
19695 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19696 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19697
19698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19699 msgid "Only one row"
19700 msgstr "Тільки один рядок"
19701
19702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19703 msgid "Only one column"
19704 msgstr "Тільки одна колонка"
19705
19706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19707 msgid "No hline to delete"
19708 msgstr "Нічого вилучати"
19709
19710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19711 msgid "No vline to delete"
19712 msgstr "Нічого вилучати"
19713
19714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19715 #, c-format
19716 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19717 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19718
19719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19720 msgid "No number"
19721 msgstr "Без номеру"
19722
19723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19724 msgid "Number"
19725 msgstr "Нумерація"
19726
19727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19728 #, c-format
19729 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19730 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19731
19732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19733 #, c-format
19734 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19735 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19736
19737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19738 #, c-format
19739 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19740 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19741
19742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19743 msgid "create new math text environment ($...$)"
19744 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19747 msgid "entered math text mode (textrm)"
19748 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19749
19750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19751 msgid "Standard[[mathref]]"
19752 msgstr "Стандартні"
19753
19754 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19755 msgid "optional"
19756 msgstr "необов'язковий"
19757
19758 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19759 msgid "TeX"
19760 msgstr "TeX"
19761
19762 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19763 msgid "math macro"
19764 msgstr "математичний макрос"
19765
19766 #: src/output.cpp:37
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "Could not open the specified document\n"
19770 "%1$s."
19771 msgstr ""
19772 "Неможливо відкрити документ\n"
19773 "%1$s."
19774
19775 #: src/output_plaintext.cpp:136
19776 msgid "Abstract: "
19777 msgstr "Анотація: "
19778
19779 #: src/output_plaintext.cpp:148
19780 msgid "References: "
19781 msgstr "Посилання: "
19782
19783 #: src/support/Package.cpp:435
19784 msgid "LyX binary not found"
19785 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19786
19787 #: src/support/Package.cpp:436
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19791 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19792
19793 #: src/support/Package.cpp:555
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19797 "\t%1$s\n"
19798 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19799 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19800 msgstr ""
19801 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19802 "\t%1$s\n"
19803 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19804 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19805
19806 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19807 msgid "File not found"
19808 msgstr "Файл не знайдено"
19809
19810 #: src/support/Package.cpp:637
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "Invalid %1$s switch.\n"
19814 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19815 msgstr ""
19816 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19817 "Тека %2$s не містить %3$s."
19818
19819 #: src/support/Package.cpp:664
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19824 msgstr ""
19825 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19826 "Тека %2$s не містить %3$s."
19827
19828 #: src/support/Package.cpp:688
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19832 "%2$s is not a directory."
19833 msgstr ""
19834 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19835 "%2$s не є текою."
19836
19837 #: src/support/Package.cpp:690
19838 msgid "Directory not found"
19839 msgstr "Теку не знайдено"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:38
19842 msgid "No debugging message"
19843 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:39
19846 msgid "General information"
19847 msgstr "Загальна інформація"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:40
19850 msgid "Program initialisation"
19851 msgstr "Ініціалізація програми"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:41
19854 msgid "Keyboard events handling"
19855 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:42
19858 msgid "GUI handling"
19859 msgstr "Обробка GUI"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:43
19862 msgid "Lyxlex grammar parser"
19863 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:44
19866 msgid "Configuration files reading"
19867 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:45
19870 msgid "Custom keyboard definition"
19871 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:46
19874 msgid "LaTeX generation/execution"
19875 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:47
19878 msgid "Math editor"
19879 msgstr "Математичний редактор"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:48
19882 msgid "Font handling"
19883 msgstr "Обробка шрифтів"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:49
19886 msgid "Textclass files reading"
19887 msgstr "Завантаження класу документа"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:50
19890 msgid "Version control"
19891 msgstr "Керування версіями"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:51
19894 msgid "External control interface"
19895 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:52
19898 msgid "Undo/Redo mechanism"
19899 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:53
19902 msgid "User commands"
19903 msgstr "Команди користувача"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:54
19906 msgid "The LyX Lexxer"
19907 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:55
19910 msgid "Dependency information"
19911 msgstr "Інформація про залежності"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:56
19914 msgid "LyX Insets"
19915 msgstr "Вкладки LyX"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:57
19918 msgid "Files used by LyX"
19919 msgstr "файли, що використовує LyX"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:58
19922 msgid "Workarea events"
19923 msgstr "Події робочої області"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:59
19926 msgid "Insettext/tabular messages"
19927 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:60
19930 msgid "Graphics conversion and loading"
19931 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:61
19934 msgid "Change tracking"
19935 msgstr "Змінити слідкування"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:62
19938 msgid "External template/inset messages"
19939 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:63
19942 msgid "RowPainter profiling"
19943 msgstr "налаштування RowPainter"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:64
19946 msgid "scrolling debugging"
19947 msgstr "зневаджування гортання"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:65
19950 msgid "Math macros"
19951 msgstr "Математичний макрос"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:66
19954 msgid "RTL/Bidi"
19955 msgstr "Лівопис/Bidi"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:67
19958 msgid "Locale/Internationalisation"
19959 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:68
19962 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19963 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:69
19966 msgid "Developers' general debug messages"
19967 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:70
19970 msgid "All debugging messages"
19971 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:115
19974 #, c-format
19975 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19976 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19977
19978 #: src/support/filetools.cpp:247
19979 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19980 msgstr "uk"
19981
19982 #: src/support/os_win32.cpp:307
19983 msgid "System file not found"
19984 msgstr "Системний файл не знайдено"
19985
19986 #: src/support/os_win32.cpp:308
19987 msgid ""
19988 "Unable to load shfolder.dll\n"
19989 "Please install."
19990 msgstr ""
19991 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19992 "Будь ласка встановіть її."
19993
19994 #: src/support/os_win32.cpp:313
19995 msgid "System function not found"
19996 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19997
19998 #: src/support/os_win32.cpp:314
19999 msgid ""
20000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20001 "Don't know how to proceed. Sorry."
20002 msgstr ""
20003 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20004 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20005
20006 #: src/support/userinfo.cpp:45
20007 msgid "Unknown user"
20008 msgstr "Невідомий користувач"
20009
20010 #~ msgid "Slidecontents"
20011 #~ msgstr "Вміст слайда"
20012
20013 #~ msgid "LinuxDoc"
20014 #~ msgstr "LinuxDoc"
20015
20016 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20017 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20018
20019 #~ msgid "&Options:"
20020 #~ msgstr "&Параметри:"
20021
20022 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20023 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20024
20025 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20026 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20027
20028 #~ msgid "."
20029 #~ msgstr "."
20030
20031 #~ msgid "American"
20032 #~ msgstr "Американська"
20033
20034 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20035 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20036
20037 #~ msgid "Austrian"
20038 #~ msgstr "Австрійська"
20039
20040 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20041 #~ msgstr "Малайзійська"
20042
20043 #~ msgid "British"
20044 #~ msgstr "Британська"
20045
20046 #~ msgid "Canadian"
20047 #~ msgstr "Канадська"