1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgstr "&Пересканувати"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Вирівнювання"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
496 #: src/Buffer.cpp:3806
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "Ви&брати..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgstr "Назва файла"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1179 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1180 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1182 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1183 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показувати в LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Р&озмір і обертання"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Кут повороту зображення"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр обертання"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Висота зображення у виводі"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Зберігати пропорції"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Лівий нижній:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "&Правий верхній:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Отримати значення з файла"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Замін&ити на:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 msgid "Case &sensitive"
1322 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgstr "Знайти &далі"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "&Лише цілі слова"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Зворотній &пошук"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Замінити &всі"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1493 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1497 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1499 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1503 msgid "&Default family:"
1504 msgstr "&Типова сім'я:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1512 msgstr "&Базовий розмір:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1531 msgid "&Sans Serif:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgstr "М&асштаб (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "&Машинопис:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1557 msgstr "Мас&штаб (%):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1562 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgstr "&Зображення"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgstr "Розмір виведення"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1605 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Встановити &висоту:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1620 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1624 msgstr "Встановити &ширину:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1627 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1629 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1633 msgid "Rotate Graphics"
1634 msgstr "Обертати рисунок"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1638 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1641 msgid "Ro&tate after scaling"
1642 msgstr "П&оворот після масштабування"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1649 msgid "A&ngle (Degrees):"
1650 msgstr "&Кут (у градусах):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1654 msgid "File name of image"
1655 msgstr "Назва файла з зображенням"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1673 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1676 msgid "Don't un&zip on export"
1677 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1681 msgid "Additional LaTeX options"
1682 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1685 msgid "LaTeX &options:"
1686 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1693 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1694 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1698 msgid "Sho&w in LyX"
1699 msgstr "Пока&зати у LyX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1702 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1703 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1706 msgid "Graphics Group"
1707 msgstr "Група зображень"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1710 msgid "A&ssigned to group:"
1711 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1714 msgid "Click to define a new graphics group."
1715 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1718 msgid "O&pen new group..."
1719 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1722 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1723 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1727 msgstr "Чорновий режим"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1731 msgstr "&Чорновий режим"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1734 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1735 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1738 msgid "..............."
1739 msgstr "..............."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1746 msgid "<-----------"
1747 msgstr "<-----------"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1750 msgid "----------->"
1751 msgstr "----------->"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1754 msgid "\\-----v-----/"
1755 msgstr "\\-----v-----/"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1758 msgid "/-----^-----\\"
1759 msgstr "/-----^-----\\"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1766 msgid "Supported spacing types"
1767 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1775 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1783 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1799 msgstr "&Призначення:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1803 msgid "Name associated with the URL"
1804 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1812 msgid "Specify the link target"
1813 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1817 msgstr "Тип посилання"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1820 msgid "Link to the web or to every other target"
1821 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1828 msgid "Link to an email address"
1829 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1836 msgid "Link to a file"
1837 msgstr "Посилання на файл"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1844 msgid "Listing Parameters"
1845 msgstr "Параметри тексту програм"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1850 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1851 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "Ін&ші параметри"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Тип включення:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Текст програми"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Змінити файл"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1938 msgstr "Створення покажчика"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1942 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1951 msgid "&Use multiple indexes"
1952 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1976 msgid "Rename the selected index"
1977 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1981 msgstr "Пере&йменувати..."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1984 msgid "Define or change button color"
1985 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1988 msgid "Information Type:"
1989 msgstr "Тип відомостей:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1992 msgid "Information Name:"
1993 msgstr "Назва відомостей:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1996 msgid "Inset Parameter Configuration"
1997 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2000 msgid "Update dialog when moving context"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2005 msgid "S&ynchronize Dialog"
2006 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2024 msgid "Push new inset into the document"
2025 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2029 msgstr "Створити вставку"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2032 msgid "Document &class"
2033 msgstr "Клас &документа"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2036 msgid "Click to select a local document class definition file"
2037 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2040 msgid "&Local Layout..."
2041 msgstr "&Локальний формат..."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2044 msgid "Class options"
2045 msgstr "Параметри класу"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2048 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "Попередньо &визначений:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2061 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2062 "вибрати або скасувати вибір."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2066 msgstr "Нет&иповий:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Графічний драйвер:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2094 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "Вид &лапок:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Типова мова"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Мовний &пакунок:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Значення ширини лінії."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Значення товщини ліній."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2159 msgstr "Текст програми"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "&Основні параметри"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2167 msgstr "Розташування"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "&Вбудований текст програми"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2187 msgstr "Р&озташування:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Нумерування рядків"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2215 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2228 msgstr "Розмір шри&фту:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "П&робіл як символ"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Оберіть мову програмування"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Пер&ший рядок:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Перший рядок для друку"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2308 msgstr "&Останній рядок:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Останній рядок для друку"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Інші параметри"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2343 msgstr "&Перевірити"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2351 msgstr "&Тип журналу:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Оновити екран"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2363 msgid "Copy to Clip&board"
2364 msgstr "Копіювати до &буфера"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2371 msgid "Jump to the next warning message."
2372 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2375 msgid "Next &Warning"
2376 msgstr "Наступне п&опередження"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2379 msgid "Jump to the next error message."
2380 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2384 msgstr "Наступна &помилка"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2387 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2388 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2391 msgid "&Default Margins"
2392 msgstr "&Типові поля"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2404 msgstr "&Зсередини:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2412 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2415 msgid "Head &height:"
2416 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2420 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2423 msgid "&Column Sep:"
2424 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2427 msgid "Master Document Output"
2428 msgstr "Виведення головного документа"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2431 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2432 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2435 msgid "Include only &selected children"
2436 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2440 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2443 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2444 "(робити збирання тривалішим)"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2447 msgid "&Maintain counters and references"
2448 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2451 msgid "Include all subdocuments in the output"
2452 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2455 msgid "&Include all children"
2456 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2462 msgid "Number of rows"
2463 msgstr "Кількість рядків"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2480 msgstr "&Стовпчиків:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2483 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2484 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2487 msgid "Vertical alignment"
2488 msgstr "Верт. вирівнювання"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2492 msgstr "&Вертикальний:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2495 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2499 msgid "&Horizontal:"
2500 msgstr "&Горизонтальний:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2511 msgid "decoration type / matrix border"
2512 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2536 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2537 "are inserted into formulas"
2539 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2540 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2543 msgid "&Use AMS math package automatically"
2544 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2547 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2548 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2551 msgid "Use AMS &math package"
2552 msgstr "Використовувати A&MS"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2556 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2557 "inserted into formulas"
2559 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2560 "особливі символи інтегралів"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "Use esint package &automatically"
2564 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2567 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2568 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2571 msgid "Use &esint package"
2572 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2576 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2579 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2583 msgid "Use math&dots package automatically"
2584 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2587 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2588 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2591 msgid "Use mathdo&ts package"
2592 msgstr "Використовувати math&dots"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2596 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2597 "inserted into formulas"
2599 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2600 "команду \\ce або \\cf"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2603 msgid "Use mhchem &package automatically"
2604 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2608 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2611 msgid "Use mh&chem package"
2612 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2616 msgstr "До&ступні версії:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2633 msgid "Nomenclature"
2634 msgstr "Номенклатура"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2638 msgstr "Сортувати &як:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2641 msgid "&Description:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2653 msgid "LyX internal only"
2654 msgstr "Внутрішнє використання"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2658 msgstr "&Примітка LyX"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2662 msgstr "Експортувати без друку"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2669 msgid "Print as grey text"
2670 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2677 msgid "&List in Table of Contents"
2678 msgstr "&Список у Змісті"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2685 msgid "Output Format"
2686 msgstr "Формат виводу"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2689 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2690 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2694 msgid "De&fault Output Format:"
2695 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2698 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2700 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2701 "(наприклад, SyncTeX)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2704 msgid "S&ynchronize with Output"
2705 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2708 msgid "C&ustom Macro:"
2709 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2712 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2713 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2716 msgid "XHTML Output Options"
2717 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2720 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2721 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2724 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2729 msgid "&Math output:"
2730 msgstr "Виведення &формул:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2733 msgid "Format to use for math output."
2734 msgstr "Формат для виведення формул."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2749 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2757 msgid "Math &image scaling:"
2758 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2761 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2762 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2774 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2776 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2780 msgid "Automatically fi&ll header"
2781 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2784 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2785 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2788 msgid "Load in &fullscreen mode"
2789 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Відомості шапки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2797 msgstr "&Заголовок:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2809 msgstr "&Ключові слова:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2813 msgstr "&Гіперпосилання"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate Bookmarks"
2845 msgstr "&Створити закладки"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "&Нумеровані закладки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2852 msgid "Number of levels"
2853 msgstr "Кількість рівнів"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2856 msgid "&Open bookmarks"
2857 msgstr "&Відкрити закладки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional o&ptions"
2861 msgstr "Додаткові п&араметри"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Формат паперу"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2882 msgid "&Orientation:"
2883 msgstr "&Орієнтація:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2896 msgstr "Формат сторінки"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2899 msgid "Headings &style:"
2900 msgstr "Стиль &заголовків:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2903 msgid "Style used for the page header and footer"
2904 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2907 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2908 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2911 msgid "&Two-sided document"
2912 msgstr "&Двосторонній документ"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2916 msgstr "Ширина мітки"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2920 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2921 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2924 msgid "Lo&ngest label"
2925 msgstr "&Найдовша мітка"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2928 msgid "Line &spacing"
2929 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2975 msgstr "По&середині"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2984 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2987 msgid "Paragraph's &Default"
2988 msgstr "Використовувати &типове"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2991 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2992 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2999 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3000 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3003 msgid "&Horizontal Phantom"
3004 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3007 msgid "Vertical space of the phantom content"
3008 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3011 msgid "&Vertical Phantom"
3012 msgstr "&Вертикальний фантом"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3019 msgid "&Use system colors"
3020 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3024 msgstr "У математичних об’єктах"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3031 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3032 "математичному режимі."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3035 msgid "Automatic in&line completion"
3036 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3039 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3043 msgid "Automatic p&opup"
3044 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3047 msgid "Autoco&rrection"
3048 msgstr "Авт&овиправлення"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3063 msgid "Automatic &inline completion"
3064 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3067 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3069 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3072 msgid "Automatic &popup"
3073 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3077 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3080 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3081 "доступне автоматичне доповення."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "І&ндикатор курсора"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3094 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3095 "if it is available."
3097 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3098 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3101 msgid "s inline completion dela&y"
3102 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3106 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3107 "if it is available."
3109 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3110 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3113 msgid "s popup d&elay"
3114 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3118 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3119 "It will be shown right away."
3121 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3122 "буде: підказку буде показано негайно."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3125 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3126 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3138 msgstr "Пере&творювач:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "&Додатково:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "&З формату:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3177 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3180 msgid "Display &Graphics"
3181 msgstr "Показувати &рисунки"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3184 msgid "Instant &Preview:"
3185 msgstr "Попередній &перегляд:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3201 msgid "Preview Si&ze:"
3202 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3218 msgstr "Редагування"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3222 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3227 "width used when set to 0."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3232 msgid "Cursor width (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3236 msgid "Scroll &below end of document"
3237 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3240 msgid "Sort &environments alphabetically"
3241 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3244 msgid "&Group environments by their category"
3245 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3248 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3249 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3252 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3253 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3256 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3258 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3261 msgid "Skip trailing non-word characters"
3262 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3265 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3266 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3270 msgstr "На повний екран"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3273 msgid "&Hide toolbars"
3274 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3277 msgid "Hide scr&ollbar"
3278 msgstr "Сховати панель &гортання"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3281 msgid "Hide &tabbar"
3282 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3285 msgid "Hide &menubar"
3286 msgstr "Сховати смужку &меню"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3289 msgid "&Limit text width"
3290 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3293 msgid "Screen used (&pixels):"
3294 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 msgstr "&Створити..."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3305 msgid "&Document format"
3306 msgstr "Формат &документа"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3309 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3338 msgstr "&Переглядач:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація..."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4058 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4062 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4063 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4067 msgid "Automatic help"
4068 msgstr "Автоматична довідка"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4074 "the main work area of an edited document"
4076 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4077 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4080 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4081 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4093 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgstr "На&друкувати"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Перейти до мітки"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4403 msgstr "<посилання>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "<посилання>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "на сторінці <номер>"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "форматоване посилання"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4449 msgid "&Send exported file to command:"
4450 msgstr "Переслати документ в команду"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4453 msgid "Edit shortcut"
4454 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4457 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4458 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4461 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4462 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4466 msgstr "&Вилучити клавішу"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4469 msgid "Clear current shortcut"
4470 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4479 msgstr "С&корочення:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4487 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4488 "the 'Clear' button"
4490 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4491 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4496 msgid "Spell Checker"
4497 msgstr "Перевірка правопису"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4503 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4506 msgid "Unknown word:"
4507 msgstr "Невідоме слово:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4510 msgid "Current word"
4511 msgstr "Поточне слово"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4516 msgid "Replace word with current choice"
4517 msgstr "Замінити слово на вибране"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4521 msgstr "Знайти &далі"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4524 msgid "Re&placement:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4528 msgid "Replace with selected word"
4529 msgstr "Замінити вибраним словом"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4532 msgid "S&uggestions:"
4533 msgstr "П&ропозиції:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4536 msgid "Ignore this word"
4537 msgstr "Пропустити це слово"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4541 msgstr "&Ігнорувати"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4544 msgid "Ignore this word throughout this session"
4545 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4549 msgstr "І&гнорувати всі"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4552 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4553 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4557 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4560 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4561 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4565 msgstr "Ка&тегорія:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4568 msgid "Select this to display all available characters at once"
4569 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4572 msgid "&Display all"
4573 msgstr "&Показати всі"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4576 msgid "&Table Settings"
4577 msgstr "&Налаштування таблиці"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Параметри стовпчиків"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4597 msgid "At Decimal Separator"
4598 msgstr "За десятковим роздільником"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4601 msgid "&Decimal separator:"
4602 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4605 msgid "Fixed width of the column"
4606 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4609 msgid "&Vertical alignment in row:"
4610 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4614 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4617 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4621 msgid "Merge cells of different columns"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4625 msgid "&Multicolumn"
4626 msgstr "&Багатоколонковість"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4630 msgstr "Параметр рядка"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4638 msgstr "Б&агаторядкова"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Параметри комірки"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4657 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4658 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4661 msgid "LaTe&X argument:"
4662 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4665 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4666 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Налаштування таблиці"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4674 msgid "Table w&idth:"
4675 msgstr "Примітка до таблиці:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4678 msgid "Verti&cal alignment:"
4679 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4682 msgid "Vertical alignment of the table"
4683 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4687 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4690 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4691 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4699 msgstr "Встановити рамки"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4702 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4710 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4711 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4715 msgstr "&Встановити"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4718 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4722 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4724 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4729 msgstr "Фо&рмальний"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4732 msgid "Use default (grid-like) border style"
4733 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4740 msgid "Additional Space"
4741 msgstr "Додатковий пробіл"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4744 msgid "T&op of row:"
4745 msgstr "В&ерх рядка:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4748 msgid "Botto&m of row:"
4749 msgstr "Ни&з рядка:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4752 msgid "Bet&ween rows:"
4753 msgstr "&Між рядками:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4757 msgstr "&Довга таблиця"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4760 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4761 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4764 msgid "&Use long table"
4765 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4768 msgid "Row settings"
4769 msgstr "Параметри рядка"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4776 msgid "Border above"
4777 msgstr "Лінія згори"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4780 msgid "Border below"
4781 msgstr "Лінія знизу"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4792 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4793 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4800 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4816 msgid "First header:"
4817 msgstr "Перша шапка:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4820 msgid "This row is the header of the first page"
4821 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4824 msgid "Don't output the first header"
4825 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4837 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4838 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4841 msgid "Last footer:"
4842 msgstr "Останній підвал:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4845 msgid "This row is the footer of the last page"
4846 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4849 msgid "Don't output the last footer"
4850 msgstr "Не виводити останній підвал"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4857 msgid "Set a page break on the current row"
4858 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4861 msgid "Page &break on current row"
4862 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4865 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4866 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4869 msgid "Longtable alignment"
4870 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4873 msgid "Current cell:"
4874 msgstr "Поточна комірка:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4877 msgid "Current row position"
4878 msgstr "Поточний рядок"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4881 msgid "Current column position"
4882 msgstr "Поточний стовпчик"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4885 msgid "Close this dialog"
4886 msgstr "Закрити це вікно"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4889 msgid "Rebuild the file lists"
4890 msgstr "Перебудувати список файлів"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4894 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4896 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4897 "показано з повним шляхом."
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4904 msgid "Selected classes or styles"
4905 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4908 msgid "LaTeX classes"
4909 msgstr "Класи LaTeX"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4912 msgid "LaTeX styles"
4913 msgstr "Стилі LaTeX"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4916 msgid "BibTeX styles"
4917 msgstr "Стилі BibTeX"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4920 msgid "Toggles view of the file list"
4921 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4925 msgstr "Показати &шлях"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4928 msgid "Separate paragraphs with"
4929 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4932 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4933 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4937 msgid "&Indentation:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Розміри відступу"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4946 msgid "&Vertical space:"
4947 msgstr "&Вертикального проміжку"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4950 msgid "Size of the vertical space"
4951 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4958 msgid "&Line spacing:"
4959 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4962 msgid "Spacing type"
4963 msgstr "Тип інтервалу"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4966 msgid "Number of lines"
4967 msgstr "Кількість рядків"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4970 msgid "Format text into two columns"
4971 msgstr "Форматується документ..."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4974 msgid "Two-&column document"
4975 msgstr "Дво&колонковий документ"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4978 msgid "Language of the thesaurus"
4979 msgstr "Мова тезауруса"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4983 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4987 msgstr "&Ключове слово:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4990 msgid "Word to look up"
4991 msgstr "Слово для пошуку"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4999 msgid "The selected entry"
5000 msgstr "Вибраний запис"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5007 msgid "Replace the entry with the selection"
5008 msgstr "Замінити запис вибраним"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5011 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5012 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5019 msgid "Enter string to filter contents"
5020 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5024 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5025 "tables, and others)"
5027 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5031 msgid "Update navigation tree"
5032 msgstr "Оновити дерево навігації"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5041 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5042 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5045 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5046 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5049 msgid "Move selected item down by one"
5050 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5053 msgid "Move selected item up by one"
5054 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5058 msgstr "Впорядкувати"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5061 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5062 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5069 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5070 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5073 msgid "LyX: Enter text"
5074 msgstr "LyX: Введіть текст"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5077 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5079 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5082 msgid "&Do not show this warning again!"
5083 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5086 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5087 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5107 msgstr "Вертикальний клей"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5110 msgid "&Output Format:"
5111 msgstr "&Формат виводу:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5114 msgid "Select the output format"
5115 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5118 msgid "Complete source"
5119 msgstr "Повне джерело"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5122 msgid "Automatic update"
5123 msgstr "Автоматичне оновлення"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5126 msgid "Unit of width value"
5127 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5130 msgid "number of needed lines"
5131 msgstr "кількість потрібних рядків"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5134 msgid "use number of lines"
5135 msgstr "використовувати кількість рядків"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5142 msgid "Outer (default)"
5143 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5150 msgid "use overhang"
5151 msgstr "використовувати виступ"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5158 msgid "Overhang value"
5159 msgstr "Значення виступу"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5162 msgid "Unit of overhang value"
5163 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5166 msgid "Check this to allow flexible placement"
5167 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5170 msgid "Allow &floating"
5171 msgstr "Дозволити &пересування"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5175 msgstr "Короткий заголовок"
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5180 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5181 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5182 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5188 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5189 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5190 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5194 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5204 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5211 msgid "Publication Month"
5212 msgstr "Місяць видання"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5215 msgid "Publication Month:"
5216 msgstr "Місяць видання:"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5219 msgid "Publication Year"
5220 msgstr "Рік видання"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5223 msgid "Publication Year:"
5224 msgstr "Рік видання:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5227 msgid "Publication Volume"
5228 msgstr "Том видання"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5231 msgid "Publication Volume:"
5232 msgstr "Том видання:"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5235 msgid "Publication Issue"
5236 msgstr "Число видання"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5239 msgid "Publication Issue:"
5240 msgstr "Число видання:"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5243 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5244 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5249 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5254 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5258 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5263 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5268 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5270 #: src/output_plaintext.cpp:133
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5275 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5276 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5284 msgid "Acknowledgement"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5291 msgid "Acknowledgement."
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5296 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5344 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Випадок \\thecase."
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5478 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5494 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5520 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5551 msgid "Remark \\theremark."
5552 msgstr "Примітка \\theremark."
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5555 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5560 msgid "Solution \\thesolution."
5561 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5578 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5589 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5597 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5601 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5605 msgstr "На коректуру"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5610 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5611 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5613 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5614 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5621 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5622 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5626 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5629 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5632 msgstr "Стандартний"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5635 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5642 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5645 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5647 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5648 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5654 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5662 msgid "IEEE membership"
5663 msgstr "Членство у IEEE"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5667 msgstr "нижній регістр"
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5670 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5673 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5674 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5676 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5678 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5694 msgid "Special Paper Notice"
5695 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5698 msgid "After Title Text"
5699 msgstr "Текст після заголовка"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5702 msgid "Page headings"
5703 msgstr "Заголовки сторінки"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5710 msgid "Publication ID"
5711 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5715 msgstr "Анотація---"
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5723 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5728 msgstr "Ключові слова"
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5731 msgid "Index Terms---"
5732 msgstr "Записи в покажчику---"
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5756 #: src/rowpainter.cpp:533
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5761 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5764 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5768 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5769 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5770 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5771 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5773 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5774 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5775 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5776 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5777 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5779 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5782 msgid "Bibliography"
5783 msgstr "Список літератури"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5789 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5803 msgid "Biography without photo"
5804 msgstr "Біографія без фотографії"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5807 msgid "BiographyNoPhoto"
5808 msgstr "БіографіяБезФото"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5811 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5818 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5822 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5829 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5833 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5839 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5840 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5845 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5848 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5849 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5850 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5854 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5855 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5857 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5865 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5869 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5873 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5874 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5879 msgid "Subsubsection"
5880 msgstr "Підпідрозділ"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5886 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5891 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5895 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5896 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5900 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5902 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5903 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5905 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5906 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5911 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5914 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5916 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5917 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5918 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5922 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5926 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5929 msgstr "Підзаголовок"
5931 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5935 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5941 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5946 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5949 msgstr "Окремий відбиток"
5951 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5956 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5960 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5961 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5971 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5972 #: lib/external_templates:345
5976 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5977 msgid "Offprint Requests to:"
5978 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5980 #: lib/layouts/aa.layout:191
5981 msgid "Correspondence to:"
5982 msgstr "Відповідність:"
5984 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5986 msgid "Acknowledgements."
5989 #: lib/layouts/aa.layout:303
5990 msgid "institute mark"
5991 msgstr "позначка установи"
5993 #: lib/layouts/aa.layout:367
5995 msgstr "Ключові слова"
5997 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5998 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6003 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6007 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6009 msgstr "електронна пошта"
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6017 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6042 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6045 msgstr "Місце роботи"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6052 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6057 msgid "Acknowledgements"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6062 msgstr "Розташування зображення"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6066 msgstr "Розташування таблиці"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6069 msgid "TableComments"
6070 msgstr "Коментар до таблиці"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6078 msgstr "MathLetters"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6081 msgid "NoteToEditor"
6082 msgstr "NoteToEditor"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6090 msgstr "Назваоб'єкта"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6094 msgstr "Набір даних"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6097 msgid "Altaffilation"
6098 msgstr "Додмісцероботи"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6101 msgid "Alternative affiliation:"
6102 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6105 msgid "altaffiliation mark"
6106 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6109 msgid "Subject headings:"
6110 msgstr "Предметні заголовки:"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6113 msgid "[Acknowledgements]"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6124 msgid "Place Figure here:"
6125 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6128 msgid "Place Table here:"
6129 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6136 msgid "Note to Editor:"
6137 msgstr "Примітка для редактора:"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6140 msgid "References. ---"
6141 msgstr "Посилання: ---"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6145 msgstr "Примітка. ---"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6149 msgstr "Примітка до таблиці"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6153 msgstr "Примітка до таблиці:"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6156 msgid "tablenote mark"
6157 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6161 msgstr "Підпис до зображення"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6177 msgstr "Набір даних:"
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6181 msgid "Alt Affiliation"
6182 msgstr "Додмісцероботи"
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6186 msgid "Also Affiliation"
6187 msgstr "Додмісцероботи"
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6190 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6191 #: lib/configure.py:607
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6205 msgid "List of Schemes"
6206 msgstr "Список схем"
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6213 msgid "List of Charts"
6214 msgstr "Список діаграм"
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6221 msgid "List of Graphs"
6222 msgstr "Список графіків"
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6226 msgstr "бібліографічна примітка"
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6237 msgid "Teaser image:"
6238 msgstr "Зображення рекламки:"
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6242 msgstr "Категорія CR"
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6245 msgid "CR categories"
6246 msgstr "Категорії CR"
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6249 msgid "Computing Review Categories"
6250 msgstr "Категорії Computing Review"
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6257 msgid "Acknowledgments"
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6265 msgid "Affiliation Mark"
6266 msgstr "Позначка місця роботи"
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6269 msgid "Author affiliation"
6270 msgstr "Місце роботи автора"
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6273 msgid "Author affiliation:"
6274 msgstr "Місце роботи автора:"
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6280 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6285 msgid "Acknowledgments."
6288 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6291 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6297 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6298 msgid "SpecialSection"
6299 msgstr "Особливий-розділ"
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6302 msgid "SpecialSection*"
6303 msgstr "Особливий-розділ*"
6305 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6307 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6312 msgstr "Без нумерації"
6314 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6321 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6324 msgid "Subsubsection*"
6325 msgstr "Підпідрозділ*"
6327 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6328 msgid "Chapter Exercises"
6329 msgstr "Вправи до глави"
6331 #: lib/layouts/apa.layout:51
6333 msgstr "Заголовок праворуч"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:60
6336 msgid "Right header:"
6337 msgstr "Заголовок праворуч:"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:83
6343 #: lib/layouts/apa.layout:100
6344 msgid "Short title:"
6345 msgstr "Короткий заголовок:"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:129
6351 #: lib/layouts/apa.layout:136
6352 msgid "ThreeAuthors"
6353 msgstr "Троє авторів"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:143
6357 msgstr "Чотири автори"
6359 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6361 msgid "Affiliation:"
6362 msgstr "Місце роботи:"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:171
6365 msgid "TwoAffiliations"
6366 msgstr "TwoAffiliations"
6368 #: lib/layouts/apa.layout:178
6369 msgid "ThreeAffiliations"
6370 msgstr "ThreeAffiliations"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:185
6373 msgid "FourAffiliations"
6374 msgstr "FourAffiliations"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6380 #: lib/layouts/apa.layout:206
6384 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6397 #: lib/layouts/apa.layout:234
6398 msgid "Acknowledgements:"
6401 #: lib/layouts/apa.layout:248
6403 msgstr "Товста лінія"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:258
6406 msgid "CenteredCaption"
6407 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6412 msgstr "Нечутливість!"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:278
6418 #: lib/layouts/apa.layout:284
6422 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6427 msgid "Subparagraph"
6428 msgstr "Підпараграф"
6430 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6431 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6432 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6436 #: lib/layouts/apa.layout:399
6440 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6442 msgid "(\\alph{enumii})"
6443 msgstr "(\\alph{enumii})"
6445 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6449 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6451 msgstr "Увімкнути латиницю"
6453 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6457 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6459 msgstr "Вимкнути латиницю"
6461 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6462 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6466 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6468 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6476 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6477 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6483 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6488 msgid "Section \\arabic{section}"
6489 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6492 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6493 msgid "\\Alph{section}"
6494 msgstr "\\Alph{section}"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6497 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6498 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6501 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6502 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6515 msgid "BeginPlainFrame"
6516 msgstr "BeginPlainFrame"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6519 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6520 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6527 msgid "Again frame with label"
6528 msgstr "Знову рамка з міткою"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6535 msgid "________________________________"
6536 msgstr "________________________________"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6539 msgid "FrameSubtitle"
6540 msgstr "FrameSubtitle"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6553 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6554 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6557 msgid "ColumnsCenterAligned"
6558 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6561 msgid "Columns (center aligned)"
6562 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6565 msgid "ColumnsTopAligned"
6566 msgstr "ColumnsTopAligned"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6569 msgid "Columns (top aligned)"
6570 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6583 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6584 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6592 msgstr "Область перекриття"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6596 msgstr "Область перекриття"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6603 msgid "Uncovered on slides"
6604 msgstr "Розкрите на слайдах"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6611 msgid "Only on slides"
6612 msgstr "Тільки на слайдах"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6628 msgid "ExampleBlock"
6629 msgstr "ExampleBlock"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6632 msgid "Example Block:"
6633 msgstr "Блок прикладів:"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6640 msgid "Alert Block:"
6641 msgstr "Блок попереджень:"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6650 msgid "Title (Plain Frame)"
6651 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6654 msgid "Institute mark"
6655 msgstr "Позначка інституту"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6674 msgid "TitleGraphic"
6675 msgstr "TitleGraphic"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6689 msgstr "Визначення."
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6696 msgid "Definitions."
6697 msgstr "Визначення."
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6753 msgstr "Попередження"
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6763 msgstr "РежимСтатті"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6770 msgid "PresentationMode"
6771 msgstr "РежимПрезентації"
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6774 msgid "Presentation"
6775 msgstr "Презентація"
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6779 #: src/insets/Inset.cpp:97
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6786 msgid "List of Tables"
6787 msgstr "Список таблиць"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6797 msgid "List of Figures"
6798 msgstr "Список малюнків"
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6806 msgstr "Розповідний"
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6810 msgstr "Австралійська столична територія"
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6813 msgid "ACT \\arabic{act}"
6814 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6821 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6822 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6837 msgid "Parenthetical"
6838 msgstr "Ввідне слово"
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6855 msgid "Right Address"
6856 msgstr "Адреса праворуч"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:35
6862 #: lib/layouts/chess.layout:42
6866 #: lib/layouts/chess.layout:61
6870 #: lib/layouts/chess.layout:65
6874 #: lib/layouts/chess.layout:71
6875 msgid "SubVariation"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:74
6879 msgid "Subvariation:"
6880 msgstr "Підваріант:"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:80
6883 msgid "SubVariation2"
6884 msgstr "Підваріант2"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:83
6887 msgid "Subvariation(2):"
6888 msgstr "Підваріант(2):"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:89
6891 msgid "SubVariation3"
6892 msgstr "Підваріант3"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:92
6895 msgid "Subvariation(3):"
6896 msgstr "Підваріант(3):"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:98
6899 msgid "SubVariation4"
6900 msgstr "Підваріант4"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:101
6903 msgid "Subvariation(4):"
6904 msgstr "Підваріант(4):"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:107
6907 msgid "SubVariation5"
6908 msgstr "Підваріант5"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:110
6911 msgid "Subvariation(5):"
6912 msgstr "Підваріант(5):"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:117
6918 #: lib/layouts/chess.layout:122
6922 #: lib/layouts/chess.layout:127
6924 msgstr "Шахова дошка"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:131
6927 msgid "[chessboard]"
6928 msgstr "[Шахова дошка]"
6930 #: lib/layouts/chess.layout:140
6931 msgid "BoardCentered"
6932 msgstr "BoardCentered"
6934 #: lib/layouts/chess.layout:145
6935 msgid "[centered board]"
6936 msgstr "[центроване]"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:155
6942 #: lib/layouts/chess.layout:160
6946 #: lib/layouts/chess.layout:175
6950 #: lib/layouts/chess.layout:180
6954 #: lib/layouts/chess.layout:186
6958 #: lib/layouts/chess.layout:191
6960 msgstr "KnightMove:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6969 msgid "Send To Address"
6970 msgstr "Адреса призначення"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6988 msgid "Sender Address:"
6989 msgstr "Адреса адресанта:"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6992 msgid "Return address"
6993 msgstr "Зворотня адреса"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6997 msgid "Backaddress:"
6998 msgstr "Зворотня адреса:"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7001 msgid "Postal comment"
7002 msgstr "Поштовий коментар"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7005 msgid "Postal Remark:"
7006 msgstr "Поштова примітка:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7010 msgstr "Спосіб поводження"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7014 msgstr "Спосіб поводження:"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7020 msgstr "Ваше посилання"
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7025 msgstr "Ваше посилання:"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7036 msgstr "Наше посилання:"
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7063 msgstr "Текст внизу"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7066 msgid "Bottom text:"
7067 msgstr "Текст внизу:"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7071 msgstr "Код області"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7075 msgstr "Код області:"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7176 msgid "Post Scriptum:"
7177 msgstr "Post Scriptum:"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7180 msgid "SenderAddress"
7181 msgstr "АдресаАдресанта"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7186 msgstr "Зворотня адреса"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7189 msgid "RetourAdresse"
7190 msgstr "Зворотня адреса"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7198 msgstr "Postvermerk"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7202 msgstr "Постскриптум"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7211 msgstr "Ваша поштова адреса"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7214 msgid "IhrSchreiben"
7215 msgstr "IhrSchreiben"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7219 msgstr "MeinZeichen"
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7222 msgid "Unterschrift"
7223 msgstr "Unterschrift"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7305 msgid "Running Title:"
7306 msgstr "Альтернативна назва:"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7313 msgid "Running Author:"
7314 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7325 msgid "Web address:"
7326 msgstr "Веб-адреса:"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7329 msgid "Authors Block"
7330 msgstr "Блок авторів"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7333 msgid "Authors Block:"
7334 msgstr "Блок авторів:"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7337 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7340 msgstr "Ключове слово"
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7345 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7349 msgstr "Ключові слова:"
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7353 msgstr "Текст подяки"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7356 msgid "Thanks \\theThanks:"
7357 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7361 msgstr "Виокремлений"
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7365 msgstr "Посилання подяки"
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7368 msgid "Internet Addess Ref"
7369 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7372 msgid "Corresponding Author"
7373 msgstr "Автор для листування"
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7387 msgstr "того самого автора"
7389 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7390 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7394 #: lib/layouts/egs.layout:272
7396 msgstr "Заголовок LaTeX"
7398 #: lib/layouts/egs.layout:306
7402 #: lib/layouts/egs.layout:315
7406 #: lib/layouts/egs.layout:350
7410 #: lib/layouts/egs.layout:359
7414 #: lib/layouts/egs.layout:373
7418 #: lib/layouts/egs.layout:383
7420 msgstr "Перший автор"
7422 #: lib/layouts/egs.layout:396
7423 msgid "1st_author_surname:"
7424 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7426 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7431 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7436 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7441 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7446 #: lib/layouts/egs.layout:449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:462
7451 msgid "reprint_reqs_to:"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7455 msgid "Author Address"
7456 msgstr "Адреса автора"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7459 msgid "Author Email"
7460 msgstr "Email автора"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7482 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7490 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7494 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7498 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7502 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7506 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7510 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7514 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7522 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7526 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7527 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7530 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7534 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7535 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7539 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7542 msgid "Case \\arabic{case}"
7543 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7546 msgid "Titlenote mark"
7547 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7550 msgid "Title footnote"
7551 msgstr "Примітка заголовка"
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7554 msgid "Title footnote:"
7555 msgstr "Примітка заголовка:"
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7559 msgstr "Позначка автора"
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7562 msgid "Author footnote"
7563 msgstr "Примітка до поля автора"
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7566 msgid "Author footnote:"
7567 msgstr "Примітка про автора:"
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7570 msgid "CorAuthor mark"
7571 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7574 msgid "Corresponding author"
7575 msgstr "Автор для листування"
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7578 msgid "Corresponding author text:"
7579 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7581 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7582 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7584 msgstr "Ключові слова:"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7595 msgid "BulletedItem"
7596 msgstr "ПозначенийПункт"
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7599 msgid "Bulleted Item:"
7600 msgstr "Позначений пункт:"
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7608 msgstr "Початок резюме"
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7611 msgid "PersonalInfo"
7612 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7615 msgid "Personal Info"
7616 msgstr "Персональна інформація"
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7619 msgid "MotherTongue"
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7623 msgid "Mother Tongue:"
7624 msgstr "Рідна мова:"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:42
7630 #: lib/layouts/foils.layout:61
7631 msgid "ShortFoilhead"
7632 msgstr "ShortFoilhead"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:67
7635 msgid "Rotatefoilhead"
7636 msgstr "Rotatefoilhead"
7638 #: lib/layouts/foils.layout:73
7639 msgid "ShortRotatefoilhead"
7640 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:82
7646 #: lib/layouts/foils.layout:97
7650 #: lib/layouts/foils.layout:101
7654 #: lib/layouts/foils.layout:116
7658 #: lib/layouts/foils.layout:160
7660 msgstr "Мій логотип"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:168
7664 msgstr "Мій логотип:"
7666 #: lib/layouts/foils.layout:177
7670 #: lib/layouts/foils.layout:181
7671 msgid "Restriction:"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7679 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7681 msgid "Left Header:"
7682 msgstr "Ліва шапка:"
7684 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7686 msgid "Right Header"
7687 msgstr "Заголовок праворуч"
7689 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7691 msgid "Right Header:"
7692 msgstr "Права шапка:"
7694 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7695 msgid "Right Footer"
7696 msgstr "Підвал праворуч"
7698 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7699 msgid "Right Footer:"
7700 msgstr "Підвал праворуч:"
7702 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7707 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7712 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7714 msgid "Corollary #."
7715 msgstr "Наслідок #."
7717 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7718 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7719 msgid "Proposition #."
7720 msgstr "Твердження #."
7722 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7724 msgid "Definition #."
7725 msgstr "Визначення #."
7727 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7732 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7737 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7748 msgid "Proposition*"
7749 msgstr "Твердження*"
7751 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7752 msgid "Proposition."
7755 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7758 msgstr "Визначення*"
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7807 msgid "ReturnAddress"
7808 msgstr "Зворотня адреса"
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7811 msgid "ReturnAddress:"
7812 msgstr "Зворотня адреса:"
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7815 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7826 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7874 msgstr "Банківський код"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7878 msgstr "Банківський код:"
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7882 msgstr "Банківський рахунок"
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7885 msgid "BankAccount:"
7886 msgstr "Банківський рахунок:"
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7889 msgid "PostalComment"
7890 msgstr "PostalComment"
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7893 msgid "PostalComment:"
7894 msgstr "PostalComment:"
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7962 msgstr "AddressRowA"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7965 msgid "AddressRowA:"
7966 msgstr "AddressRowA:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7970 msgstr "AddressRowB"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7973 msgid "AddressRowB:"
7974 msgstr "AddressRowB:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7978 msgstr "AddressRowC"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7981 msgid "AddressRowC:"
7982 msgstr "AddressRowC:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7986 msgstr "AddressRowD"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7989 msgid "AddressRowD:"
7990 msgstr "AddressRowD:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7994 msgstr "AddressRowE"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7997 msgid "AddressRowE:"
7998 msgstr "AddressRowE:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8002 msgstr "AddressRowF"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8005 msgid "AddressRowF:"
8006 msgstr "AddressRowF:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8009 msgid "TelephoneRowA"
8010 msgstr "TelephoneRowA"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8013 msgid "TelephoneRowA:"
8014 msgstr "TelephoneRowA:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8017 msgid "TelephoneRowB"
8018 msgstr "TelephoneRowB"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8021 msgid "TelephoneRowB:"
8022 msgstr "TelephoneRowB:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8025 msgid "TelephoneRowC"
8026 msgstr "TelephoneRowC"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8029 msgid "TelephoneRowC:"
8030 msgstr "TelephoneRowC:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8033 msgid "TelephoneRowD"
8034 msgstr "TelephoneRowD"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8037 msgid "TelephoneRowD:"
8038 msgstr "TelephoneRowD:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8041 msgid "TelephoneRowE"
8042 msgstr "TelephoneRowE"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8045 msgid "TelephoneRowE:"
8046 msgstr "TelephoneRowE:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8049 msgid "TelephoneRowF"
8050 msgstr "TelephoneRowF"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8053 msgid "TelephoneRowF:"
8054 msgstr "TelephoneRowF:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8057 msgid "InternetRowA"
8058 msgstr "InternetRowA"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8061 msgid "InternetRowA:"
8062 msgstr "InternetRowA:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8065 msgid "InternetRowB"
8066 msgstr "InternetRowB"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8069 msgid "InternetRowB:"
8070 msgstr "InternetRowB:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8073 msgid "InternetRowC"
8074 msgstr "InternetRowC"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8077 msgid "InternetRowC:"
8078 msgstr "InternetRowC:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8081 msgid "InternetRowD"
8082 msgstr "InternetRowD"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8085 msgid "InternetRowD:"
8086 msgstr "InternetRowD:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8089 msgid "InternetRowE"
8090 msgstr "InternetRowE"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8093 msgid "InternetRowE:"
8094 msgstr "InternetRowE:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8097 msgid "InternetRowF"
8098 msgstr "InternetRowF"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8101 msgid "InternetRowF:"
8102 msgstr "InternetRowF:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8154 msgstr "Твердження #."
8156 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8160 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8162 msgstr "Зауваження #."
8164 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8193 msgid "(continuing)"
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8202 msgstr "TITLE_OVER:"
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8209 msgid "INTERCUT WITH:"
8210 msgstr "INTERCUT WITH:"
8212 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8221 msgid "Classification Codes"
8222 msgstr "Коди класифікації"
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8226 msgid "Definition \\thedefinition."
8227 msgstr "Означення \\thedefinition."
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8234 msgid "Step \\thestep."
8235 msgstr "Крок \\thestep."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8239 msgid "Example \\theexample."
8240 msgstr "Приклад \\theexample."
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8244 msgid "Notation \\thenotation."
8245 msgstr "Позначення \\thenotation."
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8250 msgid "Theorem \\thetheorem."
8251 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8255 msgid "Corollary \\thecorollary."
8256 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8260 msgid "Lemma \\thelemma."
8261 msgstr "Лема \\thelemma."
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8265 msgid "Proposition \\theproposition."
8266 msgstr "Твердження \\theproposition."
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8270 msgstr "Властивість"
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8273 msgid "Prop \\theprop."
8274 msgstr "Властивість \\theprop."
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8287 msgid "Question \\thequestion."
8288 msgstr "Питання \\thequestion."
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8292 msgid "Claim \\theclaim."
8293 msgstr "Вимога \\theclaim."
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8297 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8298 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8301 msgid "Appendices Section"
8302 msgstr "Розділ додатків"
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8305 msgid "--- Appendices ---"
8306 msgstr "-- Додатки --"
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8309 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8310 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8330 msgstr "Попередній текст"
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8342 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8343 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8350 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8351 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8358 msgid "submit to paper:"
8359 msgstr "подати до видання:"
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8362 msgid "Bibliography (plain)"
8363 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8366 msgid "Bibliography heading"
8367 msgstr "Заголовок бібліографії"
8369 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8373 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8375 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8377 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8379 msgstr "Довіреність"
8381 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8382 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8386 msgid "AddressForOffprints"
8387 msgstr "Адрес не для друку"
8389 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8390 msgid "Address for Offprints:"
8391 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8393 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8394 msgid "RunningTitle"
8395 msgstr "RunningTitle"
8397 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8398 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8399 msgid "Running title:"
8400 msgstr "Альтернативна назва:"
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8403 msgid "RunningAuthor"
8404 msgstr "RunningAuthor"
8406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8407 msgid "Running author:"
8408 msgstr "Running author:"
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8412 msgstr "НемаєТелефону"
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8430 msgid "Post Scriptum"
8431 msgstr "Постскриптум"
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8434 msgid "EndOfMessage"
8435 msgstr "КінецьПовідомлення"
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8439 msgstr "КінецьФайла"
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8464 msgstr "НомерТелефону"
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8476 msgid "EndOfMessage."
8477 msgstr "КінецьПовідомлення."
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8481 msgstr "КінецьФайла."
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8497 msgid "Running LaTeX Title"
8498 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8502 msgstr "Назва «Змісту»"
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8506 msgstr "Назва «Змісту»:"
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8509 msgid "Author Running"
8510 msgstr "Author Running"
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8513 msgid "Author Running:"
8514 msgstr "Author Running:"
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8518 msgstr "Автор змісту"
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8522 msgstr "Автор змісту:"
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8534 msgstr "Твердження."
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8537 msgid "Conjecture #."
8538 msgstr "Припущення #."
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8550 msgstr "Примітка #."
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8553 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8559 msgstr "Властивість"
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8563 msgstr "Властивість #."
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8571 msgstr "Зауваження #."
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8574 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8576 msgstr "Розв'язок #."
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8585 msgid "Chapterprecis"
8586 msgstr "Chapterprecis"
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8594 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8602 msgstr "НазваПоеми*"
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8618 msgstr "ПунктСписку"
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8622 msgstr "Пункт списку:"
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8626 msgstr "ПодвійнийПункт"
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8629 msgid "Double Item:"
8630 msgstr "Подвійний пункт:"
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8640 #: lib/layouts/paper.layout:147
8642 msgstr "Підзаголовок"
8644 #: lib/layouts/paper.layout:159
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8649 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8659 msgstr "КінецьСлайда"
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8667 msgstr "ШирокийСлайд"
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8671 msgstr "ПорожнійСлайд"
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8674 msgid "Empty slide:"
8675 msgstr "Порожній слайд:"
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8678 msgid "\\arabic{section}"
8679 msgstr "\\arabic{section}"
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8682 msgid "ItemizeType1"
8683 msgstr "ItemizeType1"
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8686 msgid "EnumerateType1"
8687 msgstr "EnumerateType1"
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8690 msgid "List of Algorithms"
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8694 msgid "\\thechapter"
8695 msgstr "\\thechapter"
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8705 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8709 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8710 msgid "Ingredients:"
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8718 msgid "AltAffiliation"
8719 msgstr "Додмісцероботи"
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8725 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8726 msgid "Electronic Address:"
8727 msgstr "Електронна адреса:"
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8730 msgid "acknowledgments"
8733 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8734 msgid "PACS number:"
8735 msgstr "Номер PACS:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8739 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8757 msgstr "Розташування:"
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8761 msgstr "Specialmail"
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8764 msgid "Specialmail:"
8765 msgstr "Specialmail:"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8773 msgstr "Ваше посилання"
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8777 msgstr "Ваша поштова адреса"
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8780 msgid "Your letter of:"
8781 msgstr "Ваш лист від:"
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8792 msgid "Customer no.:"
8793 msgstr "Номер замовника:"
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8800 msgid "Invoice no.:"
8801 msgstr "Номер рахунку:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8805 msgstr "НаступнаАдреса"
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8808 msgid "Next Address:"
8809 msgstr "Наступна Адреса:"
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8812 msgid "Sender Name:"
8813 msgstr "Ім'я адресанта:"
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8816 msgid "Sender Phone:"
8817 msgstr "Телефон адресанта:"
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8821 msgstr "Факс адресанта:"
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8824 msgid "Sender E-Mail:"
8825 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8829 msgstr "URL адресанта:"
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8844 msgid "End of letter"
8845 msgstr "Кінець листа"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8848 msgid "LandscapeSlide"
8849 msgstr "LandscapeSlide"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8852 msgid "Landscape Slide:"
8853 msgstr "Альбомний слайд:"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8856 msgid "PortraitSlide"
8857 msgstr "Слайд портрет"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8860 msgid "Portrait Slide:"
8861 msgstr "Портретний слайд:"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8869 msgstr "КінецьСлайда"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8872 msgid "SlideHeading"
8873 msgstr "Заголовок слайда"
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8876 msgid "SlideSubHeading"
8877 msgstr "Підзаголовок слайда"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8880 msgid "ListOfSlides"
8881 msgstr "Перелік слайдів"
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8884 msgid "[List Of Slides]"
8885 msgstr "[Список слайдів]"
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8888 msgid "SlideContents"
8889 msgstr "Вміст слайда"
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8892 msgid "[Slide Contents]"
8893 msgstr "[Вміст слайда]"
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8896 msgid "ProgressContents"
8897 msgstr "ProgressContents"
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8900 msgid "[Progress Contents]"
8901 msgstr "[Вміст поступу]"
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8906 msgstr "Припущення*"
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8914 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Subjectclass"
8920 msgstr "Subjectclass"
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8923 msgid "AMS subject classifications:"
8924 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8928 msgstr "Конференція"
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8932 msgstr "Конференція:"
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8935 msgid "CopyrightYear"
8936 msgstr "Рік авторського права"
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8939 msgid "Copyright year:"
8940 msgstr "Рік авторського права:"
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8943 msgid "Copyrightdata"
8944 msgstr "Дата авторського права"
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8947 msgid "Copyright data:"
8948 msgstr "Дата авторського права:"
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8958 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8962 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8966 #: lib/layouts/slides.layout:105
8968 msgstr "Новий Слайд:"
8970 #: lib/layouts/slides.layout:127
8974 #: lib/layouts/slides.layout:142
8975 msgid "New Overlay:"
8976 msgstr "Нове Перекриття:"
8978 #: lib/layouts/slides.layout:182
8980 msgstr "Створити примітку:"
8982 #: lib/layouts/slides.layout:207
8983 msgid "InvisibleText"
8984 msgstr "Невидимий текст"
8986 #: lib/layouts/slides.layout:214
8987 msgid "<Invisible Text Follows>"
8988 msgstr "<Невидимий текст>"
8990 #: lib/layouts/slides.layout:231
8992 msgstr "Видимий текст"
8994 #: lib/layouts/slides.layout:238
8995 msgid "<Visible Text Follows>"
8996 msgstr "<Видимий текст>"
8998 #: lib/layouts/spie.layout:55
9000 msgstr "Інформація про автора"
9002 #: lib/layouts/spie.layout:67
9004 msgstr "Інформація про автора:"
9006 #: lib/layouts/spie.layout:80
9010 #: lib/layouts/spie.layout:95
9011 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9023 msgid "Front Matter"
9024 msgstr "Вступна частина"
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9027 msgid "--- Front Matter ---"
9028 msgstr "--- Вступна частина ---"
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9032 msgstr "Основна частина"
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9035 msgid "--- Main Matter ---"
9036 msgstr "--- Основна частина ---"
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9043 msgid "--- Back Matter ---"
9044 msgstr "--- Апарат ---"
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9056 msgstr "Коректура(QED)"
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9059 msgid "Proof(smartQED)"
9060 msgstr "Коректура(smartQED)"
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9063 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9064 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9071 msgid "Institute and e-mail: "
9072 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9079 msgid "TOC depth (provide a number):"
9080 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9083 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9084 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9092 msgstr "Для редакторів"
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9095 msgid "List of Contributors"
9096 msgstr "Список співавторів"
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9104 msgstr "бічна примітка"
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9108 msgstr "примітка на полях"
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9116 msgstr "всі капітеллю"
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9120 msgstr "мала капітель"
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9124 msgstr "Максимальна ширина"
9126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9128 msgstr "MarginTable"
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9131 msgid "MarginFigure"
9132 msgstr "MarginFigure"
9134 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9140 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9160 msgstr "Виокремлюваний"
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9168 msgid "Citation-number"
9169 msgstr "Посилання-номер"
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9188 msgid "Issue-number"
9189 msgstr "Номер-випуску"
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9193 msgstr "День-випуску"
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9196 msgid "Issue-months"
9197 msgstr "Місяць-випуску"
9199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9200 msgid "Subsubparagraph"
9201 msgstr "Підпідпараграф"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9208 msgid "-- Header --"
9209 msgstr "-- Шапка --"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9212 msgid "Special-section"
9213 msgstr "Особливий-розділ"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9216 msgid "Special-section:"
9217 msgstr "Особливий-розділ:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9224 msgid "AGU-journal:"
9225 msgstr "AGU-журнал:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9228 msgid "Citation-number:"
9229 msgstr "Посилання-номер:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9245 msgstr "AGU-випуск:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9249 msgstr "Авторські права:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9253 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9256 msgid "Index-terms..."
9257 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9261 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9265 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9273 msgstr "Cross-term:"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9276 msgid "Supplementary"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9280 msgid "Supplementary..."
9281 msgstr "Зведення..."
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9285 msgstr "Примітка до зведення"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9288 msgid "Sup-mat-note:"
9289 msgstr "Sup-mat-note:"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9297 msgstr "Cite-other:"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9305 msgstr "Перевірено:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9317 msgstr "Альтернативна назва"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9321 msgstr "Альтернативна назва:"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9324 msgid "Published-online:"
9325 msgstr "Online публікація:"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9329 msgstr "Посилання на джерело"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9333 msgstr "Посилання на джерело:"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9336 msgid "Posting-order"
9337 msgstr "Posting-order"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9340 msgid "Posting-order:"
9341 msgstr "Posting-order:"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9381 msgstr "Бази даних:"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9397 msgstr "Заголовок SS"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9404 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9414 msgstr "Підрозділ установи"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9418 msgstr "Назва установи"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9426 msgstr "Поштовий код"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9455 msgstr "АдресаАвтора"
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9458 msgid "Author Address:"
9459 msgstr "Адреса автора:"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9463 msgstr "SlugComment"
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9466 msgid "Slug Comment:"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9478 msgid "Table Caption"
9479 msgstr "Назва таблиці"
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9482 msgid "TableCaption"
9483 msgstr "Назва_таблиці"
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9486 msgid "Current Address"
9487 msgstr "Поточна адреса"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9490 msgid "Current address:"
9491 msgstr "Поточна адреса:"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9494 msgid "E-mail address:"
9495 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9498 msgid "Key words and phrases:"
9499 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9503 msgstr "У якості присвяти"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9515 msgstr "Перекладач:"
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9518 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9519 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9527 msgstr "Комбінація-клавіш"
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9547 msgstr "Вибір у меню"
9549 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9554 msgid "Subparagraph*"
9555 msgstr "Підпараграф*"
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9559 msgstr "Група авторів"
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9562 msgid "RevisionHistory"
9563 msgstr "Історія версій"
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9566 msgid "Revision History"
9567 msgstr "Журнал версій"
9569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9571 msgstr "Модифікація"
9573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9574 msgid "RevisionRemark"
9575 msgstr "Замітки про версію"
9577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9581 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9582 #: lib/layouts/sweave.module:48
9586 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9587 msgid "\\arabic{chapter}"
9588 msgstr "\\arabic{chapter}"
9590 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9591 msgid "\\Alph{chapter}"
9592 msgstr "\\Alph{chapter}"
9594 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9595 msgid "\\arabic{footnote}"
9596 msgstr "\\arabic{footnote}"
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9599 msgid "\\Roman{section}."
9600 msgstr "\\Roman{section}."
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9603 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9604 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9607 msgid "\\Alph{subsection}."
9608 msgstr "\\Alph{subsection}."
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9611 msgid "\\arabic{subsection}."
9612 msgstr "\\arabic{subsection}."
9614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9615 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9616 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9619 msgid "\\alph{subsubsection}."
9620 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9623 msgid "\\alph{paragraph}."
9624 msgstr "\\alph{paragraph}."
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9660 msgstr "Шапка заголовку"
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9663 msgid "Uppertitleback"
9664 msgstr "Uppertitleback"
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9667 msgid "Lowertitleback"
9668 msgstr "Lowertitleback"
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9672 msgstr "Додатковий заголовок"
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9675 msgid "Captionabove"
9676 msgstr "ПідписЗгори"
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9679 msgid "Captionbelow"
9680 msgstr "Підписзнизу"
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9686 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9688 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9711 msgid "\\Roman{part}"
9712 msgstr "\\Roman{part}"
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9715 msgid "Part \\Roman{part}"
9716 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9728 msgid "Paragraph ##"
9729 msgstr "Параграф ##"
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9732 msgid "\\arabic{enumi}."
9733 msgstr "\\arabic{enumi}."
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9736 msgid "\\roman{enumiii}."
9737 msgstr "\\roman{enumiii}."
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9740 msgid "\\Alph{enumiv}."
9741 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9745 msgstr "Рівняння ##"
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9764 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9770 msgstr "Тексти програм"
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9785 msgid "--Separator--"
9786 msgstr "--Роздільник--"
9788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9789 msgid "--- Separate Environment ---"
9790 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9793 msgid "Part \\thepart"
9794 msgstr "Частина \\thepart"
9796 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9797 msgid "Chapter \\thechapter"
9798 msgstr "Глава \\thechapter"
9800 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9801 msgid "Appendix \\thechapter"
9802 msgstr "Додаток \\thechapter"
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9806 msgstr "Примітка в шапці"
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9809 msgid "Headnote (optional):"
9810 msgstr "Headnote (бажано):"
9812 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9813 msgid "Corr Author:"
9814 msgstr "Corr Author:"
9816 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9818 msgstr "Окремі відбитки"
9820 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9822 msgstr "Окремі відбитки:"
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "Факт \\thefact."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "Задача \\theproblem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "Вправа \\theexercise."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9837 msgid "Corollary \\thetheorem."
9838 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9841 msgid "Lemma \\thetheorem."
9842 msgstr "Лема \\thetheorem."
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9845 msgid "Proposition \\thetheorem."
9846 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9850 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9853 msgid "Fact \\thetheorem."
9854 msgstr "Факт \\thetheorem."
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9857 msgid "Definition \\thetheorem."
9858 msgstr "Означення \\thetheorem."
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9861 msgid "Example \\thetheorem."
9862 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9865 msgid "Problem \\thetheorem."
9866 msgstr "Задача \\thetheorem."
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9869 msgid "Exercise \\thetheorem."
9870 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9873 msgid "Remark \\thetheorem."
9874 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9877 msgid "Claim \\thetheorem."
9878 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9894 msgstr "Зауваження*"
9896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9902 msgstr "Припущення."
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9918 msgstr "Зауваження."
9920 #: lib/layouts/braille.module:2
9922 msgstr "Шрифт Брайля"
9924 #: lib/layouts/braille.module:6
9926 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9929 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9930 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9932 #: lib/layouts/braille.module:22
9933 msgid "Braille (default)"
9934 msgstr "Брайль (типовий)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9940 #: lib/layouts/braille.module:45
9941 msgid "Braille (textsize)"
9942 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:68
9945 msgid "Braille (dots on)"
9946 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9948 #: lib/layouts/braille.module:83
9949 msgid "Braille_dots_on"
9950 msgstr "Braille_dots_on"
9952 #: lib/layouts/braille.module:92
9953 msgid "Braille (dots off)"
9954 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9956 #: lib/layouts/braille.module:107
9957 msgid "Braille_dots_off"
9958 msgstr "Braille_dots_off"
9960 #: lib/layouts/braille.module:116
9961 msgid "Braille (mirror on)"
9962 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9964 #: lib/layouts/braille.module:131
9965 msgid "Braille_mirror_on"
9966 msgstr "Braille_mirror_on"
9968 #: lib/layouts/braille.module:140
9969 msgid "Braille (mirror off)"
9970 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9972 #: lib/layouts/braille.module:155
9973 msgid "Braille_mirror_off"
9974 msgstr "Braille_mirror_off"
9976 #: lib/layouts/braille.module:167
9978 msgstr "Панель Брайля"
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9981 msgid "Custom Header/Footerlines"
9982 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9986 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9987 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9988 "Page Layout to 'fancy'!"
9990 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9991 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9992 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9995 msgid "Center Header"
9996 msgstr "Шапка посередині"
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9999 msgid "Center Header:"
10000 msgstr "Шапка посередині:"
10002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10003 msgid "Left Footer"
10004 msgstr "Підвал ліворуч"
10006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10007 msgid "Left Footer:"
10008 msgstr "Підвал ліворуч:"
10010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10011 msgid "Center Footer"
10012 msgstr "Підвал посередині"
10014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10015 msgid "Center Footer:"
10016 msgstr "Підвал посередині:"
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10020 msgstr "Зауваження"
10022 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10024 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10025 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10027 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10028 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10029 "кінцеві примітки."
10031 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10033 msgstr "кінцева примітка"
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10038 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10040 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10043 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10044 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10045 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10047 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10048 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10049 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10051 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10052 msgid "Enumerate-Resume"
10053 msgstr "Неперервна нумерація"
10055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10056 msgid "Number Equations by Section"
10057 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10061 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10062 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10064 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10065 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10069 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10070 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10073 msgid "Number Figures by Section"
10074 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10076 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10078 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10079 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10081 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10082 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10084 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10088 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10090 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10091 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10092 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10097 msgstr "Виправлення LaTeX"
10099 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10101 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10102 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10103 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10104 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10105 "may provide more bugfixes in future versions."
10107 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10108 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10109 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10110 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10111 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10113 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10114 msgid "Foot to End"
10115 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10117 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10119 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10120 "code where you want the endnotes to appear."
10122 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10123 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10125 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10127 msgstr "Підвішений"
10129 #: lib/layouts/hanging.module:6
10131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10135 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10136 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10139 #: lib/layouts/initials.module:2
10143 #: lib/layouts/initials.module:6
10145 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10146 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10148 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10149 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10151 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10153 msgstr "стильсимволів"
10155 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10160 msgid "LilyPond Book"
10161 msgstr "Книга LilyPond"
10163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10168 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10169 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10172 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10177 msgid "Linguistics"
10178 msgstr "Лінгвістика"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10182 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10183 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10186 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10187 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10191 msgid "Numbered Example (multiline)"
10192 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10200 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10208 msgstr "Підприклад"
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10211 msgid "Subexample:"
10212 msgstr "Підприклад:"
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10251 msgid "List of Tableaux"
10252 msgstr "Список табло"
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10255 msgid "Logical Markup"
10256 msgstr "Логічна розмітка"
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10260 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10263 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10290 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10291 msgid "Minimalistic"
10292 msgstr "Minimalistic"
10294 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10295 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10297 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10299 #: lib/layouts/noweb.module:2
10303 #: lib/layouts/noweb.module:5
10304 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10306 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10308 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10312 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10313 #: lib/configure.py:539
10317 #: lib/layouts/sweave.module:6
10320 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10321 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10323 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10324 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10326 #: lib/layouts/sweave.module:28
10330 #: lib/layouts/sweave.module:53
10331 msgid "Sweave opts"
10332 msgstr "Параметри Sweave"
10334 #: lib/layouts/sweave.module:75
10338 #: lib/layouts/sweave.module:97
10339 msgid "Sweave Input File"
10340 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10342 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10343 msgid "Number Tables by Section"
10344 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10346 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10348 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10349 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10351 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10352 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10356 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10369 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10370 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10371 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10372 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10373 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10374 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10375 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10376 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10380 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10392 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10393 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10394 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10395 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10396 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10397 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10398 "3, припущення 4...)."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10401 msgid "Criterion \\thecriterion."
10402 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10416 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10424 msgid "Axiom \\theaxiom."
10425 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10438 msgid "Condition \\thecondition."
10439 msgstr "Умова \\thecondition."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10452 msgid "Note \\thenote."
10453 msgstr "Примітка \\thenote."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10468 msgstr "Позначення*"
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10473 msgstr "Позначення."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10476 msgid "Summary \\thesummary."
10477 msgstr "Резюме \\thesummary."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10490 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10491 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10495 msgid "Acknowledgement*"
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10499 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10500 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10504 msgid "Conclusion*"
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10509 msgid "Conclusion."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10519 msgstr "Припущення"
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10522 msgid "Assumption \\theassumption."
10523 msgstr "Припущення \\theassumption."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10527 msgid "Assumption*"
10528 msgstr "Припущення*"
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10532 msgid "Assumption."
10533 msgstr "Припущення."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10536 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10537 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10541 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10542 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10544 "in both numbered and non-numbered forms."
10546 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10547 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10549 "варіантах з зірочкою і без."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10552 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10554 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10559 msgid "Criterion \\thetheorem."
10560 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10564 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10567 msgid "Axiom \\thetheorem."
10568 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10571 msgid "Condition \\thetheorem."
10572 msgstr "Умова \\thetheorem."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10575 msgid "Note \\thetheorem."
10576 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10579 msgid "Notation \\thetheorem."
10580 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10583 msgid "Summary \\thetheorem."
10584 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10587 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10588 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10591 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10592 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10595 msgid "Assumption \\thetheorem."
10596 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10599 msgid "Question \\thetheorem."
10600 msgstr "Питання \\thetheorem."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10611 msgid "Theorems (AMS)"
10612 msgstr "Теореми (AMS)"
10614 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10622 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10623 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10624 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10627 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10628 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10636 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10637 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10638 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10640 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10641 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10642 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10643 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10644 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10645 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10646 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10649 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10650 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10658 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10660 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10661 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10662 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10663 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10664 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10665 "початку у кожній з глав."
10667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10668 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10669 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10673 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10674 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10675 "chapter environment."
10677 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10678 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10679 "документів з середовищем «chapter»."
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10682 msgid "Named Theorems"
10683 msgstr "Іменовані теореми"
10685 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10687 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10688 "'Short Title' inset."
10690 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10691 "«Короткий заголовок»."
10693 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10694 msgid "Named Theorem"
10695 msgstr "Іменована теорема"
10697 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10698 msgid "Named Theorem."
10699 msgstr "Іменована теорема."
10701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10702 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10703 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10713 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10714 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10715 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10716 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10717 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10718 "початку у кожному з розділів."
10720 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10721 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10722 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10726 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10729 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10730 "кожного з розділів окремо)."
10732 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10733 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10734 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10736 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10738 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10739 "using the extended AMS machinery."
10741 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10742 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10744 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10746 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10747 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10748 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10750 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10751 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10752 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10754 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10755 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10757 msgstr "Ігнорувати"
10759 #: lib/languages:79
10761 msgstr "Південноафриканська"
10763 #: lib/languages:86
10767 #: lib/languages:94
10768 msgid "English (USA)"
10769 msgstr "Англійська (США)"
10771 #: lib/languages:113
10772 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10773 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10775 #: lib/languages:122
10776 msgid "Arabic (Arabi)"
10777 msgstr "Арабська (Arabi)"
10779 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10781 msgstr "Вірменська"
10783 #: lib/languages:138
10784 msgid "German (Austria, old spelling)"
10785 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10787 #: lib/languages:145
10788 msgid "German (Austria)"
10789 msgstr "Німецька (Австрія)"
10791 #: lib/languages:152
10793 msgstr "Індонезійська"
10795 #: lib/languages:160
10799 #: lib/languages:168
10803 #: lib/languages:176
10805 msgstr "Білоруська"
10807 #: lib/languages:183
10808 msgid "Portuguese (Brazil)"
10809 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10811 #: lib/languages:191
10813 msgstr "Бретонська"
10815 #: lib/languages:199
10816 msgid "English (UK)"
10817 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10819 #: lib/languages:208
10821 msgstr "Болгарська"
10823 #: lib/languages:217
10824 msgid "English (Canada)"
10825 msgstr "Англійська (Канада)"
10827 #: lib/languages:227
10828 msgid "French (Canada)"
10829 msgstr "Французька (Канада)"
10831 #: lib/languages:236
10833 msgstr "Каталонська"
10835 #: lib/languages:246
10836 msgid "Chinese (simplified)"
10837 msgstr "Китайська (спрощена)"
10839 #: lib/languages:253
10840 msgid "Chinese (traditional)"
10841 msgstr "Китайська (традиційна)"
10843 #: lib/languages:266
10845 msgstr "Хорватська"
10847 #: lib/languages:274
10851 #: lib/languages:282
10855 #: lib/languages:297
10857 msgstr "Голландська"
10859 #: lib/languages:306
10861 msgstr "Англійська"
10863 #: lib/languages:315
10867 #: lib/languages:323
10871 #: lib/languages:334
10875 #: lib/languages:347
10879 #: lib/languages:356
10881 msgstr "Французька"
10883 #: lib/languages:370
10885 msgstr "Галісійська"
10887 #: lib/languages:379
10888 msgid "German (old spelling)"
10889 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10891 #: lib/languages:389
10895 #: lib/languages:400
10896 msgid "German (Switzerland)"
10897 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10899 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10904 #: lib/languages:418
10905 msgid "Greek (polytonic)"
10906 msgstr "Грецька (політонічна)"
10908 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10912 #: lib/languages:456
10914 msgstr "Ісландська"
10916 #: lib/languages:465
10917 msgid "Interlingua"
10918 msgstr "Інтерлінгва"
10920 #: lib/languages:473
10922 msgstr "Ірландська"
10924 #: lib/languages:481
10926 msgstr "Італійська"
10928 #: lib/languages:492
10932 #: lib/languages:501
10933 msgid "Japanese (CJK)"
10934 msgstr "Японська (CJK)"
10936 #: lib/languages:507
10940 #: lib/languages:515
10944 #: lib/languages:536
10948 #: lib/languages:546
10950 msgstr "Латвійська"
10952 #: lib/languages:557
10956 #: lib/languages:566
10957 msgid "Lower Sorbian"
10958 msgstr "Нижньолужицька"
10960 #: lib/languages:574
10964 #: lib/languages:591
10966 msgstr "Монгольська"
10968 #: lib/languages:599
10969 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10970 msgstr "Норвезька (букмол)"
10972 #: lib/languages:607
10973 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10974 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10976 #: lib/languages:632
10980 #: lib/languages:640
10982 msgstr "Португальська"
10984 #: lib/languages:648
10988 #: lib/languages:656
10992 #: lib/languages:664
10994 msgstr "Північносаамська"
10996 #: lib/languages:679
10998 msgstr "Шотландська"
11000 #: lib/languages:687
11004 #: lib/languages:695
11005 msgid "Serbian (Latin)"
11006 msgstr "Сербська (латиниця)"
11008 #: lib/languages:704
11012 #: lib/languages:712
11014 msgstr "Словенська"
11016 #: lib/languages:720
11020 #: lib/languages:732
11021 msgid "Spanish (Mexico)"
11022 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11024 #: lib/languages:743
11028 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11030 msgstr "Таїландська"
11032 #: lib/languages:783
11036 #: lib/languages:793
11038 msgstr "Туркменська"
11040 #: lib/languages:802
11042 msgstr "Українська"
11044 #: lib/languages:810
11045 msgid "Upper Sorbian"
11046 msgstr "Верхньолужицька"
11048 #: lib/languages:828
11050 msgstr "В'єтнамський"
11052 #: lib/languages:837
11056 #: lib/encodings:14
11057 msgid "Unicode (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (utf8)"
11060 #: lib/encodings:19
11061 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11062 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11064 #: lib/encodings:23
11065 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11066 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11068 #: lib/encodings:26
11069 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11070 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11072 #: lib/encodings:29
11073 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11074 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11076 #: lib/encodings:32
11077 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11078 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11080 #: lib/encodings:35
11081 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11082 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11084 #: lib/encodings:38
11085 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11086 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11088 #: lib/encodings:42
11089 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11090 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11092 #: lib/encodings:45
11093 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11094 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11096 #: lib/encodings:48
11097 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11098 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11100 #: lib/encodings:51
11101 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11102 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11104 #: lib/encodings:55
11105 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11106 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11108 #: lib/encodings:58
11109 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11110 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11112 #: lib/encodings:61
11113 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11114 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11116 #: lib/encodings:64
11117 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11118 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11120 #: lib/encodings:67
11121 msgid "DOS (CP 437)"
11122 msgstr "DOS (CP 437)"
11124 #: lib/encodings:71
11125 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11126 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11128 #: lib/encodings:74
11129 msgid "Western European (CP 850)"
11130 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11132 #: lib/encodings:77
11133 msgid "Central European (CP 852)"
11134 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11136 #: lib/encodings:80
11137 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11138 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11140 #: lib/encodings:83
11141 msgid "Western European (CP 858)"
11142 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11144 #: lib/encodings:86
11145 msgid "Hebrew (CP 862)"
11146 msgstr "Іврит (CP 862)"
11148 #: lib/encodings:89
11149 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11150 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11152 #: lib/encodings:92
11153 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11154 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11156 #: lib/encodings:95
11157 msgid "Central European (CP 1250)"
11158 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11160 #: lib/encodings:98
11161 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11162 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11164 #: lib/encodings:102
11165 msgid "Western European (CP 1252)"
11166 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11168 #: lib/encodings:105
11169 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11170 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11172 #: lib/encodings:109
11173 msgid "Arabic (CP 1256)"
11174 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11176 #: lib/encodings:112
11177 msgid "Baltic (CP 1257)"
11178 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11180 #: lib/encodings:115
11181 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11182 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11184 #: lib/encodings:118
11185 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11186 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11188 #: lib/encodings:121
11189 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11190 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11192 #: lib/encodings:124
11193 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11194 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11196 #: lib/encodings:149
11197 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11198 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11200 #: lib/encodings:153
11201 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11202 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11204 #: lib/encodings:157
11205 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11206 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11208 #: lib/encodings:161
11209 msgid "Korean (EUC-KR)"
11210 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11212 #: lib/encodings:165
11213 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11214 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11216 #: lib/encodings:169
11217 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11218 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11220 #: lib/encodings:173
11221 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11222 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11224 #: lib/encodings:180
11225 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11226 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11228 #: lib/encodings:182
11229 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11230 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11232 #: lib/encodings:184
11233 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11234 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11236 #: lib/encodings:191
11237 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11238 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11240 #: lib/encodings:196
11241 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11242 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11244 #: lib/encodings:200
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11249 msgid "Array Environment|y"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11253 msgid "Cases Environment|C"
11254 msgstr "Блок варіантів|т"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11257 msgid "Aligned Environment|l"
11258 msgstr "Середовище Aligned|е"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11261 msgid "AlignedAt Environment|v"
11262 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11265 msgid "Gathered Environment|h"
11266 msgstr "Середовище Gathered|и"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11269 msgid "Split Environment|S"
11270 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11273 msgid "Delimiters...|r"
11274 msgstr "Роздільники...|д"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11277 msgid "Matrix...|x"
11278 msgstr "Матриця...|я"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11285 msgid "AMS align Environment|a"
11286 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11289 msgid "AMS alignat Environment|t"
11290 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11293 msgid "AMS flalign Environment|f"
11294 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11297 msgid "AMS gather Environment|g"
11298 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11301 msgid "AMS multline Environment|m"
11302 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11305 msgid "Inline Formula|I"
11306 msgstr "Рядкова формула|ф"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11309 msgid "Displayed Formula|D"
11310 msgstr "Виключна формула|ю"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11313 msgid "Eqnarray Environment|E"
11314 msgstr "Блок рівнянь|л"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11317 msgid "AMS Environment|A"
11318 msgstr "Середовище AMS|о"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11321 msgid "Number Whole Formula|N"
11322 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11325 msgid "Number This Line|u"
11326 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11329 msgid "Equation Label|L"
11330 msgstr "Мітка рівняння|р"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11333 msgid "Copy as Reference|R"
11334 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11337 msgid "Split Cell|C"
11338 msgstr "Розділити комірку|к"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11342 msgstr "Вставити|В"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11345 msgid "Add Line Above|o"
11346 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11349 msgid "Add Line Below|B"
11350 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11353 msgid "Delete Line Above|v"
11354 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11357 msgid "Delete Line Below|w"
11358 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11361 msgid "Add Line to Left"
11362 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11365 msgid "Add Line to Right"
11366 msgstr "Додати рядок праворуч"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11369 msgid "Delete Line to Left"
11370 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11373 msgid "Delete Line to Right"
11374 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11377 msgid "Show Math Toolbar"
11378 msgstr "Показати математичну панель"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11382 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11385 msgid "Show Table Toolbar"
11386 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11390 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11393 msgid "Next Cross-Reference|N"
11394 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11397 msgid "Go to Label|G"
11398 msgstr "Перейти до мітки|м"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11401 msgid "<Reference>|R"
11402 msgstr "<Посилання>|П"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11405 msgid "(<Reference>)|e"
11406 msgstr "(<Посилання>)|о"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11410 msgstr "<Сторінка>|т"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11413 msgid "On Page <Page>|O"
11414 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11418 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11421 msgid "Formatted Reference|t"
11422 msgstr "Форматоване посилання|а"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11425 msgid "Textual Reference|x"
11426 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11441 msgid "Settings...|S"
11442 msgstr "Налаштувати...|Н"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11446 msgstr "Перейти назад|н"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11449 msgid "Copy as Reference|C"
11450 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11453 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11454 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11457 msgid "Open Inset|O"
11458 msgstr "Відкрити вставку|В"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11461 msgid "Close Inset|C"
11462 msgstr "Закрити вставку|З"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11466 msgid "Dissolve Inset|D"
11467 msgstr "Анулювати вставку|у"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11470 msgid "Show Label|L"
11471 msgstr "Показати мітку|м"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11474 msgid "Frameless|l"
11475 msgstr "Без рамки|Б"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11478 msgid "Simple Frame|F"
11479 msgstr "Проста рамка|р"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11482 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11483 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11486 msgid "Oval, Thin|a"
11487 msgstr "Овальна, вузька|О"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11490 msgid "Oval, Thick|v"
11491 msgstr "Овальна, широка|в"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11494 msgid "Drop Shadow|w"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11498 msgid "Shaded Background|B"
11499 msgstr "Затінене тло|л"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11502 msgid "Double Frame|u"
11503 msgstr "Подвійна рамка|д"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11507 msgstr "LyX-примітка|п"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11511 msgstr "Коментар|К"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11514 msgid "Greyed Out|G"
11515 msgstr "Висірене|В"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11518 msgid "Open All Notes|A"
11519 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11522 msgid "Close All Notes|l"
11523 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11530 msgid "Horizontal Phantom|H"
11531 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11534 msgid "Vertical Phantom|V"
11535 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11538 msgid "Interword Space|w"
11539 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11542 msgid "Protected Space|o"
11543 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11546 msgid "Thin Space|T"
11547 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11550 msgid "Negative Thin Space|N"
11551 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11555 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11559 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11562 msgid "Quad Space|Q"
11563 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11566 msgid "Double Quad Space|u"
11567 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11570 msgid "Horizontal Fill|F"
11571 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11574 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11575 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11579 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11583 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11587 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11591 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11595 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11599 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11602 msgid "Custom Length|C"
11603 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11606 msgid "Medium Space|M"
11607 msgstr "Середній пробіл|д"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11610 msgid "Thick Space|h"
11611 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11614 msgid "Negative Medium Space|u"
11615 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11618 msgid "Negative Thick Space|i"
11619 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11626 msgid "SmallSkip|S"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11631 msgstr "Середній|С"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11643 msgstr "Нетиповий|е"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11646 msgid "Settings...|e"
11647 msgstr "Налаштування...|Н"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11651 msgstr "Включення|к"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11659 msgstr "Дослівно|Д"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11663 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11667 msgstr "Текст програми|п"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11670 msgid "Edit Included File...|E"
11671 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11675 msgstr "Нова сторінка|Н"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11678 msgid "Page Break|a"
11679 msgstr "Розрив сторінки|о"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11682 msgid "Clear Page|C"
11683 msgstr "Порожня сторінка|с"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11686 msgid "Clear Double Page|D"
11687 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11690 msgid "Ragged Line Break|R"
11691 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11694 msgid "Justified Line Break|J"
11695 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11698 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11703 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11708 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11714 msgid "Paste Recent|e"
11715 msgstr "Вставити недавній|е"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11718 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11719 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11722 msgid "Forward search|F"
11723 msgstr "Пошук вперед|п"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11726 msgid "Move Paragraph Up|o"
11727 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11730 msgid "Move Paragraph Down|v"
11731 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11734 msgid "Promote Section|r"
11735 msgstr "Підняти розділ|н"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11738 msgid "Demote Section|m"
11739 msgstr "Знизити розділ|н"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11742 msgid "Move Section Down|D"
11743 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11746 msgid "Move Section Up|U"
11747 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11750 msgid "Insert Short Title|T"
11751 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11754 msgid "Accept Change|c"
11755 msgstr "Прийняти зміну|р"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11758 msgid "Reject Change|j"
11759 msgstr "Відкинути зміну|к"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11762 msgid "Apply Last Text Style|A"
11763 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11766 msgid "Text Style|S"
11767 msgstr "Стиль тексту|ь"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11770 msgid "Paragraph Settings...|P"
11771 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11774 msgid "Fullscreen Mode"
11775 msgstr "Повноекранний режим"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11782 msgid "Anything Non-Empty|o"
11783 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11787 msgstr "Будь-яке слово|о"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11790 msgid "Any Number|N"
11791 msgstr "Будь-яке число|ч"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11794 msgid "User Defined|U"
11795 msgstr "Визначено користувачем|к"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11798 msgid "Append Argument"
11799 msgstr "Додати параметр"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11802 msgid "Remove Last Argument"
11803 msgstr "Вилучити останній параметр"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11806 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11807 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11810 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11811 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11814 msgid "Insert Optional Argument"
11815 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11818 msgid "Remove Optional Argument"
11819 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11822 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11823 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11826 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11827 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11830 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11831 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11835 msgstr "Перезавантажити|П"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11839 msgid "Edit Externally...|x"
11840 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11843 msgid "Multicolumn|u"
11844 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11848 msgstr "Багаторядкова|а"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11852 msgstr "Лінія згори|г"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11855 msgid "Bottom Line|i"
11856 msgstr "Лінія внизу|н"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11859 msgid "Left Line|L"
11860 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11863 msgid "Right Line|R"
11864 msgstr "Лінія праворуч|п"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11872 msgstr "Посередині|с"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11876 msgstr "Праворуч|а"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11895 msgid "Append Row|A"
11896 msgstr "Додати рядок|Д"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11899 msgid "Delete Row|D"
11900 msgstr "Вилучити рядок|р"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11904 msgstr "Копіювати рядок|о"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11907 msgid "Append Column|p"
11908 msgstr "Додати стовпчик|т"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11911 msgid "Delete Column|e"
11912 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11915 msgid "Copy Column|y"
11916 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11919 msgid "Settings...|g"
11920 msgstr "Параметри...|П"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11935 msgid "File Revision|R"
11936 msgstr "Модифікація файла|М"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11939 msgid "Tree Revision|T"
11940 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11943 msgid "Revision Author|A"
11944 msgstr "Автор модифікації|д"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11947 msgid "Revision Date|D"
11948 msgstr "Дата модифікації|а"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11951 msgid "Revision Time|i"
11952 msgstr "Час модифікації|м"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11955 msgid "LyX Version|X"
11956 msgstr "Версія LyX|я"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11959 msgid "Document Info|D"
11960 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11963 msgid "Copy Text|o"
11964 msgstr "Копіювати текст|К"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11967 msgid "Activate Branch|A"
11968 msgstr "Активовувати гілку|А"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11971 msgid "Deactivate Branch|e"
11972 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11975 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11976 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11979 msgid "All Indexes|A"
11980 msgstr "Всі покажчики|В"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11984 msgstr "Підпокажчик|і"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11987 msgid "Reject Change|R"
11988 msgstr "Відкинути зміну|к"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11991 msgid "Promote Section|P"
11992 msgstr "Підняти розділ|н"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11995 msgid "Demote Section|D"
11996 msgstr "Знизити розділ|н"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11999 msgid "Move Section Down|w"
12000 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12003 msgid "Select Section|S"
12004 msgstr "Вибрати розділ|б"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12007 msgid "Wrap by Preview|P"
12008 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12012 msgstr "Редагування|Р"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12016 msgstr "Перегляд|г"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12028 msgstr "Документ|Д"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12032 msgstr "Інструменти|І"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12040 msgstr "Створити|С"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12043 msgid "New from Template...|m"
12044 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12048 msgstr "Відкрити...|В"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12051 msgid "Open Recent|t"
12052 msgstr "Відкрити недавній|а"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12060 msgstr "Закрити всі"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12064 msgstr "Зберегти|б"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12067 msgid "Save As...|A"
12068 msgstr "Зберегти як...|я"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12072 msgstr "Зберегти все|г"
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12075 msgid "Revert to Saved|R"
12076 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12079 msgid "Version Control|V"
12080 msgstr "Керування версіями|К"
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12084 msgstr "Імпортувати|І"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12088 msgstr "Експортувати до...|Е"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12092 msgstr "Надрукувати...|д"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12096 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12099 msgid "New Window|W"
12100 msgstr "Нове вікно|о"
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12103 msgid "Close Window|d"
12104 msgstr "Закрити вікно|р"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12111 msgid "Register...|R"
12112 msgstr "Зареєструвати...|р"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12115 msgid "Check In Changes...|I"
12116 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12119 msgid "Check Out for Edit|O"
12120 msgstr "Пошукати редакції|р"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12123 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12124 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12127 msgid "Revert to Repository Version|v"
12128 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12131 msgid "Undo Last Check In|U"
12132 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12135 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12136 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12139 msgid "Show History...|H"
12140 msgstr "Показати журнал...|ж"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12143 msgid "Use Locking Property|L"
12144 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12147 msgid "More Formats & Options...|O"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12152 msgstr "Скасувати|С"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12156 msgstr "Повторити|П"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12159 msgid "Paste Special"
12160 msgstr "Спеціальне вставлення"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12164 msgstr "Вибрати все"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12167 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12168 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12171 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12172 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12180 msgstr "Математичні формули|а"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12183 msgid "Rows & Columns|C"
12184 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12187 msgid "Increase List Depth|I"
12188 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12191 msgid "Decrease List Depth|D"
12192 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12195 msgid "Dissolve Inset"
12196 msgstr "Анулювати вкладку"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12199 msgid "TeX Code Settings...|C"
12200 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12203 msgid "Float Settings...|a"
12204 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12207 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12208 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12211 msgid "Note Settings...|N"
12212 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12215 msgid "Phantom Settings...|h"
12216 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12219 msgid "Branch Settings...|B"
12220 msgstr "Налаштування версій...|в"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12223 msgid "Box Settings...|x"
12224 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12227 msgid "Index Entry Settings...|y"
12228 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12231 msgid "Index Settings...|x"
12232 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12235 msgid "Info Settings...|n"
12236 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12239 msgid "Listings Settings...|g"
12240 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12243 msgid "Table Settings...|a"
12244 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12247 msgid "Plain Text|T"
12248 msgstr "Звичайний текст|ч"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12252 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12255 msgid "Selection|S"
12256 msgstr "Позначене|о"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12259 msgid "Selection, Join Lines|i"
12260 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12263 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12264 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12267 msgid "Paste as PDF"
12268 msgstr "Вставити як PDF"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12271 msgid "Paste as PNG"
12272 msgstr "Вставити як PNG"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12275 msgid "Paste as JPEG"
12276 msgstr "Вставити як JPEG"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12279 msgid "Dissolve Text Style"
12280 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12283 msgid "Customized...|C"
12284 msgstr "Особливе...|О"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12287 msgid "Capitalize|a"
12288 msgstr "Прописними|р"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12291 msgid "Uppercase|U"
12292 msgstr "Верхній регістр|В"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12295 msgid "Lowercase|L"
12296 msgstr "Нижній регістр|Н"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12299 msgid "Multicolumn|M"
12300 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12304 msgstr "Багаторядкова|а"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12308 msgstr "Лінія згори|г"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12311 msgid "Bottom Line|B"
12312 msgstr "Лінія внизу|н"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12332 msgstr "Праворуч|П"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12336 msgstr "Додати рядок|Д"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12339 msgid "Add Column|u"
12340 msgstr "Додати стовпчик|т"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12343 msgid "Copy Column|p"
12344 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12347 msgid "Change Limits Type|L"
12348 msgstr "Змінити тип границь|г"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12351 msgid "Macro Definition"
12352 msgstr "Визначення макросу"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12355 msgid "Change Formula Type|F"
12356 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12359 msgid "Text Style|T"
12360 msgstr "Стиль тексту|С"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12363 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12364 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12367 msgid "Add Line Above|A"
12368 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12371 msgid "Delete Line Above|D"
12372 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12375 msgid "Delete Line Below|e"
12376 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12379 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12380 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12383 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12384 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12396 msgstr "Всередині|с"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12399 msgid "Math Normal Font|N"
12400 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12403 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12404 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12407 msgid "Math Formal Script Family|o"
12408 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12411 msgid "Math Fraktur Family|F"
12412 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12415 msgid "Math Roman Family|R"
12416 msgstr "Математичний прямий|р"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12419 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12420 msgstr "Математичний рублений|у"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12423 msgid "Math Bold Series|B"
12424 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12427 msgid "Text Normal Font|T"
12428 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12431 msgid "Text Roman Family"
12432 msgstr "Прямий шрифт"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12435 msgid "Text Sans Serif Family"
12436 msgstr "Рублений шрифт"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12439 msgid "Text Typewriter Family"
12440 msgstr "Машинописний шрифт"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12443 msgid "Text Bold Series"
12444 msgstr "Жирний шрифт"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12447 msgid "Text Medium Series"
12448 msgstr "Нормальний шрифт"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12451 msgid "Text Italic Shape"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12455 msgid "Text Small Caps Shape"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12459 msgid "Text Slanted Shape"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12463 msgid "Text Upright Shape"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12475 msgid "Mathematica|a"
12476 msgstr "Mathematica|a"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12479 msgid "Maple, Simplify|S"
12480 msgstr "Maple, Simplify|S"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12483 msgid "Maple, Factor|F"
12484 msgstr "Maple, Factor|F"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12487 msgid "Maple, Evalm|E"
12488 msgstr "Maple, Evalm|E"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12491 msgid "Maple, Evalf|v"
12492 msgstr "Maple, Evalf|v"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12495 msgid "Open All Insets|O"
12496 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12499 msgid "Close All Insets|C"
12500 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12503 msgid "Unfold Math Macro|n"
12504 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12507 msgid "Fold Math Macro|d"
12508 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12511 msgid "View Source|S"
12512 msgstr "Переглянути джерело|д"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12515 msgid "View Messages|g"
12516 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12519 msgid "View Master Document|M"
12520 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12523 msgid "Update Master Document|a"
12524 msgstr "Оновити головний документ|г"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12527 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12528 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12531 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12532 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12535 msgid "Close Current View|w"
12536 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12539 msgid "Fullscreen|l"
12540 msgstr "На весь екран|е"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12544 msgstr "Панелі інструментів|н"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12548 msgstr "Математичні записи|а"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12551 msgid "Special Character|p"
12552 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12555 msgid "Formatting|o"
12556 msgstr "Форматування|р"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12559 msgid "List / TOC|i"
12560 msgstr "Списки та зміст|С"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12564 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12568 msgstr "Примітка|і"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12575 msgid "Custom Insets"
12576 msgstr "Нетипові вставки"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12583 msgid "Box[[Menu]]"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12587 msgid "Citation...|C"
12588 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12591 msgid "Cross-Reference...|R"
12592 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12596 msgstr "Мітка...|М"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12599 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12600 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12604 msgstr "Таблиця...|Т"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12607 msgid "Graphics...|G"
12608 msgstr "Зображення...|З"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12615 msgid "Hyperlink...|k"
12616 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12623 msgid "Marginal Note|M"
12624 msgstr "Примітка на полях|л"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12627 msgid "Short Title|S"
12628 msgstr "Короткий заголовок|К"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12632 msgstr "Команда TeX|X"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12636 msgstr "Текст програми"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12640 msgstr "Попередній перегляд|я"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12643 msgid "Symbols...|b"
12644 msgstr "Символи...|л"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12648 msgstr "Багатокрапка|Б"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12651 msgid "End of Sentence|E"
12652 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12655 msgid "Ordinary Quote|Q"
12656 msgstr "Звичайна лапка|З"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12659 msgid "Single Quote|S"
12660 msgstr "Одинарна лапка|О"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12663 msgid "Protected Hyphen|y"
12664 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12667 msgid "Breakable Slash|a"
12668 msgstr "Розбивна риска|а"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12671 msgid "Menu Separator|M"
12672 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12675 msgid "Phonetic Symbols|P"
12676 msgstr "Фонетичні символи|н"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12679 msgid "Superscript|S"
12680 msgstr "Верхній індекс|х"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12683 msgid "Subscript|u"
12684 msgstr "Нижній індекс|ж"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12687 msgid "Protected Space|P"
12688 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12691 msgid "Horizontal Space...|o"
12692 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12695 msgid "Horizontal Line...|L"
12696 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12699 msgid "Vertical Space...|V"
12700 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12707 msgid "Hyphenation Point|H"
12708 msgstr "М’який перенос|М"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12711 msgid "Ligature Break|k"
12712 msgstr "Розрив лігатури|у"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12715 msgid "Display Formula|D"
12716 msgstr "Виключна формула|В"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12719 msgid "Numbered Formula|N"
12720 msgstr "Нумерована формула|Н"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12723 msgid "Figure Wrap Float|F"
12724 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12727 msgid "Table Wrap Float|T"
12728 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12731 msgid "Table of Contents|C"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12735 msgid "Nomenclature|N"
12736 msgstr "Номенклатура|Н"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12739 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12740 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12743 msgid "LyX Document...|X"
12744 msgstr "Документ LyX...|X"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12747 msgid "Plain Text...|T"
12748 msgstr "Звичайний текст...|т"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12752 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12755 msgid "External Material...|M"
12756 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12759 msgid "Child Document...|d"
12760 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12764 msgstr "Коментар|К"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12767 msgid "Insert New Branch...|I"
12768 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12771 msgid "Change Tracking|C"
12772 msgstr "Змінити слідкування|в"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12775 msgid "Build Program|B"
12776 msgstr "Створити програму|т"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12779 msgid "LaTeX Log|L"
12780 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12784 msgstr "Структура|у"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12787 msgid "Start Appendix Here|A"
12788 msgstr "Почати додаток тут|д"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12791 msgid "Save in Bundled Format|F"
12792 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12795 msgid "Compressed|m"
12796 msgstr "Стиснутий|т"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12799 msgid "Track Changes|T"
12800 msgstr "Стежити за змінами|т"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12803 msgid "Merge Changes...|M"
12804 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12807 msgid "Accept Change|A"
12808 msgstr "Прийняти зміну|П"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12811 msgid "Accept All Changes|c"
12812 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12815 msgid "Reject All Changes|e"
12816 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12819 msgid "Show Changes in Output|S"
12820 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12823 msgid "Bookmarks|B"
12824 msgstr "Закладки|З"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12827 msgid "Next Note|N"
12828 msgstr "Наступна примітка|п"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12831 msgid "Next Change|C"
12832 msgstr "Наступна зміна|т"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12835 msgid "Next Cross-Reference|R"
12836 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12839 msgid "Go to Label|L"
12840 msgstr "Перейти до мітки|м"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12843 msgid "Save Bookmark 1|S"
12844 msgstr "Створити закладку 1|т"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12847 msgid "Save Bookmark 2"
12848 msgstr "Створити закладку 2"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12851 msgid "Save Bookmark 3"
12852 msgstr "Створити закладку 3"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12855 msgid "Save Bookmark 4"
12856 msgstr "Створити закладку 4"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12859 msgid "Save Bookmark 5"
12860 msgstr "Створити закладку 5"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12863 msgid "Clear Bookmarks|C"
12864 msgstr "Очистити закладки|О"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12867 msgid "Navigate Back|B"
12868 msgstr "Перейти назад|н"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12871 msgid "Spellchecker...|S"
12872 msgstr "Перевірка правопису...|П"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12875 msgid "Thesaurus...|T"
12876 msgstr "Тезаурус...|з"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12879 msgid "Statistics...|a"
12880 msgstr "Статистичні дані...|д"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12883 msgid "Check TeX|h"
12884 msgstr "Перевірити TeX|X"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12887 msgid "TeX Information|I"
12888 msgstr "Інформація про TeX|X"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12891 msgid "Compare...|C"
12892 msgstr "Порівняти...|р"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12895 msgid "Reconfigure|R"
12896 msgstr "Переконфігурувати|к"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12899 msgid "Preferences...|P"
12900 msgstr "Налаштувати...|Н"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12903 msgid "Introduction|I"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12908 msgstr "Підручник|П"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12911 msgid "User's Guide|U"
12912 msgstr "Підручник користувача|к"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12915 msgid "Additional Features|F"
12916 msgstr "Додаткові можливості|м"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12919 msgid "Embedded Objects|O"
12920 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12923 msgid "Customization|C"
12924 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12927 msgid "Shortcuts|S"
12928 msgstr "Скорочення|ч"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12931 msgid "LyX Functions|y"
12932 msgstr "Функції LyX|Ф"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12935 msgid "LaTeX Configuration|L"
12936 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12939 msgid "Specific Manuals|p"
12940 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12943 msgid "About LyX|X"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12947 msgid "Linguistics Manual|L"
12948 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12951 msgid "Braille Manual|B"
12952 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12955 msgid "XY-pic Manual|X"
12956 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12959 msgid "Multicolumn Manual|M"
12960 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12963 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12964 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12967 msgid "New document"
12968 msgstr "Новий документ"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12971 msgid "Open document"
12972 msgstr "Відкрити документ"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12975 msgid "Save document"
12976 msgstr "Зберегти документ"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12979 msgid "Print document"
12980 msgstr "Друкувати документ"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12983 msgid "Check spelling"
12984 msgstr "Перевірити правопис"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12995 msgid "Find and replace"
12996 msgstr "Знайти і замінити"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12999 msgid "Find and replace (advanced)"
13000 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13003 msgid "Navigate back"
13004 msgstr "Перейти назад"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13007 msgid "Toggle emphasis"
13008 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13011 msgid "Toggle noun"
13012 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13016 msgstr "Застосувати останнє"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13019 msgid "Insert math"
13020 msgstr "Вставити математичне"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13023 msgid "Insert graphics"
13024 msgstr "Вставити зображення"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13027 msgid "Insert table"
13028 msgstr "Вставити таблицю"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13031 msgid "Toggle outline"
13032 msgstr "Перемкнути режим структури"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13035 msgid "Toggle math toolbar"
13036 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13039 msgid "Toggle table toolbar"
13040 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13043 msgid "View/Update"
13044 msgstr "Переглянути або оновити"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13055 msgid "View master document"
13056 msgstr "Переглянути головний документ"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13059 msgid "Update master document"
13060 msgstr "Оновити головний документ"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13063 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13064 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13067 msgid "View other formats"
13068 msgstr "Переглянути інші формати"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13071 msgid "Update other formats"
13072 msgstr "Оновити інші формати"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13079 msgid "Numbered list"
13080 msgstr "Нумерований список"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13083 msgid "Itemized list"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13087 msgid "Increase depth"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13091 msgid "Decrease depth"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13095 msgid "Insert figure float"
13096 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13099 msgid "Insert table float"
13100 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13103 msgid "Insert label"
13104 msgstr "Вставити мітку"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13107 msgid "Insert cross-reference"
13108 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13111 msgid "Insert citation"
13112 msgstr "Вставити посилання"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13115 msgid "Insert index entry"
13116 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13119 msgid "Insert nomenclature entry"
13120 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13123 msgid "Insert footnote"
13124 msgstr "Вставити зноску"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13127 msgid "Insert margin note"
13128 msgstr "Вставити примітку на полях"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13131 msgid "Insert note"
13132 msgstr "Вставити примітку"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13136 msgstr "Вставити панель"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13139 msgid "Insert hyperlink"
13140 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13143 msgid "Insert TeX code"
13144 msgstr "Вставити код TeX"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13147 msgid "Insert math macro"
13148 msgstr "Вставити математичний макрос"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13151 msgid "Include file"
13152 msgstr "Вставити файл"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13156 msgstr "Стиль тексту"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13159 msgid "Paragraph settings"
13160 msgstr "Налаштування абзацу"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13164 msgstr "Додати рядок"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13168 msgstr "Додати стовпчик"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13172 msgstr "Вилучити рядок"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13175 msgid "Delete column"
13176 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13179 msgid "Set top line"
13180 msgstr "Намалювати верхню"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13183 msgid "Set bottom line"
13184 msgstr "Намалювати нижню"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13187 msgid "Set left line"
13188 msgstr "Намалювати ліву"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13191 msgid "Set right line"
13192 msgstr "Намалювати праву"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13195 msgid "Set border lines"
13196 msgstr "Встановити рамки"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13199 msgid "Set all lines"
13200 msgstr "Встановити всі рамки"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13203 msgid "Unset all lines"
13204 msgstr "Прибрати всі рамки"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13208 msgstr "Притиснути ліворуч"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13211 msgid "Align center"
13212 msgstr "Посередині"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13215 msgid "Align right"
13216 msgstr "Притиснути праворуч"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13219 msgid "Align on decimal"
13220 msgstr "Вирівняти до цілого"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13224 msgstr "Притиснути догори"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13227 msgid "Align middle"
13228 msgstr "Вирівняти посередині"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13231 msgid "Align bottom"
13232 msgstr "Притиснути донизу"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13235 msgid "Rotate cell"
13236 msgstr "Повернути комірку"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13239 msgid "Rotate table"
13240 msgstr "Повернути таблицю"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13243 msgid "Set multi-column"
13244 msgstr "Багатоколонкова"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13247 msgid "Set multi-row"
13248 msgstr "Багаторядкова"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13252 msgstr "Математика"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13255 msgid "Set display mode"
13256 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13260 msgstr "Нижній індекс"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13263 msgid "Superscript"
13264 msgstr "Верхній індекс"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13267 msgid "Insert square root"
13268 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13271 msgid "Insert root"
13272 msgstr "Вставити корінь"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13275 msgid "Insert standard fraction"
13276 msgstr "Додати звичайний дріб"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13280 msgstr "Вставити знак суми"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13283 msgid "Insert integral"
13284 msgstr "Вставити таблицю"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13287 msgid "Insert product"
13288 msgstr "Вставити знак множення"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13292 msgstr "Вставити ( )"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13296 msgstr "Вставити [ ]"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13300 msgstr "Вставити { }"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13303 msgid "Insert delimiters"
13304 msgstr "Додати обмежувачі"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13307 msgid "Insert matrix"
13308 msgstr "Вставити матрицю"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13311 msgid "Insert cases environment"
13312 msgstr "Блок варіантів"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13315 msgid "Toggle math panels"
13316 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13319 msgid "Math Macros"
13320 msgstr "Математичні макроси"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13323 msgid "Remove last argument"
13324 msgstr "Вилучити останній параметр"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13327 msgid "Append argument"
13328 msgstr "Додати параметр"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13331 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13332 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13335 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13336 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13339 msgid "Remove optional argument"
13340 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13343 msgid "Insert optional argument"
13344 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13347 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13348 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13351 msgid "Append argument eating from the right"
13352 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13355 msgid "Append optional argument eating from the right"
13356 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13359 msgid "Command Buffer"
13360 msgstr "Буфер команд"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13363 msgid "Review[[Toolbar]]"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13367 msgid "Track changes"
13368 msgstr "Слідкувати за змінами"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13371 msgid "Show changes in output"
13372 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13375 msgid "Next change"
13376 msgstr "Наступна зміна"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13379 msgid "Accept change inside selection"
13380 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13383 msgid "Reject change inside selection"
13384 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13387 msgid "Merge changes"
13388 msgstr "Об’єднати зміни"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13391 msgid "Accept all changes"
13392 msgstr "Прийняти всі зміни"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13395 msgid "Reject all changes"
13396 msgstr "Відкинути всі зміни"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13400 msgstr "Наступна примітка"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13403 msgid "View Other Formats"
13404 msgstr "Переглянути інші формати"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13407 msgid "Update Other Formats"
13408 msgstr "Оновити інші формати"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13411 msgid "Version Control"
13412 msgstr "Керування версіями"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13416 msgstr "Зареєструватись"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13419 msgid "Check-out for edit"
13420 msgstr "Отримати для редагування"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13423 msgid "Check-in changes"
13424 msgstr "Внести зміни"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13427 msgid "View revision log"
13428 msgstr "Переглянути журнал версій"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13431 msgid "Revert changes"
13432 msgstr "Скасувати зміни"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13435 msgid "Compare with older revision"
13436 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13439 msgid "Compare with last revision"
13440 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13443 msgid "Insert Version Info"
13444 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13447 msgid "Use SVN file locking property"
13448 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13451 msgid "Update local directory from repository"
13452 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13455 msgid "Math Panels"
13456 msgstr "Математичні панелі"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13459 msgid "Math spacings"
13460 msgstr "Математичні пробіли"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13480 msgid "Frame decorations"
13481 msgstr "Обрамлення"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13484 msgid "Big operators"
13485 msgstr "Великі оператори"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13488 msgid "Miscellaneous"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13498 msgstr "Стрілки AMS"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13509 msgid "AMS relations"
13510 msgstr "Співвідношення AMS"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13513 msgid "AMS negative relations"
13514 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13521 msgid "AMS operators"
13522 msgstr "Оператори AMS"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13525 msgid "AMS miscellaneous"
13526 msgstr "Інші символи AMS"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13665 msgid "Thin space\t\\,"
13666 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13669 msgid "Medium space\t\\:"
13670 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13673 msgid "Thick space\t\\;"
13674 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13677 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13678 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13681 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13682 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13685 msgid "Negative space\t\\!"
13686 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13689 msgid "Phantom\t\\phantom"
13690 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13693 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13694 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13697 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13698 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13705 msgid "Square root\t\\sqrt"
13706 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13709 msgid "Other root\t\\root"
13710 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13713 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13714 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13717 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13718 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13721 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13722 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13725 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13726 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13729 msgid "Standard\t\\frac"
13730 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13734 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13738 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13742 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13750 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13754 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13758 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13762 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13770 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13773 msgid "Binomial\t\\binom"
13774 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13778 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13782 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13785 msgid "Roman\t\\mathrm"
13786 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13789 msgid "Bold\t\\mathbf"
13790 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13794 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13798 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13801 msgid "Italic\t\\mathit"
13802 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13806 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13822 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13826 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13849 msgid "Frame Decorations"
13850 msgstr "Обрамлення"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13910 msgstr "надкреслений"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13917 msgid "overleftarrow"
13918 msgstr "overleftarrow"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13921 msgid "overrightarrow"
13922 msgstr "overrightarrow"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13925 msgid "overleftrightarrow"
13926 msgstr "overleftrightarrow"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13934 msgstr "підкреслений"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13938 msgstr "underbrace"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13941 msgid "underleftarrow"
13942 msgstr "underleftarrow"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13945 msgid "underrightarrow"
13946 msgstr "underrightarrow"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13949 msgid "underleftrightarrow"
13950 msgstr "underleftrightarrow"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13962 msgstr "rightarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13973 msgid "updownarrow"
13974 msgstr "updownarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13977 msgid "leftrightarrow"
13978 msgstr "leftrightarrow"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13986 msgstr "Rightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13997 msgid "Updownarrow"
13998 msgstr "Updownarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14001 msgid "Leftrightarrow"
14002 msgstr "Leftrightarrow"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14005 msgid "Longleftrightarrow"
14006 msgstr "Longleftrightarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14009 msgid "Longleftarrow"
14010 msgstr "Longleftarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14013 msgid "Longrightarrow"
14014 msgstr "Longrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14017 msgid "longleftrightarrow"
14018 msgstr "longleftrightarrow"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14021 msgid "longleftarrow"
14022 msgstr "longleftarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14025 msgid "longrightarrow"
14026 msgstr "longrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14029 msgid "leftharpoondown"
14030 msgstr "leftharpoondown"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14033 msgid "rightharpoondown"
14034 msgstr "rightharpoondown"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14042 msgstr "longmapsto"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14053 msgid "leftharpoonup"
14054 msgstr "leftharpoonup"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14057 msgid "rightharpoonup"
14058 msgstr "rightharpoonup"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14061 msgid "hookleftarrow"
14062 msgstr "hookleftarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14065 msgid "hookrightarrow"
14066 msgstr "hookrightarrow"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14077 msgid "rightleftharpoons"
14078 msgstr "rightleftharpoons"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14105 msgid "bigtriangleup"
14106 msgstr "bigtriangleup"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14121 msgid "bigtriangledown"
14122 msgstr "bigtriangledown"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14137 msgid "triangleright"
14138 msgstr "triangleright"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14153 msgid "triangleleft"
14154 msgstr "triangleleft"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14302 msgstr "sqsubseteq"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14306 msgstr "sqsupseteq"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14317 msgid "in[[math relation]]"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14366 msgstr "прописне епсилон"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14382 msgstr "прописне тета"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14414 msgstr "прописне пі"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14430 msgstr "прописне сигма"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14446 msgstr "прописне фі"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14510 msgstr "часткова похідна"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14514 msgstr "нескінченність"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14526 msgstr "порожня множина"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14538 msgstr "математичне i"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14542 msgstr "математичне j"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14605 msgid "diamondsuit"
14606 msgstr "diamondsuit"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14621 msgid "textrm \\AA"
14622 msgstr "textrm \\AA"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14626 msgstr "textrm \\O"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14629 msgid "mathcircumflex"
14630 msgstr "mathcircumflex"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14681 msgid "Big Operators"
14682 msgstr "Великі оператори"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14741 msgid "ointctrclockwiseop"
14742 msgstr "ointctrclockwiseop"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14745 msgid "ointctrclockwise"
14746 msgstr "ointctrclockwise"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14749 msgid "ointclockwiseop"
14750 msgstr "ointclockwiseop"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14753 msgid "ointclockwise"
14754 msgstr "ointclockwise"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14785 msgid "landupintop"
14786 msgstr "landupintop"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14789 msgid "landdownint"
14790 msgstr "landdownint"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14793 msgid "landdownintop"
14794 msgstr "landdownintop"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14845 msgid "AMS Miscellaneous"
14846 msgstr "Інші символи AMS"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14889 msgid "vartriangle"
14890 msgstr "vartriangle"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14893 msgid "triangledown"
14894 msgstr "triangledown"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14909 msgid "measuredangle"
14910 msgstr "measuredangle"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14938 msgstr "varnothing"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14945 msgid "blacktriangle"
14946 msgstr "blacktriangle"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14949 msgid "blacktriangledown"
14950 msgstr "blacktriangledown"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14953 msgid "blacksquare"
14954 msgstr "blacksquare"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14957 msgid "blacklozenge"
14958 msgstr "blacklozenge"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14965 msgid "sphericalangle"
14966 msgstr "sphericalangle"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14970 msgstr "complement"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14986 msgstr "Стрілки AMS"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14989 msgid "dashleftarrow"
14990 msgstr "dashleftarrow"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14993 msgid "dashrightarrow"
14994 msgstr "dashrightarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14997 msgid "leftleftarrows"
14998 msgstr "leftleftarrows"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15001 msgid "leftrightarrows"
15002 msgstr "leftrightarrows"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15005 msgid "rightrightarrows"
15006 msgstr "rightrightarrows"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15009 msgid "rightleftarrows"
15010 msgstr "rightleftarrows"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15014 msgstr "Lleftarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15017 msgid "Rrightarrow"
15018 msgstr "Rrightarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15021 msgid "twoheadleftarrow"
15022 msgstr "twoheadleftarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15025 msgid "twoheadrightarrow"
15026 msgstr "twoheadrightarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15029 msgid "leftarrowtail"
15030 msgstr "leftarrowtail"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15033 msgid "rightarrowtail"
15034 msgstr "rightarrowtail"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15037 msgid "looparrowleft"
15038 msgstr "looparrowleft"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15041 msgid "looparrowright"
15042 msgstr "looparrowright"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15045 msgid "curvearrowleft"
15046 msgstr "curvearrowleft"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15049 msgid "curvearrowright"
15050 msgstr "curvearrowright"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15053 msgid "circlearrowleft"
15054 msgstr "circlearrowleft"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15057 msgid "circlearrowright"
15058 msgstr "circlearrowright"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15070 msgstr "upuparrows"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15073 msgid "downdownarrows"
15074 msgstr "downdownarrows"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15077 msgid "upharpoonleft"
15078 msgstr "upharpoonleft"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15081 msgid "upharpoonright"
15082 msgstr "upharpoonright"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15085 msgid "downharpoonleft"
15086 msgstr "downharpoonleft"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15089 msgid "downharpoonright"
15090 msgstr "downharpoonright"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15093 msgid "leftrightharpoons"
15094 msgstr "leftrightharpoons"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15097 msgid "rightsquigarrow"
15098 msgstr "rightsquigarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15101 msgid "leftrightsquigarrow"
15102 msgstr "leftrightsquigarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15106 msgstr "nleftarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15109 msgid "nrightarrow"
15110 msgstr "nrightarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15113 msgid "nleftrightarrow"
15114 msgstr "nleftrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15118 msgstr "nLeftarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15121 msgid "nRightarrow"
15122 msgstr "nRightarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15125 msgid "nLeftrightarrow"
15126 msgstr "nLeftrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15133 msgid "AMS Relations"
15134 msgstr "Співвідношення AMS"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15153 msgid "eqslantless"
15154 msgstr "eqslantless"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15158 msgstr "eqslantgtr"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15170 msgstr "lessapprox"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15218 msgstr "lesseqqgtr"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15222 msgstr "gtreqqless"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15237 msgid "thickapprox"
15238 msgstr "thickapprox"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15258 msgstr "Підмножина"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15262 msgstr "Надмножина"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15273 msgid "preccurlyeq"
15274 msgstr "preccurlyeq"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15277 msgid "succcurlyeq"
15278 msgstr "succcurlyeq"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15281 msgid "curlyeqprec"
15282 msgstr "curlyeqprec"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15285 msgid "curlyeqsucc"
15286 msgstr "curlyeqsucc"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15298 msgstr "precapprox"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15302 msgstr "succapprox"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15305 msgid "vartriangleleft"
15306 msgstr "vartriangleleft"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15309 msgid "vartriangleright"
15310 msgstr "vartriangleright"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15313 msgid "trianglelefteq"
15314 msgstr "trianglelefteq"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15317 msgid "trianglerighteq"
15318 msgstr "trianglerighteq"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15333 msgid "risingdotseq"
15334 msgstr "risingdotseq"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15337 msgid "fallingdotseq"
15338 msgstr "fallingdotseq"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15357 msgid "shortparallel"
15358 msgstr "shortparallel"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15362 msgstr "smallsmile"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15366 msgstr "smallfrown"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15369 msgid "blacktriangleleft"
15370 msgstr "blacktriangleleft"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15373 msgid "blacktriangleright"
15374 msgstr "blacktriangleright"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15385 msgid "backepsilon"
15386 msgstr "backepsilon"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15401 msgid "AMS Negative Relations"
15402 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15501 msgid "precnapprox"
15502 msgstr "precnapprox"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15505 msgid "succnapprox"
15506 msgstr "succnapprox"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15518 msgstr "subsetneqq"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15522 msgstr "supsetneqq"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15534 msgstr "nsupseteqq"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15549 msgid "varsubsetneq"
15550 msgstr "varsubsetneq"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15553 msgid "varsupsetneq"
15554 msgstr "varsupsetneq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15557 msgid "varsubsetneqq"
15558 msgstr "varsubsetneqq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15561 msgid "varsupsetneqq"
15562 msgstr "varsupsetneqq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15565 msgid "ntriangleleft"
15566 msgstr "ntriangleleft"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15569 msgid "ntriangleright"
15570 msgstr "ntriangleright"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15573 msgid "ntrianglelefteq"
15574 msgstr "ntrianglelefteq"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15577 msgid "ntrianglerighteq"
15578 msgstr "ntrianglerighteq"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15601 msgid "nshortparallel"
15602 msgstr "nshortparallel"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15605 msgid "AMS Operators"
15606 msgstr "Оператори AMS"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15613 msgid "smallsetminus"
15614 msgstr "smallsetminus"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15633 msgid "doublebarwedge"
15634 msgstr "doublebarwedge"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15653 msgid "divideontimes"
15654 msgstr "divideontimes"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15665 msgid "leftthreetimes"
15666 msgstr "leftthreetimes"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15669 msgid "rightthreetimes"
15670 msgstr "rightthreetimes"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15674 msgstr "curlywedge"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15681 msgid "circleddash"
15682 msgstr "circleddash"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15686 msgstr "circledast"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15689 msgid "circledcirc"
15690 msgstr "circledcirc"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15700 #: lib/external_templates:36
15701 msgid "GnumericSpreadsheet"
15702 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15704 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15705 msgid "Spreadsheet"
15706 msgstr "Електронна таблиця"
15708 #: lib/external_templates:39
15710 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15711 "It imports as a long table, so any length\n"
15712 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15713 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15714 "both for gnumeric and excel files.\n"
15716 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15717 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15718 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15719 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15722 #: lib/external_templates:76
15723 msgid "RasterImage"
15724 msgstr "РастроваКартинка"
15726 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15727 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730 #: lib/external_templates:84
15731 msgid "A bitmap file.\n"
15732 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15734 #: lib/external_templates:148
15738 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15739 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 #: lib/external_templates:151
15743 msgid "An Xfig figure.\n"
15744 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15746 #: lib/external_templates:201
15747 msgid "ChessDiagram"
15748 msgstr "ШаховаДіаграма"
15750 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15751 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 #: lib/external_templates:204
15756 "A chess position diagram.\n"
15757 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15758 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15759 "the position that you want to display.\n"
15760 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15761 "and remember to type in a relative path\n"
15762 "to the LyX document location.\n"
15763 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15764 "to enable general editing of the board.\n"
15765 "You might also check out the\n"
15766 "'Options->Test legality' option, and\n"
15767 "remember to middle and right click to\n"
15768 "insert new material in the board.\n"
15769 "In order for this to work, you have to\n"
15770 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15771 "that TeX will find it, and you will need\n"
15772 "to install the skak package from CTAN.\n"
15774 "Діаграма шахової позиції.\n"
15775 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15776 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15777 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15778 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15779 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15780 "розташування документа LyX.\n"
15781 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15782 "щоб редагувати дошку.\n"
15783 "ви також можете провести перевірку\n"
15784 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15785 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15786 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15787 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15788 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15789 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15790 "пакунок skak з CTAN.\n"
15792 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15793 msgid "Lilypond typeset music"
15794 msgstr "Запис музики Lilypond"
15796 #: lib/external_templates:254
15798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15803 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15804 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15805 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15806 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15808 #: lib/external_templates:300
15812 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15813 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 #: lib/external_templates:303
15818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15824 "* pages=- (to include all pages)\n"
15825 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15826 "for further options and details.\n"
15828 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15829 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15830 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15832 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15833 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15834 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15835 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15836 "документації пакунка pdfpages.\n"
15838 #: lib/external_templates:343
15841 "Read 'info date' for more information.\n"
15843 "Сьогоднішня дата.\n"
15844 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15846 #: lib/external_templates:372
15850 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15851 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 #: lib/external_templates:375
15855 msgid "Dia diagram.\n"
15856 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15858 #: lib/configure.py:477
15862 #: lib/configure.py:480
15866 #: lib/configure.py:483
15870 #: lib/configure.py:486
15874 #: lib/configure.py:489
15878 #: lib/configure.py:492
15882 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15886 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15890 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15895 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15899 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15903 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15908 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15912 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15916 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15920 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15924 #: lib/configure.py:530
15925 msgid "Plain text (chess output)"
15926 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15928 #: lib/configure.py:531
15929 msgid "Plain text (image)"
15930 msgstr "Звичайний текст (image)"
15932 #: lib/configure.py:532
15933 msgid "Plain text (Xfig output)"
15934 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15936 #: lib/configure.py:533
15937 msgid "date (output)"
15938 msgstr "date (вивід)"
15940 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15944 #: lib/configure.py:534
15948 #: lib/configure.py:535
15949 msgid "Docbook (XML)"
15950 msgstr "Docbook (XML)"
15952 #: lib/configure.py:536
15953 msgid "Graphviz Dot"
15954 msgstr "Graphviz Dot"
15956 #: lib/configure.py:537
15957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15960 #: lib/configure.py:538
15964 #: lib/configure.py:538
15968 #: lib/configure.py:539
15972 #: lib/configure.py:540
15973 msgid "LilyPond music"
15974 msgstr "Музика LilyPond"
15976 #: lib/configure.py:541
15977 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15978 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15980 #: lib/configure.py:542
15981 msgid "LaTeX (plain)"
15982 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15984 #: lib/configure.py:542
15985 msgid "LaTeX (plain)|L"
15986 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15988 #: lib/configure.py:543
15989 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15990 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15992 #: lib/configure.py:544
15993 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15994 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15996 #: lib/configure.py:545
15997 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15998 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16000 #: lib/configure.py:546
16002 msgstr "Звичайний текст"
16004 #: lib/configure.py:546
16005 msgid "Plain text|a"
16006 msgstr "Звичайний текст|т"
16008 #: lib/configure.py:547
16009 msgid "Plain text (pstotext)"
16010 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16012 #: lib/configure.py:548
16013 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16014 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16016 #: lib/configure.py:549
16017 msgid "Plain text (catdvi)"
16018 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16020 #: lib/configure.py:550
16021 msgid "Plain Text, Join Lines"
16022 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16024 #: lib/configure.py:553
16025 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16026 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16028 #: lib/configure.py:554
16029 msgid "Excel spreadsheet"
16030 msgstr "ел. таблиця Excel"
16032 #: lib/configure.py:555
16033 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16034 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16036 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16040 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16044 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16048 #: lib/configure.py:572
16052 #: lib/configure.py:573
16054 msgstr "Postscript"
16056 #: lib/configure.py:573
16057 msgid "Postscript|t"
16058 msgstr "Postscript|t"
16060 #: lib/configure.py:577
16061 msgid "PDF (ps2pdf)"
16062 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16064 #: lib/configure.py:577
16065 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16068 #: lib/configure.py:578
16069 msgid "PDF (pdflatex)"
16070 msgstr "PDF (pdflatex)"
16072 #: lib/configure.py:578
16073 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16076 #: lib/configure.py:579
16077 msgid "PDF (dvipdfm)"
16078 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16080 #: lib/configure.py:579
16081 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16084 #: lib/configure.py:580
16085 msgid "PDF (XeTeX)"
16086 msgstr "PDF (XeTeX)"
16088 #: lib/configure.py:580
16089 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16092 #: lib/configure.py:581
16093 msgid "PDF (LuaTeX)"
16094 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16096 #: lib/configure.py:581
16097 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16098 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16100 #: lib/configure.py:584
16104 #: lib/configure.py:584
16108 #: lib/configure.py:585
16109 msgid "DVI (LuaTeX)"
16110 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16112 #: lib/configure.py:585
16113 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16114 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16116 #: lib/configure.py:588
16120 #: lib/configure.py:591
16124 #: lib/configure.py:594
16128 #: lib/configure.py:597
16129 msgid "OpenDocument"
16130 msgstr "OpenDocument"
16132 #: lib/configure.py:598
16133 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16134 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16136 #: lib/configure.py:601
16137 msgid "Rich Text Format"
16138 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16140 #: lib/configure.py:602
16144 #: lib/configure.py:602
16148 #: lib/configure.py:605
16149 msgid "date command"
16150 msgstr "команда date"
16152 #: lib/configure.py:606
16153 msgid "Table (CSV)"
16154 msgstr "Таблиця (CSV)"
16156 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16161 #: lib/configure.py:609
16165 #: lib/configure.py:610
16169 #: lib/configure.py:611
16173 #: lib/configure.py:612
16177 #: lib/configure.py:613
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16181 #: lib/configure.py:614
16182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16185 #: lib/configure.py:615
16186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16189 #: lib/configure.py:616
16190 msgid "LyX Preview"
16191 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16193 #: lib/configure.py:617
16194 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16195 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16197 #: lib/configure.py:618
16198 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16199 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16201 #: lib/configure.py:619
16205 #: lib/configure.py:620
16209 #: lib/configure.py:621
16213 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16214 msgid "Windows Metafile"
16215 msgstr "Метафайл Windows"
16217 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16218 msgid "Enhanced Metafile"
16219 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16221 #: lib/configure.py:624
16222 msgid "HTML (MS Word)"
16223 msgstr "HTML (MS Word)"
16225 #: lib/configure.py:704
16227 msgstr "LyXBlogger"
16229 #: lib/configure.py:905
16230 msgid "LyX Archive (zip)"
16233 #: lib/configure.py:908
16234 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16239 msgid "%1$s and %2$s"
16240 msgstr "%1$s і %2$s"
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16244 msgid "%1$s et al."
16245 msgstr "%1$s та ін."
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16248 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16252 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16254 msgstr "Немає року"
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16257 msgid "Add to bibliography only."
16258 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16260 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16264 #: src/Buffer.cpp:137
16267 "Could not print the document %1$s.\n"
16268 "Check that your printer is set up correctly."
16270 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16271 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16273 #: src/Buffer.cpp:140
16274 msgid "Print document failed"
16275 msgstr "Друк невдалий"
16277 #: src/Buffer.cpp:318
16278 msgid "Disk Error: "
16279 msgstr "Дискова помилка: "
16281 #: src/Buffer.cpp:319
16284 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16286 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16289 #: src/Buffer.cpp:401
16290 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16291 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16293 #: src/Buffer.cpp:403
16294 msgid "Attempting to close changed document!"
16295 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16297 #: src/Buffer.cpp:411
16298 msgid "Could not remove temporary directory"
16299 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16301 #: src/Buffer.cpp:412
16303 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16304 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16306 #: src/Buffer.cpp:722
16307 msgid "Unknown document class"
16308 msgstr "Невідомий клас документа"
16310 #: src/Buffer.cpp:723
16312 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16313 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16315 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16318 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16320 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16321 msgid "Document header error"
16322 msgstr "Помилка у головній частині"
16324 #: src/Buffer.cpp:737
16325 msgid "\\begin_header is missing"
16326 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16328 #: src/Buffer.cpp:760
16329 msgid "\\begin_document is missing"
16330 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16332 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16333 #: src/BufferView.cpp:1424
16334 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16335 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16337 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16340 "xcolor/ulem are installed.\n"
16341 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16344 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16345 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16346 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16347 "у преамбулі LaTeX."
16349 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16351 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16352 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16353 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16356 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16357 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16358 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16359 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16361 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16367 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16368 msgid "Document format failure"
16369 msgstr "Стиль документа помилковий"
16371 #: src/Buffer.cpp:892
16373 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16374 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16376 #: src/Buffer.cpp:936
16378 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16379 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16381 #: src/Buffer.cpp:961
16382 msgid "Conversion failed"
16383 msgstr "Перетворення не вдалося"
16385 #: src/Buffer.cpp:962
16388 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16389 "it could not be created."
16391 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16392 "може бути створений."
16394 #: src/Buffer.cpp:972
16395 msgid "Conversion script not found"
16396 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16398 #: src/Buffer.cpp:973
16401 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16402 "could not be found."
16404 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16407 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16408 msgid "Conversion script failed"
16409 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16411 #: src/Buffer.cpp:997
16414 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16417 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16420 #: src/Buffer.cpp:1004
16423 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16426 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16429 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16430 msgid "File is read-only"
16431 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16433 #: src/Buffer.cpp:1026
16435 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16437 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16438 "лише для читання."
16440 #: src/Buffer.cpp:1035
16443 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16444 "overwrite this file?"
16446 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16447 "перезаписати цей файл?"
16449 #: src/Buffer.cpp:1037
16450 msgid "Overwrite modified file?"
16451 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16453 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16457 msgstr "&Перезаписати"
16459 #: src/Buffer.cpp:1067
16460 msgid "Backup failure"
16461 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16463 #: src/Buffer.cpp:1068
16466 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16467 "Please check whether the directory exists and is writable."
16469 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16470 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16472 #: src/Buffer.cpp:1094
16474 msgid "Saving document %1$s..."
16475 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16477 #: src/Buffer.cpp:1109
16478 msgid " could not write file!"
16479 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16481 #: src/Buffer.cpp:1117
16483 msgstr " виконано."
16485 #: src/Buffer.cpp:1132
16487 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16488 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16490 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16492 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16493 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16495 #: src/Buffer.cpp:1145
16496 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16497 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16499 #: src/Buffer.cpp:1159
16500 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16501 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16503 #: src/Buffer.cpp:1173
16504 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16505 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16507 #: src/Buffer.cpp:1260
16508 msgid "Iconv software exception Detected"
16509 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16511 #: src/Buffer.cpp:1260
16514 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16517 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16518 "для вашого кодування (%1$s)"
16520 #: src/Buffer.cpp:1283
16522 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16523 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16525 #: src/Buffer.cpp:1286
16527 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16528 "chosen encoding.\n"
16529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16531 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16533 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16535 #: src/Buffer.cpp:1293
16536 msgid "iconv conversion failed"
16537 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16539 #: src/Buffer.cpp:1298
16540 msgid "conversion failed"
16541 msgstr "невдале перетворення"
16543 #: src/Buffer.cpp:1391
16544 msgid "Uncodable character in file path"
16545 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16547 #: src/Buffer.cpp:1392
16550 "The path of your document\n"
16552 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16553 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16554 "This will likely result in incomplete output.\n"
16556 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16557 "or change the file path name."
16559 "Шлях до вашого документа\n"
16561 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16562 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16563 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16565 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16566 "або змініть шлях до файла."
16568 #: src/Buffer.cpp:1670
16569 msgid "Running chktex..."
16570 msgstr "Запуск chktex..."
16572 #: src/Buffer.cpp:1684
16573 msgid "chktex failure"
16574 msgstr "chktex помилка"
16576 #: src/Buffer.cpp:1685
16577 msgid "Could not run chktex successfully."
16578 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16580 #: src/Buffer.cpp:1944
16582 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16583 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16585 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16587 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16588 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16590 #: src/Buffer.cpp:2099
16592 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16593 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16595 #: src/Buffer.cpp:2129
16597 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16598 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16600 #: src/Buffer.cpp:2189
16602 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16603 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16605 #: src/Buffer.cpp:2196
16607 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16608 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16610 #: src/Buffer.cpp:2206
16611 msgid "Error exporting to DVI."
16612 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16614 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16617 "The file %1$s already exists.\n"
16619 "Do you want to overwrite that file?"
16621 "Файл %1$s вже існує.\n"
16623 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16625 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16626 msgid "Overwrite file?"
16627 msgstr "Перезаписати файл?"
16629 #: src/Buffer.cpp:2288
16630 msgid "Error running external commands."
16631 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16633 #: src/Buffer.cpp:3093
16634 msgid "Preview source code"
16635 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16637 #: src/Buffer.cpp:3111
16639 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16640 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16642 #: src/Buffer.cpp:3115
16644 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16645 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16647 #: src/Buffer.cpp:3228
16649 msgid "Auto-saving %1$s"
16650 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16652 #: src/Buffer.cpp:3282
16653 msgid "Autosave failed!"
16654 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16656 #: src/Buffer.cpp:3343
16657 msgid "Autosaving current document..."
16658 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16660 #: src/Buffer.cpp:3496
16661 msgid "Couldn't export file"
16662 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16664 #: src/Buffer.cpp:3497
16666 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16667 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16669 #: src/Buffer.cpp:3565
16670 msgid "File name error"
16671 msgstr "Помилкова назва файла"
16673 #: src/Buffer.cpp:3566
16674 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16675 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16677 #: src/Buffer.cpp:3651
16678 msgid "Document export cancelled."
16679 msgstr "Експорт документа скасовано."
16681 #: src/Buffer.cpp:3661
16683 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16684 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16686 #: src/Buffer.cpp:3667
16688 msgid "Document exported as %1$s"
16689 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16691 #: src/Buffer.cpp:3764
16694 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16696 "Recover emergency save?"
16698 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16702 #: src/Buffer.cpp:3767
16703 msgid "Load emergency save?"
16704 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16706 #: src/Buffer.cpp:3768
16708 msgstr "&Відновити"
16710 #: src/Buffer.cpp:3768
16711 msgid "&Load Original"
16712 msgstr "&Завантажити оригінал"
16714 #: src/Buffer.cpp:3779
16717 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16718 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16720 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16721 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16724 #: src/Buffer.cpp:3785
16725 msgid "Document was successfully recovered."
16726 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16728 #: src/Buffer.cpp:3787
16729 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16730 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16732 #: src/Buffer.cpp:3788
16735 "Remove emergency file now?\n"
16738 "Вилучити аварійну копію?\n"
16741 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16742 msgid "Delete emergency file?"
16743 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16745 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16749 #: src/Buffer.cpp:3797
16750 msgid "Emergency file deleted"
16751 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16753 #: src/Buffer.cpp:3798
16754 msgid "Do not forget to save your file now!"
16755 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16757 #: src/Buffer.cpp:3805
16758 msgid "Remove emergency file now?"
16759 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16761 #: src/Buffer.cpp:3828
16764 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16766 "Load the backup instead?"
16768 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16772 #: src/Buffer.cpp:3830
16773 msgid "Load backup?"
16774 msgstr "Повернутися до резервної?"
16776 #: src/Buffer.cpp:3831
16777 msgid "&Load backup"
16778 msgstr "&Завантажити резервну"
16780 #: src/Buffer.cpp:3831
16781 msgid "Load &original"
16782 msgstr "Завантажити &оригінал"
16784 #: src/Buffer.cpp:3841
16787 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16788 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16790 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16791 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16794 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16795 msgid "Senseless!!! "
16796 msgstr "Немає сенсу!!! "
16798 #: src/Buffer.cpp:4299
16800 msgid "Document %1$s reloaded."
16801 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16803 #: src/Buffer.cpp:4302
16805 msgid "Could not reload document %1$s."
16806 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16808 #: src/Buffer.cpp:4368
16809 msgid "Included File Invalid"
16810 msgstr "Некоректний включений файл"
16812 #: src/Buffer.cpp:4369
16815 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16817 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16819 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16821 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16823 #: src/BufferParams.cpp:570
16826 "The selected document class\n"
16828 "requires external files that are not available.\n"
16829 "The document class can still be used, but the\n"
16830 "document cannot be compiled until the following\n"
16831 "prerequisites are installed:\n"
16833 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16834 "User's Guide for more information."
16836 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16838 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16839 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16840 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16841 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16843 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16844 "«Підручника користувача»."
16846 #: src/BufferParams.cpp:579
16847 msgid "Document class not available"
16848 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16850 #: src/BufferParams.cpp:1977
16853 "The layout file:\n"
16855 "could not be found. A default textclass with default\n"
16856 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16859 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16861 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16862 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16864 #: src/BufferParams.cpp:1983
16865 msgid "Document class not found"
16866 msgstr "Клас документів не знайдено"
16868 #: src/BufferParams.cpp:1990
16871 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16873 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16874 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16877 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16879 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16880 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16882 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16883 msgid "Could not load class"
16884 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16886 #: src/BufferParams.cpp:2030
16887 msgid "Error reading internal layout information"
16888 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16890 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16892 msgstr "Помилка читання"
16894 #: src/BufferView.cpp:188
16895 msgid "No more insets"
16896 msgstr "Більше немає вставок"
16898 #: src/BufferView.cpp:729
16899 msgid "Save bookmark"
16900 msgstr "Зберегти закладку"
16902 #: src/BufferView.cpp:938
16903 msgid "Converting document to new document class..."
16904 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16906 #: src/BufferView.cpp:981
16907 msgid "Document is read-only"
16908 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16910 #: src/BufferView.cpp:990
16911 msgid "This portion of the document is deleted."
16912 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16914 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16916 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16917 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16919 #: src/BufferView.cpp:1316
16920 msgid "No further undo information"
16921 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16923 #: src/BufferView.cpp:1326
16924 msgid "No further redo information"
16925 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16927 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16928 msgid "String not found!"
16929 msgstr "Рядок не знайдено!"
16931 #: src/BufferView.cpp:1556
16933 msgstr "Позначку вимкнено"
16935 #: src/BufferView.cpp:1562
16937 msgstr "Позначку увімкнено"
16939 #: src/BufferView.cpp:1569
16940 msgid "Mark removed"
16941 msgstr "Позначку вилучено"
16943 #: src/BufferView.cpp:1572
16945 msgstr "Позначку встановлено"
16947 #: src/BufferView.cpp:1627
16948 msgid "Statistics for the selection:"
16949 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16951 #: src/BufferView.cpp:1629
16952 msgid "Statistics for the document:"
16953 msgstr "Статистичні дані документа:"
16955 #: src/BufferView.cpp:1632
16960 #: src/BufferView.cpp:1634
16962 msgstr "Одне слово"
16964 #: src/BufferView.cpp:1637
16966 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16967 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16969 #: src/BufferView.cpp:1640
16970 msgid "One character (including blanks)"
16971 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16973 #: src/BufferView.cpp:1643
16975 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16976 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16978 #: src/BufferView.cpp:1646
16979 msgid "One character (excluding blanks)"
16980 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16982 #: src/BufferView.cpp:1648
16984 msgstr "Статистика"
16986 #: src/BufferView.cpp:1778
16989 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16991 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16993 #: src/BufferView.cpp:1780
16995 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16996 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16998 #: src/BufferView.cpp:1788
16999 msgid "Branch name"
17000 msgstr "Назва гілки"
17002 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17003 msgid "Branch already exists"
17004 msgstr "Гілка вже існує"
17006 #: src/BufferView.cpp:2554
17008 msgid "Inserting document %1$s..."
17009 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17011 #: src/BufferView.cpp:2565
17013 msgid "Document %1$s inserted."
17014 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17016 #: src/BufferView.cpp:2567
17018 msgid "Could not insert document %1$s"
17019 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17021 #: src/BufferView.cpp:2832
17024 "Could not read the specified document\n"
17026 "due to the error: %2$s"
17028 "Не можу прочитати документ\n"
17030 "через помилку: %2$s"
17032 #: src/BufferView.cpp:2834
17033 msgid "Could not read file"
17034 msgstr "Помилка читання файла"
17036 #: src/BufferView.cpp:2841
17040 " is not readable."
17043 " непридатний для читання."
17045 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17046 msgid "Could not open file"
17047 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17049 #: src/BufferView.cpp:2849
17050 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17051 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17053 #: src/BufferView.cpp:2850
17055 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17056 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17057 "If this does not give the correct result\n"
17058 "then please change the encoding of the file\n"
17059 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17061 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17062 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17063 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17064 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17065 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17067 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17068 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17070 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17072 msgid "LyX Warning: "
17073 msgstr "Попередження LyX: "
17075 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17077 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17078 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17079 msgid "uncodable character"
17080 msgstr "непридатний для кодування символ"
17082 #: src/Changes.cpp:379
17083 msgid "Uncodable character in author name"
17084 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17086 #: src/Changes.cpp:380
17089 "The author name '%1$s',\n"
17090 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17091 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17092 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17094 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17095 "or change the spelling of the author name."
17097 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17098 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17099 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17100 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17102 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17103 "або змініть запис імені автора."
17105 #: src/Chktex.cpp:63
17107 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17108 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17110 #: src/Chktex.cpp:65
17111 msgid "ChkTeX warning id # "
17112 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17114 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17119 #: src/Color.cpp:202
17123 #: src/Color.cpp:203
17127 #: src/Color.cpp:204
17131 #: src/Color.cpp:205
17135 #: src/Color.cpp:206
17139 #: src/Color.cpp:207
17143 #: src/Color.cpp:208
17147 #: src/Color.cpp:209
17151 #: src/Color.cpp:210
17155 #: src/Color.cpp:211
17159 #: src/Color.cpp:212
17163 #: src/Color.cpp:213
17167 #: src/Color.cpp:214
17168 msgid "selected text"
17169 msgstr "позначений текст"
17171 #: src/Color.cpp:216
17173 msgstr "текст LaTeX"
17175 #: src/Color.cpp:217
17176 msgid "inline completion"
17177 msgstr "доповнення у рядку"
17179 #: src/Color.cpp:219
17180 msgid "non-unique inline completion"
17181 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17183 #: src/Color.cpp:221
17184 msgid "previewed snippet"
17185 msgstr "уривок у перегляді"
17187 #: src/Color.cpp:222
17189 msgstr "мітка нотатки"
17191 #: src/Color.cpp:223
17192 msgid "note background"
17193 msgstr "тло примітки"
17195 #: src/Color.cpp:224
17196 msgid "comment label"
17197 msgstr "мітка коментаря"
17199 #: src/Color.cpp:225
17200 msgid "comment background"
17201 msgstr "тло коментарів"
17203 #: src/Color.cpp:226
17204 msgid "greyedout inset label"
17205 msgstr "висірена мітка вкладки"
17207 #: src/Color.cpp:227
17208 msgid "greyedout inset text"
17209 msgstr "висірений текст вкладки"
17211 #: src/Color.cpp:228
17212 msgid "greyedout inset background"
17213 msgstr "висірене тло вкладки"
17215 #: src/Color.cpp:229
17216 msgid "phantom inset text"
17217 msgstr "фантомний текст вкладки"
17219 #: src/Color.cpp:230
17221 msgstr "затінена панель"
17223 #: src/Color.cpp:231
17224 msgid "listings background"
17225 msgstr "Тло текстів програм"
17227 #: src/Color.cpp:232
17228 msgid "branch label"
17229 msgstr "мітка версії"
17231 #: src/Color.cpp:233
17232 msgid "footnote label"
17233 msgstr "мітка зноски"
17235 #: src/Color.cpp:234
17236 msgid "index label"
17237 msgstr "мітка покажчика"
17239 #: src/Color.cpp:235
17240 msgid "margin note label"
17241 msgstr "мітка нотатки на полях"
17243 #: src/Color.cpp:236
17247 #: src/Color.cpp:237
17251 #: src/Color.cpp:238
17253 msgstr "панель глибини"
17255 #: src/Color.cpp:239
17259 #: src/Color.cpp:240
17260 msgid "command inset"
17261 msgstr "вкладка команд"
17263 #: src/Color.cpp:241
17264 msgid "command inset background"
17265 msgstr "тло вкладки команд"
17267 #: src/Color.cpp:242
17268 msgid "command inset frame"
17269 msgstr "рамка вкладки команд"
17271 #: src/Color.cpp:243
17272 msgid "special character"
17273 msgstr "Спеціальний символ"
17275 #: src/Color.cpp:244
17277 msgstr "математика"
17279 #: src/Color.cpp:245
17280 msgid "math background"
17281 msgstr "Тло матем. формули"
17283 #: src/Color.cpp:246
17284 msgid "graphics background"
17285 msgstr "Тло зображення"
17287 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17288 msgid "math macro background"
17289 msgstr "тло матем. макросів"
17291 #: src/Color.cpp:248
17293 msgstr "Рамка матем. режиму"
17295 #: src/Color.cpp:249
17296 msgid "math corners"
17297 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17299 #: src/Color.cpp:250
17301 msgstr "математичний рядок"
17303 #: src/Color.cpp:252
17304 msgid "math macro hovered background"
17305 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17307 #: src/Color.cpp:253
17308 msgid "math macro label"
17309 msgstr "мітка математичний макросу"
17311 #: src/Color.cpp:254
17312 msgid "math macro frame"
17313 msgstr "рамка матем. макросу"
17315 #: src/Color.cpp:255
17316 msgid "math macro blended out"
17317 msgstr "змішування матем. макросів"
17319 #: src/Color.cpp:256
17320 msgid "math macro old parameter"
17321 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17323 #: src/Color.cpp:257
17324 msgid "math macro new parameter"
17325 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17327 #: src/Color.cpp:258
17328 msgid "collapsable inset text"
17329 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17331 #: src/Color.cpp:259
17332 msgid "collapsable inset frame"
17333 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17335 #: src/Color.cpp:260
17336 msgid "inset background"
17337 msgstr "тло вкладки"
17339 #: src/Color.cpp:261
17340 msgid "inset frame"
17341 msgstr "рамка вкладки"
17343 #: src/Color.cpp:262
17344 msgid "LaTeX error"
17345 msgstr "помилка LaTeX"
17347 #: src/Color.cpp:263
17348 msgid "end-of-line marker"
17349 msgstr "маркер кінця рядки"
17351 #: src/Color.cpp:264
17352 msgid "appendix marker"
17353 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17355 #: src/Color.cpp:265
17357 msgstr "панель змін"
17359 #: src/Color.cpp:266
17360 msgid "deleted text"
17361 msgstr "вилучено текст"
17363 #: src/Color.cpp:267
17365 msgstr "додано текст"
17367 #: src/Color.cpp:268
17368 msgid "changed text 1st author"
17369 msgstr "змінено текст першого автора"
17371 #: src/Color.cpp:269
17372 msgid "changed text 2nd author"
17373 msgstr "змінено текст другого автора"
17375 #: src/Color.cpp:270
17376 msgid "changed text 3rd author"
17377 msgstr "змінено текст третього автора"
17379 #: src/Color.cpp:271
17380 msgid "changed text 4th author"
17381 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17383 #: src/Color.cpp:272
17384 msgid "changed text 5th author"
17385 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17387 #: src/Color.cpp:273
17388 msgid "deleted text modifier"
17389 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17391 #: src/Color.cpp:274
17392 msgid "added space markers"
17393 msgstr "додано маркери пробілів"
17395 #: src/Color.cpp:275
17397 msgstr "лінія таблиці"
17399 #: src/Color.cpp:276
17400 msgid "table on/off line"
17401 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17403 #: src/Color.cpp:278
17404 msgid "bottom area"
17405 msgstr "нижня область"
17407 #: src/Color.cpp:279
17409 msgstr "нова сторінка"
17411 #: src/Color.cpp:280
17412 msgid "page break / line break"
17413 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17415 #: src/Color.cpp:281
17416 msgid "frame of button"
17417 msgstr "рамка кнопки"
17419 #: src/Color.cpp:282
17420 msgid "button background"
17421 msgstr "тло кнопок"
17423 #: src/Color.cpp:283
17424 msgid "button background under focus"
17425 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17427 #: src/Color.cpp:284
17428 msgid "paragraph marker"
17429 msgstr "позначка абзацу"
17431 #: src/Color.cpp:285
17432 msgid "preview frame"
17433 msgstr "блок перегляду"
17435 #: src/Color.cpp:286
17437 msgstr "успадкувати"
17439 #: src/Color.cpp:287
17440 msgid "regexp frame"
17441 msgstr "рамка формального виразу"
17443 #: src/Color.cpp:288
17445 msgstr "ігнорувати"
17447 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17448 #: src/Converter.cpp:543
17449 msgid "Cannot convert file"
17450 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17452 #: src/Converter.cpp:323
17455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17456 "Define a converter in the preferences."
17458 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17459 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17461 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17462 msgid "Executing command: "
17463 msgstr "Виконується команда: "
17465 #: src/Converter.cpp:472
17466 msgid "Build errors"
17469 #: src/Converter.cpp:473
17470 msgid "There were errors during the build process."
17471 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17473 #: src/Converter.cpp:478
17476 "An error occurred while running:\n"
17479 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17482 #: src/Converter.cpp:501
17484 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17485 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17487 #: src/Converter.cpp:545
17489 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17490 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17492 #: src/Converter.cpp:546
17494 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17495 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17497 #: src/Converter.cpp:602
17498 msgid "Running LaTeX..."
17499 msgstr "Запуск LaTeX..."
17501 #: src/Converter.cpp:620
17504 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17507 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17509 #: src/Converter.cpp:623
17510 msgid "LaTeX failed"
17511 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17513 #: src/Converter.cpp:625
17514 msgid "Output is empty"
17515 msgstr "Виведення порожнє"
17517 #: src/Converter.cpp:626
17518 msgid "An empty output file was generated."
17519 msgstr "Створено порожній файл."
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17527 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17528 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17531 msgid "Unknown branch"
17532 msgstr "Невідома гілка"
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17536 msgstr "Н&е додавати"
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17541 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17544 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17548 msgid "Undefined flex inset"
17549 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17551 #: src/Exporter.cpp:50
17553 msgstr "&Не вилучати"
17555 #: src/Exporter.cpp:51
17556 msgid "Overwrite &all"
17557 msgstr "Перезаписати &все"
17559 #: src/Exporter.cpp:51
17560 msgid "&Cancel export"
17561 msgstr "&Скасувати експорт"
17563 #: src/Exporter.cpp:96
17564 msgid "Couldn't copy file"
17565 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17567 #: src/Exporter.cpp:97
17569 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17570 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17578 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17582 msgstr "Без засічок"
17584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17588 msgstr "Друкарська машинка"
17594 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17597 msgstr "Успадкувати"
17599 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17603 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17609 msgstr "Вертикальний"
17611 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17623 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17627 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17633 msgstr "Перемикнути"
17635 #: src/Font.cpp:160
17637 msgid "Emphasis %1$s, "
17638 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17640 #: src/Font.cpp:163
17642 msgid "Underline %1$s, "
17643 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17645 #: src/Font.cpp:166
17647 msgid "Strikeout %1$s, "
17648 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17650 #: src/Font.cpp:169
17652 msgid "Double underline %1$s, "
17653 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17655 #: src/Font.cpp:172
17657 msgid "Wavy underline %1$s, "
17658 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17660 #: src/Font.cpp:175
17662 msgid "Noun %1$s, "
17663 msgstr "Капітель %1$s, "
17665 #: src/Font.cpp:189
17667 msgid "Language: %1$s, "
17668 msgstr "Мова: %1$s, "
17670 #: src/Font.cpp:192
17672 msgid "Number %1$s"
17673 msgstr "Номер %1$s"
17675 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17676 msgid "Cannot view file"
17677 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17679 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17681 msgid "File does not exist: %1$s"
17682 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17684 #: src/Format.cpp:281
17686 msgid "No information for viewing %1$s"
17687 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17689 #: src/Format.cpp:291
17691 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17692 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17694 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17695 msgid "Cannot edit file"
17696 msgstr "Редагування файла неможливе"
17698 #: src/Format.cpp:346
17699 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17700 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17702 #: src/Format.cpp:359
17704 msgid "No information for editing %1$s"
17705 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17707 #: src/Format.cpp:370
17709 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17710 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17712 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17713 msgid "Could not find bind file"
17714 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17716 #: src/KeyMap.cpp:228
17719 "Unable to find the bind file\n"
17721 "Please check your installation."
17723 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17725 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17727 #: src/KeyMap.cpp:235
17728 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17729 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17731 #: src/KeyMap.cpp:236
17733 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17734 "Please check your installation."
17736 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17737 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17739 #: src/KeyMap.cpp:243
17742 "Unable to find the bind file\n"
17744 "Falling back to default."
17746 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17748 "Повертаємося до типових значень."
17750 #: src/KeySequence.cpp:182
17752 msgstr " параметри: "
17754 #: src/LaTeX.cpp:58
17756 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17757 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17759 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17760 msgid "Running Index Processor."
17761 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17763 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17764 msgid "Running BibTeX."
17765 msgstr "Виконую BibTeX."
17767 #: src/LaTeX.cpp:460
17768 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17769 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17772 msgid "Could not read configuration file"
17773 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17778 "Error while reading the configuration file\n"
17780 "Please check your installation."
17782 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17784 "Будь ласка перевірте встановлене."
17787 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17788 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17795 msgid "The following files could not be loaded:"
17796 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17801 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17804 msgid "Cannot remove temporary directory"
17805 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17810 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17813 msgid "Unable to remove temporary directory"
17814 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17818 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17819 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17822 msgid "No textclass is found"
17823 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17827 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17828 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17829 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17831 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17832 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17833 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17834 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17837 msgid "&Reconfigure"
17838 msgstr "Пере&конфігурувати"
17841 msgid "&Without LaTeX"
17842 msgstr "&Без LaTeX"
17844 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17846 msgstr "&Продовжити"
17850 "SIGHUP signal caught!\n"
17853 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17858 "SIGFPE signal caught!\n"
17861 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17867 "SIGSEGV signal caught!\n"
17868 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17869 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17870 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17873 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17874 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17876 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17877 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17881 msgid "LyX crashed!"
17882 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17884 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17889 msgid "Could not create temporary directory"
17890 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17895 "Could not create a temporary directory in\n"
17897 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17899 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17901 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17904 msgid "Missing user LyX directory"
17905 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17910 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17911 "It is needed to keep your own configuration."
17913 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17914 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17917 msgid "&Create directory"
17918 msgstr "&Створити теку"
17922 msgstr "Ви&йти з LyX"
17925 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17926 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17930 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17931 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17934 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17935 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17937 #: src/LyX.cpp:1033
17938 msgid "List of supported debug flags:"
17939 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17941 #: src/LyX.cpp:1037
17943 msgid "Setting debug level to %1$s"
17944 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17946 #: src/LyX.cpp:1048
17948 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17949 "Command line switches (case sensitive):\n"
17950 "\t-help summarize LyX usage\n"
17951 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17952 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17953 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17954 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17955 " select the features to debug.\n"
17956 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17957 "\t-x [--execute] command\n"
17958 " where command is a lyx command.\n"
17959 "\t-e [--export] fmt\n"
17960 " where fmt is the export format of choice.\n"
17961 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17962 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17963 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17964 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17965 " where fmt is the import format of choice\n"
17966 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17967 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17968 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17969 " specifying whether all files, main file only, or no "
17971 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17973 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17975 "\t-n [--no-remote]\n"
17976 " open documents in a new instance\n"
17977 "\t-r [--remote]\n"
17978 " open documents in an already running instance\n"
17979 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17980 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17981 "\t-version summarize version and build info\n"
17982 "Check the LyX man page for more details."
17984 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17985 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17986 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17987 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17988 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17989 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17990 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17991 " вибір режимів зневаджування\n"
17992 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17994 "\t-x [--execute] команда\n"
17995 " виконати вказану команду lyx.\n"
17996 "\t-e [--export] формат\n"
17997 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
17998 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17999 "файлів->Формат,\n"
18000 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18001 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18002 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18003 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18004 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18006 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18008 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18009 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18010 "\t-n [--no-remote]\n"
18011 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18012 "\t-r [--remote]\n"
18013 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18014 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18015 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18016 "завершити роботу.\n"
18017 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18018 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18020 #: src/LyX.cpp:1100
18021 msgid "No system directory"
18022 msgstr "Відсутня системна тека"
18024 #: src/LyX.cpp:1101
18025 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18026 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18028 #: src/LyX.cpp:1112
18029 msgid "No user directory"
18030 msgstr "Відсутня тека користувача"
18032 #: src/LyX.cpp:1113
18033 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18034 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18036 #: src/LyX.cpp:1124
18037 msgid "Incomplete command"
18038 msgstr "Неповна команда"
18040 #: src/LyX.cpp:1125
18041 msgid "Missing command string after --execute switch"
18042 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18044 #: src/LyX.cpp:1136
18045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18046 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18048 #: src/LyX.cpp:1149
18049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18050 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18052 #: src/LyX.cpp:1154
18053 msgid "Missing filename for --import"
18054 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18056 #: src/LyXRC.cpp:3060
18058 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18061 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18062 "\"disk drive\", припустимими словами."
18064 #: src/LyXRC.cpp:3064
18066 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18068 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18070 #: src/LyXRC.cpp:3072
18072 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18073 "automatically by what you type."
18075 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18076 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18078 #: src/LyXRC.cpp:3076
18080 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18083 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18084 "типово після зміни класу."
18086 #: src/LyXRC.cpp:3080
18088 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18090 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18093 #: src/LyXRC.cpp:3087
18095 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18096 "the backup file in the same directory as the original file."
18098 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18099 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18100 "редагований файл."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3091
18104 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18105 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18107 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18108 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3095
18111 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18112 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3099
18116 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18117 "its global and local bind/ directories."
18119 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18120 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3103
18123 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18125 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18128 #: src/LyXRC.cpp:3107
18130 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18131 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18133 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18134 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18136 #: src/LyXRC.cpp:3117
18138 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18139 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18141 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18142 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18143 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3125
18147 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18148 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18149 "the top of the screen"
18151 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18152 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18153 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3129
18156 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18157 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3133
18160 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18161 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18163 #: src/LyXRC.cpp:3137
18165 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18168 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18169 "якщо курсор знаходиться всередині."
18171 #: src/LyXRC.cpp:3142
18174 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18175 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18177 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18178 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3146
18182 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18183 "look in its global and local commands/ directories."
18185 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18186 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3150
18189 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18190 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3154
18193 msgid "New documents will be assigned this language."
18194 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3158
18197 msgid "Specify the default paper size."
18198 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3162
18202 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18203 "shown after the change has been made.)"
18205 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18206 "знову відкриті діалоги.)"
18208 #: src/LyXRC.cpp:3166
18209 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18210 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3170
18214 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18215 "LyX was started from."
18217 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18220 #: src/LyXRC.cpp:3174
18221 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18222 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3178
18226 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18227 "value selects the directory LyX was started from."
18229 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18230 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3182
18234 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18235 "recommended for non-English languages."
18237 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18238 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3186
18241 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3193
18246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18251 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18252 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3197
18255 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18257 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3201
18261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18262 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18264 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18265 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18268 #: src/LyXRC.cpp:3210
18270 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18271 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18273 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18274 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18275 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3214
18279 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18281 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3218
18285 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18286 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3222
18290 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18291 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18292 "name of the second language."
18294 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18295 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3226
18298 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18299 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3230
18302 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18303 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3234
18307 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18310 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3238
18314 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18315 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18317 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18318 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3242
18322 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18323 "document is the default language."
18325 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18328 #: src/LyXRC.cpp:3246
18329 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18331 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3250
18334 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18336 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18337 "останнього сеансу використання LyX."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3254
18340 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18341 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3258
18345 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18348 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18349 "від мови документа."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3262
18352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18353 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3267
18356 msgid "The completion popup delay."
18357 msgstr "Затримка підказки завершення."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3271
18360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18361 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3275
18364 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18365 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3279
18369 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18371 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3283
18375 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18378 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18381 #: src/LyXRC.cpp:3287
18382 msgid "The inline completion delay."
18383 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3291
18386 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18387 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3295
18390 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18391 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3299
18394 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18395 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18400 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18405 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3312
18409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18410 "variable. Use the OS native format."
18412 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18413 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3318
18416 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18417 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18419 #: src/LyXRC.cpp:3322
18420 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18421 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18423 #: src/LyXRC.cpp:3326
18424 msgid "Scale the preview size to suit."
18425 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3330
18428 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18429 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3334
18432 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18433 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3338
18437 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18438 "environment variable PRINTER."
18440 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18441 "середовища PRINTER."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3342
18444 msgid "The option to print only even pages."
18445 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3346
18449 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18450 "the filename of the DVI file to be printed."
18452 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18453 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3350
18456 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18457 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3354
18460 msgid "The option to print out in landscape."
18461 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3358
18464 msgid "The option to print only odd pages."
18465 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3362
18468 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18469 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3366
18472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18473 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3370
18476 msgid "The option to specify paper type."
18477 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3374
18480 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18481 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3378
18485 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18486 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18489 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18490 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3382
18495 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18496 "prepended along with the printer name after the spool command."
18498 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18499 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3386
18502 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18503 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3390
18506 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18508 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3394
18512 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18514 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3398
18517 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18518 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3406
18522 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18524 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18525 "логічного пересування."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3410
18529 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18530 "wrong, override the setting here."
18532 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18533 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3416
18536 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18537 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3425
18541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18545 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18546 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18547 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3429
18550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18552 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3434
18557 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18558 "roughly the same size as on paper."
18560 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18561 "такого ж розміру, як і на папері."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3438
18564 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18566 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3442
18570 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18571 "\".out\". Only for advanced users."
18573 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18574 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3449
18577 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18578 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3453
18582 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18583 "when you quit LyX."
18585 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18588 #: src/LyXRC.cpp:3457
18589 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18590 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3461
18594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18595 "value selects the directory LyX was started from."
18597 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18598 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3471
18602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18603 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18606 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3481
18610 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18613 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18614 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3485
18617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18618 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3489
18622 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18624 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3493
18628 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18630 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18631 "введіть \"-paper\")"
18633 #: src/LyXVC.cpp:86
18635 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18636 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18638 #: src/LyXVC.cpp:88
18639 msgid "Retrieve from version control?"
18640 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18642 #: src/LyXVC.cpp:89
18646 #: src/LyXVC.cpp:115
18647 msgid "Document not saved"
18648 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18650 #: src/LyXVC.cpp:116
18651 msgid "You must save the document before it can be registered."
18652 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18654 #: src/LyXVC.cpp:148
18655 msgid "LyX VC: Initial description"
18656 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18658 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18659 msgid "(no initial description)"
18660 msgstr "(немає початкового опису)"
18662 #: src/LyXVC.cpp:165
18663 msgid "(no log message)"
18664 msgstr "(немає повідомлень)"
18666 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18667 msgid "LyX VC: Log Message"
18668 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18670 #: src/LyXVC.cpp:218
18673 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18676 "Do you want to revert to the older version?"
18678 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18680 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18682 #: src/LyXVC.cpp:223
18683 msgid "Revert to stored version of document?"
18684 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18686 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18688 msgstr "&Відновити"
18690 #: src/Paragraph.cpp:1955
18691 msgid "Senseless with this layout!"
18692 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18694 #: src/Paragraph.cpp:2017
18695 msgid "Alignment not permitted"
18696 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18698 #: src/Paragraph.cpp:2018
18700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18701 "Setting to default."
18703 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18704 "Використовується типове."
18706 #: src/Paragraph.cpp:3082
18707 msgid "Memory problem"
18708 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18710 #: src/Paragraph.cpp:3082
18711 msgid "Paragraph not properly initialized"
18712 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18714 #: src/Text.cpp:383
18715 msgid "Unknown Inset"
18716 msgstr "Невідома вкладка"
18718 #: src/Text.cpp:464
18719 msgid "Change tracking error"
18720 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18722 #: src/Text.cpp:465
18724 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18725 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18727 #: src/Text.cpp:476
18728 msgid "Unknown token"
18729 msgstr "Невідома позначка"
18731 #: src/Text.cpp:939
18733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18736 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18739 #: src/Text.cpp:947
18740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18742 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18743 "прочитайте Підручник."
18745 #: src/Text.cpp:1767
18746 msgid "[Change Tracking] "
18747 msgstr "[Змінити слідкування] "
18749 #: src/Text.cpp:1773
18753 #: src/Text.cpp:1777
18757 #: src/Text.cpp:1787
18760 msgstr "Шрифт: %1$s"
18762 #: src/Text.cpp:1792
18764 msgid ", Depth: %1$d"
18765 msgstr ", Глибина: %1$d"
18767 #: src/Text.cpp:1798
18768 msgid ", Spacing: "
18769 msgstr ", Проміжки: "
18771 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18775 #: src/Text.cpp:1810
18779 #: src/Text.cpp:1819
18781 msgstr ", Рівень: "
18783 #: src/Text.cpp:1820
18784 msgid ", Paragraph: "
18785 msgstr ", Абзаців: "
18787 #: src/Text.cpp:1821
18791 #: src/Text.cpp:1822
18792 msgid ", Position: "
18793 msgstr ", Позиція: "
18795 #: src/Text.cpp:1828
18797 msgstr ", Симв: 0x"
18799 #: src/Text.cpp:1830
18800 msgid ", Boundary: "
18801 msgstr ", Границя: "
18803 #: src/Text2.cpp:384
18804 msgid "No font change defined."
18805 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18807 #: src/Text2.cpp:424
18808 msgid "Nothing to index!"
18809 msgstr "Нема чого індексувати!"
18811 #: src/Text2.cpp:426
18812 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18813 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18815 #: src/Text3.cpp:193
18816 msgid "Math editor mode"
18817 msgstr "Математичний режим"
18819 #: src/Text3.cpp:195
18820 msgid "No valid math formula"
18821 msgstr "Некоректна математична формула"
18823 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18824 msgid "Already in regular expression mode"
18825 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18827 #: src/Text3.cpp:216
18828 msgid "Regexp editor mode"
18829 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18831 #: src/Text3.cpp:1287
18835 #: src/Text3.cpp:1288
18837 msgstr " невідомий"
18839 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18840 msgid "Missing argument"
18841 msgstr "Відсутній аргумент"
18843 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18844 msgid "Character set"
18845 msgstr "Кодування символів"
18847 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18848 msgid "Paragraph layout set"
18849 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18851 #: src/TextClass.cpp:155
18852 msgid "Plain Layout"
18853 msgstr "Простий формат"
18855 #: src/TextClass.cpp:741
18856 msgid "Missing File"
18857 msgstr "Немає файла"
18859 #: src/TextClass.cpp:742
18860 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18862 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18864 #: src/TextClass.cpp:745
18865 msgid "Corrupt File"
18866 msgstr "Файл пошкоджено"
18868 #: src/TextClass.cpp:746
18869 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18871 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18873 #: src/TextClass.cpp:1323
18876 "The module %1$s has been requested by\n"
18877 "this document but has not been found in the list of\n"
18878 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18879 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18881 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18882 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18883 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18884 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18886 #: src/TextClass.cpp:1327
18887 msgid "Module not available"
18888 msgstr "Модуль недоступний"
18890 #: src/TextClass.cpp:1333
18893 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18894 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18895 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18896 "Missing prerequisites:\n"
18898 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18900 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18901 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18902 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18904 #: src/TextClass.cpp:1340
18905 msgid "Package not available"
18906 msgstr "Пакунок недоступний"
18908 #: src/TextClass.cpp:1345
18910 msgid "Error reading module %1$s\n"
18911 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18914 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18915 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18916 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18918 msgid "Revision control error."
18919 msgstr "Помилка керування версіями."
18921 #: src/VCBackend.cpp:61
18924 "Some problem occured while running the command:\n"
18927 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18930 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18931 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18932 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18933 msgid "Error: Could not generate logfile."
18934 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18936 #: src/VCBackend.cpp:498
18938 msgstr "Найновіший"
18940 #: src/VCBackend.cpp:500
18941 msgid "Locally Modified"
18942 msgstr "Змінений локально"
18944 #: src/VCBackend.cpp:502
18945 msgid "Locally Added"
18946 msgstr "Доданий локально"
18948 #: src/VCBackend.cpp:504
18949 msgid "Needs Merge"
18950 msgstr "Потребує об'єднання"
18952 #: src/VCBackend.cpp:506
18953 msgid "Needs Checkout"
18954 msgstr "Потребує звантаження"
18956 #: src/VCBackend.cpp:508
18957 msgid "No CVS file"
18958 msgstr "Немає файла CVS"
18960 #: src/VCBackend.cpp:510
18961 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18962 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18964 #: src/VCBackend.cpp:694
18966 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18967 "You have to update from repository first or revert your changes."
18969 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18970 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18972 #: src/VCBackend.cpp:699
18975 "Bad status when checking in changes.\n"
18980 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18985 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18988 "Error when updating from repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18992 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18994 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18995 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18998 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19000 #: src/VCBackend.cpp:781
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19006 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19007 "revert back to the repository version."
19009 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19012 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19013 "повернутися до версії зі сховища."
19015 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19016 #: src/VCBackend.cpp:1250
19017 msgid "Changes detected"
19018 msgstr "Виявлено зміни"
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19022 msgstr "П&ерервати"
19024 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19025 msgid "View &Log ..."
19026 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19028 #: src/VCBackend.cpp:808
19031 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19032 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19035 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19037 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19038 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19041 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19043 #: src/VCBackend.cpp:869
19046 "The document %1$s is not in repository.\n"
19047 "You have to check in the first revision before you can revert."
19049 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19050 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19053 #: src/VCBackend.cpp:877
19056 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19057 "The status '%2$s' is unexpected."
19059 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19060 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19062 #: src/VCBackend.cpp:1085
19064 "Error when committing to repository.\n"
19065 "You have to manually resolve the problem.\n"
19066 "LyX will reopen the document after you press OK."
19068 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19069 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19070 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19072 #: src/VCBackend.cpp:1178
19074 "Error while acquiring write lock.\n"
19075 "Another user is most probably editing\n"
19076 "the current document now!\n"
19077 "Also check the access to the repository."
19079 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19080 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19081 "інший користувач!\n"
19082 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19084 #: src/VCBackend.cpp:1184
19086 "Error while releasing write lock.\n"
19087 "Check the access to the repository."
19089 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19090 "Перевірте права доступу до сховища."
19092 #: src/VCBackend.cpp:1241
19095 "There were detected changes in the working directory:\n"
19098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19103 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19106 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19111 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19116 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19117 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19121 #: src/VCBackend.cpp:1313
19122 msgid "VCN File Locking"
19123 msgstr "Блокування файлів VCN"
19125 #: src/VCBackend.cpp:1314
19126 msgid "Locking property unset."
19127 msgstr "Знято властивість блокування."
19129 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19130 msgid "Locking property set."
19131 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19133 #: src/VCBackend.cpp:1315
19134 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19135 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19137 #: src/VSpace.cpp:468
19138 msgid "Default skip"
19139 msgstr "Типовий проміжок"
19141 #: src/VSpace.cpp:471
19145 #: src/VSpace.cpp:474
19146 msgid "Medium skip"
19147 msgstr "Нормальний"
19149 #: src/VSpace.cpp:477
19153 #: src/VSpace.cpp:480
19154 msgid "Vertical fill"
19155 msgstr "Вертикально"
19157 #: src/VSpace.cpp:487
19159 msgstr "нерозривний пробіл"
19161 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19164 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19165 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19167 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19168 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19171 msgid "Reload saved document?"
19172 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19176 msgstr "&Перезавантажити"
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19179 msgid "&Keep Changes"
19180 msgstr "&Зберегти зміни"
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19184 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19186 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19189 msgid "File not readable!"
19190 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19195 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19197 "Do you want to create a new document?"
19199 "Документ %1$s не існує.\n"
19201 "Бажаєте створити новий документ?"
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19204 msgid "Create new document?"
19205 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19214 "The specified document template\n"
19216 "could not be read."
19218 "Заданий шаблон документа\n"
19220 "не може бути прочитаний."
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19223 msgid "Could not read template"
19224 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19227 msgid "Standard[[Bullets]]"
19228 msgstr "Стандартні"
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19232 msgstr "Математика"
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19250 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19251 msgid "Directories"
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19259 msgid "Master document"
19260 msgstr "Головний документ"
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19264 msgstr "Відкрити файли"
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19268 msgstr "Підручники"
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19273 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19274 "Continue searching from the beginning?"
19276 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19277 "Продовжити пошук з початку?"
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19282 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19283 "Continue searching from the end?"
19285 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19286 "Продовжити пошук з кінця?"
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19289 msgid "Wrap search?"
19290 msgstr "Циклічний пошук?"
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19293 msgid "Nothing to search"
19294 msgstr "Нічого шукати"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19297 msgid "No open document(s) in which to search"
19298 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19301 msgid "Advanced Find and Replace"
19302 msgstr "Складний пошук з заміною"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19305 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19306 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19309 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19310 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19313 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19314 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19319 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19320 "1995--%1$s LyX Team"
19322 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19323 "1995--%1$s Команді LyX"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19327 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19328 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19329 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19330 "any later version."
19332 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19333 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19334 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19335 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19340 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19341 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19342 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19345 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19347 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19348 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19350 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19351 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19352 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19353 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19356 msgid "not released yet"
19357 msgstr "ще не випущено"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19362 "LyX Version %1$s\n"
19365 "Версія LyX %1$s\n"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19369 msgid "Library directory: "
19370 msgstr "Тека бібліотек: "
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19373 msgid "User directory: "
19374 msgstr "Тека користувача: "
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19393 msgid "Preferences"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19397 msgid "Reconfigure"
19398 msgstr "Переналаштувати"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19402 msgstr "Завершити роботу %1"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19405 msgid "Nothing to do"
19406 msgstr "Нічого виконувати"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19409 msgid "Unknown action"
19410 msgstr "Невідома команда"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19413 msgid "Command not handled"
19414 msgstr "Команду не оброблено"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19417 msgid "Command disabled"
19418 msgstr "Команду вимкнено"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19421 msgid "Running configure..."
19422 msgstr "Виконую конфігурування..."
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19425 msgid "Reloading configuration..."
19426 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19429 msgid "System reconfiguration failed"
19430 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19434 "The system reconfiguration has failed.\n"
19435 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19436 "Please reconfigure again if needed."
19438 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19439 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19440 "належним чином.\n"
19441 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19444 msgid "System reconfigured"
19445 msgstr "Система була переконфігурована."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19449 "The system has been reconfigured.\n"
19450 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19451 "updated document class specifications."
19453 "Систему переконфігуровано.\n"
19454 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19455 "оновлені специфікації класів."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19463 msgid "Opening help file %1$s..."
19464 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19467 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19468 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19472 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19474 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19475 "бути перевизначено"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19479 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19480 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19483 msgid "Unable to save document defaults"
19484 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19487 msgid "Unknown function."
19488 msgstr "Невідома функція."
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19491 msgid "The current document was closed."
19492 msgstr "Поточний документ було закрито."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19496 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19497 "documents and exit.\n"
19501 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19502 "документи і завершити роботу.\n"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19508 msgid "Software exception Detected"
19509 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19513 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19514 "unsaved documents and exit."
19516 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19517 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19521 msgid "Could not find UI definition file"
19522 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19527 "Error while reading the included file\n"
19529 "Please check your installation."
19531 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19533 "Будь ласка перевірте встановлене."
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19536 msgid "Could not find default UI file"
19537 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19541 "LyX could not find the default UI file!\n"
19542 "Please check your installation."
19544 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19545 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19550 "Error while reading the configuration file\n"
19552 "Falling back to default.\n"
19553 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19554 "check which User Interface file you are using."
19556 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19558 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19559 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19561 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19564 msgid "BibTeX Bibliography"
19565 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19574 msgid "Documents|#o#O"
19575 msgstr "Документи|#д#Д"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19578 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19579 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19582 msgid "Select a BibTeX database to add"
19583 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19586 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19587 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19590 msgid "Select a BibTeX style"
19591 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19598 msgid "Simple rectangular frame"
19599 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Oval frame, thin"
19603 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19606 msgid "Oval frame, thick"
19607 msgstr "Овальна рамка, широка"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Drop shadow"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19614 msgid "Shaded background"
19615 msgstr "Затінене тло"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19618 msgid "Double rectangular frame"
19619 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19630 msgid "Total Height"
19631 msgstr "Загальна висота"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19638 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19655 msgid "Filename Suffix"
19656 msgstr "Суфікс назви файла"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19677 msgid "Enter new branch name"
19678 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19686 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19687 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19691 msgstr "&Об'єднати"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19694 msgid "Renaming failed"
19695 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19698 msgid "The branch could not be renamed."
19699 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19702 msgid "Merge Changes"
19703 msgstr "Об'єднати зміни"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19716 msgid "Change made at %1$s\n"
19717 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19729 msgstr "Малі прописні"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19742 msgstr "Підкресленний"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19745 msgid "Double underbar"
19746 msgstr "Подвійна нижня риска"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19749 msgid "Wavy underbar"
19750 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19754 msgstr "Перекреслений"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19758 msgstr "Немає кольору"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19794 msgstr "Стиль тексту"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19801 msgid "LinkBack PDF"
19802 msgstr "LinkBack PDF"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19815 msgstr "%1$s файлів"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19818 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19819 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19826 msgstr "Припинено."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19829 msgid "Overwrite external file?"
19830 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19834 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19835 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19838 msgid "List of previous commands"
19839 msgstr "Список попередніх команд"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19842 msgid "Next command"
19843 msgstr "Наступна команда"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19846 msgid "Compare LyX files"
19847 msgstr "Порівняти файли LyX"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19850 msgid "Select document"
19851 msgstr "Оберіть документ"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19856 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19857 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19866 msgid "Error while comparing documents."
19867 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19878 msgid "Aborting process..."
19879 msgstr "Переривання процесу..."
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19882 msgid "differences"
19883 msgstr "відмінності"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19886 msgid "Compare different revisions"
19887 msgstr "Порівняти різні версії"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19890 msgid "big[[delimiter size]]"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19894 msgid "Big[[delimiter size]]"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19898 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19899 msgstr "Величезний"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19902 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Величезний"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19906 msgid "Math Delimiter"
19907 msgstr "Обмежувачі"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19919 msgid "Computer Modern Roman"
19920 msgstr "Computer Modern Roman"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19923 msgid "Latin Modern Roman"
19924 msgstr "Latin Modern Roman"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19927 msgid "AE (Almost European)"
19928 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19931 msgid "Times Roman"
19932 msgstr "Times Roman"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19939 msgid "Bitstream Charter"
19940 msgstr "Bitstream Charter"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19943 msgid "New Century Schoolbook"
19944 msgstr "New Century Schoolbook"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19956 msgstr "Bera Serif"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19959 msgid "Concrete Roman"
19960 msgstr "Concrete Roman"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Zapf Chancery"
19964 msgstr "Zapf Chancery"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19967 msgid "Computer Modern Sans"
19968 msgstr "Computer Modern Sans"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19971 msgid "Latin Modern Sans"
19972 msgstr "Latin Modern Sans"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19979 msgid "Avant Garde"
19980 msgstr "Avant Garde"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19991 msgid "Computer Modern Typewriter"
19992 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19995 msgid "Latin Modern Typewriter"
19996 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20011 msgid "CM Typewriter Light"
20012 msgstr "CM Typewriter Light"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20019 msgid "Module not found!"
20020 msgstr "Модуль не знайдено!"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20023 msgid "Layout is valid!"
20024 msgstr "Формат є коректним!"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20027 msgid "Layout is invalid!"
20028 msgstr "Некоректний формат!"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20031 msgid "Document Settings"
20032 msgstr "Параметри документа"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20036 msgid "Child Document"
20037 msgstr "Дочірній документ"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20040 msgid "Include to Output"
20041 msgstr "Включити у вивід"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20056 msgid "None (no fontenc)"
20057 msgstr "Немає (без fontenc)"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20062 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20063 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20065 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20078 msgstr "з заголовками"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20181 msgid "Language Default (no inputenc)"
20182 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20213 msgid "Appears in TOC"
20214 msgstr "З'явиться у Змісті"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20217 msgid "Author-year"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20226 msgid "Unavailable: %1$s"
20227 msgstr "Недоступне: %1$s"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20231 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20233 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20234 "список параметрів."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20239 msgid "Document Class"
20240 msgstr "Клас документа"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20246 msgid "Child Documents"
20247 msgstr "Дочірні документи"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20254 msgid "Local Layout"
20255 msgstr "Локальний формат"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20258 msgid "Text Layout"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20262 msgid "Page Margins"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20270 msgid "Numbering & TOC"
20271 msgstr "Нумерація і зміст"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20278 msgid "PDF Properties"
20279 msgstr "Властивості PDF"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20282 msgid "Math Options"
20283 msgstr "Параметри математики"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20286 msgid "Float Placement"
20287 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20298 msgid "LaTeX Preamble"
20299 msgstr "Преамбула LaTeX"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20304 msgid "&Default..."
20305 msgstr "Типовий..."
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20310 msgid " (not installed)"
20311 msgstr " (не встановлено)"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20314 msgid "Layouts|#o#O"
20315 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20318 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20319 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20323 msgid "Local layout file"
20324 msgstr "Локальний файл формату"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20328 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20329 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20330 "document may not work with this layout if you do not\n"
20331 "keep the layout file in the document directory."
20333 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20334 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20335 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20336 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20339 msgid "&Set Layout"
20340 msgstr "&Встановити формат"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20343 msgid "Unable to read local layout file."
20344 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20347 msgid "Select master document"
20348 msgstr "Оберіть головний документ"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20351 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20352 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20356 msgid "Unapplied changes"
20357 msgstr "Незастосовані зміни"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20362 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20363 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20365 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20366 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20372 msgstr "Від&кинути"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20376 msgid "Unable to set document class."
20377 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20382 msgstr "%1$s, %2$s"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20386 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20387 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20391 msgid "%1$s (unavailable)"
20392 msgstr "%1$s (недоступний)"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20395 msgid "Module provided by document class."
20396 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20400 msgid "Package(s) required: %1$s."
20401 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20409 msgid "Modules required: %1$s."
20410 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20414 msgid "Modules excluded: %1$s."
20415 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20418 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20419 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20422 msgid "[No options predefined]"
20423 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20426 msgid "Can't set layout!"
20427 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20431 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20432 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20436 msgstr "Не знайдено"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20439 msgid "Assigned master does not include this file"
20440 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20445 "You must include this file in the document\n"
20446 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20449 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20450 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20451 "можливостями головного документа."
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20454 msgid "Could not load master"
20455 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20460 "The master document '%1$s'\n"
20461 "could not be loaded."
20463 "Не вдалося завантажити\n"
20464 "головний документ, '%1$s'."
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20476 msgstr "Список помилок"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20481 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20485 msgstr "Вгорі ліворуч"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20488 msgid "Bottom left"
20489 msgstr "Внизу ліворуч"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20492 msgid "Baseline left"
20493 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20497 msgstr "Посередині згори"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20500 msgid "Bottom center"
20501 msgstr "Посередині знизу"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20504 msgid "Baseline center"
20505 msgstr "Посередині горизонтально"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20509 msgstr "Вгорі праворуч"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20512 msgid "Bottom right"
20513 msgstr "Внизу праворуч"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20516 msgid "Baseline right"
20517 msgstr "Праворуч від лінії"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20520 msgid "External Material"
20521 msgstr "зовнішній об'єкт"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20528 msgid "Select external file"
20529 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20532 msgid "automatically"
20533 msgstr "автоматично"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20540 msgid "Dissolve previous group?"
20541 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20546 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20547 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20548 "because this graphic was its only member.\n"
20549 "How do you want to proceed?"
20551 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20552 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20553 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20554 "Яку дію слід виконати програмі?"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20558 msgid "Stick with group '%1$s'"
20559 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20563 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20564 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20569 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20570 "the group will be dissolved,\n"
20571 "because this graphic was its only member.\n"
20572 "How do you want to proceed?"
20574 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20575 "цю групу буде також вилучено,\n"
20576 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20577 "Яку дію слід виконати програмі?"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20581 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20582 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20585 msgid "Enter unique group name:"
20586 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20589 msgid "Group already defined!"
20590 msgstr "Групу вже було визначено!"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20594 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20595 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20610 msgid "in[[unit of measure]]"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20614 msgid "Select graphics file"
20615 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20618 msgid "Clipart|#C#c"
20619 msgstr "Галерея|#Г#г"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20624 msgstr "Мінімальний проміжок"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20627 msgid "Medium Space"
20628 msgstr "Середній пробіл"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20631 msgid "Thick Space"
20632 msgstr "Широкий пробіл"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20636 msgid "Negative Thin Space"
20637 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20640 msgid "Negative Medium Space"
20641 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20644 msgid "Negative Thick Space"
20645 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20648 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20649 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20652 msgid "Quad (1 em)"
20653 msgstr "Квадрат (1 em)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20656 msgid "Double Quad (2 em)"
20657 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20660 msgid "Interword Space"
20661 msgstr "Міжслівний проміжок"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20664 msgid "Horizontal Fill"
20665 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20669 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20670 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20671 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20673 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20674 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20675 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20676 "на початку абзацу!"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20682 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20684 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20688 msgid "Select document to include"
20689 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20692 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20693 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20696 msgid "Index Entry Settings"
20697 msgstr "Параметри запису почажчика"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20700 msgid "Label Color"
20701 msgstr "Колір мітки"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20704 msgid "Cannot remove standard index"
20705 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20708 msgid "The default index cannot be removed."
20709 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20712 msgid "Enter new index name"
20713 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20716 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20718 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 msgstr "скорочення"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20751 msgstr "піктограма"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20778 msgid "No language"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20782 msgid "Program Listing Settings"
20783 msgstr "Параметри текстів програм"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20787 msgstr "Без діалекту"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20791 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20798 msgid "Literate Programming Build Log"
20799 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20802 msgid "lyx2lyx Error Log"
20803 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20806 msgid "Version Control Log"
20807 msgstr "Журнал керування версіями"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20810 msgid "Log file not found."
20811 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20814 msgid "No literate programming build log file found."
20815 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20818 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20819 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20822 msgid "No version control log file found."
20823 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20826 msgid "Math Matrix"
20827 msgstr "Математична Матриця"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20830 msgid "Note Settings"
20831 msgstr "Налаштування приміток"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20834 msgid "Paragraph Settings"
20835 msgstr "Налаштування абзацу"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20839 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20840 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20842 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20843 "the items is used."
20845 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20846 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20848 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20849 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20852 msgid "Phantom Settings"
20853 msgstr "Параметри фантома"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20856 msgid "System files|#S#s"
20857 msgstr "Системні файли|#С#с"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20860 msgid "User files|#U#u"
20861 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20864 msgid "Look & Feel"
20865 msgstr "Вигляд та поведінка"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20868 msgid "Language Settings"
20869 msgstr "Параметри мови"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20872 msgid "File Handling"
20873 msgstr "Обробка файлів"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20876 msgid "Keyboard/Mouse"
20877 msgstr "Клавіатура/Миша"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20880 msgid "Input Completion"
20881 msgstr "Доповнення введення"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20889 msgid "Screen Fonts"
20890 msgstr "Екранні шрифти"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20897 msgid "Select directory for example files"
20898 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20901 msgid "Select a document templates directory"
20902 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20905 msgid "Select a temporary directory"
20906 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20909 msgid "Select a backups directory"
20910 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20913 msgid "Select a document directory"
20914 msgstr "Оберіть теку для документів"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20917 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20918 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20921 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20922 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20925 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20926 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20930 msgid "Spellchecker"
20931 msgstr "Перевірка правопису"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20951 msgstr "Перетворювачі"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20954 msgid "File Formats"
20955 msgstr "Формати файлів"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20958 msgid "Format in use"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20963 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20964 "converter. Please remove the converter first."
20966 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20967 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20970 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20972 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20973 "спочатку перетворювач."
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20976 msgid "LyX needs to be restarted!"
20977 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20981 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20984 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20991 msgid "User Interface"
20992 msgstr "Інтерфейс користувача"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21008 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21016 msgstr "Скорочення"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21019 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21020 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21023 msgid "Mathematical Symbols"
21024 msgstr "Математичні символи"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21027 msgid "Document and Window"
21028 msgstr "Документ і вікно"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21031 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21032 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21035 msgid "System and Miscellaneous"
21036 msgstr "Система та Інше"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21040 msgstr "В&ідновити"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21044 msgid "Failed to create shortcut"
21045 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21048 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21049 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21052 msgid "Invalid or empty key sequence"
21053 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21058 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21060 "You need to remove that binding before creating a new one."
21062 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21064 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21067 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21068 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21075 msgid "Choose bind file"
21076 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21079 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21080 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21083 msgid "Choose UI file"
21084 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21087 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21088 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21091 msgid "Choose keyboard map"
21092 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21095 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21096 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21099 msgid "Print Document"
21100 msgstr "Надрукувати документ"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21103 msgid "Print to file"
21104 msgstr "Друкувати в файл"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21107 msgid "PostScript files (*.ps)"
21108 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21111 msgid "Longest label width"
21112 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21115 msgid "Index Settings"
21116 msgstr "Параметри покажчика"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21119 msgid "<All indexes>"
21120 msgstr "<Всі покажчики>"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21123 msgid "Progress/Debug Messages"
21124 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21127 msgid "Debug Level"
21128 msgstr "Рівень зневаджування"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21132 msgstr "Встановити"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21135 msgid "Cross-reference"
21136 msgstr "Перехресне посилання"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21144 msgstr "Повернутися"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21147 msgid "Jump to label"
21148 msgstr "Перейти до мітки"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21151 msgid "<No prefix>"
21152 msgstr "<Немає префіксу>"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21155 msgid "Find and Replace"
21156 msgstr "Знайти і замінити"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21160 msgid "Export or Send Document"
21161 msgstr "OpenDocument"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21165 msgstr "Показати файл"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21168 msgid "Error -> Cannot load file!"
21169 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21173 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21178 msgid "Basic Latin"
21179 msgstr "Основні латинські"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21182 msgid "Latin-1 Supplement"
21183 msgstr "Додаткові Latin-1"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21186 msgid "Latin Extended-A"
21187 msgstr "Латинь розширені-A"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21190 msgid "Latin Extended-B"
21191 msgstr "Латинь розширені-B"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21194 msgid "IPA Extensions"
21195 msgstr "Розширені IPA"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21198 msgid "Spacing Modifier Letters"
21199 msgstr "Знаки інтервалів"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21202 msgid "Combining Diacritical Marks"
21203 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21215 msgstr "Деванагарі"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21219 msgstr "Бенгальська"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21235 msgstr "Тамільська"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21259 msgstr "Грузинська"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21262 msgid "Hangul Jamo"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21266 msgid "Phonetic Extensions"
21267 msgstr "Фонетичні розширення"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21270 msgid "Latin Extended Additional"
21271 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21274 msgid "Greek Extended"
21275 msgstr "Розширені грецькі"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21278 msgid "General Punctuation"
21279 msgstr "Загальна пунктуація"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21282 msgid "Superscripts and Subscripts"
21283 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21286 msgid "Currency Symbols"
21287 msgstr "Символи грошових одиниць"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21291 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21294 msgid "Letterlike Symbols"
21295 msgstr "Схожі на літери символи"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21298 msgid "Number Forms"
21299 msgstr "Форми чисел"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21302 msgid "Mathematical Operators"
21303 msgstr "Математичні дії"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21306 msgid "Miscellaneous Technical"
21307 msgstr "Різні технічні"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21310 msgid "Control Pictures"
21311 msgstr "Малюнки керування"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21314 msgid "Optical Character Recognition"
21315 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21318 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21319 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21322 msgid "Box Drawing"
21323 msgstr "Для малювання рамок"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21326 msgid "Block Elements"
21327 msgstr "Блокові елементи"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21330 msgid "Geometric Shapes"
21331 msgstr "Геометричні форми"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21334 msgid "Miscellaneous Symbols"
21335 msgstr "Різні символи"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21339 msgstr "Декоративні"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21342 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21343 msgstr "Різні математичні символи-A"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21346 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21347 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21362 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21363 msgstr "Сумісні корейські"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21370 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21371 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21374 msgid "CJK Compatibility"
21375 msgstr "Сумісність з CJK"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21378 msgid "CJK Unified Ideographs"
21379 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21382 msgid "Hangul Syllables"
21383 msgstr "Склади Хангул"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21386 msgid "High Surrogates"
21387 msgstr "Верхні замінники"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21390 msgid "Private Use High Surrogates"
21391 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21394 msgid "Low Surrogates"
21395 msgstr "Нижні замінники"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21398 msgid "Private Use Area"
21399 msgstr "Область приватного використання"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21402 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21403 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21406 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21407 msgstr "Форми відтворення абеток"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21410 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21411 msgstr "Форми відображення арабської A"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21414 msgid "Combining Half Marks"
21415 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21418 msgid "CJK Compatibility Forms"
21419 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21422 msgid "Small Form Variants"
21423 msgstr "Варіанти малих форм"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21426 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21427 msgstr "Форми відображення арабської B"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21430 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21431 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21435 msgstr "Спеціальні"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21438 msgid "Linear B Syllabary"
21439 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21442 msgid "Linear B Ideograms"
21443 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21446 msgid "Aegean Numbers"
21447 msgstr "Егейські числа"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21450 msgid "Ancient Greek Numbers"
21451 msgstr "Давньогрецькі числа"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21455 msgstr "Давня італійська"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21463 msgstr "Угаритська"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21466 msgid "Old Persian"
21467 msgstr "Старовинний персидський"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21482 msgid "Cypriot Syllabary"
21483 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21490 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21491 msgstr "Візантійські музичні символи"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21494 msgid "Musical Symbols"
21495 msgstr "Музичні символи"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21498 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21499 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21502 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21503 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21506 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21507 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21510 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21511 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21514 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21515 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21522 msgid "Variation Selectors Supplement"
21523 msgstr "Додаткові символи зміни"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21526 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21527 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21530 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21531 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21534 msgid "Character: "
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21538 msgid "Code Point: "
21539 msgstr "Точка кодування: "
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21545 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21546 msgid "Insert Table"
21547 msgstr "Вставити таблицю"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21550 msgid "TeX Information"
21551 msgstr "Інформація про TeX"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21554 msgid "No thesaurus available for this language!"
21555 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21571 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21572 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21579 msgid "unknown version"
21580 msgstr "невідома версія"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21583 msgid "Small-sized icons"
21584 msgstr "Малі піктограми"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21587 msgid "Normal-sized icons"
21588 msgstr "Звичайні піктограми"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21591 msgid "Big-sized icons"
21592 msgstr "Великі піктограми"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21596 msgstr "Вийти з LyX"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21599 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21601 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21604 msgid "Welcome to LyX!"
21605 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21608 msgid "Automatic save done."
21609 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21612 msgid "Automatic save failed!"
21613 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21616 msgid "Command not allowed without any document open"
21617 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21621 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21622 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21625 msgid "Select template file"
21626 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21629 msgid "Templates|#T#t"
21630 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21633 msgid "Document not loaded."
21634 msgstr "Документ не завантажено."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21637 msgid "Select document to open"
21638 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21642 msgid "Examples|#E#e"
21643 msgstr "Приклади|#П#п"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21646 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21647 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21650 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21651 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21654 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21655 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21658 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21659 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21662 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21664 msgid "Invalid filename"
21665 msgstr "Некоректна назва файла"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21670 "The directory in the given path\n"
21674 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21680 msgid "Opening document %1$s..."
21681 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21685 msgid "Document %1$s opened."
21686 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21689 msgid "Version control detected."
21690 msgstr "Виявлено керування версіями."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21694 msgid "Could not open document %1$s"
21695 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21698 msgid "Couldn't import file"
21699 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21703 msgid "No information for importing the format %1$s."
21704 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21708 msgid "Select %1$s file to import"
21709 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21714 "The document %1$s already exists.\n"
21716 "Do you want to overwrite that document?"
21718 "Документ %1$s вже існує.\n"
21720 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21723 msgid "Overwrite document?"
21724 msgstr "Перезаписати документ?"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21728 msgid "Importing %1$s..."
21729 msgstr "Імпортування %1$s..."
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21733 msgstr "імпортовано."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21736 msgid "file not imported!"
21737 msgstr "файл не імпортовано!"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21744 msgid "Select LyX document to insert"
21745 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21748 msgid "Absolute filename expected."
21749 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21752 msgid "Select file to insert"
21753 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21756 msgid "All Files (*)"
21757 msgstr "Всі файли (*)"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21760 msgid "Choose a filename to save document as"
21761 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21765 msgstr "&Перейменувати"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21770 "The document %1$s could not be saved.\n"
21772 "Do you want to rename the document and try again?"
21774 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21776 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21779 msgid "Rename and save?"
21780 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21784 msgstr "&Повторити спробу"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21787 msgid "Close document"
21788 msgstr "Закрити документ"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21792 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21799 "Do you want to save the document?"
21801 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21803 "Бажаєте зберегти документ?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21806 msgid "Save new document?"
21807 msgstr "Зберегти новий документ?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21816 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21818 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21821 msgid "Save changed document?"
21822 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21826 msgstr "&Відкинути"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21833 "Do you want to save the document?"
21835 "Документ %1$s не збережено.\n"
21837 "Бажаєте зберегти документ?"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21844 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21848 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21849 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21852 msgid "Reload externally changed document?"
21853 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21856 msgid "Error when setting the locking property."
21857 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21860 msgid "Directory is not accessible."
21861 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21865 msgid "Opening child document %1$s..."
21866 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21871 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21876 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21880 msgid "Successful export to format: %1$s"
21881 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21885 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21886 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21889 msgid "Exporting ..."
21890 msgstr "Експортування..."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21893 msgid "Previewing ..."
21894 msgstr "Перегляд..."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21897 msgid "Document not loaded"
21898 msgstr "Документ не завантажено"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21904 "version of the document %1$s?"
21906 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21907 "версії документа %1$s?"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21910 msgid "Revert to saved document?"
21911 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21914 msgid "Saving all documents..."
21915 msgstr "Збереження всіх документів..."
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21918 msgid "All documents saved."
21919 msgstr "Всі документи збережено."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21923 msgid "%1$s unknown command!"
21924 msgstr "%1$s невідома команда!"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21927 msgid "Please, preview the document first."
21928 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21931 msgid "Couldn't proceed."
21932 msgstr "Не вдалося продовжити."
21934 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21935 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21936 msgid "LaTeX Source"
21937 msgstr "Джерело у LaTeX"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21940 msgid "DocBook Source"
21941 msgstr "Джерело DocBook"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21944 msgid "Literate Source"
21945 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21948 msgid " (version control, locking)"
21949 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21952 msgid " (version control)"
21953 msgstr " (керування версіями)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21957 msgstr " (змінено)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21960 msgid " (read only)"
21961 msgstr " (тільки для читання)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21965 msgstr "Закрити файл"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21969 msgstr "Сховати вкладку"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21973 msgstr "Закрити вкладку"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21976 msgid "Wrap Float Settings"
21977 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21980 msgid "Click to detach"
21981 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21986 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21989 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21990 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21994 msgstr " (невідомий)"
21996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21999 msgstr "Порівняти...|р"
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22003 msgstr "Без групування"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22006 msgid "More Spelling Suggestions"
22007 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22010 msgid "Add to personal dictionary|n"
22011 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22014 msgid "Ignore all|I"
22015 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22018 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22019 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22026 msgid "More Languages ...|M"
22027 msgstr "Інші мови...|ш"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22031 msgstr "Прихований|х"
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22034 msgid "<No Documents Open>"
22035 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22038 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22039 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22042 msgid "View (Other Formats)|F"
22043 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22046 msgid "Update (Other Formats)|p"
22047 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22051 msgid "View [%1$s]|V"
22052 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22056 msgid "Update [%1$s]|U"
22057 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22060 msgid "No Custom Insets Defined!"
22061 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22064 msgid "<No Document Open>"
22065 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22068 msgid "Master Document"
22069 msgstr "Головний документ"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22072 msgid "Open Navigator..."
22073 msgstr "Відкрити навігатор..."
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22076 msgid "Other Lists"
22077 msgstr "Інші списки"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22080 msgid "<Empty Table of Contents>"
22081 msgstr "<Порожній Зміст>"
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22084 msgid "Other Toolbars"
22085 msgstr "Інші панелі інструментів"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22088 msgid "No Branches Set for Document!"
22089 msgstr "У документа немає гілок!"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22092 msgid "Index List|I"
22093 msgstr "Предметний покажчик|п"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22096 msgid "Index Entry|d"
22097 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22101 msgid "Index: %1$s"
22102 msgstr "Покажчки: %1$s"
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22106 msgid "Index Entry (%1$s)"
22107 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22110 msgid "No Citation in Scope!"
22111 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22114 msgid "No Action Defined!"
22115 msgstr "Дію не визначено!"
22117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22119 msgid "Export %1$s"
22120 msgstr "Експортувати %1$s"
22122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22124 msgid "Import %1$s"
22125 msgstr "Імпортувати %1$s"
22127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22129 msgid "Update %1$s"
22130 msgstr "Оновити %1$s"
22132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22135 msgstr "Переглянути %1$s"
22137 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22143 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22146 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22147 "з таких символів:\n"
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22150 msgid "Could not update TeX information"
22151 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22155 msgid "The script `%1$s' failed."
22156 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22160 msgstr "Всі файли "
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22163 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22164 msgid "Table of Contents"
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22168 msgid "List of Graphics"
22169 msgstr "Список зображень"
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22172 msgid "List of Equations"
22173 msgstr "Список рівнянь"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22176 msgid "List of Footnotes"
22177 msgstr "Список приміток у підвалі"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22180 msgid "List of Listings"
22181 msgstr "Список текстів програм"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22184 msgid "List of Indexes"
22185 msgstr "Список покажчиків"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22188 msgid "List of Marginal notes"
22189 msgstr "Список нотаток на полях"
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22192 msgid "List of Notes"
22193 msgstr "Список нотаток"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22196 msgid "List of Citations"
22197 msgstr "Список цитат"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22200 msgid "Labels and References"
22201 msgstr "Мітки і посилання"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22204 msgid "List of Branches"
22205 msgstr "Список версій"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22208 msgid "List of Changes"
22209 msgstr "Список змін"
22211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22214 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22217 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22218 "експортованого файла LaTeX: "
22220 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22222 msgid "Problematic filename for DVI"
22223 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22225 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22228 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22229 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22231 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22232 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22234 #: src/insets/Inset.cpp:88
22235 msgid "Bibliography Entry"
22236 msgstr "Запис бібліографії"
22238 #: src/insets/Inset.cpp:91
22242 #: src/insets/Inset.cpp:94
22246 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22250 #: src/insets/Inset.cpp:111
22251 msgid "Horizontal Space"
22252 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22254 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22255 msgid "Vertical Space"
22256 msgstr "Вертикальний проміжок"
22258 #: src/insets/Inset.cpp:115
22260 msgstr "Інформація"
22262 #: src/insets/Inset.cpp:158
22263 msgid "Horizontal Math Space"
22264 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22266 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22267 msgid "Keys must be unique!"
22268 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22273 "The key %1$s already exists,\n"
22274 "it will be changed to %2$s."
22276 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22277 "його буде замінено на %2$s."
22279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22282 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22283 "If you proceed, all of them will be opened."
22285 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22286 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22289 msgid "Open Databases?"
22290 msgstr "Відкрити бази даних?"
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22294 msgstr "&Продовжувати"
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22297 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22298 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22302 msgstr "Бази даних:"
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22305 msgid "Style File:"
22306 msgstr "Файли стилю:"
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22313 msgid "included in TOC"
22314 msgstr "включений до Змісту"
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22317 msgid "Export Warning!"
22318 msgstr "Попередження під час експорту!"
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22322 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22323 "BibTeX will be unable to find them."
22325 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22326 "BibTeX їх не знайде."
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22330 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find it."
22333 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22334 "BibTeX не зможе його знайти."
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22337 msgid "simple frame"
22338 msgstr "проста рамка"
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22345 msgid "simple frame, page breaks"
22346 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22350 msgstr "овальна, вузька"
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22353 msgid "oval, thick"
22354 msgstr "овальна, широка"
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22357 msgid "drop shadow"
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22361 msgid "shaded background"
22362 msgstr "затінене тло"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22365 msgid "double frame"
22366 msgstr "подвійна рамка"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22370 msgid "%1$s (%2$s)"
22371 msgstr "%1$s (%2$s)"
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22375 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22376 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22388 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22389 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22396 msgid "Branch (child only): "
22397 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22400 msgid "Branch (undefined): "
22401 msgstr "Гілка (невизначена):"
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22411 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22417 msgid "No bibliography defined!"
22418 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22420 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22421 msgid "No citations selected!"
22422 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22426 msgstr "не цитується"
22428 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22429 msgid "LaTeX Command: "
22430 msgstr "Команда LaTeX: "
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22433 msgid "InsetCommand Error: "
22434 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22437 msgid "Incompatible command name."
22438 msgstr "Несумісна назва команди."
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22441 msgid "InsetCommandParams Error: "
22442 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22445 msgid "InsetCommandParams: "
22446 msgstr "InsetCommandParams: "
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22449 msgid "Unknown parameter name: "
22450 msgstr "Невідома назва параметра: "
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22453 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22454 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22457 msgid "Uncodable characters"
22458 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22463 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22464 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22468 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22471 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22473 msgid "External template %1$s is not installed"
22474 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22478 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22482 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22483 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22489 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22491 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22494 msgid " (sideways)"
22495 msgstr " (сторони)"
22497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22498 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22499 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22501 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22503 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22504 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22508 msgid "List of %1$s"
22509 msgstr "Список з %1$s"
22511 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22518 "Could not copy the file\n"
22520 "into the temporary directory."
22522 "Не можу копіювати файл\n"
22524 "в тимчасову теку."
22526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22528 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22529 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22533 msgid "Graphics file: %1$s"
22534 msgstr "Зображення: %1$s"
22536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22546 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22547 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22550 msgid "Verbatim Input"
22551 msgstr "Буквальна вставка файла"
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22554 msgid "Verbatim Input*"
22555 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22558 msgid "Include (excluded)"
22559 msgstr "Включити (виключене)"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22563 msgid "Recursive input"
22564 msgstr "Рекурсивна вставка"
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22569 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22570 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22575 "Could not load included file\n"
22577 "Please, check whether it actually exists."
22579 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22580 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22584 msgid "Missing included file"
22585 msgstr "Вставити файл"
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22590 "Included file `%1$s'\n"
22591 "has textclass `%2$s'\n"
22592 "while parent file has textclass `%3$s'."
22594 "Включений файл `%1$s'\n"
22595 "має клас `%2$s'\n"
22596 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22599 msgid "Different textclasses"
22600 msgstr "Відмінні класи"
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22605 "Included file `%1$s'\n"
22606 "uses module `%2$s'\n"
22607 "which is not used in parent file."
22609 "Включений файл `%1$s'\n"
22610 "використовує модуль `%2$s',\n"
22611 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22614 msgid "Module not found"
22615 msgstr "Модуль не знайдено"
22617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22620 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22621 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22626 msgid "Export failure"
22627 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22630 msgid "Unsupported Inclusion"
22631 msgstr "Непідтримуване включення"
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22636 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22637 "Offending file:\n"
22640 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22641 "Некоректний файл:\n"
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22645 msgid "Index sorting failed"
22646 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22651 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22652 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22653 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22654 "explained in the User Guide."
22656 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22657 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22658 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22659 "описаний у «Підручнику користувача»."
22661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22662 msgid "Index Entry"
22663 msgstr "Запис покажчика"
22665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22666 msgid "unknown type!"
22667 msgstr "Невідомий тип!"
22669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22670 msgid "Unknown index type!"
22671 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22674 msgid "All indexes"
22675 msgstr "Всі покажчики"
22677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22679 msgstr "підпокажчик"
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22683 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22684 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22687 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22688 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22693 msgstr "невизначений"
22695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22704 msgid "No version control"
22705 msgstr "Без керування версіями"
22707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22709 msgid "%1$s unknown"
22710 msgstr "%1$s — невідомо"
22712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22713 msgid "Label names must be unique!"
22714 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22719 "The label %1$s already exists,\n"
22720 "it will be changed to %2$s."
22722 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22723 "назву буде змінено на %2$s."
22725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22726 msgid "DUPLICATE: "
22727 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22729 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22730 msgid "Horizontal line"
22731 msgstr "Горизонтальна лінія"
22733 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22734 msgid "no more lstline delimiters available"
22735 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22737 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22738 msgid "Running out of delimiters"
22739 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22741 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22743 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22744 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22745 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22746 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22747 "must investigate!"
22749 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22750 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22751 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22752 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22753 "слід бути уважними!"
22755 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22756 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22757 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22762 "The following characters in one of the program listings are\n"
22763 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22766 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22767 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22771 msgid "A value is expected."
22772 msgstr "Очікувалося значення."
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22780 msgid "Unbalanced braces!"
22781 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22784 msgid "Please specify true or false."
22785 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22788 msgid "Only true or false is allowed."
22789 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22792 msgid "Please specify an integer value."
22793 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22796 msgid "An integer is expected."
22797 msgstr "Очікувалося ціле число."
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22800 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22801 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22804 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22805 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22809 msgid "Please specify one of %1$s."
22810 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22814 msgid "Try one of %1$s."
22815 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22819 msgid "I guess you mean %1$s."
22820 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22824 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22825 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22829 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22830 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22834 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22836 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22848 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22849 "right, bottom left and top left corner."
22851 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22852 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22853 "та верхній лівий (top left) кути."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22856 msgid "Enter something like \\color{white}"
22857 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22860 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22861 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22864 msgid "auto, last or a number"
22865 msgstr "auto, last або число"
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22869 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22871 "defining a listing inset)"
22873 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22874 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22875 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22879 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22883 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22884 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22885 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22889 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22894 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22899 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22903 msgid "Parameter %1$s: "
22904 msgstr "Параметр %1$s: "
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22909 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22914 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22918 msgstr "Нова сторінка"
22920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22922 msgstr "Розрив сторінки"
22924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22926 msgstr "Порожня сторінка"
22928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22929 msgid "Clear Double Page"
22930 msgstr "Дві порожні сторінки"
22932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22934 msgstr "Номенклатура: "
22936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22937 msgid "Nomenclature Symbol: "
22938 msgstr "Символ номенклатуру: "
22940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22941 msgid "Description: "
22944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22946 msgstr "Впорядкування: "
22948 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22978 msgstr "у інших місцях"
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22994 msgstr "Посилання на рівняння: "
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22997 msgid "Page Number"
22998 msgstr "Кількість сторінок"
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23005 msgid "Textual Page Number"
23006 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23010 msgstr "ТекстСтор.: "
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23013 msgid "Standard+Textual Page"
23014 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23016 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23018 msgstr "Посилання+Текст: "
23020 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23022 msgstr "Форматовано"
23024 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23028 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23029 msgid "Reference to Name"
23030 msgstr "Посилання на назву"
23032 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23034 msgstr "Посилання на назву:"
23036 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23038 msgstr "нижній індекс"
23040 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23041 msgid "superscript"
23042 msgstr "верхній індекс"
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23045 msgid "Protected Space"
23046 msgstr "Нерозривний пробіл"
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23050 msgstr "Пробіл Quad"
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23053 msgid "Double Quad Space"
23054 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23065 msgid "Protected Horizontal Fill"
23066 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23070 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23074 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23078 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23082 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23086 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23090 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23095 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23100 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23103 msgid "Unknown TOC type"
23104 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23107 msgid "Selection size should match clipboard content."
23108 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23110 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23114 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23120 msgstr "Не показується."
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23124 msgstr "Завантаження..."
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23127 msgid "Converting to loadable format..."
23128 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23131 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23132 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23135 msgid "Scaling etc..."
23136 msgstr "Масштабування..."
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23139 msgid "Ready to display"
23140 msgstr "Готова відображати"
23142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23143 msgid "No file found!"
23144 msgstr "Файл не знайдено!"
23146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23147 msgid "Error converting to loadable format"
23148 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23151 msgid "Error loading file into memory"
23152 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23155 msgid "Error generating the pixmap"
23156 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23160 msgstr "Зображення відсутнє"
23162 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23163 msgid "Preview loading"
23164 msgstr "Перегляд завантажується"
23166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23167 msgid "Preview ready"
23168 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23171 msgid "Preview failed"
23172 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23174 #: src/lengthcommon.cpp:37
23175 msgid "cc[[unit of measure]]"
23178 #: src/lengthcommon.cpp:37
23182 #: src/lengthcommon.cpp:37
23186 #: src/lengthcommon.cpp:38
23190 #: src/lengthcommon.cpp:38
23191 msgid "mu[[unit of measure]]"
23192 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23194 #: src/lengthcommon.cpp:38
23198 #: src/lengthcommon.cpp:39
23202 #: src/lengthcommon.cpp:39
23206 #: src/lengthcommon.cpp:39
23207 msgid "Text Width %"
23208 msgstr "Ширина тексту %"
23210 #: src/lengthcommon.cpp:40
23211 msgid "Column Width %"
23212 msgstr "Ширина стовпчика %"
23214 #: src/lengthcommon.cpp:40
23215 msgid "Page Width %"
23216 msgstr "Ширина сторінки %"
23218 #: src/lengthcommon.cpp:40
23219 msgid "Line Width %"
23220 msgstr "Ширина рядка %"
23222 #: src/lengthcommon.cpp:41
23223 msgid "Text Height %"
23224 msgstr "Висота тексту %"
23226 #: src/lengthcommon.cpp:41
23227 msgid "Page Height %"
23228 msgstr "Висота сторінки %"
23230 #: src/lyxfind.cpp:143
23231 msgid "Search error"
23234 #: src/lyxfind.cpp:143
23235 msgid "Search string is empty"
23236 msgstr "Файл на виході порожній"
23238 #: src/lyxfind.cpp:377
23239 msgid "String found."
23240 msgstr "Рядок знайдено."
23242 #: src/lyxfind.cpp:379
23243 msgid "String has been replaced."
23244 msgstr "Рядок було замінено."
23246 #: src/lyxfind.cpp:382
23248 msgid "%1$d strings have been replaced."
23249 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23251 #: src/lyxfind.cpp:1365
23252 msgid "Invalid regular expression!"
23253 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23255 #: src/lyxfind.cpp:1370
23256 msgid "Match not found!"
23257 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23259 #: src/lyxfind.cpp:1374
23260 msgid "Match found!"
23261 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23263 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23265 msgid " Macro: %1$s: "
23266 msgstr " Макрос: %1$s: "
23268 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23269 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23271 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23272 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23274 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23276 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23277 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23279 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23281 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23282 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23285 msgid "Cursor not in table"
23286 msgstr "Курсор поза таблицею"
23288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23289 msgid "Only one row"
23290 msgstr "Тільки один рядок"
23292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23293 msgid "Only one column"
23294 msgstr "Тільки одна колонка"
23296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23297 msgid "No hline to delete"
23298 msgstr "Нічого вилучати"
23300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23301 msgid "No vline to delete"
23302 msgstr "Нічого вилучати"
23304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23306 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23307 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23310 msgid "Bad math environment"
23311 msgstr "Помилкове середовище math"
23313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23315 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23316 "Change the math formula type and try again."
23318 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23319 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23323 msgstr "Без номеру"
23325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23331 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23332 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23336 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23337 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23341 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23342 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23345 msgid "create new math text environment ($...$)"
23346 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23349 msgid "entered math text mode (textrm)"
23350 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23353 msgid "Regular expression editor mode"
23354 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23357 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23358 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23362 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23365 msgid "Standard[[mathref]]"
23366 msgstr "Стандартні"
23368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23370 msgstr "Красивепосилання"
23372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23373 msgid "FormatRef: "
23374 msgstr "FormatRef: "
23376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23379 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23383 msgstr "необов'язковий"
23385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23391 msgstr "математичний макрос"
23393 #: src/output.cpp:37
23396 "Could not open the specified document\n"
23399 "Неможливо відкрити документ\n"
23402 #: src/output_plaintext.cpp:136
23404 msgstr "Анотація: "
23406 #: src/output_plaintext.cpp:148
23407 msgid "References: "
23408 msgstr "Посилання: "
23410 #: src/support/debug.cpp:40
23411 msgid "No debugging messages"
23412 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23414 #: src/support/debug.cpp:41
23415 msgid "General information"
23416 msgstr "Загальна інформація"
23418 #: src/support/debug.cpp:42
23419 msgid "Program initialisation"
23420 msgstr "Ініціалізація програми"
23422 #: src/support/debug.cpp:43
23423 msgid "Keyboard events handling"
23424 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23426 #: src/support/debug.cpp:44
23427 msgid "GUI handling"
23428 msgstr "Обробка GUI"
23430 #: src/support/debug.cpp:45
23431 msgid "Lyxlex grammar parser"
23432 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23434 #: src/support/debug.cpp:46
23435 msgid "Configuration files reading"
23436 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23438 #: src/support/debug.cpp:47
23439 msgid "Custom keyboard definition"
23440 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23442 #: src/support/debug.cpp:48
23443 msgid "LaTeX generation/execution"
23444 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23446 #: src/support/debug.cpp:49
23447 msgid "Math editor"
23448 msgstr "Математичний редактор"
23450 #: src/support/debug.cpp:50
23451 msgid "Font handling"
23452 msgstr "Обробка шрифтів"
23454 #: src/support/debug.cpp:51
23455 msgid "Textclass files reading"
23456 msgstr "Завантаження класу документа"
23458 #: src/support/debug.cpp:52
23459 msgid "Version control"
23460 msgstr "Керування версіями"
23462 #: src/support/debug.cpp:53
23463 msgid "External control interface"
23464 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23466 #: src/support/debug.cpp:54
23467 msgid "Undo/Redo mechanism"
23468 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23470 #: src/support/debug.cpp:55
23471 msgid "User commands"
23472 msgstr "Команди користувача"
23474 #: src/support/debug.cpp:56
23475 msgid "The LyX Lexer"
23476 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23478 #: src/support/debug.cpp:57
23479 msgid "Dependency information"
23480 msgstr "Інформація про залежності"
23482 #: src/support/debug.cpp:58
23484 msgstr "Вкладки LyX"
23486 #: src/support/debug.cpp:59
23487 msgid "Files used by LyX"
23488 msgstr "файли, що використовує LyX"
23490 #: src/support/debug.cpp:60
23491 msgid "Workarea events"
23492 msgstr "Події робочої області"
23494 #: src/support/debug.cpp:61
23495 msgid "Insettext/tabular messages"
23496 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23498 #: src/support/debug.cpp:62
23499 msgid "Graphics conversion and loading"
23500 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23502 #: src/support/debug.cpp:63
23503 msgid "Change tracking"
23504 msgstr "Змінити слідкування"
23506 #: src/support/debug.cpp:64
23507 msgid "External template/inset messages"
23508 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23510 #: src/support/debug.cpp:65
23511 msgid "RowPainter profiling"
23512 msgstr "налаштування RowPainter"
23514 #: src/support/debug.cpp:66
23515 msgid "Scrolling debugging"
23516 msgstr "Зневаджування гортання"
23518 #: src/support/debug.cpp:67
23519 msgid "Math macros"
23520 msgstr "Математичний макрос"
23522 #: src/support/debug.cpp:68
23524 msgstr "Лівопис/Bidi"
23526 #: src/support/debug.cpp:69
23527 msgid "Locale/Internationalisation"
23528 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23530 #: src/support/debug.cpp:70
23531 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23532 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23534 #: src/support/debug.cpp:71
23535 msgid "Find and replace mechanism"
23536 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23538 #: src/support/debug.cpp:72
23539 msgid "Developers' general debug messages"
23540 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23542 #: src/support/debug.cpp:73
23543 msgid "All debugging messages"
23544 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23546 #: src/support/debug.cpp:152
23548 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23549 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23551 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23552 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23555 #: src/support/os_win32.cpp:444
23556 msgid "System file not found"
23557 msgstr "Системний файл не знайдено"
23559 #: src/support/os_win32.cpp:445
23561 "Unable to load shfolder.dll\n"
23564 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23565 "Будь ласка встановіть її."
23567 #: src/support/os_win32.cpp:450
23568 msgid "System function not found"
23569 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23571 #: src/support/os_win32.cpp:451
23573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23574 "Don't know how to proceed. Sorry."
23576 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23577 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23579 #: src/support/userinfo.cpp:45
23580 msgid "Unknown user"
23581 msgstr "Невідомий користувач"
23583 #~ msgid "Layout|L"
23584 #~ msgstr "Формат|Ф"
23586 #~ msgid "Documents|D"
23587 #~ msgstr "Документи|Д"
23589 #~ msgid "New from Template...|T"
23590 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23592 #~ msgid "Revert|R"
23593 #~ msgstr "Повернутися|П"
23595 #~ msgid "Custom...|C"
23596 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23599 #~ msgstr "Повторити|П"
23602 #~ msgstr "Вирізати|В"
23605 #~ msgstr "Копіювати|К"
23608 #~ msgstr "Вставити|с"
23610 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23611 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23613 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23614 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23616 #~ msgid "Tabular|T"
23617 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23619 #~ msgid "Thesaurus..."
23620 #~ msgstr "Тезаурус..."
23622 #~ msgid "Statistics...|i"
23623 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23625 #~ msgid "Change Tracking|g"
23626 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23628 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23629 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23631 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23632 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23634 #~ msgid "Line Top|T"
23635 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23637 #~ msgid "Line Bottom|B"
23638 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23640 #~ msgid "Line Left|L"
23641 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23643 #~ msgid "Line Right|R"
23644 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23646 #~ msgid "Alignment|i"
23647 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23649 #~ msgid "Delete Row|w"
23650 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23652 #~ msgid "Copy Row"
23653 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23655 #~ msgid "Swap Rows"
23656 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23658 #~ msgid "Delete Column|D"
23659 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23661 #~ msgid "Copy Column"
23662 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23664 #~ msgid "Swap Columns"
23665 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23667 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23668 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23670 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23671 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23673 #~ msgid "Alignment|A"
23674 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23676 #~ msgid "Add Row|R"
23677 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23679 #~ msgid "Add Column|C"
23680 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23688 #~ msgid "Mathematica"
23689 #~ msgstr "Mathematica"
23691 #~ msgid "Maple, simplify"
23692 #~ msgstr "Maple, simplify"
23694 #~ msgid "Maple, factor"
23695 #~ msgstr "Maple, множник"
23697 #~ msgid "Maple, evalm"
23698 #~ msgstr "Maple, evalm"
23700 #~ msgid "Maple, evalf"
23701 #~ msgstr "Maple, evalf"
23703 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23704 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23706 #~ msgid "Align Environment|A"
23707 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23709 #~ msgid "AlignAt Environment"
23710 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23712 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23713 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23715 #~ msgid "Gather Environment"
23716 #~ msgstr "Середовище Gather"
23718 #~ msgid "Multline Environment"
23719 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23721 #~ msgid "Special Character|S"
23722 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23724 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23725 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23727 #~ msgid "Short Title"
23728 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23730 #~ msgid "Index Entry|I"
23731 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23733 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23734 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23736 #~ msgid "URL...|U"
23737 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23739 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23740 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23742 #~ msgid "TeX Code|T"
23743 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23745 #~ msgid "Minipage|p"
23746 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23748 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23749 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23751 #~ msgid "Floats|a"
23752 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23754 #~ msgid "Include File...|d"
23755 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23757 #~ msgid "Insert File|e"
23760 #~ msgid "External Material...|x"
23761 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23763 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23764 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23766 #~ msgid "Protected Space|r"
23767 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23769 #~ msgid "Vertical Space..."
23770 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23772 #~ msgid "Line Break|L"
23773 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23775 #~ msgid "Protected Dash|D"
23776 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23778 #~ msgid "Single Quote|Q"
23779 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23781 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23782 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23784 #~ msgid "Horizontal Line"
23785 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23787 #~ msgid "Font Change|o"
23788 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23790 #~ msgid "Math Normal Font"
23791 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23793 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23794 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23796 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23797 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23799 #~ msgid "Math Roman Family"
23800 #~ msgstr "Математичний прямий"
23802 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23803 #~ msgstr "Математичний рублений"
23805 #~ msgid "Math Bold Series"
23806 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23808 #~ msgid "Text Normal Font"
23809 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23811 #~ msgid "Floatflt Figure"
23812 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23814 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23815 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23817 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23818 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23820 #~ msgid "Character...|C"
23821 #~ msgstr "Символ...|С"
23823 #~ msgid "Paragraph...|P"
23824 #~ msgstr "Абзац...|А"
23826 #~ msgid "Document...|D"
23827 #~ msgstr "Документ...|О"
23829 #~ msgid "Tabular...|T"
23830 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23832 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23833 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23835 #~ msgid "Noun Style|N"
23836 #~ msgstr "Прописний|П"
23838 #~ msgid "Bold Style|B"
23839 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23841 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23842 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23844 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23845 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23847 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23848 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23850 #~ msgid "Update|U"
23851 #~ msgstr "Оновити|О"
23853 #~ msgid "TeX Information|X"
23854 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23856 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23857 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23859 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23860 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23862 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23863 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23865 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23866 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23868 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23869 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23871 #~ msgid "Extended Features|E"
23872 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23874 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23875 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23877 #~ msgid "Preferences..."
23878 #~ msgstr "Вподобання..."
23880 #~ msgid "Quit LyX"
23881 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23883 #~ msgid "%1$d words checked."
23884 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23886 #~ msgid "One word checked."
23887 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23889 #~ msgid "Spelling check completed"
23890 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23893 #~ msgstr "&Основний"
23895 #~ msgid "&Command:"
23896 #~ msgstr "&Команда:"
23898 #~ msgid "Search text is empty!"
23899 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23902 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23903 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23904 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23906 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23907 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23908 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23909 #~ "внутрішня підпрограма."
23911 #~ msgid "LyX binary not found"
23912 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23915 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23917 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23921 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23923 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23924 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23926 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23928 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23930 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23931 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23933 #~ msgid "File not found"
23934 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23937 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23938 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23940 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23941 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23944 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23947 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23948 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23951 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23952 #~ "%2$s is not a directory."
23954 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23955 #~ "%2$s не є каталогом."
23957 #~ msgid "Directory not found"
23958 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23960 #~ msgid "varGamma"
23961 #~ msgstr "прописне Гама"
23963 #~ msgid "varDelta"
23964 #~ msgstr "прописне Дельта"
23966 #~ msgid "varTheta"
23967 #~ msgstr "прописне Тета"
23969 #~ msgid "varLambda"
23970 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23973 #~ msgstr "прописне Ксі"
23976 #~ msgstr "прописне Пі"
23978 #~ msgid "varSigma"
23979 #~ msgstr "прописне Сигма"
23981 #~ msgid "varUpsilon"
23982 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23985 #~ msgstr "прописне Фі"
23988 #~ msgstr "прописне Псі"
23990 #~ msgid "varOmega"
23991 #~ msgstr "прописне Омега"
23993 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23994 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23996 #~ msgid "Affilation:"
23997 #~ msgstr "Місце роботи:"
23999 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24000 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24002 #~ msgid "DockWidget"
24003 #~ msgstr "DockWidget"
24009 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24010 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24013 #~ msgstr "коментар"
24015 #~ msgid "greyedout"
24016 #~ msgstr "висірене"
24018 #~ msgid "Open Target...|O"
24019 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24021 #~ msgid "&Use Defaults"
24022 #~ msgstr "&Типові значення"
24024 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24025 #~ msgstr "Примітка"
24028 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24029 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24030 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24031 #~ "%[[, %pages%]]}."
24033 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24034 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24035 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24036 #~ "%[[, %pages%]]}."
24038 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24039 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24041 #~ msgid "Use &XeTeX"
24042 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24044 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24045 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24047 #~ msgid "&Use babel"
24048 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24051 #~ msgstr "&Глобально"
24053 #~ msgid "institutemark"
24054 #~ msgstr "позначкаустанови"
24056 #~ msgid "Flex:Institute"
24057 #~ msgstr "Flex:Установа"
24059 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24060 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24062 #~ msgid "altaffilmark"
24063 #~ msgstr "altaffilmark"
24065 #~ msgid "tablenotemark"
24066 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24072 #~ msgstr "діаграма"
24075 #~ msgstr "графіка"
24078 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24080 #~ msgid "Chemistry"
24086 #~ msgid "InstituteMark"
24087 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24089 #~ msgid "Flex:Alert"
24090 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24092 #~ msgid "Flex:Structure"
24093 #~ msgstr "Flex:Структура"
24095 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24096 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24098 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24099 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24101 #~ msgid "Thanks Reference"
24102 #~ msgstr "Посилання подяки"
24104 #~ msgid "Internet Address Reference"
24105 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24107 #~ msgid "Name (First Name)"
24108 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24110 #~ msgid "Name (Surname)"
24111 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24113 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24114 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24116 #~ msgid "Titlenotemark"
24117 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24119 #~ msgid "Authormark"
24120 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24122 #~ msgid "CorAuthormark"
24123 #~ msgstr "CorAuthormark"
24125 #~ msgid "Lowercase"
24126 #~ msgstr "Нижній регістр"
24129 #~ msgstr "Установа"
24131 #~ msgid "Sidenote"
24132 #~ msgstr "Бічна примітка"
24134 #~ msgid "Marginnote"
24135 #~ msgstr "Примітка на полях"
24137 #~ msgid "NewThought"
24138 #~ msgstr "Нова думка"
24141 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24143 #~ msgid "SmallCaps"
24144 #~ msgstr "Мала капітель"
24146 #~ msgid "Flex:Firstname"
24147 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24149 #~ msgid "Flex:Fname"
24150 #~ msgstr "Flex:Fname"
24152 #~ msgid "Flex:Surname"
24153 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24155 #~ msgid "Flex:Filename"
24156 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24158 #~ msgid "Flex:Literal"
24159 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24161 #~ msgid "Flex:Emph"
24162 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24164 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24165 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24167 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24168 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24170 #~ msgid "Flex:Volume"
24171 #~ msgstr "Flex:Том"
24173 #~ msgid "Flex:Day"
24174 #~ msgstr "Flex:День"
24176 #~ msgid "Flex:Month"
24177 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24179 #~ msgid "Flex:Year"
24180 #~ msgstr "Flex:Рік"
24182 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24183 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24185 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24186 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24188 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24189 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24191 #~ msgid "Flex:ISSN"
24192 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24194 #~ msgid "Flex:CODEN"
24195 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24197 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24198 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24200 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24201 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24203 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24204 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24206 #~ msgid "Flex:Code"
24207 #~ msgstr "Flex:Код"
24209 #~ msgid "Flex:Dscr"
24210 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24212 #~ msgid "Flex:Keyword"
24213 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24215 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24216 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24218 #~ msgid "Flex:Orgname"
24219 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24221 #~ msgid "Flex:Street"
24222 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24224 #~ msgid "Flex:City"
24225 #~ msgstr "Flex:Місто"
24227 #~ msgid "Flex:State"
24228 #~ msgstr "Flex:Область"
24230 #~ msgid "Flex:Postcode"
24231 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24233 #~ msgid "Flex:Country"
24234 #~ msgstr "Flex:Країна"
24236 #~ msgid "Flex:Directory"
24237 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24239 #~ msgid "Flex:Email"
24240 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24242 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24243 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24245 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24246 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24248 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24249 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24251 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24252 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24254 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24255 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24257 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24258 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24264 #~ msgstr "У підвалі"
24266 #~ msgid "Note:Comment"
24267 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24269 #~ msgid "Note:Note"
24270 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24272 #~ msgid "Note:Greyedout"
24273 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24275 #~ msgid "Box:Shaded"
24276 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24279 #~ msgstr "Переносити рядки"
24281 #~ msgid "Argument"
24282 #~ msgstr "Аргумент"
24284 #~ msgid "Info:menu"
24285 #~ msgstr "Інформація:меню"
24287 #~ msgid "Info:shortcut"
24288 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24290 #~ msgid "Info:shortcuts"
24291 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24293 #~ msgid "Braillebox"
24294 #~ msgstr "Панель Брайля"
24296 #~ msgid "Flex:Endnote"
24297 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24299 #~ msgid "Flex:Initial"
24300 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24302 #~ msgid "Flex:Glosse"
24303 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24305 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24306 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24308 #~ msgid "Flex:Expression"
24309 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24311 #~ msgid "Flex:Concepts"
24312 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24314 #~ msgid "Flex:Meaning"
24315 #~ msgstr "Flex:Значення"
24317 #~ msgid "Flex:Noun"
24318 #~ msgstr "Flex:Термін"
24320 #~ msgid "Flex:Strong"
24321 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24323 #~ msgid "Noweb literate programming"
24324 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24326 #~ msgid "Sweave Options"
24327 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24329 #~ msgid "S/R expression"
24330 #~ msgstr "Вираз S/R"
24333 #~ msgstr "Норвезька"
24336 #~ msgstr "Нюноршк"
24338 #~ msgid "file[[scope]]"
24339 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24341 #~ msgid "master document[[scope]]"
24342 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24344 #~ msgid "open files[[scope]]"
24345 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24347 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24348 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24351 #~ msgid "Keywordsr"
24352 #~ msgstr "Ключові слова"
24354 #~ msgid "Current paragraph"
24355 #~ msgstr "Поточний абзац"
24357 #~ msgid "Current ¶graph"
24358 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24360 #~ msgid "A&vailable indices:"
24361 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24364 #~ msgstr "Ширина:"
24366 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24367 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24369 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24370 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24372 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24373 #~ msgstr "Гор. фантом"
24375 #~ msgid "Vert. Phantom"
24376 #~ msgstr "Верт. фантом"
24378 #~ msgid "Successful "
24379 #~ msgstr "Успішно "
24382 #~ msgstr "Помилка "
24384 #~ msgid "All indices"
24385 #~ msgstr "Всі покажчики"
24388 #~ msgstr "&Гаразд"
24391 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24392 #~ "lyx2lyx script."
24394 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24395 #~ "допомогою lyx2lyx."
24398 #~ "The specified document\n"
24400 #~ "could not be read."
24402 #~ "Заданий документ\n"
24404 #~ "не може бути прочитаним."
24406 #~ msgid "Could not read document"
24407 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24409 #~ msgid "&Keep it"
24410 #~ msgstr "&Не вилучати"
24413 #~ msgid "Cannot view URL"
24414 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24416 #~ msgid "Hyperlink"
24417 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24423 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24424 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24427 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24428 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24430 #~ msgid "Invisible"
24431 #~ msgstr "Невидимий"
24435 #~ msgstr "&Висота:"
24437 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24438 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24440 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24441 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24443 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24444 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24446 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24447 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24449 #~ msgid "Element:Firstname"
24450 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24452 #~ msgid "Element:Fname"
24453 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24455 #~ msgid "Element:Filename"
24456 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24458 #~ msgid "Element:Citation-number"
24459 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24461 #~ msgid "Element:Issue-number"
24462 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24464 #~ msgid "Element:Issue-day"
24465 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24467 #~ msgid "Element:Issue-months"
24468 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24470 #~ msgid "Element:SS-Title"
24471 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24473 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24474 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24476 #~ msgid "Element:Postcode"
24477 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24479 #~ msgid "Element:Directory"
24480 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24482 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24483 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24485 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24486 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24488 #~ msgid "Element:GuiButton"
24489 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24491 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24492 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24494 #~ msgid "CharStyle"
24495 #~ msgstr "СтильСимволів"
24497 #~ msgid "Custom:Endnote"
24498 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24500 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24501 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24503 #~ msgid "Custom:Glosse"
24504 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24506 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24507 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24509 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24510 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24512 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24513 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24515 #~ msgid "CharStyle:Code"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24518 #~ msgid "FrmtRef: "
24519 #~ msgstr "FrmtRef: "
24522 #~ msgid "Glossary term"
24525 #~ msgid "Middle|d"
24526 #~ msgstr "Центр|Ц"
24528 #~ msgid "caption frame"
24529 #~ msgstr "рамка підпису"
24531 #~ msgid "top/bottom line"
24532 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24535 #~ msgid "Decimal point:"
24536 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24538 #~ msgid "Screen &DPI:"
24539 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24542 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24543 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24546 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24549 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24552 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24555 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24558 #~ msgid "Publisher ID"
24559 #~ msgstr "Видавці"
24564 #~ msgid "TheoremTemplate"
24565 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24567 #~ msgid "Theorem #:"
24568 #~ msgstr "Теорема #:"
24570 #~ msgid "Lemma #:"
24571 #~ msgstr "Лема #:"
24573 #~ msgid "Corollary #:"
24574 #~ msgstr "Наслідок #:"
24576 #~ msgid "Proposition #:"
24577 #~ msgstr "Твердження #:"
24579 #~ msgid "Conjecture #:"
24580 #~ msgstr "Припущення #:"
24582 #~ msgid "Criterion #:"
24583 #~ msgstr "Критерій #:"
24586 #~ msgstr "Факт #:"
24588 #~ msgid "Axiom #:"
24589 #~ msgstr "Аксіома #:"
24591 #~ msgid "Definition #:"
24592 #~ msgstr "Визначення #:"
24594 #~ msgid "Example #:"
24595 #~ msgstr "Приклад #:"
24597 #~ msgid "Condition #:"
24598 #~ msgstr "Умова #:"
24600 #~ msgid "Problem #:"
24601 #~ msgstr "Задача #:"
24603 #~ msgid "Exercise #:"
24604 #~ msgstr "Вправа #:"
24606 #~ msgid "Remark #:"
24607 #~ msgstr "Помітка #:"
24609 #~ msgid "Claim #:"
24610 #~ msgstr "Твердження #:"
24613 #~ msgstr "Примітка #:"
24615 #~ msgid "Notation #:"
24616 #~ msgstr "Позначення #:"
24619 #~ msgstr "Варіант #:"
24621 #~ msgid "Footernote"
24622 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24624 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24625 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24627 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24628 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24630 #~ msgid "Overwrite all files?"
24631 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24633 #~ msgid "Continue &asking"
24634 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24636 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24637 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24639 #~ msgid "Thin space"
24640 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24642 #~ msgid "Medium space"
24643 #~ msgstr "Середній пробіл"
24645 #~ msgid "Thick space"
24646 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24648 #~ msgid "Negative thin space"
24649 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24651 #~ msgid "Negative medium space"
24652 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24654 #~ msgid "Negative thick space"
24655 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24657 #~ msgid "Inter-word space"
24658 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24660 #~ msgid "Unknown buffer info"
24661 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24663 #~ msgid "QQuad Space"
24664 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24666 #~ msgid "Date format"
24667 #~ msgstr "Формат дати"
24670 #~ msgid "Preview\t"
24671 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24673 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24674 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24677 #~ msgstr "Параметри"
24679 #~ msgid "Find LyX Text"
24680 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24682 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24683 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24685 #~ msgid "&Replace with..."
24686 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24693 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24694 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24697 #~ msgid "Pre&vious"
24698 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24700 #~ msgid "&Keep case"
24701 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24704 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24706 #~ msgid "&Find..."
24707 #~ msgstr "З&найти..."
24709 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24710 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24713 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24714 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24724 #~ msgid "&Previous"
24725 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24728 #~ msgid "&Advanced"
24729 #~ msgstr "До&датково"
24735 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24736 #~ "%1$s.layout,\n"
24737 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24738 #~ "class or style file required by it is not\n"
24739 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24740 #~ "for more information.\n"
24742 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24743 #~ "%1$s.layout,\n"
24744 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24745 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24746 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24747 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24749 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24750 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24752 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24753 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24756 #~ msgid "Any &word"
24757 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24760 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24763 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24767 #~ msgid "TextLabel"
24770 #~ msgid "Merge cells"
24771 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24773 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24774 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24776 #~ msgid "Branch Settings"
24777 #~ msgstr "Налаштування версій"
24779 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24780 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24782 #~ msgid "Table Settings"
24783 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24785 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24786 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24789 #~ msgid "Language ...|L"
24792 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24793 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24795 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24796 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24799 #~ msgid "&Debug messages"
24800 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24803 #~ msgid "Clear &automatically"
24804 #~ msgstr "автоматично"
24806 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24807 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24809 #~ msgid "Box Settings"
24810 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24812 #~ msgid "TeX Code Settings"
24813 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24815 #~ msgid "Float Settings"
24816 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24818 #~ msgid "Match found and replaced !"
24819 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24821 #~ msgid "Close this panel"
24822 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24825 #~ msgstr "Поперд."
24827 #~ msgid "Match..."
24828 #~ msgstr "Збіг..."
24830 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24831 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24833 #~ msgid "The Enter key works, too"
24834 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24836 #~ msgid "The delete key works, too"
24837 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24840 #~ msgstr "В&илучити"
24843 #~ msgstr "З&найти:"
24845 #~ msgid "Current &Paragraph"
24846 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24848 #~ msgid "Document in current file"
24849 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24852 #~ msgid "diamond2"
24853 #~ msgstr "diamond"
24861 #~ msgstr "Початок"
24869 #~ msgstr "для всіх"
24872 #~ msgid "backwards"
24873 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24876 #~ msgid "Continue searching from "
24877 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24880 #~ msgstr "&Порожній"
24883 #~ msgid "&Automatic clear"
24884 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24887 #~ msgid "Show progress messages"
24888 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24890 #~ msgid "(cancelling)"
24891 #~ msgstr "(скасування)"
24893 #~ msgid "Anschrift:"
24894 #~ msgstr "Адреса:"
24896 #~ msgid "Briefkopf:"
24897 #~ msgstr "Оголівка:"
24899 #~ msgid "Absender:"
24900 #~ msgstr "Відправник:"
24903 #~ msgstr "Постскриптум:"
24905 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24906 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24909 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24911 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24912 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24914 #~ msgid "Unterschrift:"
24915 #~ msgstr "Unterschrift:"
24917 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24918 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24920 #~ msgid "Vorwahl:"
24923 #~ msgid "Telefon:"
24924 #~ msgstr "Телефон:"
24932 #~ msgid "Betreff:"
24933 #~ msgstr "Betreff:"
24936 #~ msgstr "Anrede:"
24941 #~ msgid "Anlage(n):"
24942 #~ msgstr "Anlage(n):"
24944 #~ msgid "Verteiler:"
24945 #~ msgstr "Verteiler:"
24953 #~ msgid "Strasse:"
24954 #~ msgstr "Вулиця:"
24957 #~ msgstr "Суходіл"
24962 #~ msgid "RetourAdresse:"
24963 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24965 #~ msgid "MeinZeichen:"
24966 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24968 #~ msgid "IhrZeichen:"
24969 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24971 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24972 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24984 #~ msgstr "Рахунок:"
24986 #~ msgid "Adresse:"
24987 #~ msgstr "Адреса:"
24989 #~ msgid "Anlagen:"
24990 #~ msgstr "Anlagen:"
24992 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24993 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24995 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24996 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25001 #~ msgid "View Output|V"
25002 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25004 #~ msgid "Update Output|U"
25005 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25008 #~ msgid "Advanced Search"
25009 #~ msgstr "Додатково"
25011 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25012 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25014 #~ msgid "Find &Prev"
25015 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25017 #~ msgid "Replace P&rev"
25018 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25020 #~ msgid "Current buffer only"
25021 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25026 #~ msgid "Current file and all included files"
25027 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25029 #~ msgid "Document"
25030 #~ msgstr "Документ"
25032 #~ msgid "All open buffers"
25033 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25036 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25037 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25039 #~ msgid "Find LyX...|X"
25040 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25042 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25043 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25046 #~ msgstr "Форм. вираз"
25048 #~ msgid "No file open!"
25049 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25051 #~ msgid "Jump to the label"
25052 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25054 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25055 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25058 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25059 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25062 #~ msgid "Master Settings"
25063 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25065 #~ msgid "Column Width"
25066 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25068 #~ msgid "Listing settings"
25069 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25072 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25073 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25075 #~ msgid "Insert|n"
25076 #~ msgstr "Вставити|В"
25078 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25079 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25082 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25084 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25085 #~ "список команд."
25088 #~ msgstr "Довжина"
25090 #~ msgid "Opened inset"
25091 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25093 #~ msgid "Opened Box Inset"
25094 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25096 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25097 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25099 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25100 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25102 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25103 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25105 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25106 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25108 #~ msgid "Opened Float Inset"
25109 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25111 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25112 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25114 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25115 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25117 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25118 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25120 #~ msgid "Opened Note Inset"
25121 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25123 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25124 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25126 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25127 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25129 #~ msgid "Opened table"
25130 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25132 #~ msgid "Opened Text Inset"
25133 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25135 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25136 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25138 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25139 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25141 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25142 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25144 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25145 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25147 #~ msgid "Use input encod&ing"
25148 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25150 #~ msgid "Toggle Label|L"
25151 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25153 #~ msgid "Move Section down|d"
25154 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25156 #~ msgid "Move Section up|u"
25157 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25159 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25160 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25163 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25165 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25169 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25170 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25171 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25173 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25174 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25175 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25181 #~ msgid "Accept Change|C"
25182 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25185 #~ msgid "C&ommand:"
25186 #~ msgstr "&Команда:"
25188 #~ msgid "&BibTeX command:"
25189 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25191 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25192 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25194 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25195 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25197 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25198 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25200 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25201 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25203 #~ msgid "View|V[[show]]"
25204 #~ msgstr "Показати|к"
25206 #~ msgid "View DVI"
25207 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25210 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgid "View PostScript"
25213 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25215 #~ msgid "Update DVI"
25216 #~ msgstr "Оновити DVI"
25218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25219 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25221 #~ msgid "Update PostScript"
25222 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25224 #~ msgid "Thesaurus failure"
25225 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25232 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25237 #~ msgstr "Покажчики"
25239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25240 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"