1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgstr "&Показувати в LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1370 msgstr "Користувацький"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgstr "Тип посилання"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 msgstr "&Призначення:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1498 msgstr "Включити файл"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1519 msgstr "&Редагувати"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Користувацький"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1618 msgstr "Розташування"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1642 msgstr "&Розташування:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1814 msgstr "&Зсередини:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1870 msgstr "&Вертикально:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1965 msgstr "Формат сторінки"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2028 msgstr "По&середині"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2044 msgstr "Ширина мітки"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2106 msgstr "&Заголовок:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 msgstr "Редагування"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2395 msgstr "Повноекранний"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2419 msgstr "&Створити..."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2435 msgstr "&Переглядач:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2959 msgstr "Найбільший:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 msgstr "Величезний:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 msgstr "Гігантський:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 msgstr "Нормальний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 msgstr "Малюсінький:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgstr "&Надрукувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgstr "<посилання>"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Скорочення:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3369 msgstr "&Пропустити"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "&Пропустити все"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgstr "&Встановити"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Встановити рамки"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Налаштування"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Показати &шлях"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3789 msgstr "Упорядкувати"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3905 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3956 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3993 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4033 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4058 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4064 msgstr "Підзаголовок"
4066 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4087 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4101 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4106 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4111 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4129 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4130 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4155 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4162 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4185 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4186 msgid "Offprint Requests to:"
4187 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4189 #: lib/layouts/aa.layout:178
4190 msgid "Correspondence to:"
4191 msgstr "Відповідність:"
4193 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4195 msgid "Acknowledgements."
4198 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4202 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4203 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4209 msgstr "Ключові слова"
4211 #: lib/layouts/aa.layout:327
4213 msgstr "Ключові слова"
4215 #: lib/layouts/aa.layout:349
4216 msgid "CharStyle:Institute"
4217 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4219 #: lib/layouts/aa.layout:359
4220 msgid "CharStyle:E-Mail"
4221 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4230 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4231 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4242 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4245 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4246 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4249 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4254 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4256 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4258 msgstr "Місце роботи"
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4265 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4266 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4268 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4269 msgid "Acknowledgements"
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4276 #: src/rowpainter.cpp:472
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4286 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4294 msgstr "Розташування зображення"
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4298 msgstr "Розташування таблиці"
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4301 msgid "TableComments"
4302 msgstr "Коментар до таблиці"
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4310 msgstr "MathLetters"
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4313 msgid "NoteToEditor"
4314 msgstr "NoteToEditor"
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4322 msgstr "Назваоб'єкта"
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4326 msgstr "Набір даних"
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4329 msgid "Subject headings:"
4330 msgstr "Предметні заголовки:"
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4333 msgid "[Acknowledgements]"
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4344 msgid "Place Figure here:"
4345 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4348 msgid "Place Table here:"
4349 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4356 msgid "Note to Editor:"
4357 msgstr "Примітка для редактора:"
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4360 msgid "References. ---"
4361 msgstr "Посилання: ---"
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4365 msgstr "Примітка. ---"
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4369 msgstr "Підпис до зображення"
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4385 msgstr "Набір даних:"
4387 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4392 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4393 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4396 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4398 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4399 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4400 msgid "\\arabic{section}"
4401 msgstr "\\arabic{section}"
4403 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4404 msgid "Chapter Exercises"
4405 msgstr "Вправи до глави"
4407 #: lib/layouts/apa.layout:50
4409 msgstr "Заголовок праворуч"
4411 #: lib/layouts/apa.layout:59
4412 msgid "Right header:"
4413 msgstr "Заголовок праворуч:"
4415 #: lib/layouts/apa.layout:82
4419 #: lib/layouts/apa.layout:91
4421 msgstr "Короткий заголовок"
4423 #: lib/layouts/apa.layout:99
4424 msgid "Short title:"
4425 msgstr "Короткий заголовок:"
4427 #: lib/layouts/apa.layout:128
4431 #: lib/layouts/apa.layout:135
4432 msgid "ThreeAuthors"
4433 msgstr "Троє авторів"
4435 #: lib/layouts/apa.layout:142
4437 msgstr "Чотири автори"
4439 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4441 msgid "Affiliation:"
4442 msgstr "Місце роботи:"
4444 #: lib/layouts/apa.layout:170
4445 msgid "TwoAffiliations"
4446 msgstr "TwoAffiliations"
4448 #: lib/layouts/apa.layout:177
4449 msgid "ThreeAffiliations"
4450 msgstr "ThreeAffiliations"
4452 #: lib/layouts/apa.layout:184
4453 msgid "FourAffiliations"
4454 msgstr "FourAffiliations"
4456 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4460 #: lib/layouts/apa.layout:205
4464 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4466 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4467 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4472 #: lib/layouts/apa.layout:233
4473 msgid "Acknowledgements:"
4476 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4477 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4479 #: lib/layouts/spie.layout:88
4480 msgid "Acknowledgments"
4483 #: lib/layouts/apa.layout:247
4485 msgstr "Товста лінія"
4487 #: lib/layouts/apa.layout:257
4488 msgid "CenteredCaption"
4489 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4491 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4492 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4494 msgstr "Нечутливість!"
4496 #: lib/layouts/apa.layout:277
4500 #: lib/layouts/apa.layout:283
4504 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4506 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4508 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4509 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4510 msgid "Subparagraph"
4511 msgstr "Підпараграф"
4513 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4514 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4515 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4516 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4520 #: lib/layouts/apa.layout:390
4524 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4525 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4526 msgid "(\\alph{enumii})"
4527 msgstr "(\\alph{enumii})"
4529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4533 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4535 msgstr "Увімкнути латиницю"
4537 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4541 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4543 msgstr "Вимкнути латиницю"
4545 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4547 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4549 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4550 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4554 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4560 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4561 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4566 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4571 msgid "Section \\arabic{section}"
4572 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4575 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4576 msgid "\\Alph{section}"
4577 msgstr "\\Alph{section}"
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4582 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4593 msgstr "Без нумерації"
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4596 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4597 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4600 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4601 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4605 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4621 msgid "BeginPlainFrame"
4622 msgstr "BeginPlainFrame"
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4625 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4626 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4633 msgid "Again frame with label"
4634 msgstr "Знову рамка з міткою"
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4641 msgid "________________________________"
4642 msgstr "________________________________"
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4645 msgid "FrameSubtitle"
4646 msgstr "FrameSubtitle"
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4659 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4660 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4663 msgid "ColumnsCenterAligned"
4664 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4667 msgid "Columns (center aligned)"
4668 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4671 msgid "ColumnsTopAligned"
4672 msgstr "ColumnsTopAligned"
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4675 msgid "Columns (top aligned)"
4676 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4689 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4690 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4698 msgstr "Область перекриття"
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4702 msgstr "Область перекриття"
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4709 msgid "Uncovered on slides"
4710 msgstr "Розкрите на слайдах"
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4717 msgid "Only on slides"
4718 msgstr "Тільки на слайдах"
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4730 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4731 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4734 msgid "ExampleBlock"
4735 msgstr "ExampleBlock"
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4738 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4739 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4746 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4747 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4756 msgid "Title (Plain Frame)"
4757 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4760 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4765 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4772 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4775 msgstr "Довга цитата"
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4778 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4789 msgid "TitleGraphic"
4790 msgstr "TitleGraphic"
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4793 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4796 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4813 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4816 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4826 msgstr "Визначення."
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4833 msgid "Definitions."
4834 msgstr "Визначення."
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4868 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4873 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4879 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4885 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4913 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4926 msgid "CharStyle:Alert"
4927 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4931 msgstr "Попередження"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4934 msgid "CharStyle:Structure"
4935 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4942 msgid "Custom:ArticleMode"
4943 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4950 msgid "Custom:PresentationMode"
4951 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4954 msgid "Presentation"
4955 msgstr "Презентація"
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4965 msgid "List of Tables"
4966 msgstr "Список таблиць"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4975 msgid "List of Figures"
4976 msgstr "Список малюнків"
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4984 msgstr "Розповідний"
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4990 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4991 msgid "ACT \\arabic{act}"
4992 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4998 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5000 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5002 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5006 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5010 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5014 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5015 msgid "Parenthetical"
5016 msgstr "Ввідне слово"
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5033 msgid "Right Address"
5034 msgstr "Адреса праворуч"
5036 #: lib/layouts/chess.layout:35
5040 #: lib/layouts/chess.layout:42
5044 #: lib/layouts/chess.layout:60
5048 #: lib/layouts/chess.layout:64
5052 #: lib/layouts/chess.layout:70
5053 msgid "SubVariation"
5056 #: lib/layouts/chess.layout:73
5057 msgid "Subvariation:"
5058 msgstr "Підваріант:"
5060 #: lib/layouts/chess.layout:79
5061 msgid "SubVariation2"
5062 msgstr "Підваріант2"
5064 #: lib/layouts/chess.layout:82
5065 msgid "Subvariation(2):"
5066 msgstr "Підваріант(2):"
5068 #: lib/layouts/chess.layout:88
5069 msgid "SubVariation3"
5070 msgstr "Підваріант3"
5072 #: lib/layouts/chess.layout:91
5073 msgid "Subvariation(3):"
5074 msgstr "Підваріант(3):"
5076 #: lib/layouts/chess.layout:97
5077 msgid "SubVariation4"
5078 msgstr "Підваріант4"
5080 #: lib/layouts/chess.layout:100
5081 msgid "Subvariation(4):"
5082 msgstr "Підваріант(4):"
5084 #: lib/layouts/chess.layout:106
5085 msgid "SubVariation5"
5086 msgstr "Підваріант5"
5088 #: lib/layouts/chess.layout:109
5089 msgid "Subvariation(5):"
5090 msgstr "Підваріант(5):"
5092 #: lib/layouts/chess.layout:116
5096 #: lib/layouts/chess.layout:121
5100 #: lib/layouts/chess.layout:126
5102 msgstr "Шахова дошка"
5104 #: lib/layouts/chess.layout:130
5105 msgid "[chessboard]"
5106 msgstr "[Шахова дошка]"
5108 #: lib/layouts/chess.layout:139
5109 msgid "BoardCentered"
5110 msgstr "BoardCentered"
5112 #: lib/layouts/chess.layout:144
5113 msgid "[centered board]"
5114 msgstr "[центроване]"
5116 #: lib/layouts/chess.layout:154
5120 #: lib/layouts/chess.layout:159
5124 #: lib/layouts/chess.layout:174
5128 #: lib/layouts/chess.layout:179
5132 #: lib/layouts/chess.layout:185
5136 #: lib/layouts/chess.layout:190
5138 msgstr "KnightMove:"
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5145 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5146 msgid "Send To Address"
5147 msgstr "Адреса призначення"
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5154 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5163 msgid "Return address"
5164 msgstr "Зворотня адреса"
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5168 msgstr "Відправник:"
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5171 msgid "Postal comment"
5172 msgstr "Поштовий коментар"
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5175 msgid "Postvermerk:"
5176 msgstr "Postvermerk:"
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5180 msgstr "Спосіб поводження"
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5184 msgstr "Постскриптум:"
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5189 msgstr "Ваше посилання"
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5192 msgid "Ihre Zeichen:"
5193 msgstr "Ihre Zeichen:"
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5201 msgid "Unsere Zeichen:"
5202 msgstr "Unsere Zeichen:"
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5209 msgid "Sachbearbeiter:"
5210 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5219 msgid "Unterschrift:"
5220 msgstr "Unterschrift:"
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5224 msgstr "Текст внизу"
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5227 msgid "Fusszeile(n):"
5228 msgstr "Fusszeile(n):"
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5232 msgstr "Код області"
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5250 msgstr "Розташування"
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5316 msgid "SenderAddress"
5317 msgstr "АдресаАдресанта"
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5322 msgstr "Зворотня адреса"
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5325 msgid "RetourAdresse"
5326 msgstr "Зворотня адреса"
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5334 msgstr "Postvermerk"
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5338 msgstr "Постскриптум"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5347 msgstr "Ваш поштова адреса"
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5350 msgid "IhrSchreiben"
5351 msgstr "IhrSchreiben"
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5355 msgstr "MeinZeichen"
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5358 msgid "Unterschrift"
5359 msgstr "Unterschrift"
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5372 msgstr "Розташування"
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5439 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5443 #: lib/layouts/egs.layout:268
5445 msgstr "Заголовок LaTeX"
5447 #: lib/layouts/egs.layout:301
5451 #: lib/layouts/egs.layout:310
5455 #: lib/layouts/egs.layout:323
5457 msgstr "Місце роботи:"
5459 #: lib/layouts/egs.layout:345
5463 #: lib/layouts/egs.layout:354
5467 #: lib/layouts/egs.layout:368
5471 #: lib/layouts/egs.layout:378
5473 msgstr "Перший автор"
5475 #: lib/layouts/egs.layout:391
5476 msgid "1st_author_surname:"
5477 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5479 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5484 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5489 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5494 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5499 #: lib/layouts/egs.layout:444
5503 #: lib/layouts/egs.layout:457
5504 msgid "reprint_reqs_to:"
5507 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5509 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5510 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5515 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5517 msgid "Acknowledgement."
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5521 msgid "Author Address"
5522 msgstr "Адреса автора"
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5533 msgid "Author Email"
5534 msgstr "Email автора"
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5563 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5591 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5600 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5610 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5614 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5627 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5631 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5643 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5656 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5657 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5660 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5661 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5673 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5674 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5682 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5691 msgid "Case \\arabic{case}"
5692 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5711 msgid "Title footnote"
5712 msgstr "Примітка заголовка"
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5715 msgid "Title footnote:"
5716 msgstr "Примітка заголовка:"
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5719 msgid "Author footnote"
5720 msgstr "Примітка до поля автора"
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5723 msgid "Author footnote:"
5724 msgstr "Примітка про автора:"
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5727 msgid "Corresponding author"
5728 msgstr "Автор для листування"
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5731 msgid "Corresponding author text:"
5732 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5737 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5738 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5740 msgstr "Ключові слова:"
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5744 msgstr "Ключове слово"
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5749 msgstr "Ключові слова:"
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5760 msgid "BulletedItem"
5761 msgstr "ПозначенийПункт"
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5764 msgid "Bulleted Item:"
5765 msgstr "Позначений пункт:"
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5773 msgstr "Початок резюме"
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5776 msgid "PersonalInfo"
5777 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5780 msgid "Personal Info"
5781 msgstr "Персональна інформація"
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5784 msgid "MotherTongue"
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5788 msgid "Mother Tongue:"
5789 msgstr "Рідна мова:"
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5796 msgid "Language Header:"
5797 msgstr "Шапка мови:"
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5804 msgid "LastLanguage"
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5808 msgid "Last Language:"
5809 msgstr "Остання мова:"
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5816 msgid "Language Footer:"
5817 msgstr "Підвал мови:"
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5825 msgstr "Кінець резюме"
5827 #: lib/layouts/foils.layout:42
5831 #: lib/layouts/foils.layout:61
5832 msgid "ShortFoilhead"
5833 msgstr "ShortFoilhead"
5835 #: lib/layouts/foils.layout:67
5836 msgid "Rotatefoilhead"
5837 msgstr "Rotatefoilhead"
5839 #: lib/layouts/foils.layout:73
5840 msgid "ShortRotatefoilhead"
5841 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5843 #: lib/layouts/foils.layout:82
5847 #: lib/layouts/foils.layout:97
5851 #: lib/layouts/foils.layout:101
5855 #: lib/layouts/foils.layout:116
5859 #: lib/layouts/foils.layout:160
5861 msgstr "Мій логотип"
5863 #: lib/layouts/foils.layout:168
5865 msgstr "Мій логотип:"
5867 #: lib/layouts/foils.layout:177
5871 #: lib/layouts/foils.layout:181
5872 msgid "Restriction:"
5875 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5880 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5881 msgid "Left Header:"
5882 msgstr "Ліва шапка:"
5884 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5885 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5886 msgid "Right Header"
5887 msgstr "Заголовок праворуч"
5889 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5890 msgid "Right Header:"
5891 msgstr "Права шапка:"
5893 #: lib/layouts/foils.layout:201
5894 msgid "Right Footer"
5895 msgstr "Підвал праворуч"
5897 #: lib/layouts/foils.layout:205
5898 msgid "Right Footer:"
5899 msgstr "Підвал праворуч:"
5901 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5906 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5911 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5913 msgid "Corollary #."
5914 msgstr "Наслідок #."
5916 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5918 msgid "Proposition #."
5919 msgstr "Твердження #."
5921 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5923 msgid "Definition #."
5924 msgstr "Визначення #."
5926 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5931 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5936 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5940 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5945 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5947 msgid "Proposition*"
5948 msgstr "Твердження*"
5950 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5951 msgid "Proposition."
5954 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5957 msgstr "Визначення*"
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5993 msgid "RetourAdresse:"
5994 msgstr "Зворотня адреса:"
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5997 msgid "MeinZeichen:"
5998 msgstr "MeinZeichen:"
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6002 msgstr "IhrZeichen:"
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6005 msgid "IhrSchreiben:"
6006 msgstr "IhrSchreiben:"
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6113 msgid "ReturnAddress"
6114 msgstr "Зворотня адреса"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6117 msgid "ReturnAddress:"
6118 msgstr "Зворотня адреса:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6130 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6138 msgstr "Банківський код"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6142 msgstr "Банківський код:"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6182 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6249 msgstr "AddressRowA"
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6252 msgid "AddressRowA:"
6253 msgstr "AddressRowA:"
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6257 msgstr "AddressRowB"
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6260 msgid "AddressRowB:"
6261 msgstr "AddressRowB:"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6265 msgstr "AddressRowC"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6268 msgid "AddressRowC:"
6269 msgstr "AddressRowC:"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6273 msgstr "AddressRowD"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6276 msgid "AddressRowD:"
6277 msgstr "AddressRowD:"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6281 msgstr "AddressRowE"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6284 msgid "AddressRowE:"
6285 msgstr "AddressRowE:"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6289 msgstr "AddressRowF"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6292 msgid "AddressRowF:"
6293 msgstr "AddressRowF:"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6296 msgid "TelephoneRowA"
6297 msgstr "TelephoneRowA"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6300 msgid "TelephoneRowA:"
6301 msgstr "TelephoneRowA:"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6304 msgid "TelephoneRowB"
6305 msgstr "TelephoneRowB"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6308 msgid "TelephoneRowB:"
6309 msgstr "TelephoneRowB:"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6312 msgid "TelephoneRowC"
6313 msgstr "TelephoneRowC"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6316 msgid "TelephoneRowC:"
6317 msgstr "TelephoneRowC:"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6320 msgid "TelephoneRowD"
6321 msgstr "TelephoneRowD"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6324 msgid "TelephoneRowD:"
6325 msgstr "TelephoneRowD:"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6328 msgid "TelephoneRowE"
6329 msgstr "TelephoneRowE"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6332 msgid "TelephoneRowE:"
6333 msgstr "TelephoneRowE:"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6336 msgid "TelephoneRowF"
6337 msgstr "TelephoneRowF"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6340 msgid "TelephoneRowF:"
6341 msgstr "TelephoneRowF:"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6344 msgid "InternetRowA"
6345 msgstr "InternetRowA"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6348 msgid "InternetRowA:"
6349 msgstr "InternetRowA:"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6352 msgid "InternetRowB"
6353 msgstr "InternetRowB"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6356 msgid "InternetRowB:"
6357 msgstr "InternetRowB:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6360 msgid "InternetRowC"
6361 msgstr "InternetRowC"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6364 msgid "InternetRowC:"
6365 msgstr "InternetRowC:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6368 msgid "InternetRowD"
6369 msgstr "InternetRowD"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6372 msgid "InternetRowD:"
6373 msgstr "InternetRowD:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6376 msgid "InternetRowE"
6377 msgstr "InternetRowE"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6380 msgid "InternetRowE:"
6381 msgstr "InternetRowE:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6384 msgid "InternetRowF"
6385 msgstr "InternetRowF"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6388 msgid "InternetRowF:"
6389 msgstr "InternetRowF:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6441 msgstr "Твердження #."
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6449 msgstr "Зауваження #."
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6480 msgid "(continuing)"
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6489 msgstr "TITLE_OVER:"
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6496 msgid "INTERCUT WITH:"
6497 msgstr "INTERCUT WITH:"
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6508 msgid "TheoremTemplate"
6509 msgstr "ШаблонТеореми"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6520 msgid "Corollary #:"
6521 msgstr "Наслідок #:"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6524 msgid "Proposition #:"
6525 msgstr "Твердження #:"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6528 msgid "Conjecture #:"
6529 msgstr "Припущення #:"
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6532 msgid "Criterion #:"
6533 msgstr "Критерій #:"
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6548 msgid "Definition #:"
6549 msgstr "Визначення #:"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6561 msgid "Condition #:"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6569 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6585 msgstr "Твердження #:"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6589 msgstr "Примітка #:"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6598 msgstr "Позначення #:"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Підпідрозділ*"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6611 msgstr "Анотація---"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6614 msgid "Index Terms---"
6615 msgstr "Записи в покажчику---"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6626 msgid "BiographyNoPhoto"
6627 msgstr "БіографіяБезФото"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6631 msgstr "Примітка в підвал"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6638 msgid "Classification Codes"
6639 msgstr "Коди класифікації"
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6642 msgid "Definition \\thedefinition."
6643 msgstr "Означення \\thedefinition."
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6650 msgid "Step \\thestep."
6651 msgstr "Крок \\thestep."
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6654 msgid "Example \\theexample."
6655 msgstr "Приклад \\theexample."
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Примітка \\theremark."
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6662 msgid "Notation \\thenotation."
6663 msgstr "Позначення \\thenotation."
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6667 msgid "Theorem \\thetheorem."
6668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6671 msgid "Corollary \\thecorollary."
6672 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6675 msgid "Lemma \\thelemma."
6676 msgstr "Лема \\thelemma."
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6679 msgid "Proposition \\theproposition."
6680 msgstr "Твердження \\theproposition."
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6684 msgstr "Властивість"
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6687 msgid "Prop \\theprop."
6688 msgstr "Властивість \\theprop."
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6696 msgid "Question \\thequestion."
6697 msgstr "Питання \\thequestion."
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6700 msgid "Claim \\theclaim."
6701 msgstr "Вимога \\theclaim."
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6705 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6708 msgid "Appendices Section"
6709 msgstr "Розділ Додатків"
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6712 msgid "--- Appendices ---"
6713 msgstr "-- Додатки --"
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6717 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6737 msgstr "Попередній текст"
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6749 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6757 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6764 msgid "submit to paper:"
6765 msgstr "подати до видання:"
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6768 msgid "Bibliography (plain)"
6769 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6772 msgid "Bibliography heading"
6773 msgstr "Заголовок бібліографії"
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6781 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6785 msgstr "Довіреність"
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6792 msgid "AddressForOffprints"
6793 msgstr "Адрес не для друку"
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6796 msgid "Address for Offprints:"
6797 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6800 msgid "RunningTitle"
6801 msgstr "RunningTitle"
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6805 msgid "Running title:"
6806 msgstr "Альтернативна назва:"
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6809 msgid "RunningAuthor"
6810 msgstr "RunningAuthor"
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6813 msgid "Running author:"
6814 msgstr "Running author:"
6816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6828 msgid "Running LaTeX Title"
6829 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6833 msgstr "Назва «Змісту»"
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6837 msgstr "Назва «Змісту»:"
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6840 msgid "Author Running"
6841 msgstr "Author Running"
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6844 msgid "Author Running:"
6845 msgstr "Author Running:"
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6849 msgstr "Автор змісту"
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6853 msgstr "Автор змісту:"
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6863 msgstr "Твердження."
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6866 msgid "Conjecture #."
6867 msgstr "Припущення #."
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6879 msgstr "Примітка #."
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6887 msgstr "Властивість"
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6891 msgstr "Властивість #."
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6899 msgstr "Зауваження #."
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6907 msgstr "Розв'язок #."
6909 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6914 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6918 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6919 msgid "Chapterprecis"
6920 msgstr "Chapterprecis"
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6932 msgstr "НазваПоеми*"
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6944 msgstr "ПунктСписку"
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6948 msgstr "Пункт списку:"
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6952 msgstr "ПодвійнийПункт"
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6955 msgid "Double Item:"
6956 msgstr "Подвійний пункт:"
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6975 msgid "EmptySection"
6976 msgstr "ПорожнійРозділ"
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 msgid "Empty Section"
6980 msgstr "Порожній розділ"
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6983 msgid "CloseSection"
6984 msgstr "КінецьРозділу"
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6987 msgid "Close Section"
6988 msgstr "Кінець розділу"
6990 #: lib/layouts/paper.layout:141
6992 msgstr "Підзаголовок"
6994 #: lib/layouts/paper.layout:152
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6999 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7009 msgstr "КінецьСлайда"
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7017 msgstr "ШирокийСлайд"
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7021 msgstr "ПорожнійСлайд"
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7024 msgid "Empty slide:"
7025 msgstr "Порожній слайд:"
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7028 msgid "ItemizeType1"
7029 msgstr "ItemizeType1"
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7032 msgid "EnumerateType1"
7033 msgstr "EnumerateType1"
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7036 msgid "List of Algorithms"
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7044 msgid "AltAffiliation"
7045 msgstr "Додмісцероботи"
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7052 msgid "Electronic Address:"
7053 msgstr "Електронна адреса:"
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7056 msgid "acknowledgments"
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7060 msgid "PACS number:"
7061 msgstr "Номер PACS:"
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7064 msgid "\\thechapter"
7065 msgstr "\\thechapter"
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7095 msgstr "Розташування:"
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7098 msgid "Backaddress:"
7099 msgstr "Зворотня адреса:"
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7103 msgstr "Specialmail"
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7106 msgid "Specialmail:"
7107 msgstr "Specialmail:"
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7112 msgstr "Розташування:"
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7124 msgstr "Ваше посилання"
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7128 msgstr "Ваше посилання:"
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7132 msgstr "Ваша поштова адреса"
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7135 msgid "Your letter of:"
7136 msgstr "Ваш лист від:"
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7144 msgstr "Наше посилання:"
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7151 msgid "Customer no.:"
7152 msgstr "Номер замовника:"
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7159 msgid "Invoice no.:"
7160 msgstr "Номер рахунку:"
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7164 msgstr "НаступнаАдреса"
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7167 msgid "Next Address:"
7168 msgstr "Наступна Адреса:"
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7175 msgid "Sender Name:"
7176 msgstr "Ім'я адресанта:"
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адреса адресанта:"
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7183 msgid "Sender Phone:"
7184 msgstr "Телефон адресанта:"
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7192 msgstr "Факс адресанта:"
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7199 msgid "Sender E-Mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7204 msgstr "URL адресанта:"
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7219 msgid "End of letter"
7220 msgstr "Кінець листа"
7222 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7223 msgid "LandscapeSlide"
7224 msgstr "LandscapeSlide"
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7228 msgid "Landscape Slide:"
7229 msgstr "Альбомний слайд"
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7232 msgid "PortraitSlide"
7233 msgstr "Слайд портрет"
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Портретний слайд"
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7247 msgstr "КінецьСлайда"
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7250 msgid "SlideHeading"
7251 msgstr "Заголовок слайда"
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7254 msgid "SlideSubHeading"
7255 msgstr "Підзаголовок слайда"
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7258 msgid "ListOfSlides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7263 msgid "[List Of Slides]"
7264 msgstr "Список слайдів"
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7267 msgid "SlideContents"
7268 msgstr "Вміст слайда"
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7272 msgid "[Slide Contents]"
7273 msgstr "Вміст слайда"
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7276 msgid "ProgressContents"
7277 msgstr "ProgressContents"
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7281 msgid "[Progress Contents]"
7282 msgstr "Вміст поступу"
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7287 msgstr "Припущення*"
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7298 msgid "Subjectclass"
7299 msgstr "Subjectclass"
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7303 msgid "AMS subject classifications:"
7304 msgstr "AMS класифікація документів."
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7308 msgstr "Конференція"
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7312 msgstr "Конференція:"
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7315 msgid "CopyrightYear"
7316 msgstr "Рік авторського права"
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7319 msgid "Copyright year:"
7320 msgstr "Рік авторського права:"
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7323 msgid "Copyrightdata"
7324 msgstr "Дата авторського права"
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7327 msgid "Copyright data:"
7328 msgstr "Дата авторського права:"
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7340 msgstr "Тема обговорення"
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7346 #: lib/layouts/slides.layout:105
7348 msgstr "Новий Слайд:"
7350 #: lib/layouts/slides.layout:127
7354 #: lib/layouts/slides.layout:142
7355 msgid "New Overlay:"
7356 msgstr "Нове Перекриття:"
7358 #: lib/layouts/slides.layout:182
7360 msgstr "Створити примітку:"
7362 #: lib/layouts/slides.layout:207
7363 msgid "InvisibleText"
7364 msgstr "Невидимий текст"
7366 #: lib/layouts/slides.layout:214
7367 msgid "<Invisible Text Follows>"
7368 msgstr "<Невидимий текст>"
7370 #: lib/layouts/slides.layout:231
7372 msgstr "Видимий текст"
7374 #: lib/layouts/slides.layout:238
7375 msgid "<Visible Text Follows>"
7376 msgstr "<Видимий текст>"
7378 #: lib/layouts/spie.layout:53
7380 msgstr "Інформація про автора"
7382 #: lib/layouts/spie.layout:65
7384 msgstr "Інформація про автора:"
7386 #: lib/layouts/spie.layout:78
7390 #: lib/layouts/spie.layout:93
7391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7399 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7400 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7403 msgid "Element:Firstname"
7404 msgstr "Елемент:Ім'я"
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7411 msgid "Element:Fname"
7412 msgstr "Елемент:Fname"
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Елемент:Прізвище"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 msgid "Element:Filename"
7429 msgstr "Елемент:Назва файла"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7432 msgid "Element:Literal"
7433 msgstr "Елемент:Буквально"
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7436 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7441 msgid "Element:Emph"
7442 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7446 msgstr "Виокремлюваний"
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7449 msgid "Element:Abbrev"
7450 msgstr "Елемент:Abbrev"
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7457 msgid "Element:Citation-number"
7458 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7461 msgid "Citation-number"
7462 msgstr "Посилання-номер"
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7465 msgid "Element:Volume"
7466 msgstr "Елемент:Том"
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7474 msgstr "Елемент:День"
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7481 msgid "Element:Month"
7482 msgstr "Елемент:Місяць"
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7489 msgid "Element:Year"
7490 msgstr "Елемент:Рік"
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7497 msgid "Element:Issue-number"
7498 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7501 msgid "Issue-number"
7502 msgstr "Номер-випуску"
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7505 msgid "Element:Issue-day"
7506 msgstr "Елемент:День-випуску"
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7510 msgstr "День-випуску"
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7513 msgid "Element:Issue-months"
7514 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7517 msgid "Issue-months"
7518 msgstr "Місяць-випуску"
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7521 msgid "Subsubparagraph"
7522 msgstr "Підпідпараграф"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7529 msgid "-- Header --"
7530 msgstr "-- Шапка --"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7533 msgid "Special-section"
7534 msgstr "Особливий-розділ"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7537 msgid "Special-section:"
7538 msgstr "Особливий-розділ:"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7545 msgid "AGU-journal:"
7546 msgstr "AGU-журнал:"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7549 msgid "Citation-number:"
7550 msgstr "Посилання-номер:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7566 msgstr "AGU-випуск:"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7570 msgstr "Авторське право:"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7574 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7577 msgid "Index-terms..."
7578 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7582 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7594 msgstr "Cross-term:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7597 msgid "Supplementary"
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7601 msgid "Supplementary..."
7602 msgstr "Зведення..."
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7606 msgstr "Примітка до зведення"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7609 msgid "Sup-mat-note:"
7610 msgstr "Sup-mat-note:"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7618 msgstr "Cite-other:"
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7626 msgstr "Перевірено:"
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7638 msgstr "Альтернативна назва"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7642 msgstr "Альтернативна назва:"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7645 msgid "Published-online:"
7646 msgstr "Online публікація:"
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7650 msgstr "Посилання на джерело"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7654 msgstr "Посилання на джерело:"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7657 msgid "Posting-order"
7658 msgstr "Posting-order"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7661 msgid "Posting-order:"
7662 msgstr "Posting-order:"
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7702 msgstr "Бази даних:"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7705 msgid "Element:ISSN"
7706 msgstr "Елемент:ISSN"
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7713 msgid "Element:CODEN"
7714 msgstr "Елемент:CODEN"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7721 msgid "Element:SS-Code"
7722 msgstr "Елемент:Код SS"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7729 msgid "Element:SS-Title"
7730 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7734 msgstr "Заголовок SS"
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7737 msgid "Element:CCC-Code"
7738 msgstr "Елемент:Код CCC"
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7745 msgid "Element:Code"
7746 msgstr "Елемент:Код"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7749 msgid "Element:Dscr"
7750 msgstr "Елемент:Dscr"
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7757 msgid "Element:Keyword"
7758 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7761 msgid "Element:Orgdiv"
7762 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7769 msgid "Element:Orgname"
7770 msgstr "Елемент:Назва організації"
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7774 msgstr "Назва організації"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 msgid "Element:Street"
7778 msgstr "Елемент:Вулиця"
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7781 msgid "Element:City"
7782 msgstr "Елемент:Місто"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7789 msgid "Element:State"
7790 msgstr "Елемент:Область"
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7793 msgid "Element:Postcode"
7794 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7798 msgstr "Поштовий код"
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7801 msgid "Element:Country"
7802 msgstr "Елемент:Країна"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7831 msgstr "АдресаАвтора"
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7834 msgid "Author Address:"
7835 msgstr "Адреса автора:"
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7839 msgstr "SlugComment"
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7842 msgid "Slug Comment:"
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7854 msgid "Table Caption"
7855 msgstr "Назва таблиці"
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7858 msgid "TableCaption"
7859 msgstr "Назва_таблиці"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7862 msgid "Current Address"
7863 msgstr "Поточна адреса"
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7866 msgid "Current address:"
7867 msgstr "Поточна адреса:"
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7870 msgid "E-mail address:"
7871 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7874 msgid "Key words and phrases:"
7875 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7879 msgstr "У якості присвяти"
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7891 msgstr "Перекладач:"
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7898 msgid "Element:Directory"
7899 msgstr "Елемент:Каталог"
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7906 msgid "Element:Email"
7907 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7910 msgid "Element:KeyCombo"
7911 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7915 msgstr "Комбінація-клавіш"
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7918 msgid "Element:KeyCap"
7919 msgstr "Елемент:KeyCap"
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7926 msgid "Element:GuiMenu"
7927 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7934 msgid "Element:GuiMenuItem"
7935 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7939 msgstr "GuiMenuItem"
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7942 msgid "Element:GuiButton"
7943 msgstr "Елемент:GuiButton"
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7950 msgid "Element:MenuChoice"
7951 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7962 msgid "Subparagraph*"
7963 msgstr "Підпараграф*"
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7967 msgstr "Група авторів"
7969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7970 msgid "RevisionHistory"
7971 msgstr "Історія версій"
7973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7974 msgid "Revision History"
7975 msgstr "Історія версій"
7977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7982 msgid "RevisionRemark"
7983 msgstr "Замітки про версію"
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7993 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7994 msgid "\\arabic{chapter}"
7995 msgstr "\\arabic{chapter}"
7997 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7998 msgid "\\Alph{chapter}"
7999 msgstr "\\Alph{chapter}"
8001 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8002 msgid "\\arabic{footnote}"
8003 msgstr "\\arabic{footnote}"
8005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8006 msgid "\\Roman{section}."
8007 msgstr "\\Roman{section}."
8009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8011 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8014 msgid "\\Alph{subsection}."
8015 msgstr "\\Alph{subsection}."
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8018 msgid "\\arabic{subsection}."
8019 msgstr "\\arabic{subsection}."
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8026 msgid "\\alph{subsubsection}."
8027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8030 msgid "\\alph{paragraph}."
8031 msgstr "\\alph{paragraph}."
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8067 msgstr "Шапка заголовку"
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8070 msgid "Uppertitleback"
8071 msgstr "Uppertitleback"
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8074 msgid "Lowertitleback"
8075 msgstr "Lowertitleback"
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8079 msgstr "Додатковий заголовок"
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8082 msgid "Captionabove"
8083 msgstr "ПідписЗгори"
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8086 msgid "Captionbelow"
8087 msgstr "Підписзнизу"
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8093 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8095 msgstr "СтильСимволів"
8097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8098 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8100 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8103 msgid "\\Roman{part}"
8104 msgstr "\\Roman{part}"
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8123 msgid "Note:Comment"
8124 msgstr "Примітка:Коментар"
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8132 msgstr "Примітка:Примітка"
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8139 msgid "Note:Greyedout"
8140 msgstr "Примітка:Висірене"
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8147 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8153 msgstr "Тексти програм"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8163 msgstr "Предметний покажчик"
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8175 msgstr "Панель:Затінена"
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8203 msgstr "Інформація:меню"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8206 msgid "Info:shortcut"
8207 msgstr "Інформація:скорочення"
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8210 msgid "Info:shortcuts"
8211 msgstr "Інформація:скорочення"
8213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8214 msgid "--Separator--"
8215 msgstr "--Роздільник--"
8217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8218 msgid "--- Separate Environment ---"
8219 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8222 msgid "Part \\thepart"
8223 msgstr "Частина \\thepart"
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8226 msgid "Chapter \\thechapter"
8227 msgstr "Глава \\thechapter"
8229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8230 msgid "Appendix \\thechapter"
8231 msgstr "Додаток \\thechapter"
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8235 msgstr "Помітка в шапці"
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8238 msgid "Headnote (optional):"
8239 msgstr "Headnote (бажано):"
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8242 msgid "Corr Author:"
8243 msgstr "Corr Author:"
8245 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8247 msgstr "Окремі відбитки"
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8251 msgstr "Окремі відбитки:"
8253 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8254 msgid "Corollary \\thetheorem."
8255 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Лема \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8262 msgid "Proposition \\thetheorem."
8263 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8265 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8267 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8269 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8270 msgid "Fact \\thetheorem."
8271 msgstr "Факт \\thetheorem."
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8274 msgid "Definition \\thetheorem."
8275 msgstr "Означення \\thetheorem."
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8281 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8282 msgid "Problem \\thetheorem."
8283 msgstr "Задача \\thetheorem."
8285 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8286 msgid "Exercise \\thetheorem."
8287 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8290 msgid "Remark \\thetheorem."
8291 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8294 msgid "Claim \\thetheorem."
8295 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8311 msgstr "Зауваження*"
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8319 msgstr "Припущення."
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8335 msgstr "Зауваження."
8337 #: lib/layouts/braille.module:2
8339 msgstr "Шрифт Брайля"
8341 #: lib/layouts/braille.module:6
8343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8346 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8347 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8349 #: lib/layouts/braille.module:21
8350 msgid "Braille (default)"
8351 msgstr "Брайль (типовий)"
8353 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8357 #: lib/layouts/braille.module:43
8358 msgid "Braille (textsize)"
8359 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8361 #: lib/layouts/braille.module:65
8362 msgid "Braille (dots on)"
8363 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8365 #: lib/layouts/braille.module:80
8366 msgid "Braille_dots_on"
8367 msgstr "Braille_dots_on"
8369 #: lib/layouts/braille.module:88
8370 msgid "Braille (dots off)"
8371 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8373 #: lib/layouts/braille.module:103
8374 msgid "Braille_dots_off"
8375 msgstr "Braille_dots_off"
8377 #: lib/layouts/braille.module:111
8378 msgid "Braille (mirror on)"
8379 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8381 #: lib/layouts/braille.module:126
8382 msgid "Braille_mirror_on"
8383 msgstr "Braille_mirror_on"
8385 #: lib/layouts/braille.module:134
8386 msgid "Braille (mirror off)"
8387 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8389 #: lib/layouts/braille.module:149
8390 msgid "Braille_mirror_off"
8391 msgstr "Braille_mirror_off"
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8400 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8403 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8406 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8407 msgid "Custom:Endnote"
8408 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8410 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8412 msgstr "кінцева примітка"
8414 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8416 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8421 "where you want the endnotes to appear."
8423 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8424 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8430 #: lib/layouts/hanging.module:6
8432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8436 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8437 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8442 msgstr "Лінгвістика"
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8450 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8451 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8455 msgid "Numbered Example (multiline)"
8456 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8463 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8464 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8476 msgstr "Підприклад:"
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8479 msgid "Custom:Glosse"
8480 msgstr "Нетипове:Глоса"
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8487 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8488 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8495 msgid "CharStyle:Expression"
8496 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8503 msgid "CharStyle:Concepts"
8504 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8511 msgid "CharStyle:Meaning"
8512 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8523 msgid "List of Tableaux"
8524 msgstr "Список табло"
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8531 msgid "Logical Markup"
8532 msgstr "Логічна розмітка"
8534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8536 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8539 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8543 msgid "CharStyle:Noun"
8544 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8551 msgid "CharStyle:Emph"
8552 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgid "CharStyle:Strong"
8560 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "СтильСимволів:Код"
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic"
8576 msgstr "Minimalistic"
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8581 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8584 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8585 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8592 "starred and non-starred forms."
8594 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8595 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8600 msgid "Criterion \\thetheorem."
8601 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8612 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8613 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8620 msgid "Axiom \\thetheorem."
8621 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8632 msgid "Condition \\thetheorem."
8633 msgstr "Умова \\thetheorem."
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8644 msgid "Note \\thetheorem."
8645 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8656 msgid "Notation \\thetheorem."
8657 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8661 msgstr "Позначення*"
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8665 msgstr "Позначення."
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8668 msgid "Summary \\thetheorem."
8669 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8684 msgid "Acknowledgement*"
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8693 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8713 msgstr "Припущення*"
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8717 msgstr "Припущення."
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 msgid "Theorems (AMS)"
8721 msgstr "Теореми (AMS)"
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8731 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8732 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8733 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8734 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8738 msgid "Theorems (By Chapter)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8743 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8744 "that provide a chapter environment."
8746 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8747 "лише для форматів з середовищем глав."
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8751 msgid "Theorems (By Section)"
8752 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8755 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8756 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8759 msgid "Theorems (Starred)"
8760 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8764 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8765 "using the extended AMS machinery."
8767 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8768 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8777 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8778 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8779 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8800 msgid "English (USA)"
8804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8805 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8808 msgid "Arabic (Arabi)"
8809 msgstr "Арабська (Arabi)"
8811 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8816 msgid "German (Austria)"
8822 msgstr "Індонезійська"
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8847 msgid "English (UK)"
8856 msgid "English (Canada)"
8861 msgid "French (Canada)"
8862 msgstr "Канадська французька"
8866 msgstr "Каталанська"
8869 msgid "Chinese (simplified)"
8870 msgstr "Китайська (спрощена)"
8873 msgid "Chinese (traditional)"
8874 msgstr "Китайська (традиційна)"
8890 msgstr "Голландська"
8918 msgstr "Галісійська"
8921 msgid "German (old spelling)"
8922 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8928 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8934 msgid "Greek (polytonic)"
8935 msgstr "Грецька (політонічна)"
8937 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8947 msgstr "Інтерлінгва"
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "Японська (CJK)"
8986 msgid "Lower Sorbian"
8987 msgstr "Нижня лужицька"
9011 msgstr "Португальська"
9023 msgstr "Північносаамська"
9027 msgstr "Шотландська"
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "Сербська (латиниця)"
9050 msgid "Spanish (Mexico)"
9051 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9057 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9070 msgid "Upper Sorbian"
9071 msgstr "Верхньо-лужицька"
9075 msgstr "В'єтнамська"
9082 msgid "Unicode (utf8)"
9083 msgstr "Unicode (utf8)"
9086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9087 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9091 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9103 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9107 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9111 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9115 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9119 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9123 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9127 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9131 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9139 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9142 msgid "DOS (CP 437)"
9143 msgstr "DOS (CP 437)"
9146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9150 msgid "Western European (CP 850)"
9151 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9154 msgid "Central European (CP 852)"
9155 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9159 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9162 msgid "Western European (CP 858)"
9163 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9166 msgid "Hebrew (CP 862)"
9167 msgstr "Іврит (CP 862)"
9170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9171 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9175 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9178 msgid "Central European (CP 1250)"
9179 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9183 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9186 msgid "Western European (CP 1252)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9189 #: lib/encodings:101
9190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9191 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9193 #: lib/encodings:105
9194 msgid "Arabic (CP 1256)"
9195 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9197 #: lib/encodings:108
9198 msgid "Baltic (CP 1257)"
9199 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9201 #: lib/encodings:111
9202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9203 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9205 #: lib/encodings:114
9206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9207 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9209 #: lib/encodings:117
9210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9211 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9213 #: lib/encodings:120
9214 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9215 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9217 #: lib/encodings:145
9218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9219 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9221 #: lib/encodings:149
9222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9223 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9225 #: lib/encodings:153
9226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9229 #: lib/encodings:157
9230 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9233 #: lib/encodings:161
9234 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9237 #: lib/encodings:165
9238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9239 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9241 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9243 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9245 #: lib/encodings:176
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9249 #: lib/encodings:178
9250 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9251 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9253 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9265 #: lib/encodings:196
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9275 msgstr "Редагування|Р"
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9295 msgstr "Документи|Д"
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9327 msgstr "Повернутися|П"
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 msgid "Revert to Repository Version|R"
9367 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9369 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9370 msgid "Undo Last Check In|U"
9371 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9373 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9374 msgid "Show History...|H"
9375 msgstr "Показати журнал...|ж"
9377 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9379 msgstr "Обрати...|О"
9381 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9383 msgstr "Скасувати|С"
9385 #: lib/ui/classic.ui:91
9387 msgstr "Повторити|П"
9389 #: lib/ui/classic.ui:93
9393 #: lib/ui/classic.ui:94
9395 msgstr "Копіювати|К"
9397 #: lib/ui/classic.ui:95
9401 #: lib/ui/classic.ui:96
9402 msgid "Paste External Selection|x"
9403 msgstr "Вставити ззовні|з"
9405 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9406 msgid "Find & Replace...|F"
9407 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9409 #: lib/ui/classic.ui:100
9413 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9415 msgstr "Математичне|М"
9417 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9418 msgid "Spellchecker...|S"
9419 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9421 #: lib/ui/classic.ui:105
9422 msgid "Thesaurus..."
9423 msgstr "Тезаурус..."
9425 #: lib/ui/classic.ui:106
9426 msgid "Statistics...|i"
9427 msgstr "Статистичні дані...|д"
9429 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9431 msgstr "Перевірити TeX|X"
9433 #: lib/ui/classic.ui:108
9434 msgid "Change Tracking|g"
9435 msgstr "Змінити слідкування|в"
9437 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9438 msgid "Preferences...|P"
9439 msgstr "Налаштувати...|Н"
9441 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9442 msgid "Reconfigure|R"
9443 msgstr "Переконфігурувати|к"
9445 #: lib/ui/classic.ui:115
9446 msgid "Selection as Lines|L"
9447 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9449 #: lib/ui/classic.ui:116
9450 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9451 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9453 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9454 msgid "Multicolumn|M"
9455 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9457 #: lib/ui/classic.ui:122
9459 msgstr "Лінія згори|г"
9461 #: lib/ui/classic.ui:123
9462 msgid "Line Bottom|B"
9463 msgstr "Лінія знизу|н"
9465 #: lib/ui/classic.ui:124
9467 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9469 #: lib/ui/classic.ui:125
9470 msgid "Line Right|R"
9471 msgstr "Лінія праворуч|п"
9473 #: lib/ui/classic.ui:127
9475 msgstr "Вирівняти|В"
9477 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9479 msgstr "Додати рядок|Д"
9481 #: lib/ui/classic.ui:130
9482 msgid "Delete Row|w"
9483 msgstr "Вилучити рядок|В"
9485 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9487 msgstr "Копіювати рядок"
9489 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9491 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9493 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9494 msgid "Add Column|u"
9495 msgstr "Додати стовпчик|т"
9497 #: lib/ui/classic.ui:135
9498 msgid "Delete Column|D"
9499 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9501 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9503 msgstr "Копіювати стовпчик"
9505 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9506 msgid "Swap Columns"
9507 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9509 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9513 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9515 msgstr "Посередині|с"
9517 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9521 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9525 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9529 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9533 #: lib/ui/classic.ui:159
9534 msgid "Toggle Numbering|N"
9535 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9537 #: lib/ui/classic.ui:160
9538 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9539 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9541 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9542 msgid "Change Limits Type|L"
9543 msgstr "Змінити тип границь|г"
9545 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9546 msgid "Change Formula Type|F"
9547 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9549 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9551 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9553 #: lib/ui/classic.ui:168
9555 msgstr "Вирівняти|В"
9557 #: lib/ui/classic.ui:170
9559 msgstr "Додати рядок|Д"
9561 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9562 msgid "Delete Row|D"
9563 msgstr "Вилучити рядок|р"
9565 #: lib/ui/classic.ui:175
9566 msgid "Add Column|C"
9567 msgstr "Додати стовпчик|о"
9569 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9570 msgid "Delete Column|e"
9571 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9573 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9577 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9581 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9583 msgstr "Всередині|с"
9585 #: lib/ui/classic.ui:188
9589 #: lib/ui/classic.ui:189
9593 #: lib/ui/classic.ui:190
9595 msgstr "Mathematica"
9597 #: lib/ui/classic.ui:192
9598 msgid "Maple, simplify"
9599 msgstr "Maple, simplify"
9601 #: lib/ui/classic.ui:193
9602 msgid "Maple, factor"
9603 msgstr "Maple, множник"
9605 #: lib/ui/classic.ui:194
9606 msgid "Maple, evalm"
9607 msgstr "Maple, evalm"
9609 #: lib/ui/classic.ui:195
9610 msgid "Maple, evalf"
9611 msgstr "Maple, evalf"
9613 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9615 msgid "Inline Formula|I"
9618 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9619 msgid "Displayed Formula|D"
9620 msgstr "Виключну формулу|ю"
9622 #: lib/ui/classic.ui:201
9623 msgid "Eqnarray Environment|q"
9624 msgstr "Блок рівнянь|р"
9626 #: lib/ui/classic.ui:202
9627 msgid "Align Environment|A"
9628 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9630 #: lib/ui/classic.ui:203
9631 msgid "AlignAt Environment"
9632 msgstr "Оточення AlignAt"
9634 #: lib/ui/classic.ui:204
9635 msgid "Flalign Environment|F"
9636 msgstr "Оточення Flalign|F"
9638 #: lib/ui/classic.ui:207
9639 msgid "Gather Environment"
9640 msgstr "Оточення Gather"
9642 #: lib/ui/classic.ui:208
9643 msgid "Multline Environment"
9644 msgstr "Багаторядковий блок"
9646 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9648 msgstr "Математичні записи|а"
9650 #: lib/ui/classic.ui:216
9651 msgid "Special Character|S"
9652 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9654 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9655 msgid "Citation...|C"
9656 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9658 #: lib/ui/classic.ui:218
9659 msgid "Cross-reference...|r"
9660 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9662 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9666 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9670 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9671 msgid "Marginal Note|M"
9672 msgstr "Примітку на полях|л"
9674 #: lib/ui/classic.ui:222
9676 msgstr "Короткий заголовок"
9678 #: lib/ui/classic.ui:223
9679 msgid "Index Entry|I"
9680 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9682 #: lib/ui/classic.ui:224
9683 msgid "Nomenclature Entry"
9684 msgstr "Елемент номенклатури"
9686 #: lib/ui/classic.ui:225
9690 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9694 #: lib/ui/classic.ui:227
9695 msgid "Lists & TOC|O"
9696 msgstr "Списки і зміст|С"
9698 #: lib/ui/classic.ui:229
9700 msgstr "Команду TeX|T"
9702 #: lib/ui/classic.ui:230
9704 msgstr "Міністорінку|М"
9706 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9707 msgid "Graphics...|G"
9708 msgstr "Зображення...|З"
9710 #: lib/ui/classic.ui:232
9711 msgid "Tabular Material...|b"
9712 msgstr "Таблицю...|Т"
9714 #: lib/ui/classic.ui:233
9716 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9718 #: lib/ui/classic.ui:235
9719 msgid "Include File...|d"
9720 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9722 #: lib/ui/classic.ui:236
9723 msgid "Insert File|e"
9726 #: lib/ui/classic.ui:237
9727 msgid "External Material...|x"
9728 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9730 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9731 msgid "Symbols...|b"
9732 msgstr "Символи...|л"
9734 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9735 msgid "Superscript|S"
9736 msgstr "Верхній індекс|і"
9738 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9740 msgstr "Нижній індекс|Н"
9742 #: lib/ui/classic.ui:244
9743 msgid "Hyphenation Point|P"
9744 msgstr "М'який перенос|п"
9746 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9747 msgid "Protected Hyphen|y"
9748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9750 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9751 msgid "Ligature Break|k"
9752 msgstr "Розрив лігатури|у"
9754 #: lib/ui/classic.ui:247
9755 msgid "Protected Space|r"
9756 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9758 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9759 msgid "Inter-word Space|w"
9760 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9762 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9763 msgid "Thin Space|T"
9764 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9766 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9767 msgid "Horizontal Space...|o"
9768 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9770 #: lib/ui/classic.ui:251
9771 msgid "Vertical Space..."
9772 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9774 #: lib/ui/classic.ui:252
9775 msgid "Line Break|L"
9776 msgstr "Розрив рядка|Р"
9778 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9780 msgstr "Багатокрапку|Б"
9782 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9783 msgid "End of Sentence|E"
9784 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9786 #: lib/ui/classic.ui:255
9787 msgid "Protected Dash|D"
9788 msgstr "Нерозривне тире|т"
9790 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9791 msgid "Breakable Slash|a"
9792 msgstr "Розбивна риска|а"
9794 #: lib/ui/classic.ui:257
9795 msgid "Single Quote|Q"
9796 msgstr "Одинарну лапку|О"
9798 #: lib/ui/classic.ui:258
9799 msgid "Ordinary Quote|O"
9800 msgstr "Звичайну лапку|З"
9802 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9803 msgid "Menu Separator|M"
9804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9806 #: lib/ui/classic.ui:260
9807 msgid "Horizontal Line"
9810 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9812 msgstr "Розрив сторінки"
9814 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9815 msgid "Display Formula|D"
9816 msgstr "Виключну формулу|В"
9818 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9820 msgid "Eqnarray Environment|E"
9821 msgstr "Блок рівнянь|л"
9823 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9825 msgid "AMS align Environment|a"
9826 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9828 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9830 msgid "AMS alignat Environment|t"
9831 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9833 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9835 msgid "AMS flalign Environment|f"
9836 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9838 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9840 msgid "AMS gather Environment|g"
9841 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9843 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9845 msgid "AMS multline Environment|m"
9846 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9848 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9849 msgid "Array Environment|y"
9852 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9853 msgid "Cases Environment|C"
9854 msgstr "Блок варіантів|т"
9856 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9857 msgid "Split Environment|S"
9858 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9860 #: lib/ui/classic.ui:280
9861 msgid "Font Change|o"
9862 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9864 #: lib/ui/classic.ui:284
9865 msgid "Math Normal Font"
9866 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9868 #: lib/ui/classic.ui:286
9869 msgid "Math Calligraphic Family"
9870 msgstr "Математичний каліграфічний"
9872 #: lib/ui/classic.ui:287
9873 msgid "Math Fraktur Family"
9874 msgstr "Математичний фрактурний"
9876 #: lib/ui/classic.ui:288
9877 msgid "Math Roman Family"
9878 msgstr "Математичний прямий"
9880 #: lib/ui/classic.ui:289
9881 msgid "Math Sans Serif Family"
9882 msgstr "Математичний рублений"
9884 #: lib/ui/classic.ui:291
9885 msgid "Math Bold Series"
9886 msgstr "Математичний напівжирний"
9888 #: lib/ui/classic.ui:293
9889 msgid "Text Normal Font"
9890 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9892 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9893 msgid "Text Roman Family"
9894 msgstr "Прямий шрифт"
9896 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9897 msgid "Text Sans Serif Family"
9898 msgstr "Рублений шрифт"
9900 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9901 msgid "Text Typewriter Family"
9902 msgstr "Машинописний шрифт"
9904 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9905 msgid "Text Bold Series"
9906 msgstr "Жирний шрифт"
9908 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9909 msgid "Text Medium Series"
9910 msgstr "Нормальний шрифт"
9912 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9913 msgid "Text Italic Shape"
9916 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9917 msgid "Text Small Caps Shape"
9920 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9921 msgid "Text Slanted Shape"
9924 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9925 msgid "Text Upright Shape"
9928 #: lib/ui/classic.ui:310
9929 msgid "Floatflt Figure"
9930 msgstr "Вбудоване зображення"
9932 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9933 msgid "Table of Contents|C"
9936 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9937 msgid "Index List|I"
9938 msgstr "Предметний покажчик|п"
9940 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9941 msgid "Nomenclature|N"
9942 msgstr "Номенклатуру|Н"
9944 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9946 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9948 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9949 msgid "LyX Document...|X"
9950 msgstr "Документ LyX...|X"
9952 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9953 msgid "Plain Text...|T"
9954 msgstr "Звичайний текст...|т"
9956 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9960 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9961 msgid "Track Changes|T"
9962 msgstr "Стежити за змінами|т"
9964 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9965 msgid "Merge Changes...|M"
9966 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9968 #: lib/ui/classic.ui:330
9969 msgid "Accept All Changes|A"
9970 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9972 #: lib/ui/classic.ui:331
9973 msgid "Reject All Changes|R"
9974 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9976 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9977 msgid "Show Changes in Output|S"
9978 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9980 #: lib/ui/classic.ui:339
9981 msgid "Character...|C"
9982 msgstr "Символ...|С"
9984 #: lib/ui/classic.ui:340
9985 msgid "Paragraph...|P"
9988 #: lib/ui/classic.ui:341
9989 msgid "Document...|D"
9990 msgstr "Документ...|О"
9992 #: lib/ui/classic.ui:342
9993 msgid "Tabular...|T"
9994 msgstr "Таблицю...|Т"
9996 #: lib/ui/classic.ui:344
9997 msgid "Emphasize Style|E"
9998 msgstr "Виокремлюваний|В"
10000 #: lib/ui/classic.ui:345
10001 msgid "Noun Style|N"
10002 msgstr "Прописний|П"
10004 #: lib/ui/classic.ui:346
10005 msgid "Bold Style|B"
10006 msgstr "Напівжирний|ж"
10008 #: lib/ui/classic.ui:349
10009 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10010 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10012 #: lib/ui/classic.ui:350
10013 msgid "Increase Environment Depth|i"
10014 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10016 #: lib/ui/classic.ui:351
10017 msgid "Start Appendix Here|S"
10018 msgstr "Почати додаток тут|П"
10020 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10021 msgid "Build Program|B"
10022 msgstr "Створити програму|т"
10024 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10028 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10029 msgid "LaTeX Log|L"
10030 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10032 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10036 #: lib/ui/classic.ui:365
10037 msgid "TeX Information|X"
10038 msgstr "Інформація про TeX|X"
10040 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10041 msgid "Next Note|N"
10042 msgstr "Наступна примітка|п"
10044 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10045 msgid "Go to Label|L"
10046 msgstr "Перейти до мітки|м"
10048 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10049 msgid "Bookmarks|B"
10050 msgstr "Закладки|З"
10052 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10053 msgid "Save Bookmark 1|S"
10054 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10056 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10057 msgid "Save Bookmark 2"
10058 msgstr "Закласти закладку 2"
10060 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10061 msgid "Save Bookmark 3"
10062 msgstr "Закласти закладку 3"
10064 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10065 msgid "Save Bookmark 4"
10066 msgstr "Закласти закладку 4"
10068 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10069 msgid "Save Bookmark 5"
10070 msgstr "Закласти закладку 5"
10072 #: lib/ui/classic.ui:390
10073 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10074 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10076 #: lib/ui/classic.ui:391
10077 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10078 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10080 #: lib/ui/classic.ui:392
10081 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10082 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10084 #: lib/ui/classic.ui:393
10085 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10086 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10088 #: lib/ui/classic.ui:394
10089 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10090 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10092 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10093 msgid "Introduction|I"
10096 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10098 msgstr "Підручник|П"
10100 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10101 msgid "User's Guide|U"
10102 msgstr "Підручник користувача|к"
10104 #: lib/ui/classic.ui:412
10105 msgid "Extended Features|E"
10106 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10108 #: lib/ui/classic.ui:413
10109 msgid "Embedded Objects|m"
10110 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10112 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10113 msgid "Customization|C"
10114 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10116 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10117 msgid "LaTeX Configuration|L"
10118 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10120 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10121 msgid "About LyX|X"
10124 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10128 #: lib/ui/classic.ui:426
10129 msgid "Preferences..."
10130 msgstr "Налаштувати..."
10132 #: lib/ui/classic.ui:427
10134 msgstr "Вийти з LyX"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10137 msgid "Aligned Environment|l"
10138 msgstr "Середовище Aligned|е"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10141 msgid "AlignedAt Environment|v"
10142 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10145 msgid "Gathered Environment|h"
10146 msgstr "Середовище Gathered|и"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10149 msgid "Delimiters...|r"
10150 msgstr "Роздільники...|д"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10153 msgid "Matrix...|x"
10154 msgstr "Матриця...|я"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10161 msgid "Equation Label|L"
10162 msgstr "Мітка рівняння|р"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10165 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10166 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10169 msgid "Split Cell|C"
10170 msgstr "Розділити комірку|к"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10174 msgstr "Вставити|В"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10177 msgid "Add Line Above|o"
10178 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10181 msgid "Add Line Below|B"
10182 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10185 msgid "Delete Line Above|D"
10186 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10189 msgid "Delete Line Below|e"
10190 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10193 msgid "Add Line to Left"
10194 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10197 msgid "Add Line to Right"
10198 msgstr "Додати рядок праворуч"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10201 msgid "Delete Line to Left"
10202 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10205 msgid "Delete Line to Right"
10206 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10209 msgid "Toggle Math Toolbar"
10210 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10213 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10214 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10217 msgid "Toggle Table Toolbar"
10218 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10221 msgid "Next Cross-Reference|N"
10222 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10225 msgid "Go to Label|G"
10226 msgstr "Перейти до мітки|м"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10229 msgid "<reference>|r"
10230 msgstr "<reference>|r"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10233 msgid "(<reference>)|e"
10234 msgstr "(<reference>)|e"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10241 msgid "on page <page>|o"
10242 msgstr "на сторінці <page>|н"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10245 msgid "<reference> on page <page>|f"
10246 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10249 msgid "Formatted reference|t"
10250 msgstr "Форматоване посилання|а"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10259 msgid "Settings...|S"
10260 msgstr "Налаштування...|Н"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10263 msgid "Go back to Reference|G"
10264 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10267 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10268 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10271 msgid "Open Inset|O"
10272 msgstr "Відкрити вставку|В"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10275 msgid "Close Inset|C"
10276 msgstr "Закрити вставку|З"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10281 msgid "Dissolve Inset|D"
10282 msgstr "Анулювати вставку|у"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10285 msgid "Toggle Label|L"
10286 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10289 msgid "Frameless|l"
10290 msgstr "Без рамки|Б"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10293 msgid "Simple frame|f"
10294 msgstr "Проста рамка|р"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10297 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10298 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10301 msgid "Oval, thin|O"
10302 msgstr "Овальна, вузька|О"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10305 msgid "Oval, thick|v"
10306 msgstr "Овальна, широка|в"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10309 msgid "Drop Shadow|w"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10313 msgid "Shaded background|b"
10314 msgstr "Затінене тло|л"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10317 msgid "Double frame|D"
10318 msgstr "Подвійна рамка|д"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10322 msgstr "LyX Примітку|П"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10326 msgstr "Коментар|К"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10329 msgid "Greyed Out|G"
10330 msgstr "Висірене|В"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10333 msgid "Interword Space|w"
10334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10337 msgid "Protected Space|o"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10341 msgid "Negative Thin Space|N"
10342 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10345 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10346 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10349 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10350 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10353 msgid "Quad Space|Q"
10354 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10357 msgid "Double Quad Space|u"
10358 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10361 msgid "Horizontal Fill|F"
10362 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10365 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10366 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10369 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10370 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10373 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10374 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10377 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10381 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10386 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10390 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10393 msgid "Custom Length|C"
10394 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10401 msgid "SmallSkip|S"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10406 msgstr "Середній|С"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10418 msgstr "Нетиповий|е"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10421 msgid "Settings...|e"
10422 msgstr "Налаштування...|Н"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10426 msgstr "Включення|к"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10434 msgstr "Дослівно|Д"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10438 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10442 msgstr "Текст програми|п"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10445 msgid "Edit included file...|E"
10446 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10450 msgstr "Нова сторінка|Н"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10453 msgid "Page Break|a"
10454 msgstr "Розрив сторінки|о"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10457 msgid "Clear Page|C"
10458 msgstr "Порожня сторінка|с"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10461 msgid "Clear Double Page|D"
10462 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10465 msgid "Ragged Line Break|R"
10466 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10469 msgid "Justified Line Break|J"
10470 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10491 msgid "Paste Recent|e"
10492 msgstr "Вставити недавній|е"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10495 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10496 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10499 msgid "Move Paragraph Up|o"
10500 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10503 msgid "Move Paragraph Down|v"
10504 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10507 msgid "Promote Section|r"
10508 msgstr "Підняти розділ|н"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10511 msgid "Demote Section|m"
10512 msgstr "Знизити розділ|н"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10515 msgid "Move Section down|d"
10516 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10519 msgid "Move Section up|u"
10520 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10523 msgid "Insert Short Title|T"
10524 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10527 msgid "Apply Last Text Style|A"
10528 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10531 msgid "Text Style|S"
10532 msgstr "Стиль тексту|ь"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10535 msgid "Paragraph Settings...|P"
10536 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10539 msgid "Fullscreen Mode"
10540 msgstr "Повноекранний режим"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10544 msgid "Append Parameter"
10545 msgstr "Додати параметр"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10549 msgid "Remove Last Parameter"
10550 msgstr "Вилучити останній параметр"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10554 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10559 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10560 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10564 msgid "Insert Optional Parameter"
10565 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10569 msgid "Remove Optional Parameter"
10570 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10574 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10575 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10579 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10580 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10584 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10585 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10588 msgid "Edit externally...|x"
10589 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10593 msgstr "Лінія згори|г"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10596 msgid "Bottom Line|B"
10597 msgstr "Лінія внизу|н"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10600 msgid "Left Line|L"
10601 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10604 msgid "Right Line|R"
10605 msgstr "Лінія праворуч|п"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10609 msgstr "Копіювати рядок|о"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10612 msgid "Copy Column|p"
10613 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10617 msgstr "Документ|Д"
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10621 msgstr "Інструменти|І"
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10624 msgid "New from Template...|m"
10625 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10628 msgid "Open Recent|t"
10629 msgstr "Відкрити недавній|д"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10633 msgstr "Вибрати все|с"
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10636 msgid "Revert to Saved|R"
10637 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10640 msgid "New Window|W"
10641 msgstr "Нове вікно|о"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10644 msgid "Close Window|d"
10645 msgstr "Закрити вікно|р"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10649 msgstr "Повторити|П"
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10652 msgid "Paste Special"
10653 msgstr "Вставити особливе"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10657 msgstr "Обрати все"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10664 msgid "Rows & Columns|C"
10665 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10668 msgid "Increase List Depth|I"
10669 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10672 msgid "Decrease List Depth|D"
10673 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10676 msgid "Dissolve Inset|l"
10677 msgstr "Анулювати врізку|у"
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10680 msgid "TeX Code Settings...|C"
10681 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10684 msgid "Float Settings...|a"
10685 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10688 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10689 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10692 msgid "Note Settings...|N"
10693 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10696 msgid "Branch Settings...|B"
10697 msgstr "Налаштування версій...|в"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10700 msgid "Box Settings...|x"
10701 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10704 msgid "Table Settings...|a"
10705 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10708 msgid "Plain Text|T"
10709 msgstr "Звичайний текст|ч"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10712 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10716 msgid "Selection|S"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10720 msgid "Selection, Join Lines|i"
10721 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10724 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10725 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10728 msgid "Paste As PDF"
10729 msgstr "Вставити як PDF"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10732 msgid "Paste As PNG"
10733 msgstr "Вставити як PNG"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10736 msgid "Paste As JPEG"
10737 msgstr "Вставити як JPEG"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10740 msgid "Dissolve CharStyle"
10741 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10744 msgid "Customized...|C"
10745 msgstr "Особливе...|О"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10748 msgid "Capitalize|a"
10749 msgstr "Прописними|р"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10752 msgid "Uppercase|U"
10753 msgstr "Верхній регістр|В"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10756 msgid "Lowercase|L"
10757 msgstr "Нижній регістр|Н"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10760 msgid "Number whole Formula|N"
10761 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10764 msgid "Number this Line|u"
10765 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення макросу"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10845 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10857 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10861 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10865 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10869 msgstr "На весь екран|е"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10896 msgid "Custom insets"
10897 msgstr "Нетипові вставки"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10904 msgid "Box[[Menu]]"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10908 msgid "Cross-Reference...|R"
10909 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10916 msgid "Index Entry|d"
10917 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10920 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10921 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10925 msgstr "Таблицю...|Т"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10928 msgid "Hyperlink|k"
10929 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10932 msgid "Short Title|S"
10933 msgstr "Короткий заголовок|К"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10937 msgstr "Команду TeX|X"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10941 msgstr "Текст програми"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10944 msgid "Ordinary Quote|Q"
10945 msgstr "Звичайну лапку|З"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10948 msgid "Single Quote|S"
10949 msgstr "Одинарну лапку|О"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10952 msgid "Phonetic Symbols|P"
10953 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10956 msgid "Protected Space|P"
10957 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10960 msgid "Horizontal Line|L"
10961 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10964 msgid "Vertical Space...|V"
10965 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10968 msgid "Hyphenation Point|H"
10969 msgstr "М’який перенос|М"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10972 msgid "Numbered Formula|N"
10973 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10976 msgid "Figure Wrap Float|F"
10977 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10980 msgid "Table Wrap Float|T"
10981 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10984 msgid "External Material...|M"
10985 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10988 msgid "Child Document...|d"
10989 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10992 msgid "Change Tracking|C"
10993 msgstr "Змінити слідкування|в"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10996 msgid "Start Appendix Here|A"
10997 msgstr "Почати додаток тут|д"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11000 msgid "Save in Bundled Format|F"
11001 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11004 msgid "Compressed|m"
11005 msgstr "Стиснутий|у"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11008 msgid "Accept Change|A"
11009 msgstr "Прийняти зміну|П"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11012 msgid "Reject Change|R"
11013 msgstr "Відкинути зміну|к"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11016 msgid "Accept All Changes|c"
11017 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11020 msgid "Reject All Changes|e"
11021 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11024 msgid "Next Change|C"
11025 msgstr "Наступна зміна|т"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11028 msgid "Next Cross-Reference|R"
11029 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11032 msgid "Clear Bookmarks|C"
11033 msgstr "Очистити закладки|О"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11036 msgid "Thesaurus...|T"
11037 msgstr "Тезаурус...|П"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11040 msgid "Statistics...|a"
11041 msgstr "Статистичні дані...|д"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11044 msgid "TeX Information|I"
11045 msgstr "Інформація про TeX|X"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11049 msgid "Additional Features|F"
11050 msgstr "Додатковий пробіл"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11053 msgid "Embedded Objects|O"
11054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11057 msgid "Shortcuts|S"
11058 msgstr "Скорочення|ч"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11061 msgid "LyX Functions|y"
11062 msgstr "Функції LyX|Ф"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11066 msgid "Specific Manuals|p"
11067 msgstr "Спеціальні"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11071 msgid "Linguistics Manual|L"
11072 msgstr "Лінгвістика"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11076 msgid "Braille Manual|B"
11077 msgstr "Брайль (типовий)"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11081 msgid "XY-pic Manual|X"
11082 msgstr "Спеціальні"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11086 msgid "Multicolumn Manual|M"
11087 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11090 msgid "New document"
11091 msgstr "Створити документ"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11094 msgid "Open document"
11095 msgstr "Відкрити документ"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11098 msgid "Save document"
11099 msgstr "Зберегти документ"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11102 msgid "Print document"
11103 msgstr "Друкувати документ"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11106 msgid "Check spelling"
11107 msgstr "Перевірити правопис"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11118 msgid "Find and replace"
11119 msgstr "Знайти і замінити"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11122 msgid "Toggle emphasis"
11123 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11126 msgid "Toggle noun"
11127 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11131 msgstr "Застосувати останнє"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11134 msgid "Insert math"
11135 msgstr "Вставити математичне"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11138 msgid "Insert graphics"
11139 msgstr "Вставити зображення"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11142 msgid "Insert table"
11143 msgstr "Вставити таблицю"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11146 msgid "Toggle Outline"
11147 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11154 msgid "Numbered list"
11155 msgstr "Нумерований список"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11158 msgid "Itemized list"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11162 msgid "Increase depth"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11166 msgid "Decrease depth"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11170 msgid "Insert figure float"
11171 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11174 msgid "Insert table float"
11175 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11178 msgid "Insert label"
11179 msgstr "Вставити мітку"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11182 msgid "Insert cross-reference"
11183 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11186 msgid "Insert citation"
11187 msgstr "Вставити посилання"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11190 msgid "Insert index entry"
11191 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11194 msgid "Insert nomenclature entry"
11195 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11198 msgid "Insert footnote"
11199 msgstr "Вставити зноску"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11202 msgid "Insert margin note"
11203 msgstr "Вставити примітку на полях"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11206 msgid "Insert note"
11207 msgstr "Вставити примітку"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11211 msgstr "Вставити панель"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11214 msgid "Insert Hyperlink"
11215 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11218 msgid "Insert TeX code"
11219 msgstr "Вставити код TeX"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11222 msgid "Insert math macro"
11223 msgstr "Вставити математичний макрос"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11226 msgid "Include file"
11227 msgstr "Вставити файл"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11231 msgstr "Стиль тексту"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11234 msgid "Paragraph settings"
11235 msgstr "Налаштування абзацу"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11239 msgstr "Додати рядок"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11243 msgstr "Додати стовпчик"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11247 msgstr "Вилучити рядок"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11250 msgid "Delete column"
11251 msgstr "Вилучити стовпчик"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11254 msgid "Set top line"
11255 msgstr "Намалювати верхню"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11258 msgid "Set bottom line"
11259 msgstr "Намалювати нижню"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11262 msgid "Set left line"
11263 msgstr "Намалювати ліву"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11266 msgid "Set right line"
11267 msgstr "Намалювати праву"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11270 msgid "Set border lines"
11271 msgstr "Встановити рамки"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11274 msgid "Set all lines"
11275 msgstr "Встановити всі рамки"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11278 msgid "Unset all lines"
11279 msgstr "Прибрати всі рамки"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11283 msgstr "Притиснути ліворуч"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11286 msgid "Align center"
11287 msgstr "Посередині"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11290 msgid "Align right"
11291 msgstr "Притиснути праворуч"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11295 msgstr "Притиснути догори"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11298 msgid "Align middle"
11299 msgstr "Вирівняти посередині"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11302 msgid "Align bottom"
11303 msgstr "Притиснути донизу"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11306 msgid "Rotate cell"
11307 msgstr "Повернути комірку"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11310 msgid "Rotate table"
11311 msgstr "Повернути таблицю"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11314 msgid "Set multi-column"
11315 msgstr "Багатоколонкове"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11319 msgstr "Математика"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11322 msgid "Set display mode"
11323 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11327 msgstr "Нижній індекс"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11330 msgid "Superscript"
11331 msgstr "Верхній індекс"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11334 msgid "Insert square root"
11335 msgstr "Вставити кв. корінь"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11338 msgid "Insert root"
11339 msgstr "Вставити корінь"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11342 msgid "Insert standard fraction"
11343 msgstr "Додати звичайний дріб"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11347 msgstr "Вставити знак суми"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11350 msgid "Insert integral"
11351 msgstr "Вставити таблицю"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11354 msgid "Insert product"
11355 msgstr "Вставити знак множення"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11359 msgstr "Вставити ( )"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11363 msgstr "Вставити [ ]"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11367 msgstr "Вставити { }"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11370 msgid "Insert delimiters"
11371 msgstr "Додати обмежувачі"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11374 msgid "Insert matrix"
11375 msgstr "Вставити матрицю"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11378 msgid "Insert cases environment"
11379 msgstr "Блок варіантів"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11382 msgid "Toggle Math Panels"
11383 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11386 msgid "Math Macros"
11387 msgstr "Математичні макроси"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11390 msgid "Command Buffer"
11391 msgstr "Буфер команд"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11394 msgid "Review[[Toolbar]]"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11398 msgid "Track changes"
11399 msgstr "Слідкувати за змінами"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11402 msgid "Show changes in output"
11403 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11406 msgid "Next change"
11407 msgstr "Наступна зміна"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11410 msgid "Accept change inside selection"
11411 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11414 msgid "Reject change inside selection"
11415 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11418 msgid "Merge changes"
11419 msgstr "Об’єднати зміни"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11422 msgid "Accept all changes"
11423 msgstr "Прийняти всі зміни"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11426 msgid "Reject all changes"
11427 msgstr "Відкинути всі зміни"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11431 msgstr "Наступна примітка"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11434 msgid "View/Update"
11435 msgstr "Переглянути або оновити"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11439 msgstr "Переглянути DVI"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11443 msgstr "Оновити DVI"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11446 msgid "View PDF (pdflatex)"
11447 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11450 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11451 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11454 msgid "View PostScript"
11455 msgstr "Переглянути PostScript"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11458 msgid "Update PostScript"
11459 msgstr "Оновити PostScript"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11462 msgid "Version Control"
11463 msgstr "Керування версіями"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11467 msgstr "Зареєструвати"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11470 msgid "Check-out for edit"
11471 msgstr "Отримати для редагування"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11474 msgid "Check-in changes"
11475 msgstr "Внести зміни"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11478 msgid "View revision log"
11479 msgstr "Переглянути журнал версій"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11482 msgid "Revert changes"
11483 msgstr "Скасувати зміни"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11486 msgid "Math Panels"
11487 msgstr "Математичні панелі"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11490 msgid "Math Spacings"
11491 msgstr "Математичні пробіли"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11647 msgid "Thin space\t\\,"
11648 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11651 msgid "Medium space\t\\:"
11652 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11655 msgid "Thick space\t\\;"
11656 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11660 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11664 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11667 msgid "Negative space\t\\!"
11668 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11671 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11672 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11675 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11676 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11679 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11680 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11687 msgid "Square root\t\\sqrt"
11688 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11691 msgid "Other root\t\\root"
11692 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11696 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11700 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11704 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11708 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11711 msgid "Standard\t\\frac"
11712 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11715 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11716 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11720 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11724 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11728 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11732 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11736 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11739 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11740 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11743 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11744 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11747 msgid "Binomial\t\\binom"
11748 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11751 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11752 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11755 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11756 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11759 msgid "Roman\t\\mathrm"
11760 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11763 msgid "Bold\t\\mathbf"
11764 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11767 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11768 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11771 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11772 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11775 msgid "Italic\t\\mathit"
11776 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11779 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11780 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11783 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11784 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11787 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11788 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11791 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11792 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11795 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11796 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11819 msgid "Frame Decorations"
11820 msgstr "Обрамлення"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11879 msgid "overleftarrow"
11880 msgstr "overleftarrow"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11883 msgid "overrightarrow"
11884 msgstr "overrightarrow"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11887 msgid "overleftrightarrow"
11888 msgstr "overleftrightarrow"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11900 msgstr "underbrace"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11903 msgid "underleftarrow"
11904 msgstr "underleftarrow"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11907 msgid "underrightarrow"
11908 msgstr "underrightarrow"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11911 msgid "underleftrightarrow"
11912 msgstr "underleftrightarrow"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11928 msgstr "rightarrow"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11939 msgid "updownarrow"
11940 msgstr "updownarrow"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11943 msgid "leftrightarrow"
11944 msgstr "leftrightarrow"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11952 msgstr "Rightarrow"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11963 msgid "Updownarrow"
11964 msgstr "Updownarrow"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11967 msgid "Leftrightarrow"
11968 msgstr "Leftrightarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11971 msgid "Longleftrightarrow"
11972 msgstr "Longleftrightarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11975 msgid "Longleftarrow"
11976 msgstr "Longleftarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11979 msgid "Longrightarrow"
11980 msgstr "Longrightarrow"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11983 msgid "longleftrightarrow"
11984 msgstr "longleftrightarrow"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11987 msgid "longleftarrow"
11988 msgstr "longleftarrow"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11991 msgid "longrightarrow"
11992 msgstr "longrightarrow"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11995 msgid "leftharpoondown"
11996 msgstr "leftharpoondown"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11999 msgid "rightharpoondown"
12000 msgstr "rightharpoondown"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12008 msgstr "longmapsto"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12019 msgid "leftharpoonup"
12020 msgstr "leftharpoonup"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12023 msgid "rightharpoonup"
12024 msgstr "rightharpoonup"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12027 msgid "hookleftarrow"
12028 msgstr "hookleftarrow"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12031 msgid "hookrightarrow"
12032 msgstr "hookrightarrow"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12043 msgid "rightleftharpoons"
12044 msgstr "rightleftharpoons"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12075 msgid "bigtriangleup"
12076 msgstr "bigtriangleup"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12091 msgid "bigtriangledown"
12092 msgstr "bigtriangledown"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12107 msgid "triangleright"
12108 msgstr "triangleright"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12123 msgid "triangleleft"
12124 msgstr "triangleleft"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12176 msgstr "Відношення"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12276 msgstr "sqsubseteq"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12280 msgstr "sqsupseteq"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12340 msgstr "прописне епсилон"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12356 msgstr "прописне тета"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12388 msgstr "прописне пі"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12404 msgstr "прописне сигма"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12420 msgstr "прописне фі"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12479 msgid "Miscellaneous"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12583 msgid "diamondsuit"
12584 msgstr "diamondsuit"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12599 msgid "textrm \\AA"
12600 msgstr "textrm \\AA"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12604 msgstr "textrm \\O"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12607 msgid "mathcircumflex"
12608 msgstr "mathcircumflex"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12659 msgid "Big Operators"
12660 msgstr "Великі оператори"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12719 msgid "ointctrclockwiseop"
12720 msgstr "ointctrclockwiseop"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12723 msgid "ointctrclockwise"
12724 msgstr "ointctrclockwise"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12727 msgid "ointclockwiseop"
12728 msgstr "ointclockwiseop"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12731 msgid "ointclockwise"
12732 msgstr "ointclockwise"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12799 msgid "AMS Miscellaneous"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12843 msgid "vartriangle"
12844 msgstr "vartriangle"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12847 msgid "triangledown"
12848 msgstr "triangledown"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12863 msgid "measuredangle"
12864 msgstr "measuredangle"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12892 msgstr "varnothing"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12895 msgid "blacktriangle"
12896 msgstr "blacktriangle"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12899 msgid "blacktriangledown"
12900 msgstr "blacktriangledown"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12903 msgid "blacksquare"
12904 msgstr "blacksquare"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12907 msgid "blacklozenge"
12908 msgstr "blacklozenge"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12915 msgid "sphericalangle"
12916 msgstr "sphericalangle"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12920 msgstr "complement"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12936 msgstr "Стрілки AMS"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12939 msgid "dashleftarrow"
12940 msgstr "dashleftarrow"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12943 msgid "dashrightarrow"
12944 msgstr "dashrightarrow"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12947 msgid "leftleftarrows"
12948 msgstr "leftleftarrows"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12951 msgid "leftrightarrows"
12952 msgstr "leftrightarrows"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12955 msgid "rightrightarrows"
12956 msgstr "rightrightarrows"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12959 msgid "rightleftarrows"
12960 msgstr "rightleftarrows"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12964 msgstr "Lleftarrow"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12967 msgid "Rrightarrow"
12968 msgstr "Rrightarrow"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12971 msgid "twoheadleftarrow"
12972 msgstr "twoheadleftarrow"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12975 msgid "twoheadrightarrow"
12976 msgstr "twoheadrightarrow"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12979 msgid "leftarrowtail"
12980 msgstr "leftarrowtail"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12983 msgid "rightarrowtail"
12984 msgstr "rightarrowtail"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12987 msgid "looparrowleft"
12988 msgstr "looparrowleft"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12991 msgid "looparrowright"
12992 msgstr "looparrowright"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12995 msgid "curvearrowleft"
12996 msgstr "curvearrowleft"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12999 msgid "curvearrowright"
13000 msgstr "curvearrowright"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13003 msgid "circlearrowleft"
13004 msgstr "circlearrowleft"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13007 msgid "circlearrowright"
13008 msgstr "circlearrowright"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13020 msgstr "upuparrows"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13023 msgid "downdownarrows"
13024 msgstr "downdownarrows"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13027 msgid "upharpoonleft"
13028 msgstr "upharpoonleft"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13031 msgid "upharpoonright"
13032 msgstr "upharpoonright"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13035 msgid "downharpoonleft"
13036 msgstr "downharpoonleft"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13039 msgid "downharpoonright"
13040 msgstr "downharpoonright"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13043 msgid "leftrightharpoons"
13044 msgstr "leftrightharpoons"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13047 msgid "rightsquigarrow"
13048 msgstr "rightsquigarrow"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13051 msgid "leftrightsquigarrow"
13052 msgstr "leftrightsquigarrow"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13056 msgstr "nleftarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13059 msgid "nrightarrow"
13060 msgstr "nrightarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13063 msgid "nleftrightarrow"
13064 msgstr "nleftrightarrow"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13068 msgstr "nLeftarrow"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13071 msgid "nRightarrow"
13072 msgstr "nRightarrow"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13075 msgid "nLeftrightarrow"
13076 msgstr "nLeftrightarrow"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13083 msgid "AMS Relations"
13084 msgstr "Співвідношення AMS"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13103 msgid "eqslantless"
13104 msgstr "eqslantless"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13108 msgstr "eqslantgtr"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13120 msgstr "lessapprox"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13168 msgstr "lesseqqgtr"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13172 msgstr "gtreqqless"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13187 msgid "thickapprox"
13188 msgstr "thickapprox"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13208 msgstr "Підмножина"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13212 msgstr "Надмножина"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13223 msgid "preccurlyeq"
13224 msgstr "preccurlyeq"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13227 msgid "succcurlyeq"
13228 msgstr "succcurlyeq"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13231 msgid "curlyeqprec"
13232 msgstr "curlyeqprec"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13235 msgid "curlyeqsucc"
13236 msgstr "curlyeqsucc"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13248 msgstr "precapprox"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13252 msgstr "succapprox"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13255 msgid "vartriangleleft"
13256 msgstr "vartriangleleft"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13259 msgid "vartriangleright"
13260 msgstr "vartriangleright"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13263 msgid "trianglelefteq"
13264 msgstr "trianglelefteq"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13267 msgid "trianglerighteq"
13268 msgstr "trianglerighteq"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13283 msgid "risingdotseq"
13284 msgstr "risingdotseq"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13287 msgid "fallingdotseq"
13288 msgstr "fallingdotseq"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13307 msgid "shortparallel"
13308 msgstr "shortparallel"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13312 msgstr "smallsmile"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13316 msgstr "smallfrown"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13319 msgid "blacktriangleleft"
13320 msgstr "blacktriangleleft"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13323 msgid "blacktriangleright"
13324 msgstr "blacktriangleright"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13335 msgid "backepsilon"
13336 msgstr "backepsilon"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13351 msgid "AMS Negative Relations"
13352 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13451 msgid "precnapprox"
13452 msgstr "precnapprox"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13455 msgid "succnapprox"
13456 msgstr "succnapprox"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13468 msgstr "subsetneqq"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13472 msgstr "supsetneqq"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13484 msgstr "nsupseteqq"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13499 msgid "varsubsetneq"
13500 msgstr "varsubsetneq"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13503 msgid "varsupsetneq"
13504 msgstr "varsupsetneq"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13507 msgid "varsubsetneqq"
13508 msgstr "varsubsetneqq"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13511 msgid "varsupsetneqq"
13512 msgstr "varsupsetneqq"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13515 msgid "ntriangleleft"
13516 msgstr "ntriangleleft"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13519 msgid "ntriangleright"
13520 msgstr "ntriangleright"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13523 msgid "ntrianglelefteq"
13524 msgstr "ntrianglelefteq"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13527 msgid "ntrianglerighteq"
13528 msgstr "ntrianglerighteq"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13551 msgid "nshortparallel"
13552 msgstr "nshortparallel"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13555 msgid "AMS Operators"
13556 msgstr "Оператори AMS"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13563 msgid "smallsetminus"
13564 msgstr "smallsetminus"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13583 msgid "doublebarwedge"
13584 msgstr "doublebarwedge"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13603 msgid "divideontimes"
13604 msgstr "divideontimes"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13615 msgid "leftthreetimes"
13616 msgstr "leftthreetimes"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13619 msgid "rightthreetimes"
13620 msgstr "rightthreetimes"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13624 msgstr "curlywedge"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13631 msgid "circleddash"
13632 msgstr "circleddash"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13636 msgstr "circledast"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13639 msgid "circledcirc"
13640 msgstr "circledcirc"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13650 #: lib/external_templates:37
13651 msgid "RasterImage"
13652 msgstr "РастроваКартинка"
13654 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13655 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658 #: lib/external_templates:45
13659 msgid "A bitmap file.\n"
13660 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13662 #: lib/external_templates:109
13666 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13667 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 #: lib/external_templates:112
13671 msgid "An Xfig figure.\n"
13672 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13674 #: lib/external_templates:162
13675 msgid "ChessDiagram"
13676 msgstr "ШаховаДіаграма"
13678 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13679 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13680 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13682 #: lib/external_templates:165
13684 "A chess position diagram.\n"
13685 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13686 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13687 "the position that you want to display.\n"
13688 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13689 "and remember to type in a relative path\n"
13690 "to the LyX document location.\n"
13691 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13692 "to enable general editing of the board.\n"
13693 "You might also check out the\n"
13694 "'Options->Test legality' option, and\n"
13695 "remember to middle and right click to\n"
13696 "insert new material in the board.\n"
13697 "In order for this to work, you have to\n"
13698 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13699 "that TeX will find it, and you will need\n"
13700 "to install the skak package from CTAN.\n"
13702 "Діаграма шахової позиції.\n"
13703 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13704 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13705 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13706 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13707 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13708 "розташування документа LyX.\n"
13709 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13710 "щоб редагувати дошку.\n"
13711 "Ви також можете провести перевірку\n"
13712 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13713 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13714 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13715 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13716 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13717 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13718 "пакунок skak з CTAN.\n"
13720 #: lib/external_templates:212
13724 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13725 msgid "Lilypond typeset music"
13726 msgstr "Запис музики Lilypond"
13728 #: lib/external_templates:215
13730 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13731 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13732 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13733 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13735 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13736 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13737 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13738 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13740 #: lib/external_templates:261
13744 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13745 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13748 #: lib/external_templates:264
13750 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13751 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13752 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13754 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13755 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13756 "* pages=- (to include all pages)\n"
13757 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13758 "for further options and details.\n"
13760 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13761 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13762 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13764 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13765 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13766 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13767 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13768 "документації пакунка pdfpages.\n"
13770 #: lib/external_templates:303
13773 "Read 'info date' for more information.\n"
13775 "Сьогоднішня дата.\n"
13776 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13778 #: lib/configure.py:252
13782 #: lib/configure.py:255
13786 #: lib/configure.py:258
13790 #: lib/configure.py:261
13794 #: lib/configure.py:265
13798 #: lib/configure.py:266
13802 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13806 #: lib/configure.py:268
13810 #: lib/configure.py:269
13814 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13818 #: lib/configure.py:271
13822 #: lib/configure.py:272
13826 #: lib/configure.py:273
13830 #: lib/configure.py:274
13834 #: lib/configure.py:279
13835 msgid "Plain text (chess output)"
13836 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13838 #: lib/configure.py:280
13839 msgid "Plain text (image)"
13840 msgstr "Звичайний текст (image)"
13842 #: lib/configure.py:281
13843 msgid "Plain text (Xfig output)"
13844 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13846 #: lib/configure.py:282
13847 msgid "date (output)"
13848 msgstr "date (вивід)"
13850 #: lib/configure.py:283
13854 #: lib/configure.py:283
13858 #: lib/configure.py:284
13859 msgid "Docbook (XML)"
13860 msgstr "Docbook (XML)"
13862 #: lib/configure.py:285
13863 msgid "Graphviz Dot"
13864 msgstr "Graphviz Dot"
13866 #: lib/configure.py:286
13867 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13868 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13870 #: lib/configure.py:287
13874 #: lib/configure.py:287
13878 #: lib/configure.py:288
13879 msgid "LilyPond music"
13880 msgstr "Музика LilyPond"
13882 #: lib/configure.py:289
13883 msgid "LaTeX (plain)"
13884 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13886 #: lib/configure.py:289
13887 msgid "LaTeX (plain)|L"
13888 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13890 #: lib/configure.py:290
13891 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13892 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13894 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13896 msgstr "Звичайний текст"
13898 #: lib/configure.py:291
13899 msgid "Plain text|a"
13900 msgstr "Звичайний текст|т"
13902 #: lib/configure.py:292
13903 msgid "Plain text (pstotext)"
13904 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13906 #: lib/configure.py:293
13907 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13908 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13910 #: lib/configure.py:294
13911 msgid "Plain text (catdvi)"
13912 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13914 #: lib/configure.py:295
13915 msgid "Plain Text, Join Lines"
13916 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13918 #: lib/configure.py:302
13922 #: lib/configure.py:307
13926 #: lib/configure.py:308
13928 msgstr "Postscript"
13930 #: lib/configure.py:308
13931 msgid "Postscript|t"
13932 msgstr "Postscript|t"
13934 #: lib/configure.py:312
13935 msgid "PDF (ps2pdf)"
13936 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13938 #: lib/configure.py:312
13939 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13940 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13942 #: lib/configure.py:313
13943 msgid "PDF (pdflatex)"
13944 msgstr "PDF (pdflatex)"
13946 #: lib/configure.py:313
13947 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13948 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13950 #: lib/configure.py:314
13951 msgid "PDF (dvipdfm)"
13952 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13954 #: lib/configure.py:314
13955 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13956 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13958 #: lib/configure.py:317
13962 #: lib/configure.py:317
13966 #: lib/configure.py:320
13970 #: lib/configure.py:323
13974 #: lib/configure.py:323
13978 #: lib/configure.py:326
13982 #: lib/configure.py:329
13983 msgid "OpenDocument"
13984 msgstr "OpenDocument"
13986 #: lib/configure.py:332
13987 msgid "date command"
13988 msgstr "команда date"
13990 #: lib/configure.py:333
13991 msgid "Table (CSV)"
13992 msgstr "Таблиця (CSV)"
13994 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13999 #: lib/configure.py:336
14003 #: lib/configure.py:337
14007 #: lib/configure.py:338
14011 #: lib/configure.py:339
14012 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14013 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14015 #: lib/configure.py:340
14016 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14017 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14019 #: lib/configure.py:341
14020 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14021 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14023 #: lib/configure.py:342
14024 msgid "LyX Preview"
14025 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14027 #: lib/configure.py:343
14028 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14029 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14031 #: lib/configure.py:344
14035 #: lib/configure.py:345
14039 #: lib/configure.py:346
14043 #: lib/configure.py:347
14044 msgid "Rich Text Format"
14045 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14047 #: lib/configure.py:348
14048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14049 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14051 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14052 msgid "Windows Metafile"
14053 msgstr "Метафайл Windows"
14055 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14056 msgid "Enhanced Metafile"
14057 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14059 #: lib/configure.py:351
14063 #: lib/configure.py:351
14067 #: lib/configure.py:352
14068 msgid "HTML (MS Word)"
14069 msgstr "HTML (MS Word)"
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14073 msgid "%1$s and %2$s"
14074 msgstr "%1$s і %2$s"
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14078 msgid "%1$s et al."
14079 msgstr "%1$s та ін."
14081 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14083 msgstr "Немає року"
14085 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14086 msgid "Add to bibliography only."
14087 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14093 #: src/Buffer.cpp:239
14094 msgid "Disk Error: "
14095 msgstr "Дискова помилка: "
14097 #: src/Buffer.cpp:240
14100 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14102 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14105 #: src/Buffer.cpp:297
14106 msgid "Could not remove temporary directory"
14107 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14109 #: src/Buffer.cpp:298
14111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14112 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14114 #: src/Buffer.cpp:513
14115 msgid "Unknown document class"
14116 msgstr "Невідомий клас документа"
14118 #: src/Buffer.cpp:514
14120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14121 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14123 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14125 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14126 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14128 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14129 msgid "Document header error"
14130 msgstr "Помилка у головній частині"
14132 #: src/Buffer.cpp:528
14133 msgid "\\begin_header is missing"
14134 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14136 #: src/Buffer.cpp:548
14137 msgid "\\begin_document is missing"
14138 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14140 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14141 #: src/BufferView.cpp:1146
14142 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14143 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14145 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14148 "xcolor/soul are installed.\n"
14149 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14152 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14153 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14154 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14155 "у преамбулі LaTeX."
14157 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14160 "xcolor and soul are not installed.\n"
14161 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14164 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14165 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14166 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14167 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14169 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14170 msgid "Document format failure"
14171 msgstr "Стиль документа помилковий"
14173 #: src/Buffer.cpp:710
14175 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14176 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14178 #: src/Buffer.cpp:747
14179 msgid "Conversion failed"
14180 msgstr "Перетворення не вдалося"
14182 #: src/Buffer.cpp:748
14185 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14186 "it could not be created."
14188 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14189 "може бути створений."
14191 #: src/Buffer.cpp:757
14192 msgid "Conversion script not found"
14193 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14195 #: src/Buffer.cpp:758
14198 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14199 "could not be found."
14201 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14204 #: src/Buffer.cpp:777
14205 msgid "Conversion script failed"
14206 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14208 #: src/Buffer.cpp:778
14211 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14214 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14217 #: src/Buffer.cpp:793
14219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14220 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14222 #: src/Buffer.cpp:826
14223 msgid "Backup failure"
14224 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14226 #: src/Buffer.cpp:827
14229 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14230 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14232 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14233 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14235 #: src/Buffer.cpp:837
14238 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14239 "overwrite this file?"
14241 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14242 "перезаписати цей файл?"
14244 #: src/Buffer.cpp:839
14245 msgid "Overwrite modified file?"
14246 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14248 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14252 msgstr "&Перезаписати"
14254 #: src/Buffer.cpp:864
14256 msgid "Saving document %1$s..."
14257 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14259 #: src/Buffer.cpp:877
14260 msgid " could not write file!"
14261 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14263 #: src/Buffer.cpp:884
14265 msgstr " виконано."
14267 #: src/Buffer.cpp:963
14268 msgid "Iconv software exception Detected"
14269 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14271 #: src/Buffer.cpp:963
14274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14277 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14278 "для вашого кодування (%1$s)"
14280 #: src/Buffer.cpp:985
14282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14283 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14285 #: src/Buffer.cpp:988
14287 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14288 "chosen encoding.\n"
14289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14291 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14293 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14295 #: src/Buffer.cpp:995
14296 msgid "iconv conversion failed"
14297 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14299 #: src/Buffer.cpp:1000
14300 msgid "conversion failed"
14301 msgstr "невдале перетворення"
14303 #: src/Buffer.cpp:1277
14304 msgid "Running chktex..."
14305 msgstr "Запуск chktex..."
14307 #: src/Buffer.cpp:1290
14308 msgid "chktex failure"
14309 msgstr "chktex помилка"
14311 #: src/Buffer.cpp:1291
14312 msgid "Could not run chktex successfully."
14313 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14315 #: src/Buffer.cpp:2121
14316 msgid "Preview source code"
14317 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14319 #: src/Buffer.cpp:2134
14321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14322 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14324 #: src/Buffer.cpp:2138
14326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14327 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14329 #: src/Buffer.cpp:2245
14331 msgid "Auto-saving %1$s"
14332 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14334 #: src/Buffer.cpp:2289
14335 msgid "Autosave failed!"
14336 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14338 #: src/Buffer.cpp:2312
14339 msgid "Autosaving current document..."
14340 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14342 #: src/Buffer.cpp:2362
14343 msgid "Couldn't export file"
14344 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14346 #: src/Buffer.cpp:2363
14348 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14349 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14351 #: src/Buffer.cpp:2400
14352 msgid "File name error"
14353 msgstr "Помилкова назва файла"
14355 #: src/Buffer.cpp:2401
14356 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14357 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14359 #: src/Buffer.cpp:2443
14360 msgid "Document export cancelled."
14361 msgstr "Експорт документу скасовано."
14363 #: src/Buffer.cpp:2449
14365 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14366 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14368 #: src/Buffer.cpp:2455
14370 msgid "Document exported as %1$s"
14371 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14373 #: src/Buffer.cpp:2525
14376 "The specified document\n"
14378 "could not be read."
14380 "Заданий документ\n"
14382 "не може бути прочитаним."
14384 #: src/Buffer.cpp:2527
14385 msgid "Could not read document"
14386 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14388 #: src/Buffer.cpp:2537
14391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14393 "Recover emergency save?"
14395 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14399 #: src/Buffer.cpp:2540
14400 msgid "Load emergency save?"
14401 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14403 #: src/Buffer.cpp:2541
14405 msgstr "&Відновити"
14407 #: src/Buffer.cpp:2541
14408 msgid "&Load Original"
14409 msgstr "&Завантажити оригінал"
14411 #: src/Buffer.cpp:2561
14414 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14416 "Load the backup instead?"
14418 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14422 #: src/Buffer.cpp:2564
14423 msgid "Load backup?"
14424 msgstr "Повернутися до резервної?"
14426 #: src/Buffer.cpp:2565
14427 msgid "&Load backup"
14428 msgstr "&Завантажити резервну"
14430 #: src/Buffer.cpp:2565
14431 msgid "Load &original"
14432 msgstr "Завантажити &оригінал"
14434 #: src/Buffer.cpp:2598
14436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14437 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14439 #: src/Buffer.cpp:2600
14440 msgid "Retrieve from version control?"
14441 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14443 #: src/Buffer.cpp:2601
14447 #: src/BufferList.cpp:233
14448 msgid "No file open!"
14449 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14451 #: src/BufferList.cpp:243
14453 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14454 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14456 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14457 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14458 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14460 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14461 msgid " Save failed! Trying...\n"
14462 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14464 #: src/BufferList.cpp:284
14465 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14466 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14468 #: src/BufferParams.cpp:479
14471 "The layout file requested by this document,\n"
14473 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14474 "class or style file required by it is not\n"
14475 "available. See the Customization documentation\n"
14476 "for more information.\n"
14478 "Документ вимагає файла формату,\n"
14480 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14481 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14482 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14483 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14485 #: src/BufferParams.cpp:485
14486 msgid "Document class not available"
14487 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14489 #: src/BufferParams.cpp:486
14490 msgid "LyX will not be able to produce output."
14491 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14493 #: src/BufferParams.cpp:1611
14496 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14497 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14498 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14500 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14501 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14502 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14503 "налаштування документа."
14505 #: src/BufferParams.cpp:1616
14506 msgid "Document class not found"
14507 msgstr "Клас документів не знайдено"
14509 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14511 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14512 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14514 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14515 msgid "Could not load class"
14516 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14518 #: src/BufferParams.cpp:1668
14521 "The module %1$s has been requested by\n"
14522 "this document but has not been found in the list of\n"
14523 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14526 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14527 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14528 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14529 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14531 #: src/BufferParams.cpp:1672
14532 msgid "Module not available"
14533 msgstr "Модуль недоступний"
14535 #: src/BufferParams.cpp:1673
14536 msgid "Some layouts may not be available."
14537 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14539 #: src/BufferParams.cpp:1680
14542 "The module %1$s requires a package that is\n"
14543 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14544 "may not be possible.\n"
14546 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14547 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14548 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14550 #: src/BufferParams.cpp:1683
14551 msgid "Package not available"
14552 msgstr "Пакунок недоступний"
14554 #: src/BufferParams.cpp:1688
14556 msgid "Error reading module %1$s\n"
14557 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14559 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14561 msgstr "Помилка читання"
14563 #: src/BufferParams.cpp:1694
14564 msgid "Error reading internal layout information"
14565 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14567 #: src/BufferView.cpp:178
14568 msgid "No more insets"
14569 msgstr "Більше немає вкладок"
14571 #: src/BufferView.cpp:673
14572 msgid "Save bookmark"
14573 msgstr "Зберегти закладку"
14575 #: src/BufferView.cpp:1024
14576 msgid "No further undo information"
14577 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14579 #: src/BufferView.cpp:1033
14580 msgid "No further redo information"
14581 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14583 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14584 msgid "String not found!"
14585 msgstr "Рядок не знайдено!"
14587 #: src/BufferView.cpp:1226
14589 msgstr "Мітку вимкнено"
14591 #: src/BufferView.cpp:1233
14593 msgstr "Мітку увімкнено"
14595 #: src/BufferView.cpp:1240
14596 msgid "Mark removed"
14597 msgstr "Мітку вилучено"
14599 #: src/BufferView.cpp:1243
14601 msgstr "Мітку встановлено"
14603 #: src/BufferView.cpp:1290
14604 msgid "Statistics for the selection:"
14605 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14607 #: src/BufferView.cpp:1292
14608 msgid "Statistics for the document:"
14609 msgstr "Статистичні дані документа:"
14611 #: src/BufferView.cpp:1295
14616 #: src/BufferView.cpp:1297
14618 msgstr "Одне слово"
14620 #: src/BufferView.cpp:1300
14622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14623 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14625 #: src/BufferView.cpp:1303
14626 msgid "One character (including blanks)"
14627 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14629 #: src/BufferView.cpp:1306
14631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14632 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14634 #: src/BufferView.cpp:1309
14635 msgid "One character (excluding blanks)"
14636 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14638 #: src/BufferView.cpp:1311
14640 msgstr "Статистичні дані"
14642 #: src/BufferView.cpp:2061
14644 msgid "Inserting document %1$s..."
14645 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14647 #: src/BufferView.cpp:2072
14649 msgid "Document %1$s inserted."
14650 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14652 #: src/BufferView.cpp:2074
14654 msgid "Could not insert document %1$s"
14655 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14657 #: src/BufferView.cpp:2302
14660 "Could not read the specified document\n"
14662 "due to the error: %2$s"
14664 "Не можу прочитати документ\n"
14666 "через помилку: %2$s"
14668 #: src/BufferView.cpp:2304
14669 msgid "Could not read file"
14670 msgstr "Помилка читання файла"
14672 #: src/BufferView.cpp:2311
14676 " is not readable."
14679 " непридатний для читання."
14681 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14682 msgid "Could not open file"
14683 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14685 #: src/BufferView.cpp:2319
14686 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14687 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14689 #: src/BufferView.cpp:2320
14691 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14692 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14693 "If this does not give the correct result\n"
14694 "then please change the encoding of the file\n"
14695 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14697 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14698 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14699 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14700 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14701 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14703 #: src/Chktex.cpp:63
14705 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14706 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14708 #: src/Chktex.cpp:65
14709 msgid "ChkTeX warning id # "
14710 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14712 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14717 #: src/Color.cpp:96
14721 #: src/Color.cpp:97
14725 #: src/Color.cpp:98
14729 #: src/Color.cpp:99
14733 #: src/Color.cpp:100
14737 #: src/Color.cpp:101
14741 #: src/Color.cpp:102
14745 #: src/Color.cpp:103
14749 #: src/Color.cpp:104
14753 #: src/Color.cpp:105
14757 #: src/Color.cpp:106
14761 #: src/Color.cpp:107
14765 #: src/Color.cpp:108
14766 msgid "selected text"
14767 msgstr "виділений текст"
14769 #: src/Color.cpp:110
14771 msgstr "текст LaTeX"
14773 #: src/Color.cpp:111
14774 msgid "inline completion"
14775 msgstr "доповнення у рядку"
14777 #: src/Color.cpp:113
14778 msgid "non-unique inline completion"
14779 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14781 #: src/Color.cpp:115
14782 msgid "previewed snippet"
14783 msgstr "уривок у перегляді"
14785 #: src/Color.cpp:116
14787 msgstr "мітка нотатки"
14789 #: src/Color.cpp:117
14790 msgid "note background"
14791 msgstr "тло примітки"
14793 #: src/Color.cpp:118
14794 msgid "comment label"
14795 msgstr "мітка коментаря"
14797 #: src/Color.cpp:119
14798 msgid "comment background"
14799 msgstr "тло коментарів"
14801 #: src/Color.cpp:120
14802 msgid "greyedout inset label"
14803 msgstr "висірена мітка вставки"
14805 #: src/Color.cpp:121
14806 msgid "greyedout inset background"
14807 msgstr "тло вкладки"
14809 #: src/Color.cpp:122
14811 msgstr "затінена панель"
14813 #: src/Color.cpp:123
14814 msgid "listings background"
14815 msgstr "Тло текстів програм"
14817 #: src/Color.cpp:124
14818 msgid "branch label"
14819 msgstr "мітка версії"
14821 #: src/Color.cpp:125
14822 msgid "footnote label"
14823 msgstr "мітка зноски"
14825 #: src/Color.cpp:126
14826 msgid "index label"
14827 msgstr "мітка покажчика"
14829 #: src/Color.cpp:127
14830 msgid "margin note label"
14831 msgstr "мітка нотатки на полях"
14833 #: src/Color.cpp:128
14837 #: src/Color.cpp:129
14841 #: src/Color.cpp:130
14843 msgstr "панель глибини"
14845 #: src/Color.cpp:131
14849 #: src/Color.cpp:132
14850 msgid "command inset"
14851 msgstr "Вкладка команд"
14853 #: src/Color.cpp:133
14854 msgid "command inset background"
14855 msgstr "Тло вкладки команд"
14857 #: src/Color.cpp:134
14858 msgid "command inset frame"
14859 msgstr "Рамка вкладки команд"
14861 #: src/Color.cpp:135
14862 msgid "special character"
14863 msgstr "Спеціальний символ"
14865 #: src/Color.cpp:136
14867 msgstr "Математичні формули"
14869 #: src/Color.cpp:137
14870 msgid "math background"
14871 msgstr "Тло матем. формули"
14873 #: src/Color.cpp:138
14874 msgid "graphics background"
14875 msgstr "Тло зображення"
14877 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14878 msgid "math macro background"
14879 msgstr "тло матем. макросів"
14881 #: src/Color.cpp:140
14883 msgstr "Рамка матем. режиму"
14885 #: src/Color.cpp:141
14886 msgid "math corners"
14887 msgstr "math кутики"
14889 #: src/Color.cpp:142
14891 msgstr "Математичний рядок"
14893 #: src/Color.cpp:144
14894 msgid "math macro hovered background"
14895 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14897 #: src/Color.cpp:145
14898 msgid "math macro label"
14899 msgstr "мітка математичний макросу"
14901 #: src/Color.cpp:146
14902 msgid "math macro frame"
14903 msgstr "рамка матем. макросу"
14905 #: src/Color.cpp:147
14906 msgid "math macro blended out"
14907 msgstr "змішування матем. макросів"
14909 #: src/Color.cpp:148
14910 msgid "math macro old parameter"
14911 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14913 #: src/Color.cpp:149
14914 msgid "math macro new parameter"
14915 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14917 #: src/Color.cpp:150
14918 msgid "caption frame"
14919 msgstr "Рамка підпису"
14921 #: src/Color.cpp:151
14922 msgid "collapsable inset text"
14923 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14925 #: src/Color.cpp:152
14926 msgid "collapsable inset frame"
14927 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14929 #: src/Color.cpp:153
14930 msgid "inset background"
14931 msgstr "Тло вкладки"
14933 #: src/Color.cpp:154
14934 msgid "inset frame"
14935 msgstr "Рамка вкладки"
14937 #: src/Color.cpp:155
14938 msgid "LaTeX error"
14939 msgstr "Помилка LaTeX"
14941 #: src/Color.cpp:156
14942 msgid "end-of-line marker"
14943 msgstr "Маркер кінця рядки"
14945 #: src/Color.cpp:157
14946 msgid "appendix marker"
14947 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14949 #: src/Color.cpp:158
14951 msgstr "панель змін"
14953 #: src/Color.cpp:159
14954 msgid "deleted text"
14955 msgstr "вилучено текст"
14957 #: src/Color.cpp:160
14959 msgstr "додано текст"
14961 #: src/Color.cpp:161
14962 msgid "changed text 1st author"
14963 msgstr "змінено текст першого автора"
14965 #: src/Color.cpp:162
14966 msgid "changed text 2nd author"
14967 msgstr "змінено текст другого автора"
14969 #: src/Color.cpp:163
14970 msgid "changed text 3rd author"
14971 msgstr "змінено текст третього автора"
14973 #: src/Color.cpp:164
14974 msgid "changed text 4th author"
14975 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14977 #: src/Color.cpp:165
14978 msgid "changed text 5th author"
14979 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14981 #: src/Color.cpp:166
14982 msgid "added space markers"
14983 msgstr "додано маркери пробілів"
14985 #: src/Color.cpp:167
14986 msgid "top/bottom line"
14987 msgstr "верхня/нижня лінія"
14989 #: src/Color.cpp:168
14991 msgstr "лінія таблиці"
14993 #: src/Color.cpp:169
14994 msgid "table on/off line"
14995 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14997 #: src/Color.cpp:171
14998 msgid "bottom area"
14999 msgstr "нижня область"
15001 #: src/Color.cpp:172
15003 msgstr "нова сторінка"
15005 #: src/Color.cpp:173
15006 msgid "page break / line break"
15007 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15009 #: src/Color.cpp:174
15010 msgid "frame of button"
15011 msgstr "рамка кнопки"
15013 #: src/Color.cpp:175
15014 msgid "button background"
15015 msgstr "Тло кнопок"
15017 #: src/Color.cpp:176
15018 msgid "button background under focus"
15019 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15021 #: src/Color.cpp:177
15023 msgstr "успадкувати"
15025 #: src/Color.cpp:178
15027 msgstr "ігнорувати"
15029 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15030 #: src/Converter.cpp:514
15031 msgid "Cannot convert file"
15032 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15034 #: src/Converter.cpp:306
15037 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15038 "Define a converter in the preferences."
15040 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15041 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15043 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15044 msgid "Executing command: "
15045 msgstr "Виконується команда: "
15047 #: src/Converter.cpp:443
15048 msgid "Build errors"
15051 #: src/Converter.cpp:444
15052 msgid "There were errors during the build process."
15053 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15055 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15057 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15058 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15060 #: src/Converter.cpp:472
15062 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15063 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15065 #: src/Converter.cpp:516
15067 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15068 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15070 #: src/Converter.cpp:517
15072 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15073 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15075 #: src/Converter.cpp:573
15076 msgid "Running LaTeX..."
15077 msgstr "Запуск LaTeX..."
15079 #: src/Converter.cpp:591
15082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15085 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15087 #: src/Converter.cpp:594
15088 msgid "LaTeX failed"
15089 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15091 #: src/Converter.cpp:596
15092 msgid "Output is empty"
15093 msgstr "Виведення порожнє"
15095 #: src/Converter.cpp:597
15096 msgid "An empty output file was generated."
15097 msgstr "Створено порожній файл."
15099 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15102 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15105 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15108 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15109 msgid "Undefined flex inset"
15110 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15112 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15115 "The file %1$s already exists.\n"
15117 "Do you want to overwrite that file?"
15119 "Файл %1$s вже існує.\n"
15121 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15123 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15124 msgid "Overwrite file?"
15125 msgstr "Перезаписати файл?"
15127 #: src/Exporter.cpp:49
15128 msgid "Overwrite &all"
15129 msgstr "Перезаписати &все"
15131 #: src/Exporter.cpp:50
15132 msgid "&Cancel export"
15133 msgstr "&Скасувати експорт"
15135 #: src/Exporter.cpp:90
15136 msgid "Couldn't copy file"
15137 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15139 #: src/Exporter.cpp:91
15141 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15142 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15144 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15150 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15156 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15160 msgstr "Машинописний"
15166 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15169 msgstr "Успадкувати"
15171 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15173 msgstr "Нормальний"
15175 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15177 msgstr "Напівжирний"
15179 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15183 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15187 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15195 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15199 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15205 msgstr "Перемкнути"
15207 #: src/Font.cpp:173
15209 msgid "Emphasis %1$s, "
15210 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15212 #: src/Font.cpp:176
15214 msgid "Underline %1$s, "
15215 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15217 #: src/Font.cpp:179
15219 msgid "Noun %1$s, "
15220 msgstr "Капітель %1$s, "
15222 #: src/Font.cpp:193
15224 msgid "Language: %1$s, "
15225 msgstr "Мова: %1$s, "
15227 #: src/Font.cpp:196
15229 msgid " Number %1$s"
15230 msgstr " Число %1$s"
15232 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15233 msgid "Cannot view file"
15234 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15236 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15238 msgid "File does not exist: %1$s"
15239 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15241 #: src/Format.cpp:267
15243 msgid "No information for viewing %1$s"
15244 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15246 #: src/Format.cpp:277
15248 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15249 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15251 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15252 #: src/Format.cpp:383
15253 msgid "Cannot edit file"
15254 msgstr "Редагування файла неможливе"
15256 #: src/Format.cpp:337
15257 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15258 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15260 #: src/Format.cpp:350
15262 msgid "No information for editing %1$s"
15263 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15265 #: src/Format.cpp:361
15267 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15268 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15270 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15271 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15272 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15274 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15275 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15276 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15278 #: src/ISpell.cpp:267
15280 "Could not create an ispell process.\n"
15281 "You may not have the right languages installed."
15283 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15284 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15286 #: src/ISpell.cpp:290
15288 "The ispell process returned an error.\n"
15289 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15291 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15292 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15294 #: src/ISpell.cpp:395
15297 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15300 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15303 #: src/ISpell.cpp:406
15304 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15305 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15307 #: src/ISpell.cpp:466
15310 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15313 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15316 #: src/ISpell.cpp:481
15319 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15322 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15325 #: src/KeySequence.cpp:166
15327 msgstr " параметри: "
15329 #: src/LaTeX.cpp:61
15331 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15332 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15334 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15335 msgid "Running Index Processor."
15336 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15338 #: src/LaTeX.cpp:284
15339 msgid "Running BibTeX."
15340 msgstr "Виконую BibTeX."
15342 #: src/LaTeX.cpp:417
15343 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15344 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15347 msgid "Could not read configuration file"
15348 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15350 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15353 "Error while reading the configuration file\n"
15355 "Please check your installation."
15357 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15359 "Будь ласка перевірте встановлене."
15362 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15363 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15371 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15372 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15375 msgid "Cannot remove temporary directory"
15376 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15380 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15381 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15384 msgid "Unable to remove temporary directory"
15385 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15390 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15393 msgid "No textclass is found"
15394 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15398 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15399 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15401 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15402 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15403 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15406 msgid "&Reconfigure"
15407 msgstr "Пере&конфігурувати"
15410 msgid "&Use Default"
15411 msgstr "&Використовувати типові"
15413 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15415 msgstr "Ви&йти з LyX"
15417 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15422 msgid "Could not create temporary directory"
15423 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15428 "Could not create a temporary directory in\n"
15430 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15432 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15434 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15437 msgid "Missing user LyX directory"
15438 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15443 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15444 "It is needed to keep your own configuration."
15446 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15447 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15450 msgid "&Create directory"
15451 msgstr "&Створити теку"
15454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15455 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15460 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15464 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15467 msgid "List of supported debug flags:"
15468 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15472 msgid "Setting debug level to %1$s"
15473 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15477 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15478 "Command line switches (case sensitive):\n"
15479 "\t-help summarize LyX usage\n"
15480 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15481 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15482 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15483 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15484 " select the features to debug.\n"
15485 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15486 "\t-x [--execute] command\n"
15487 " where command is a lyx command.\n"
15488 "\t-e [--export] fmt\n"
15489 " where fmt is the export format of choice.\n"
15490 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15491 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15493 " where fmt is the import format of choice\n"
15494 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15495 "\t-version summarize version and build info\n"
15496 "Check the LyX man page for more details."
15498 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15499 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15500 "\t-help поточна підказка\n"
15501 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15502 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15503 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15505 " вибір режимів зневаджування\n"
15506 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15507 "\t-x [--execute] команда\n"
15508 " виконати вказану команду lyx.\n"
15509 "\t-e [--export] формат\n"
15510 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15511 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15512 "файлів->Формат,\n"
15513 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15514 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15515 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15516 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15517 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15519 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15520 msgid "No system directory"
15521 msgstr "Відсутня системна тека"
15524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15525 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15527 #: src/LyX.cpp:1006
15528 msgid "No user directory"
15529 msgstr "Відсутня тека користувача"
15531 #: src/LyX.cpp:1007
15532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15533 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15535 #: src/LyX.cpp:1018
15536 msgid "Incomplete command"
15537 msgstr "Неповна команда"
15539 #: src/LyX.cpp:1019
15540 msgid "Missing command string after --execute switch"
15541 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15543 #: src/LyX.cpp:1030
15544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15545 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15547 #: src/LyX.cpp:1043
15548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15549 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15551 #: src/LyX.cpp:1048
15552 msgid "Missing filename for --import"
15553 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15555 #: src/LyXFunc.cpp:113
15556 msgid "Running configure..."
15557 msgstr "Виконую конфігурування..."
15559 #: src/LyXFunc.cpp:124
15560 msgid "Reloading configuration..."
15561 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15563 #: src/LyXFunc.cpp:130
15564 msgid "System reconfiguration failed"
15565 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15567 #: src/LyXFunc.cpp:131
15569 "The system reconfiguration has failed.\n"
15570 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15571 "Please reconfigure again if needed."
15573 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15574 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15575 "належним чином.\n"
15576 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15578 #: src/LyXFunc.cpp:137
15579 msgid "System reconfigured"
15580 msgstr "Система була переконфігурована."
15582 #: src/LyXFunc.cpp:138
15584 "The system has been reconfigured.\n"
15585 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15586 "updated document class specifications."
15588 "Систему переконфігуровано.\n"
15589 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15590 "оновлені специфікації класів."
15592 #: src/LyXFunc.cpp:362
15593 msgid "Unknown function."
15594 msgstr "Невідома функція."
15596 #: src/LyXFunc.cpp:391
15597 msgid "Nothing to do"
15598 msgstr "Нічого виконувати"
15600 #: src/LyXFunc.cpp:410
15601 msgid "Unknown action"
15602 msgstr "Невідома команда"
15604 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15605 msgid "Command disabled"
15606 msgstr "Команду вимкнено"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:423
15609 msgid "Command not allowed without any document open"
15610 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:650
15613 msgid "Document is read-only"
15614 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15616 #: src/LyXFunc.cpp:659
15617 msgid "This portion of the document is deleted."
15618 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15620 #: src/LyXFunc.cpp:678
15623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15625 "Do you want to save the document?"
15627 "Документ %1$s не збережено.\n"
15629 "Бажаєте зберегти документ?"
15631 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15632 msgid "Save changed document?"
15633 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15635 #: src/LyXFunc.cpp:696
15638 "Could not print the document %1$s.\n"
15639 "Check that your printer is set up correctly."
15641 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15642 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15644 #: src/LyXFunc.cpp:699
15645 msgid "Print document failed"
15646 msgstr "Друк невдалий"
15648 #: src/LyXFunc.cpp:819
15651 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15652 "version of the document %1$s?"
15654 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15655 "версії документа %1$s?"
15657 #: src/LyXFunc.cpp:821
15658 msgid "Revert to saved document?"
15659 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15663 msgstr "&Повернутися"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15666 msgid "Missing argument"
15667 msgstr "Відсутній аргумент"
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15671 msgid "Opening help file %1$s..."
15672 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15674 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15676 msgid "Opening child document %1$s..."
15677 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15681 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15682 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15684 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15685 msgid "Unable to save document defaults"
15686 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15690 msgid "Document %1$s reloaded."
15691 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15693 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15695 msgid "Could not reload document %1$s"
15696 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15698 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15699 msgid "Welcome to LyX!"
15700 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15702 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15703 msgid "Converting document to new document class..."
15704 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15706 #: src/LyXRC.cpp:2429
15708 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15711 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15712 "\"disk drive\", припустимими словами."
15714 #: src/LyXRC.cpp:2434
15716 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15718 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15720 #: src/LyXRC.cpp:2438
15722 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15723 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15724 "specified, an internal routine is used."
15726 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15727 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15728 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15731 #: src/LyXRC.cpp:2446
15733 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15734 "automatically by what you type."
15736 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15737 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15739 #: src/LyXRC.cpp:2450
15741 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15744 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15745 "типово після зміни класу."
15747 #: src/LyXRC.cpp:2454
15749 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15751 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15754 #: src/LyXRC.cpp:2461
15756 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15757 "the backup file in the same directory as the original file."
15759 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15760 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15761 "редагований файл."
15763 #: src/LyXRC.cpp:2465
15765 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15766 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15768 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15769 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2469
15773 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15774 "its global and local bind/ directories."
15776 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15777 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2473
15780 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15782 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15785 #: src/LyXRC.cpp:2477
15787 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15788 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15790 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15791 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15793 #: src/LyXRC.cpp:2487
15795 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15796 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15798 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15799 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15800 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15802 #: src/LyXRC.cpp:2491
15803 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15804 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15806 #: src/LyXRC.cpp:2495
15808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15811 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15812 "якщо курсор знаходиться всередині."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2506
15817 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15818 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15820 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15821 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15823 #: src/LyXRC.cpp:2510
15825 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15826 "look in its global and local commands/ directories."
15828 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15829 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15831 #: src/LyXRC.cpp:2514
15832 msgid "New documents will be assigned this language."
15833 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15835 #: src/LyXRC.cpp:2518
15836 msgid "Specify the default paper size."
15837 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2522
15841 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15842 "shown after the change has been made.)"
15844 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15845 "знову відкриті діалоги.)"
15847 #: src/LyXRC.cpp:2526
15848 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15849 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15851 #: src/LyXRC.cpp:2530
15853 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15854 "LyX was started from."
15856 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15859 #: src/LyXRC.cpp:2535
15860 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15861 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15863 #: src/LyXRC.cpp:2539
15865 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15866 "value selects the directory LyX was started from."
15868 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15869 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2543
15873 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15874 "recommended for non-English languages."
15876 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15877 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2550
15881 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15882 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15883 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15885 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15886 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15887 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15889 #: src/LyXRC.cpp:2554
15891 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15892 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15894 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15895 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15898 #: src/LyXRC.cpp:2563
15900 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15901 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15903 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15904 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15905 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15907 #: src/LyXRC.cpp:2567
15908 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15909 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15911 #: src/LyXRC.cpp:2571
15913 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15916 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2575
15920 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15921 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15923 #: src/LyXRC.cpp:2579
15925 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15926 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15927 "name of the second language."
15929 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15930 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15932 #: src/LyXRC.cpp:2583
15933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15934 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2587
15937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15938 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2591
15942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15945 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15947 #: src/LyXRC.cpp:2595
15949 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15950 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15952 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15953 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2599
15957 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15958 "document is the default language."
15960 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15963 #: src/LyXRC.cpp:2603
15964 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15966 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2607
15969 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15971 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15972 "останнього сеансу використання LyX."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2611
15975 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15976 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15978 #: src/LyXRC.cpp:2615
15980 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15983 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15984 "від мови документа."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2619
15987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15988 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2624
15991 msgid "The completion popup delay."
15992 msgstr "Затримка підказки завершення."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2628
15995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15996 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2632
15999 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16000 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2636
16004 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16006 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2640
16010 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16013 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16016 #: src/LyXRC.cpp:2644
16017 msgid "The inline completion delay."
16018 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2648
16021 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16022 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2652
16025 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16026 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2656
16029 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16030 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2660
16034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16035 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2665
16039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16040 "variable. Use the OS native format."
16042 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16043 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2672
16047 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16049 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16051 #: src/LyXRC.cpp:2676
16052 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16053 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16055 #: src/LyXRC.cpp:2680
16056 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16057 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16059 #: src/LyXRC.cpp:2684
16060 msgid "Scale the preview size to suit."
16061 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2688
16064 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16065 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2692
16068 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16069 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2696
16073 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16074 "environment variable PRINTER."
16076 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16077 "оточення PRINTER."
16079 #: src/LyXRC.cpp:2700
16080 msgid "The option to print only even pages."
16081 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16083 #: src/LyXRC.cpp:2704
16085 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16086 "the filename of the DVI file to be printed."
16088 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16089 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2708
16092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16093 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16095 #: src/LyXRC.cpp:2712
16096 msgid "The option to print out in landscape."
16097 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2716
16100 msgid "The option to print only odd pages."
16101 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2720
16104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16105 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2724
16108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16109 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2728
16112 msgid "The option to specify paper type."
16113 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2732
16116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16117 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16119 #: src/LyXRC.cpp:2736
16121 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16122 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16125 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16126 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16129 #: src/LyXRC.cpp:2740
16131 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16132 "prepended along with the printer name after the spool command."
16134 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16135 "перед назвою друкарки після команди друку."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2744
16138 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16139 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2748
16142 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16143 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2752
16147 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16149 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2756
16152 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16153 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2764
16157 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16159 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16160 "логічного пересування."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16167 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16168 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16172 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16174 #: src/LyXRC.cpp:2783
16176 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16177 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16178 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16180 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16181 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16182 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2787
16185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16187 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16195 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16196 "такого ж розміру, як і на папері."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16199 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16201 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2800
16205 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16206 "\".out\". Only for advanced users."
16208 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16209 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2807
16212 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16213 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2811
16216 msgid "What command runs the spellchecker?"
16217 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16219 #: src/LyXRC.cpp:2815
16221 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16222 "when you quit LyX."
16224 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16227 #: src/LyXRC.cpp:2819
16229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16230 "value selects the directory LyX was started from."
16232 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16233 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2829
16237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16238 "will look in its global and local ui/ directories."
16240 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16241 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2842
16245 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16246 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16247 "may not work with all dictionaries."
16249 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16250 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16251 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16253 #: src/LyXRC.cpp:2846
16254 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16255 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2850
16259 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16261 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16264 #: src/LyXRC.cpp:2857
16265 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16267 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16268 "введіть \"-paper\")"
16270 #: src/LyXVC.cpp:100
16271 msgid "Document not saved"
16272 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16274 #: src/LyXVC.cpp:101
16275 msgid "You must save the document before it can be registered."
16276 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16278 #: src/LyXVC.cpp:133
16279 msgid "LyX VC: Initial description"
16280 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16282 #: src/LyXVC.cpp:134
16283 msgid "(no initial description)"
16284 msgstr "(немає початкового опису)"
16286 #: src/LyXVC.cpp:150
16287 msgid "LyX VC: Log Message"
16288 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16290 #: src/LyXVC.cpp:153
16291 msgid "(no log message)"
16292 msgstr "(немає повідомлень)"
16294 #: src/LyXVC.cpp:177
16297 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16300 "Do you want to revert to the older version?"
16302 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16304 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16306 #: src/LyXVC.cpp:180
16307 msgid "Revert to stored version of document?"
16308 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16310 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16311 msgid "Senseless with this layout!"
16312 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16314 #: src/Paragraph.cpp:1643
16315 msgid "Alignment not permitted"
16316 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16318 #: src/Paragraph.cpp:1644
16320 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16321 "Setting to default."
16323 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16324 "Використовується типове."
16326 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16327 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16328 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16329 msgid "LyX Warning: "
16330 msgstr "Попередження LyX: "
16332 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16333 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16334 msgid "uncodable character"
16335 msgstr "непридатний для кодування символ"
16337 #: src/Paragraph.cpp:2472
16338 msgid "Memory problem"
16339 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16341 #: src/Paragraph.cpp:2472
16342 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16343 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16345 #: src/SpellBase.cpp:51
16346 msgid "Native OS API not yet supported."
16347 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16349 #: src/Text.cpp:146
16350 msgid "Unknown Inset"
16351 msgstr "Невідомий Inset"
16353 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16354 msgid "Change tracking error"
16355 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16357 #: src/Text.cpp:220
16359 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16360 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16362 #: src/Text.cpp:233
16364 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16365 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16367 #: src/Text.cpp:240
16368 msgid "Unknown token"
16369 msgstr "Невідома позначка"
16371 #: src/Text.cpp:522
16373 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16376 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16379 #: src/Text.cpp:533
16380 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16382 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16383 "прочитайте Підручник."
16385 #: src/Text.cpp:1344
16386 msgid "[Change Tracking] "
16387 msgstr "[Змінити слідкування] "
16389 #: src/Text.cpp:1350
16393 #: src/Text.cpp:1354
16397 #: src/Text.cpp:1364
16400 msgstr "Шрифт: %1$s"
16402 #: src/Text.cpp:1369
16404 msgid ", Depth: %1$d"
16405 msgstr ", Рівень: %1$d"
16407 #: src/Text.cpp:1375
16408 msgid ", Spacing: "
16409 msgstr ", Проміжки: "
16411 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16415 #: src/Text.cpp:1387
16419 #: src/Text.cpp:1396
16421 msgstr ", Рівень: "
16423 #: src/Text.cpp:1397
16424 msgid ", Paragraph: "
16425 msgstr ", Абзаців: "
16427 #: src/Text.cpp:1398
16431 #: src/Text.cpp:1399
16432 msgid ", Position: "
16433 msgstr ", Позиція: "
16435 #: src/Text.cpp:1405
16437 msgstr ", Симв: 0x"
16439 #: src/Text.cpp:1407
16440 msgid ", Boundary: "
16441 msgstr ", Границя: "
16443 #: src/Text2.cpp:388
16444 msgid "No font change defined."
16445 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16447 #: src/Text2.cpp:428
16448 msgid "Nothing to index!"
16449 msgstr "Нема чого індексувати!"
16451 #: src/Text2.cpp:430
16452 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16453 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16455 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16456 msgid "Math editor mode"
16457 msgstr "Математичний режим"
16459 #: src/Text3.cpp:188
16460 msgid "No valid math formula"
16461 msgstr "Некоректна математична формула"
16463 #: src/Text3.cpp:814
16464 msgid "Unknown spacing argument: "
16465 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16467 #: src/Text3.cpp:1056
16471 #: src/Text3.cpp:1057
16473 msgstr " невідомий"
16475 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16476 msgid "Character set"
16477 msgstr "Кодування символів"
16479 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16480 msgid "Paragraph layout set"
16481 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16483 #: src/TextClass.cpp:140
16484 msgid "Plain Layout"
16485 msgstr "Простий формат"
16487 #: src/TextClass.cpp:618
16488 msgid "Missing File"
16489 msgstr "Немає файла"
16491 #: src/TextClass.cpp:619
16492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16494 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16496 #: src/TextClass.cpp:622
16497 msgid "Corrupt File"
16498 msgstr "Файл пошкоджено"
16500 #: src/TextClass.cpp:623
16501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16503 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16505 #: src/Thesaurus.cpp:60
16506 msgid "Thesaurus failure"
16507 msgstr "Помилка словника синонімів"
16509 #: src/Thesaurus.cpp:61
16512 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16516 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16520 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16521 msgid "Revision control error."
16522 msgstr "Помилка керування версіями."
16524 #: src/VCBackend.cpp:53
16527 "Some problem occured while running the command:\n"
16530 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16533 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16534 msgid "Error: Could not generate logfile."
16535 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16537 #: src/VCBackend.cpp:480
16539 "Error when commiting to repository.\n"
16540 "You have to manually resolve the problem.\n"
16541 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16543 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16544 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16545 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16547 #: src/VCBackend.cpp:531
16550 "Error when updating from repository.\n"
16551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16554 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16556 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16557 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16560 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16562 #: src/VSpace.cpp:472
16563 msgid "Default skip"
16564 msgstr "Типовий проміжок"
16566 #: src/VSpace.cpp:475
16570 #: src/VSpace.cpp:478
16571 msgid "Medium skip"
16572 msgstr "Нормальний"
16574 #: src/VSpace.cpp:481
16578 #: src/VSpace.cpp:484
16579 msgid "Vertical fill"
16580 msgstr "Вертикально"
16582 #: src/VSpace.cpp:491
16584 msgstr "нерозривний пробіл"
16586 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16589 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16590 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16592 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16593 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16596 msgid "Reload saved document?"
16597 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16601 msgstr "&Перезавантажити"
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16604 msgid "&Keep Changes"
16605 msgstr "&Зберегти зміни"
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16609 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16611 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16614 msgid "File not readable!"
16615 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16620 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16622 "Do you want to create a new document?"
16624 "Документ %1$s не існує.\n"
16626 "Бажаєте створити новий документ?"
16628 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16629 msgid "Create new document?"
16630 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16632 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16639 "The specified document template\n"
16641 "could not be read."
16643 "Заданий шаблон документа\n"
16645 "не може бути прочитаний."
16647 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16648 msgid "Could not read template"
16649 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16651 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16652 msgid "\\arabic{enumi}."
16653 msgstr "\\arabic{enumi}."
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16656 msgid "\\roman{enumiii}."
16657 msgstr "\\roman{enumiii}."
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16660 msgid "\\Alph{enumiv}."
16661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16664 msgid "Senseless!!! "
16665 msgstr "Немає сенсу!!! "
16667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16668 msgid "Standard[[Bullets]]"
16669 msgstr "Стандартні"
16671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16673 msgstr "Математика"
16675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16691 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16692 msgid "Directories"
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16696 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16697 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16700 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16701 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16704 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16705 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16710 "1995-2008 LyX Team"
16712 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16713 "1995-2008 Команді LyX"
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16720 "any later version."
16722 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16723 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16724 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16725 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16737 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16738 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16740 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16741 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16742 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16743 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16746 msgid "LyX Version "
16747 msgstr "LyX версія "
16749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16750 msgid "Library directory: "
16751 msgstr "Тека бібліотек: "
16753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16754 msgid "User directory: "
16755 msgstr "Тека користувача: "
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16770 msgid "Preferences"
16771 msgstr "Налаштування"
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16774 msgid "Reconfigure"
16775 msgstr "Переконфігурувати"
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16779 msgstr "Завершити роботу %1"
16781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16786 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16787 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16791 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16793 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16794 "бути перевизначено"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16797 msgid "The current document was closed."
16798 msgstr "Поточний документ було закрито."
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16802 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16803 "documents and exit.\n"
16807 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16808 "документи і завершити роботу.\n"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16814 msgid "Software exception Detected"
16815 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16819 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16820 "unsaved documents and exit."
16822 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16823 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16826 msgid "Could not find UI definition file"
16827 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16830 msgid "Bibliography Entry Settings"
16831 msgstr "Налаштування бібліографії"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16834 msgid "BibTeX Bibliography"
16835 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16843 msgid "Documents|#o#O"
16844 msgstr "Документи|#д#Д"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16848 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16851 msgid "Select a BibTeX database to add"
16852 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16856 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16859 msgid "Select a BibTeX style"
16860 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16867 msgid "Simple rectangular frame"
16868 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16871 msgid "Oval frame, thin"
16872 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16875 msgid "Oval frame, thick"
16876 msgstr "Овальна рамка, широка"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16879 msgid "Drop shadow"
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16883 msgid "Shaded background"
16884 msgstr "Затінене тло"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16887 msgid "Double rectangular frame"
16888 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16903 msgid "Total Height"
16904 msgstr "Загальна висота"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16912 msgid "Box Settings"
16913 msgstr "Налаштування панелей"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16916 msgid "Branch Settings"
16917 msgstr "Налаштування версій"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16921 msgstr "Активовано"
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16937 msgid "Merge Changes"
16938 msgstr "Об'єднати зміни"
16940 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16949 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16951 msgid "Change made at %1$s\n"
16952 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16976 msgstr "Підкресленний"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16984 msgstr "Немає кольору"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17020 msgstr "Стиль тексту"
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17027 msgid "LinkBack PDF"
17028 msgstr "LinkBack PDF"
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17041 msgstr "%1$s файлів"
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17044 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17045 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17052 msgstr "Скасовано."
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17055 msgid "Overwrite external file?"
17056 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17060 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17061 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17064 msgid "Next command"
17065 msgstr "Наступна команда"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17068 msgid "big[[delimiter size]]"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17072 msgid "Big[[delimiter size]]"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17076 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17077 msgstr "Величезний"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17080 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17081 msgstr "Величезний"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17084 msgid "Math Delimiter"
17085 msgstr "Обмежувачі"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17090 msgstr "(Відсутні)"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17097 msgid "Computer Modern Roman"
17098 msgstr "Computer Modern Roman"
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17101 msgid "Latin Modern Roman"
17102 msgstr "Latin Modern Roman"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17105 msgid "AE (Almost European)"
17106 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17109 msgid "Times Roman"
17110 msgstr "Times Roman"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17117 msgid "Bitstream Charter"
17118 msgstr "Bitstream Charter"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17121 msgid "New Century Schoolbook"
17122 msgstr "New Century Schoolbook"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17134 msgstr "Bera Serif"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17137 msgid "Concrete Roman"
17138 msgstr "Concrete Roman"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17141 msgid "Zapf Chancery"
17142 msgstr "Zapf Chancery"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17145 msgid "Computer Modern Sans"
17146 msgstr "Computer Modern Sans"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17149 msgid "Latin Modern Sans"
17150 msgstr "Latin Modern Sans"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17157 msgid "Avant Garde"
17158 msgstr "Avant Garde"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17169 msgid "Computer Modern Typewriter"
17170 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17173 msgid "Latin Modern Typewriter"
17174 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17189 msgid "CM Typewriter Light"
17190 msgstr "CM Typewriter Light"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17198 msgid "Module not found!"
17199 msgstr "Модуль не знайдено!"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17202 msgid "Document Settings"
17203 msgstr "Налаштування документа"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17208 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17210 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17219 msgid " (not installed)"
17220 msgstr " (не встановлено)"
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17244 msgstr "з заголовками"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17259 msgid "Language Default (no inputenc)"
17260 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17291 msgid "Appears in TOC"
17292 msgstr "З'явиться у Змісті"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17295 msgid "Author-year"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17304 msgid "Unavailable: %1$s"
17305 msgstr "Недоступне: %1$s"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17308 msgid "Document Class"
17309 msgstr "Клас документа"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17316 msgid "Text Layout"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17320 msgid "Page Margins"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17324 msgid "Numbering & TOC"
17325 msgstr "Нумерація і зміст"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17328 msgid "PDF Properties"
17329 msgstr "Властивості PDF"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17332 msgid "Math Options"
17333 msgstr "Параметри математики"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17336 msgid "Float Placement"
17337 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17349 msgid "LaTeX Preamble"
17350 msgstr "Преамбула LaTeX"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17353 msgid "Layouts|#o#O"
17354 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17357 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17358 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17362 msgid "Local layout file"
17363 msgstr "Локальний файл формату"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17367 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17368 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17369 "document may not work with this layout if you do not\n"
17370 "keep the layout file in the document directory."
17372 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17373 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17374 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17375 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17378 msgid "&Set Layout"
17379 msgstr "&Встановити формат"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17388 msgid "Unable to read local layout file."
17389 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17392 msgid "Select master document"
17393 msgstr "Оберіть головний документ"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17396 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17397 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17401 msgid "Unapplied changes"
17402 msgstr "Незастосовані зміни"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17407 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17408 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17410 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17411 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17417 msgstr "Від&кинути"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17421 msgid "Unable to set document class."
17422 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17427 msgstr "%1$s, %2$s"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17431 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17432 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17436 msgid "Module provided by document class."
17437 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17441 msgid "Package(s) required: %1$s."
17442 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17450 msgid "Module required: %1$s."
17451 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17455 msgid "Modules excluded: %1$s."
17456 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17460 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17461 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17465 msgid "[No options predefined]"
17466 msgstr "Дію не визначено!"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17469 msgid "Can't set layout!"
17470 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17474 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17475 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17479 msgstr "Не знайдено"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17482 msgid "TeX Code Settings"
17483 msgstr "Параметри LaTeX"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17487 msgstr "Список помилок"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17491 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17492 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17496 msgstr "Лівий верхній"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17499 msgid "Bottom left"
17500 msgstr "Лівий нижній"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Baseline left"
17504 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17508 msgstr "Посередині згори"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17511 msgid "Bottom center"
17512 msgstr "Посередині знизу"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Baseline center"
17516 msgstr "Посередині горизонтально"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17520 msgstr "Праворуч згори"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17523 msgid "Bottom right"
17524 msgstr "Праворуч знизу"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17527 msgid "Baseline right"
17528 msgstr "Праворуч від лінії"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17531 msgid "External Material"
17532 msgstr "зовнішній об'єкт"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17539 msgid "Select external file"
17540 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17543 msgid "Float Settings"
17544 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17548 msgstr "Зображення"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17551 msgid "Select graphics file"
17552 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17555 msgid "Clipart|#C#c"
17556 msgstr "Галерея|#Г#г"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17559 msgid "Horizontal Space Settings"
17560 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17564 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17565 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17566 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17568 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17569 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17570 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17571 "на початку абзацу!"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17575 msgstr "Гіперпосилання"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17578 msgid "Child Document"
17579 msgstr "Спадковий документ"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17585 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17587 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17591 msgid "Select document to include"
17592 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17595 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17596 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17604 msgstr "скорочення"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17608 msgstr "скорочення"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17628 msgstr "піктограма"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17634 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17639 msgid "No language"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17643 msgid "Program Listing Settings"
17644 msgstr "Параметри текстів програм"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17648 msgstr "Без діалекту"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17652 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17655 msgid "Literate Programming Build Log"
17656 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17659 msgid "lyx2lyx Error Log"
17660 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17663 msgid "Version Control Log"
17664 msgstr "Журнал керування версіями"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17667 msgid "No LaTeX log file found."
17668 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17671 msgid "No literate programming build log file found."
17672 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17676 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17679 msgid "No version control log file found."
17680 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17683 msgid "Math Matrix"
17684 msgstr "Математична Матриця"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17687 msgid "Nomenclature"
17688 msgstr "Номенклатура"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17691 msgid "Note Settings"
17692 msgstr "Налаштування приміток"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17695 msgid "Paragraph Settings"
17696 msgstr "Налаштування абзацу"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17700 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17701 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17703 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17704 "the items is used."
17706 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17707 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17709 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17710 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17713 msgid "System files|#S#s"
17714 msgstr "Системні файли|#С#с"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17717 msgid "User files|#U#u"
17718 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17721 msgid "Look & Feel"
17722 msgstr "Вигляд і поведінка"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17725 msgid "Language Settings"
17726 msgstr "Параметри мови"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17733 msgid "File Handling"
17734 msgstr "Обробка файлів"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17737 msgid "Date format"
17738 msgstr "Формат дати"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17741 msgid "Keyboard/Mouse"
17742 msgstr "Клавіатура/Миша"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17745 msgid "Input Completion"
17746 msgstr "Доповнення введення"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17749 msgid "Screen fonts"
17750 msgstr "Екранні шрифти"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17761 msgid "Select directory for example files"
17762 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17765 msgid "Select a document templates directory"
17766 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17769 msgid "Select a temporary directory"
17770 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17773 msgid "Select a backups directory"
17774 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17777 msgid "Select a document directory"
17778 msgstr "Оберіть теку для документів"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17782 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17786 msgid "Spellchecker"
17787 msgstr "Перевірка правопису"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17802 msgid "pspell (library)"
17803 msgstr "pspell (бібліотека)"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17806 msgid "aspell (library)"
17807 msgstr "aspell (бібліотека)"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17811 msgstr "Перетворювачі"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17814 msgid "File formats"
17815 msgstr "Формати файлів"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17818 msgid "Format in use"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17824 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17825 "спочатку перетворювач."
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17828 msgid "LyX needs to be restarted!"
17829 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17836 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17843 msgid "User interface"
17844 msgstr "Інтерфейс користувача"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17852 msgstr "Скорочення"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17860 msgstr "Скорочення"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17863 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17864 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17867 msgid "Mathematical Symbols"
17868 msgstr "Математичні символи"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17871 msgid "Document and Window"
17872 msgstr "Документ і вікно"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17876 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17879 msgid "System and Miscellaneous"
17880 msgstr "Система та Інше"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17884 msgstr "В&ідновити"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17889 msgid "Failed to create shortcut"
17890 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17893 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17894 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17897 msgid "Invalid or empty key sequence"
17898 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17903 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17906 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17912 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17914 "You need to remove that binding before creating a new one."
17916 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17918 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17921 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17922 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17926 msgstr "Про автора"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17929 msgid "Choose bind file"
17930 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17933 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17934 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17937 msgid "Choose UI file"
17938 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17941 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17942 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17945 msgid "Choose keyboard map"
17946 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17949 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17950 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17953 msgid "Choose personal dictionary"
17954 msgstr "Оберіть особистий словник"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17965 msgid "Print Document"
17966 msgstr "Друкувати Документ"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17969 msgid "Print to file"
17970 msgstr "Друкувати в файл"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17973 msgid "PostScript files (*.ps)"
17974 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17977 msgid "Cross-reference"
17978 msgstr "Перехресне посилання"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17986 msgstr "Повернутися"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17989 msgid "Jump to label"
17990 msgstr "Перейти до мітки"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17993 msgid "Find and Replace"
17994 msgstr "Знайти і замінити"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17997 msgid "Send Document to Command"
17998 msgstr "Переслати документ в команду"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18002 msgstr "Показати файл"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18005 msgid "Error -> Cannot load file!"
18006 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18009 msgid "Spellchecker error"
18010 msgstr "Перевірка правопису"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18013 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18014 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18018 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18019 "Maybe it has been killed."
18021 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18022 "Можливо вона була завершена примусово."
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18025 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18026 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18029 msgid "The spellchecker has failed"
18030 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18034 msgid "%1$d words checked."
18035 msgstr "%1$d слів перевірено."
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18038 msgid "One word checked."
18039 msgstr "Одне слово перевірено."
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18042 msgid "Spelling check completed"
18043 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18046 msgid "Basic Latin"
18047 msgstr "Основна латинська"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18050 msgid "Latin-1 Supplement"
18051 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18054 msgid "Latin Extended-A"
18055 msgstr "Латинська розширена-A"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18058 msgid "Latin Extended-B"
18059 msgstr "Латинська розширена-B"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18062 msgid "IPA Extensions"
18063 msgstr "Розширені IPA"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18066 msgid "Spacing Modifier Letters"
18067 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18070 msgid "Combining Diacritical Marks"
18071 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18087 msgstr "Бенгальська"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18103 msgstr "Тамільська"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18111 msgstr "Каннадська"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18127 msgstr "Грузинська"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18130 msgid "Hangul Jamo"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18134 msgid "Phonetic Extensions"
18135 msgstr "Фонетичні розширення"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18138 msgid "Latin Extended Additional"
18139 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18142 msgid "Greek Extended"
18143 msgstr "Розширені грецькі"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18146 msgid "General Punctuation"
18147 msgstr "Загальна пунктуація"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18150 msgid "Superscripts and Subscripts"
18151 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18154 msgid "Currency Symbols"
18155 msgstr "Символи грошових одиниць"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18158 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18159 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18162 msgid "Letterlike Symbols"
18163 msgstr "Схожі на літери символи"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18166 msgid "Number Forms"
18167 msgstr "Форми чисел"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18170 msgid "Mathematical Operators"
18171 msgstr "Математичні оператори"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18174 msgid "Miscellaneous Technical"
18175 msgstr "Різні технічні"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18178 msgid "Control Pictures"
18179 msgstr "Малюнки керування"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18182 msgid "Optical Character Recognition"
18183 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18186 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18187 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18190 msgid "Box Drawing"
18191 msgstr "Для малювання рамок"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18194 msgid "Block Elements"
18195 msgstr "Блокові елементи"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18198 msgid "Geometric Shapes"
18199 msgstr "Геометричні форми"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18202 msgid "Miscellaneous Symbols"
18203 msgstr "Різні символи"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18207 msgstr "Декоративні"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18210 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18211 msgstr "Різні математичні символи-A"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18214 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18215 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18230 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18231 msgstr "Сумісні корейські"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18238 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18239 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18242 msgid "CJK Compatibility"
18243 msgstr "Сумісність з CJK"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18246 msgid "CJK Unified Ideographs"
18247 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18250 msgid "Hangul Syllables"
18251 msgstr "Склади Хангул"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18254 msgid "High Surrogates"
18255 msgstr "Верхні замінники"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18258 msgid "Private Use High Surrogates"
18259 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18262 msgid "Low Surrogates"
18263 msgstr "Нижні замінники"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18266 msgid "Private Use Area"
18267 msgstr "Область приватного використання"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18270 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18271 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18274 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18275 msgstr "Форми відтворення абеток"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18278 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18279 msgstr "Форми відображення арабської A"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18282 msgid "Combining Half Marks"
18283 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18286 msgid "CJK Compatibility Forms"
18287 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18290 msgid "Small Form Variants"
18291 msgstr "Варіанти малих форм"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18294 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18295 msgstr "Форми відображення арабської B"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18298 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18299 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18303 msgstr "Спеціальні"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18306 msgid "Linear B Syllabary"
18307 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18310 msgid "Linear B Ideograms"
18311 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18314 msgid "Aegean Numbers"
18315 msgstr "Егейські числа"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18318 msgid "Ancient Greek Numbers"
18319 msgstr "Давньогрецькі числа"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18323 msgstr "Давня італійська"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18331 msgstr "Угаритська"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18334 msgid "Old Persian"
18335 msgstr "Старовинна персидська"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18350 msgid "Cypriot Syllabary"
18351 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18358 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18359 msgstr "Візантійські музичні символи"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18362 msgid "Musical Symbols"
18363 msgstr "Музичні символи"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18366 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18367 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18370 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18371 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18374 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18375 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18378 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18379 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18382 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18383 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18390 msgid "Variation Selectors Supplement"
18391 msgstr "Додаткові символи зміни"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18394 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18395 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18398 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18399 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18402 msgid "Character: "
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18406 msgid "Code Point: "
18407 msgstr "Точка кодування: "
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18414 msgid "Table Settings"
18415 msgstr "Налаштування таблиці"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18418 msgid "Insert Table"
18419 msgstr "Вставити таблицю"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18422 msgid "TeX Information"
18423 msgstr "Інформація про TeX"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18430 msgid "Filtering layouts with \""
18431 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18434 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18435 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18439 msgstr " (невідомий)"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18452 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18455 msgid "Vertical Space Settings"
18456 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18463 msgid "unknown version"
18464 msgstr "невідома версія"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18467 msgid "Small-sized icons"
18468 msgstr "Малі піктограми"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18471 msgid "Normal-sized icons"
18472 msgstr "Звичайні піктограми"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18475 msgid "Big-sized icons"
18476 msgstr "Великі піктограми"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18480 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18481 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18484 msgid "Select template file"
18485 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18488 msgid "Templates|#T#t"
18489 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18493 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18494 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18497 msgid "Document not loaded."
18498 msgstr "Документ не завантажено."
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18501 msgid "Select document to open"
18502 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18506 msgid "Examples|#E#e"
18507 msgstr "Приклади|#П#п"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18510 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18511 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18514 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18515 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18518 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18519 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18524 msgid "Invalid filename"
18525 msgstr "Помилкова назва файла"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18530 "The directory in the given path\n"
18534 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18540 msgid "Opening document %1$s..."
18541 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18545 msgid "Document %1$s opened."
18546 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18549 msgid "Version control detected."
18550 msgstr "Виявлено керування версіями."
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18554 msgid "Could not open document %1$s"
18555 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18558 msgid "Couldn't import file"
18559 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18563 msgid "No information for importing the format %1$s."
18564 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18568 msgid "Select %1$s file to import"
18569 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18574 "The document %1$s already exists.\n"
18576 "Do you want to overwrite that document?"
18578 "Документ %1$s вже існує.\n"
18580 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18583 msgid "Overwrite document?"
18584 msgstr "Перезаписати документ?"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18588 msgid "Importing %1$s..."
18589 msgstr "Імпортування %1$s..."
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18593 msgstr "імпортовано."
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18596 msgid "file not imported!"
18597 msgstr "файл не імпортовано!"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18600 msgid "Select LyX document to insert"
18601 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18604 msgid "Select file to insert"
18605 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18608 msgid "Choose a filename to save document as"
18609 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18613 msgstr "&Перейменувати"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18618 "The document %1$s could not be saved.\n"
18620 "Do you want to rename the document and try again?"
18622 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18624 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18627 msgid "Rename and save?"
18628 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18632 msgstr "&Повторити спробу"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18641 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18643 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18647 msgstr "&Відкинути"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18650 msgid "Saving all documents..."
18651 msgstr "Збереження всіх документів..."
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18654 msgid "All documents saved."
18655 msgstr "Всі документи збережено."
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18659 msgid "%1$s unknown command!"
18660 msgstr "%1$s невідома команда!"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18664 msgid "LaTeX Source"
18665 msgstr "Джерело у LaTeX"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18668 msgid "DocBook Source"
18669 msgstr "Джерело DocBook"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18672 msgid "Literate Source"
18673 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18676 msgid " (version control)"
18677 msgstr " (керування версіями)"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18681 msgstr " (змінено)"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18684 msgid " (read only)"
18685 msgstr " (тільки для читання)"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18689 msgstr "Закрити файл"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18693 msgstr "Сховати вкладку"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18697 msgstr "Закрити вкладку"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18700 msgid "Wrap Float Settings"
18701 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18703 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18704 msgid "Click to detach"
18705 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18709 msgstr "Без групування"
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18712 msgid "No Documents Open!"
18713 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18719 msgid "No Document Open!"
18720 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18724 msgid "No custom insets defined!"
18725 msgstr "Дію не визначено!"
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18728 msgid "Master Document"
18729 msgstr "Головний документ"
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18732 msgid "Open Navigator..."
18733 msgstr "Відкрити навігатор..."
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18736 msgid "Other Lists"
18737 msgstr "Інші списки"
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18740 msgid "No Table of contents"
18741 msgstr "Без Змісту"
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18744 msgid "Other Toolbars"
18745 msgstr "Інші панелі інструментів"
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18748 msgid "No Branch in Document!"
18749 msgstr "У документа немає версій!"
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18752 msgid "No Citation in Scope!"
18753 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18756 msgid "No action defined!"
18757 msgstr "Дію не визначено!"
18759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18768 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18769 "з таких символів:\n"
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18772 msgid "Could not update TeX information"
18773 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18777 msgid "The script `%s' failed."
18778 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18782 msgstr "Всі файли "
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18785 msgid "Table of Contents"
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18789 msgid "Child Documents"
18790 msgstr "Дочірні документи"
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18793 msgid "List of Graphics"
18794 msgstr "Список зображень"
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18797 msgid "List of Equations"
18798 msgstr "Список рівнянь"
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18801 msgid "List of Footnotes"
18802 msgstr "Список приміток у підвалі"
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18805 msgid "List of Listings"
18806 msgstr "Список текстів програм"
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18809 msgid "List of Indexes"
18810 msgstr "Список покажчиків"
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18813 msgid "List of Marginal notes"
18814 msgstr "Список нотаток на полях"
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18817 msgid "List of Notes"
18818 msgstr "Список нотаток"
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18821 msgid "List of Citations"
18822 msgstr "Список цитат"
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18825 msgid "Labels and References"
18826 msgstr "Мітки і посилання"
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18829 msgid "List of Branches"
18830 msgstr "Список версій"
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18833 msgid "List of Changes"
18834 msgstr "Список змін"
18836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18839 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18840 "file through LaTeX: "
18842 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18843 "експортованого файла LaTeX: "
18845 #: src/insets/Inset.cpp:333
18846 msgid "Opened inset"
18847 msgstr "Відкрита вкладка"
18849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18850 msgid "Keys must be unique!"
18851 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18856 "The key %1$s already exists,\n"
18857 "it will be changed to %2$s."
18859 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18860 "його буде замінено на %2$s."
18862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18866 "If you proceed, all of them will be opened."
18868 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18869 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18872 msgid "Open Databases?"
18873 msgstr "Відкрити бази даних?"
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18877 msgstr "&Продовжувати"
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18880 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18881 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18885 msgstr "Бази даних:"
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18888 msgid "Style File:"
18889 msgstr "Файли стилю:"
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18896 msgid "included in TOC"
18897 msgstr "включений до Змісту"
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18900 msgid "Export Warning!"
18901 msgstr "Попередження під час експорту!"
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18906 "BibTeX will be unable to find them."
18908 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18909 "BibTeX їх не знайде."
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18914 "BibTeX will be unable to find it."
18916 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18917 "BibTeX не зможе його знайти."
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18920 msgid "simple frame"
18921 msgstr "проста рамка"
18923 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18927 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18928 msgid "simple frame, page breaks"
18929 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18933 msgstr "овальна, вузька"
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18936 msgid "oval, thick"
18937 msgstr "овальна, широка"
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18940 msgid "drop shadow"
18943 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18944 msgid "shaded background"
18945 msgstr "затінене тло"
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18948 msgid "double frame"
18949 msgstr "подвійна рамка"
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18952 msgid "Opened Box Inset"
18953 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18957 msgid "%1$s (%2$s)"
18958 msgstr "%1$s (%2$s)"
18960 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18966 msgid "Opened Branch Inset"
18967 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18981 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18982 msgid "Opened Caption Inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18985 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18992 msgstr "не цитується"
18994 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18995 msgid "LaTeX Command: "
18996 msgstr "Команда LaTeX: "
18998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18999 msgid "InsetCommand Error: "
19000 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19003 msgid "Incompatible command name."
19004 msgstr "Несумісна назва команди."
19006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19007 msgid "InsetCommandParams Error: "
19008 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19011 msgid "InsetCommandParams: "
19012 msgstr "InsetCommandParams: "
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19015 msgid "Unknown parameter name: "
19016 msgstr "Невідома назва параметра: "
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19019 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19020 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19022 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19023 msgid "Opened ERT Inset"
19024 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19026 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19028 msgid "External template %1$s is not installed"
19029 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19031 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19032 msgid "Opened Flex Inset"
19033 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19037 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19040 msgid "Opened Float Inset"
19041 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19045 msgstr "плаваючий об'єкт"
19047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19049 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19052 msgid " (sideways)"
19053 msgstr " (сторони)"
19055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19056 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19057 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19061 msgid "List of %1$s"
19062 msgstr "Список з %1$s"
19064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19065 msgid "Opened Footnote Inset"
19066 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19068 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19075 "Could not copy the file\n"
19077 "into the temporary directory."
19079 "Не можу копіювати файл\n"
19081 "в тимчасову теку."
19083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19085 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19086 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19090 msgid "Graphics file: %1$s"
19091 msgstr "Зображення: %1$s"
19093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19094 msgid "Verbatim Input"
19095 msgstr "Буквальна вставка файла"
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19098 msgid "Verbatim Input*"
19099 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19102 msgid "Recursive input"
19103 msgstr "Рекурсивне введення"
19105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19107 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19108 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19113 "Included file `%1$s'\n"
19114 "has textclass `%2$s'\n"
19115 "while parent file has textclass `%3$s'."
19117 "Включений файл `%1$s'\n"
19118 "має клас `%2$s'\n"
19119 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19122 msgid "Different textclasses"
19123 msgstr "Відмінні класи"
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19128 "Included file `%1$s'\n"
19129 "uses module `%2$s'\n"
19130 "which is not used in parent file."
19132 "Включений файл `%1$s'\n"
19133 "використовує модуль `%2$s',\n"
19134 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19137 msgid "Module not found"
19138 msgstr "Модуль не знайдено"
19140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19141 msgid "Index sorting failed"
19142 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19147 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19148 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19149 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19150 "explained in the User Guide."
19152 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19153 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19154 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19155 "описаний у «Підручнику користувача»."
19157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19158 msgid "Information regarding "
19159 msgstr "Відомості щодо "
19161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19163 msgstr "невизначено"
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19174 msgid "Unknown buffer info"
19175 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19178 msgid "Label names must be unique!"
19179 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19184 "The label %1$s already exists,\n"
19185 "it will be changed to %2$s."
19187 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19188 "назву буде змінено на %2$s."
19190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19191 msgid "DUPLICATE: "
19192 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19194 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19195 msgid "Opened Listing Inset"
19196 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19198 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19199 msgid "no more lstline delimiters available"
19200 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19202 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19203 msgid "Running out of delimiters"
19204 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19206 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19208 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19209 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19210 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19211 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19212 "must investigate!"
19214 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19215 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19216 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19217 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19218 "слід бути уважними!"
19220 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19221 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19222 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19224 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19227 "The following characters in one of the program listings are\n"
19228 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19231 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19232 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19236 msgid "A value is expected."
19237 msgstr "Очікувалося значення."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19245 msgid "Unbalanced braces!"
19246 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19249 msgid "Please specify true or false."
19250 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19253 msgid "Only true or false is allowed."
19254 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19257 msgid "Please specify an integer value."
19258 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19261 msgid "An integer is expected."
19262 msgstr "Очікувалося ціле число."
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19265 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19266 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19269 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19270 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19274 msgid "Please specify one of %1$s."
19275 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19279 msgid "Try one of %1$s."
19280 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19284 msgid "I guess you mean %1$s."
19285 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19289 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19290 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19294 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19295 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19299 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19301 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19314 "right, bottom left and top left corner."
19316 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19317 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19318 "та верхній лівий (top left) кути."
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19321 msgid "Enter something like \\color{white}"
19322 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19325 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19326 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19329 msgid "auto, last or a number"
19330 msgstr "auto, last або число"
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19334 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19336 "defining a listing inset)"
19338 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19339 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19340 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19344 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19348 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19349 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19350 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19354 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19359 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19364 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19368 msgid "Parameter %1$s: "
19369 msgstr "Параметр %1$s: "
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19374 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19379 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19381 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19382 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19383 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19387 msgstr "Нова сторінка"
19389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19391 msgstr "Порожня сторінка"
19393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19394 msgid "Clear Double Page"
19395 msgstr "Дві порожні сторінки"
19397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19399 msgstr "Номенклатура: "
19401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19402 msgid "Nomenclature Symbol: "
19403 msgstr "Символ номенклатуру: "
19405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19406 msgid "Description: "
19409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19411 msgstr "Впорядкування: "
19413 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19414 msgid "Note[[InsetNote]]"
19417 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19421 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19422 msgid "Opened Note Inset"
19423 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19425 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19426 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19427 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19443 msgstr "Посилання на рівняння: "
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19446 msgid "Page Number"
19447 msgstr "Номер сторінки"
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19454 msgid "Textual Page Number"
19455 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19459 msgstr "ТекстСтор.: "
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19462 msgid "Standard+Textual Page"
19463 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19467 msgstr "Посилання+Текст: "
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19471 msgstr "Красивепосилання"
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19474 msgid "FormatRef: "
19475 msgstr "FormatRef: "
19477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19478 msgid "Interword Space"
19479 msgstr "Міжслівний проміжок"
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19482 msgid "Protected Space"
19483 msgstr "Нерозривний пробіл"
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19487 msgstr "Мінімальний проміжок"
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19491 msgstr "Пробіл Quad"
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19494 msgid "QQuad Space"
19495 msgstr "Пробіл QQuad"
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19506 msgid "Negative Thin Space"
19507 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19510 msgid "Protected Horizontal Fill"
19511 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19514 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19515 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19518 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19519 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19522 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19523 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19526 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19527 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19530 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19531 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19534 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19535 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19539 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19540 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19544 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19545 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19547 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19548 msgid "Unknown TOC type"
19549 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19551 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19552 msgid "Opened table"
19553 msgstr "Відкрита таблиця"
19555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19556 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19557 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19559 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19560 msgid "Opened Text Inset"
19561 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19564 msgid "Vertical Space"
19565 msgstr "Вертикальний пробіл"
19567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19572 msgid "Opened Wrap Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19581 msgstr "Не показується."
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19585 msgstr "Завантаження..."
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19588 msgid "Converting to loadable format..."
19589 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19592 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19593 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19596 msgid "Scaling etc..."
19597 msgstr "Масштабування..."
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19600 msgid "Ready to display"
19601 msgstr "Готова відображати"
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19604 msgid "No file found!"
19605 msgstr "Файл не знайдено!"
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19608 msgid "Error converting to loadable format"
19609 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19612 msgid "Error loading file into memory"
19613 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19616 msgid "Error generating the pixmap"
19617 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19621 msgstr "Немає зображення"
19623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19624 msgid "Preview loading"
19625 msgstr "Перегляд завантажується"
19627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19628 msgid "Preview ready"
19629 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19632 msgid "Preview failed"
19633 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19635 #: src/lengthcommon.cpp:37
19639 #: src/lengthcommon.cpp:37
19643 #: src/lengthcommon.cpp:37
19647 #: src/lengthcommon.cpp:37
19651 #: src/lengthcommon.cpp:37
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19659 #: src/lengthcommon.cpp:38
19660 msgid "cc[[unit of measure]]"
19663 #: src/lengthcommon.cpp:38
19667 #: src/lengthcommon.cpp:38
19671 #: src/lengthcommon.cpp:38
19675 #: src/lengthcommon.cpp:39
19676 msgid "Text Width %"
19677 msgstr "Ширина тексту %"
19679 #: src/lengthcommon.cpp:39
19680 msgid "Column Width %"
19681 msgstr "Ширина стовпчика %"
19683 #: src/lengthcommon.cpp:39
19684 msgid "Page Width %"
19685 msgstr "Ширина сторінки %"
19687 #: src/lengthcommon.cpp:39
19688 msgid "Line Width %"
19689 msgstr "Ширина рядка %"
19691 #: src/lengthcommon.cpp:40
19692 msgid "Text Height %"
19693 msgstr "Висота тексту %"
19695 #: src/lengthcommon.cpp:40
19696 msgid "Page Height %"
19697 msgstr "Висота сторінки %"
19699 #: src/lyxfind.cpp:115
19700 msgid "Search error"
19703 #: src/lyxfind.cpp:115
19704 msgid "Search string is empty"
19705 msgstr "Файл на виході порожній"
19707 #: src/lyxfind.cpp:299
19708 msgid "String has been replaced."
19709 msgstr "Рядок було замінено."
19711 #: src/lyxfind.cpp:302
19712 msgid " strings have been replaced."
19713 msgstr " рядків було замінено."
19715 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19716 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19721 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19723 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19724 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19727 msgid "Only one row"
19728 msgstr "Тільки один рядок"
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19731 msgid "Only one column"
19732 msgstr "Тільки одна колонка"
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19735 msgid "No hline to delete"
19736 msgstr "Нічого вилучати"
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19739 msgid "No vline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19745 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19749 msgstr "Без номеру"
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19757 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19762 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19763 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19767 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19768 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19771 msgid "create new math text environment ($...$)"
19772 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19775 msgid "entered math text mode (textrm)"
19776 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19779 msgid "Standard[[mathref]]"
19780 msgstr "Стандартні"
19782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19784 msgstr "необов'язковий"
19786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19792 msgstr "математичний макрос"
19794 #: src/output.cpp:37
19797 "Could not open the specified document\n"
19800 "Неможливо відкрити документ\n"
19803 #: src/output_plaintext.cpp:136
19805 msgstr "Анотація: "
19807 #: src/output_plaintext.cpp:148
19808 msgid "References: "
19809 msgstr "Посилання: "
19811 #: src/support/Package.cpp:435
19812 msgid "LyX binary not found"
19813 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19815 #: src/support/Package.cpp:436
19818 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19819 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19821 #: src/support/Package.cpp:555
19824 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19826 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19827 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19829 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19831 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19832 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19834 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19835 msgid "File not found"
19836 msgstr "Файл не знайдено"
19838 #: src/support/Package.cpp:637
19841 "Invalid %1$s switch.\n"
19842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19844 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19845 "Тека %2$s не містить %3$s."
19847 #: src/support/Package.cpp:664
19850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19853 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19854 "Тека %2$s не містить %3$s."
19856 #: src/support/Package.cpp:688
19859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19860 "%2$s is not a directory."
19862 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19865 #: src/support/Package.cpp:690
19866 msgid "Directory not found"
19867 msgstr "Теку не знайдено"
19869 #: src/support/debug.cpp:38
19870 msgid "No debugging message"
19871 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19873 #: src/support/debug.cpp:39
19874 msgid "General information"
19875 msgstr "Загальна інформація"
19877 #: src/support/debug.cpp:40
19878 msgid "Program initialisation"
19879 msgstr "Ініціалізація програми"
19881 #: src/support/debug.cpp:41
19882 msgid "Keyboard events handling"
19883 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19885 #: src/support/debug.cpp:42
19886 msgid "GUI handling"
19887 msgstr "Обробка GUI"
19889 #: src/support/debug.cpp:43
19890 msgid "Lyxlex grammar parser"
19891 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19893 #: src/support/debug.cpp:44
19894 msgid "Configuration files reading"
19895 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19897 #: src/support/debug.cpp:45
19898 msgid "Custom keyboard definition"
19899 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19901 #: src/support/debug.cpp:46
19902 msgid "LaTeX generation/execution"
19903 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19905 #: src/support/debug.cpp:47
19906 msgid "Math editor"
19907 msgstr "Математичний редактор"
19909 #: src/support/debug.cpp:48
19910 msgid "Font handling"
19911 msgstr "Обробка шрифтів"
19913 #: src/support/debug.cpp:49
19914 msgid "Textclass files reading"
19915 msgstr "Завантаження класу документа"
19917 #: src/support/debug.cpp:50
19918 msgid "Version control"
19919 msgstr "Керування версіями"
19921 #: src/support/debug.cpp:51
19922 msgid "External control interface"
19923 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19925 #: src/support/debug.cpp:52
19926 msgid "Undo/Redo mechanism"
19927 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19929 #: src/support/debug.cpp:53
19930 msgid "User commands"
19931 msgstr "Команди користувача"
19933 #: src/support/debug.cpp:54
19934 msgid "The LyX Lexxer"
19935 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19937 #: src/support/debug.cpp:55
19938 msgid "Dependency information"
19939 msgstr "Інформація про залежності"
19941 #: src/support/debug.cpp:56
19943 msgstr "Вкладки LyX"
19945 #: src/support/debug.cpp:57
19946 msgid "Files used by LyX"
19947 msgstr "файли, що використовує LyX"
19949 #: src/support/debug.cpp:58
19950 msgid "Workarea events"
19951 msgstr "Події робочої області"
19953 #: src/support/debug.cpp:59
19954 msgid "Insettext/tabular messages"
19955 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19957 #: src/support/debug.cpp:60
19958 msgid "Graphics conversion and loading"
19959 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19961 #: src/support/debug.cpp:61
19962 msgid "Change tracking"
19963 msgstr "Змінити слідкування"
19965 #: src/support/debug.cpp:62
19966 msgid "External template/inset messages"
19967 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19969 #: src/support/debug.cpp:63
19970 msgid "RowPainter profiling"
19971 msgstr "налаштування RowPainter"
19973 #: src/support/debug.cpp:64
19974 msgid "scrolling debugging"
19975 msgstr "зневаджування гортання"
19977 #: src/support/debug.cpp:65
19978 msgid "Math macros"
19979 msgstr "Математичний макрос"
19981 #: src/support/debug.cpp:66
19983 msgstr "Лівопис/Bidi"
19985 #: src/support/debug.cpp:67
19986 msgid "Locale/Internationalisation"
19987 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19989 #: src/support/debug.cpp:68
19990 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19991 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19993 #: src/support/debug.cpp:69
19994 msgid "Developers' general debug messages"
19995 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19997 #: src/support/debug.cpp:70
19998 msgid "All debugging messages"
19999 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20001 #: src/support/debug.cpp:115
20003 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20004 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20006 #: src/support/filetools.cpp:247
20007 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20010 #: src/support/os_win32.cpp:307
20011 msgid "System file not found"
20012 msgstr "Системний файл не знайдено"
20014 #: src/support/os_win32.cpp:308
20016 "Unable to load shfolder.dll\n"
20019 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20020 "Будь ласка встановіть її."
20022 #: src/support/os_win32.cpp:313
20023 msgid "System function not found"
20024 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20026 #: src/support/os_win32.cpp:314
20028 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20029 "Don't know how to proceed. Sorry."
20031 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20032 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20034 #: src/support/userinfo.cpp:45
20035 msgid "Unknown user"
20036 msgstr "Невідомий користувач"
20038 #~ msgid "Table of Contents|a"
20039 #~ msgstr "Зміст|З"
20042 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20043 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20046 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20048 #~ msgid "Slidecontents"
20049 #~ msgstr "Вміст слайда"
20051 #~ msgid "LinuxDoc"
20052 #~ msgstr "LinuxDoc"
20054 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20055 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20057 #~ msgid "&Options:"
20058 #~ msgstr "&Параметри:"
20060 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20061 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20064 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20069 #~ msgid "American"
20070 #~ msgstr "Американська"
20072 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20073 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20075 #~ msgid "Austrian"
20076 #~ msgstr "Австрійська"
20078 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20079 #~ msgstr "Малайзійська"
20082 #~ msgstr "Британська"
20084 #~ msgid "Canadian"
20085 #~ msgstr "Канадська"