]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
The two lines deleted here attempt to call virtual functions from a constructor....
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1964 msgid "Page Layout"
1965 msgstr "Формат сторінки"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "&Ландшафт"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "П&ортрет"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "&Формат:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr ""
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2023 msgid "Ri&ght"
2024 msgstr "&Праворуч"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2027 msgid "C&enter"
2028 msgstr "По&середині"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2031 msgid "&Left"
2032 msgstr "&Ліворуч"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2035 msgid "&Justified"
2036 msgstr "По &ширині"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2043 msgid "Label Width"
2044 msgstr "Ширина мітки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2061 msgid "Single"
2062 msgstr "Одинарний"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2065 msgid "1.5"
2066 msgstr "1,5"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2070 msgid "Double"
2071 msgstr "Подвійний"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Загальне"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr ""
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2086 "середовищ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "&Заголовок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2109 msgid "&Author:"
2110 msgstr "&Автор:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2113 msgid "&Subject:"
2114 msgstr "&Тема:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2117 msgid "&Keywords:"
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2121 msgid "H&yperlinks"
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2146 #, fuzzy
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2151 msgid "&Bookmarks"
2152 msgstr "&Закладки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3953 msgid "Section"
3954 msgstr "Розділ"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3973 msgid "Subsection"
3974 msgstr "Підрозділ"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3999 msgid "Itemize"
4000 msgstr "Перелік"
4001
4002 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4008 msgid "Enumerate"
4009 msgstr "Нумерація"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Опис"
4021
4022 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4030 msgid "List"
4031 msgstr "Список"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4055 msgid "Title"
4056 msgstr "Заголовок"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4063 msgid "Subtitle"
4064 msgstr "Підзаголовок"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4084 msgid "Author"
4085 msgstr "Автор"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4098 msgid "Address"
4099 msgstr "Адреса"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4103 msgid "Offprint"
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4108 msgid "Mail"
4109 msgstr "Пошта"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Дата"
4128
4129 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4130 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4152 msgid "Abstract"
4153 msgstr "Анотація"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4160 msgstr "Подяка"
4161
4162 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4186 msgid "Offprint Requests to:"
4187 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:178
4190 msgid "Correspondence to:"
4191 msgstr "Відповідність:"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4195 msgid "Acknowledgements."
4196 msgstr "Подяки."
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4202 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4203 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4208 msgid "Keywords"
4209 msgstr "Ключові слова"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:327
4212 msgid "Key words."
4213 msgstr "Ключові слова"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:349
4216 msgid "CharStyle:Institute"
4217 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4218
4219 #: lib/layouts/aa.layout:359
4220 msgid "CharStyle:E-Mail"
4221 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4222
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4225 msgid "LaTeX"
4226 msgstr "LaTeX"
4227
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4230 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4231 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4233 msgid "Email"
4234 msgstr "Email"
4235
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4238 msgid "Thesaurus"
4239 msgstr "Тезаурус"
4240
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4242 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4245 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4246 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4249 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4250 msgid "Paragraph"
4251 msgstr "Параграф"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4254 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4256 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4257 msgid "Affiliation"
4258 msgstr "Місце роботи"
4259
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4261 msgid "And"
4262 msgstr "І"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4265 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4266 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4268 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4269 msgid "Acknowledgements"
4270 msgstr "Подяки"
4271
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4276 #: src/rowpainter.cpp:472
4277 msgid "Appendix"
4278 msgstr "Додаток"
4279
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4286 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4289 msgid "References"
4290 msgstr "Посилання"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4293 msgid "PlaceFigure"
4294 msgstr "Розташування зображення"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4297 msgid "PlaceTable"
4298 msgstr "Розташування таблиці"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4301 msgid "TableComments"
4302 msgstr "Коментар до таблиці"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4305 msgid "TableRefs"
4306 msgstr "TableRefs"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4309 msgid "MathLetters"
4310 msgstr "MathLetters"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4313 msgid "NoteToEditor"
4314 msgstr "NoteToEditor"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4317 msgid "Facility"
4318 msgstr "Можливість"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4321 msgid "Objectname"
4322 msgstr "Назваоб'єкта"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4325 msgid "Dataset"
4326 msgstr "Набір даних"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4329 msgid "Subject headings:"
4330 msgstr "Предметні заголовки:"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4333 msgid "[Acknowledgements]"
4334 msgstr "[Подяки]"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4340 msgid "and"
4341 msgstr "та"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4344 msgid "Place Figure here:"
4345 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4348 msgid "Place Table here:"
4349 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4352 msgid "[Appendix]"
4353 msgstr "[Додаток]"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4356 msgid "Note to Editor:"
4357 msgstr "Примітка для редактора:"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4360 msgid "References. ---"
4361 msgstr "Посилання: ---"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4364 msgid "Note. ---"
4365 msgstr "Примітка. ---"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4368 msgid "FigCaption"
4369 msgstr "Підпис до зображення"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4372 msgid "Fig. ---"
4373 msgstr "Фіг. ---"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4376 msgid "Facility:"
4377 msgstr "Засіб:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4380 msgid "Obj:"
4381 msgstr "Об'єкт:"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4384 msgid "Dataset:"
4385 msgstr "Набір даних:"
4386
4387 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4392 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4393 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4395 msgid "MainText"
4396 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4397
4398 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4399 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4400 msgid "\\arabic{section}"
4401 msgstr "\\arabic{section}"
4402
4403 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4404 msgid "Chapter Exercises"
4405 msgstr "Вправи до глави"
4406
4407 #: lib/layouts/apa.layout:50
4408 msgid "RightHeader"
4409 msgstr "Заголовок праворуч"
4410
4411 #: lib/layouts/apa.layout:59
4412 msgid "Right header:"
4413 msgstr "Заголовок праворуч:"
4414
4415 #: lib/layouts/apa.layout:82
4416 msgid "Abstract:"
4417 msgstr "Анотація:"
4418
4419 #: lib/layouts/apa.layout:91
4420 msgid "ShortTitle"
4421 msgstr "Короткий заголовок"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:99
4424 msgid "Short title:"
4425 msgstr "Короткий заголовок:"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:128
4428 msgid "TwoAuthors"
4429 msgstr "Два автори"
4430
4431 #: lib/layouts/apa.layout:135
4432 msgid "ThreeAuthors"
4433 msgstr "Троє авторів"
4434
4435 #: lib/layouts/apa.layout:142
4436 msgid "FourAuthors"
4437 msgstr "Чотири автори"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4441 msgid "Affiliation:"
4442 msgstr "Місце роботи:"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:170
4445 msgid "TwoAffiliations"
4446 msgstr "TwoAffiliations"
4447
4448 #: lib/layouts/apa.layout:177
4449 msgid "ThreeAffiliations"
4450 msgstr "ThreeAffiliations"
4451
4452 #: lib/layouts/apa.layout:184
4453 msgid "FourAffiliations"
4454 msgstr "FourAffiliations"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4457 msgid "Journal"
4458 msgstr "Журнал"
4459
4460 #: lib/layouts/apa.layout:205
4461 msgid "CopNum"
4462 msgstr "CopNum"
4463
4464 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4466 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4467 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4469 msgid "Note"
4470 msgstr "Примітка"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:233
4473 msgid "Acknowledgements:"
4474 msgstr "Подяки:"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4477 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4479 #: lib/layouts/spie.layout:88
4480 msgid "Acknowledgments"
4481 msgstr "Подяки"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:247
4484 msgid "ThickLine"
4485 msgstr "Товста лінія"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:257
4488 msgid "CenteredCaption"
4489 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4492 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4493 msgid "Senseless!"
4494 msgstr "Нечутливість!"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:277
4497 msgid "FitFigure"
4498 msgstr "FitFigure"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:283
4501 msgid "FitBitmap"
4502 msgstr "FitBitmap"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4506 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4508 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4509 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4510 msgid "Subparagraph"
4511 msgstr "Підпараграф"
4512
4513 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4514 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4515 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4516 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4517 msgid "*"
4518 msgstr "*"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:390
4521 msgid "Seriate"
4522 msgstr "Seriate"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4525 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4526 msgid "(\\alph{enumii})"
4527 msgstr "(\\alph{enumii})"
4528
4529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4530 msgid "LatinOn"
4531 msgstr "LatinOn"
4532
4533 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4534 msgid "Latin on"
4535 msgstr "Увімкнути латиницю"
4536
4537 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4538 msgid "LatinOff"
4539 msgstr "LatinOff"
4540
4541 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4542 msgid "Latin off"
4543 msgstr "Вимкнути латиницю"
4544
4545 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4547 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4549 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4550 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4551 msgid "Part"
4552 msgstr "Частина"
4553
4554 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4557 msgid "Part*"
4558 msgstr "Частина*"
4559
4560 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4561 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4562 msgid "BeginFrame"
4563 msgstr "BeginFrame"
4564
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4566 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4567 msgid "MM"
4568 msgstr "ММ"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4571 msgid "Section \\arabic{section}"
4572 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4575 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4576 msgid "\\Alph{section}"
4577 msgstr "\\Alph{section}"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4582 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4584 msgid "Section*"
4585 msgstr "Розділ*"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4592 msgid "Unnumbered"
4593 msgstr "Без нумерації"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4596 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4597 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4600 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4601 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4605 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4607 msgid "Subsection*"
4608 msgstr "Підрозділ*"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4613 msgid "Frames"
4614 msgstr "Рамки"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4617 msgid "Frame"
4618 msgstr "Рамка"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4621 msgid "BeginPlainFrame"
4622 msgstr "BeginPlainFrame"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4625 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4626 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4629 msgid "AgainFrame"
4630 msgstr "AgainFrame"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4633 msgid "Again frame with label"
4634 msgstr "Знову рамка з міткою"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4637 msgid "EndFrame"
4638 msgstr "EndFrame"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4641 msgid "________________________________"
4642 msgstr "________________________________"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4645 msgid "FrameSubtitle"
4646 msgstr "FrameSubtitle"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4649 msgid "Column"
4650 msgstr "Стовпчик"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4655 msgid "Columns"
4656 msgstr "Колонок"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4659 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4660 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4663 msgid "ColumnsCenterAligned"
4664 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4667 msgid "Columns (center aligned)"
4668 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4671 msgid "ColumnsTopAligned"
4672 msgstr "ColumnsTopAligned"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4675 msgid "Columns (top aligned)"
4676 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4679 msgid "Pause"
4680 msgstr "Пауза"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4685 msgid "Overlays"
4686 msgstr "Перекриття"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4689 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4690 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4693 msgid "Overprint"
4694 msgstr "Відбиток"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4697 msgid "OverlayArea"
4698 msgstr "Область перекриття"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4701 msgid "Overlayarea"
4702 msgstr "Область перекриття"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4705 msgid "Uncover"
4706 msgstr "Відкрити"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4709 msgid "Uncovered on slides"
4710 msgstr "Розкрите на слайдах"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4713 msgid "Only"
4714 msgstr "Тільки"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4717 msgid "Only on slides"
4718 msgstr "Тільки на слайдах"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4721 msgid "Block"
4722 msgstr "Блок"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4726 msgid "Blocks"
4727 msgstr "Блоки"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4730 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4731 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4734 msgid "ExampleBlock"
4735 msgstr "ExampleBlock"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4738 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4739 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4742 msgid "AlertBlock"
4743 msgstr "AlertBlock"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4746 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4747 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4752 msgid "Titling"
4753 msgstr "Заголовки"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4756 msgid "Title (Plain Frame)"
4757 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4760 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4761 msgid "Institute"
4762 msgstr "Інститут"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4765 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4768 msgid "BackMatter"
4769 msgstr "BackMatter"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4772 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4774 msgid "Quotation"
4775 msgstr "Довга цитата"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4778 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4780 msgid "Quote"
4781 msgstr "Цитата"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4785 msgid "Verse"
4786 msgstr "Вірші"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4789 msgid "TitleGraphic"
4790 msgstr "TitleGraphic"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4793 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4796 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4800 msgid "Corollary"
4801 msgstr "Наслідок"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4804 msgid "Theorems"
4805 msgstr "Теореми"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4809 msgid "Corollary."
4810 msgstr "Наслідок"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4813 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4816 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4820 msgid "Definition"
4821 msgstr "Визначення"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4825 msgid "Definition."
4826 msgstr "Визначення."
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4829 msgid "Definitions"
4830 msgstr "Визначення"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4833 msgid "Definitions."
4834 msgstr "Визначення."
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4843 msgid "Example"
4844 msgstr "Приклад"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4847 msgid "Example."
4848 msgstr "Приклад."
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4851 msgid "Examples"
4852 msgstr "Приклади"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4855 msgid "Examples."
4856 msgstr "Приклади."
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4860 msgid "Fact"
4861 msgstr "Факт"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4864 msgid "Fact."
4865 msgstr "Факт."
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4868 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4873 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4874 msgid "Proof"
4875 msgstr "Доведення"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4879 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4881 msgid "Proof."
4882 msgstr "Доведення."
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4885 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4896 msgid "Theorem"
4897 msgstr "Теорема"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4901 msgid "Theorem."
4902 msgstr "Теорема"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4905 msgid "Separator"
4906 msgstr "Роздільник"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4909 msgid "___"
4910 msgstr "___"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4913 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4914 msgid "LyX-Code"
4915 msgstr "LyX-Код"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4918 msgid "NoteItem"
4919 msgstr "NoteItem"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4922 msgid "Note:"
4923 msgstr "Примітка:"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4926 msgid "CharStyle:Alert"
4927 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4930 msgid "Alert"
4931 msgstr "Попередження"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4934 msgid "CharStyle:Structure"
4935 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4938 msgid "Structure"
4939 msgstr "Структура"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4942 msgid "Custom:ArticleMode"
4943 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4946 msgid "Article"
4947 msgstr "Стаття"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4950 msgid "Custom:PresentationMode"
4951 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4954 msgid "Presentation"
4955 msgstr "Презентація"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4960 msgid "Table"
4961 msgstr "Таблиця"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4965 msgid "List of Tables"
4966 msgstr "Список таблиць"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4970 msgid "Figure"
4971 msgstr "Зображення"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4975 msgid "List of Figures"
4976 msgstr "Список малюнків"
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4979 msgid "Dialogue"
4980 msgstr "Діалог"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4983 msgid "Narrative"
4984 msgstr "Розповідний"
4985
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4987 msgid "ACT"
4988 msgstr "АКТ"
4989
4990 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4991 msgid "ACT \\arabic{act}"
4992 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4993
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4995 msgid "SCENE"
4996 msgstr "СЦЕНА"
4997
4998 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5000 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5001
5002 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5003 msgid "SCENE*"
5004 msgstr "СЦЕНА*"
5005
5006 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5007 msgid "AT RISE:"
5008 msgstr "AT RISE:"
5009
5010 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5011 msgid "Speaker"
5012 msgstr "Диктор"
5013
5014 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5015 msgid "Parenthetical"
5016 msgstr "Ввідне слово"
5017
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5019 msgid "("
5020 msgstr "("
5021
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5023 msgid ")"
5024 msgstr ")"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5027 msgid "CURTAIN"
5028 msgstr "ЗАВІСА"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5033 msgid "Right Address"
5034 msgstr "Адреса праворуч"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:35
5037 msgid "Mainline"
5038 msgstr "Mainline"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:42
5041 msgid "Mainline:"
5042 msgstr "Mainline:"
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:60
5045 msgid "Variation"
5046 msgstr "Варіація"
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:64
5049 msgid "Variation:"
5050 msgstr "Варіація:"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:70
5053 msgid "SubVariation"
5054 msgstr "Підваріант"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:73
5057 msgid "Subvariation:"
5058 msgstr "Підваріант:"
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:79
5061 msgid "SubVariation2"
5062 msgstr "Підваріант2"
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:82
5065 msgid "Subvariation(2):"
5066 msgstr "Підваріант(2):"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:88
5069 msgid "SubVariation3"
5070 msgstr "Підваріант3"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:91
5073 msgid "Subvariation(3):"
5074 msgstr "Підваріант(3):"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:97
5077 msgid "SubVariation4"
5078 msgstr "Підваріант4"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:100
5081 msgid "Subvariation(4):"
5082 msgstr "Підваріант(4):"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:106
5085 msgid "SubVariation5"
5086 msgstr "Підваріант5"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:109
5089 msgid "Subvariation(5):"
5090 msgstr "Підваріант(5):"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:116
5093 msgid "HideMoves"
5094 msgstr "HideMoves"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:121
5097 msgid "HideMoves:"
5098 msgstr "HideMoves:"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:126
5101 msgid "ChessBoard"
5102 msgstr "Шахова дошка"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:130
5105 msgid "[chessboard]"
5106 msgstr "[Шахова дошка]"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:139
5109 msgid "BoardCentered"
5110 msgstr "BoardCentered"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:144
5113 msgid "[centered board]"
5114 msgstr "[центроване]"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:154
5117 msgid "HighLight"
5118 msgstr "HighLight"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:159
5121 msgid "Highlights:"
5122 msgstr "HighLight:"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:174
5125 msgid "Arrow"
5126 msgstr "Стрілка"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:179
5129 msgid "Arrow:"
5130 msgstr "Стрілка:"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:185
5133 msgid "KnightMove"
5134 msgstr "KnightMove"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:190
5137 msgid "KnightMove:"
5138 msgstr "KnightMove:"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5141 msgid "DinBrief"
5142 msgstr "DinBrief"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5145 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5146 msgid "Send To Address"
5147 msgstr "Адреса призначення"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5150 msgid "Anschrift:"
5151 msgstr "Адреса:"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5154 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5155 msgid "My Address"
5156 msgstr "Моя адреса"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5159 msgid "Briefkopf:"
5160 msgstr "Оголівка:"
5161
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5163 msgid "Return address"
5164 msgstr "Зворотня адреса"
5165
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5167 msgid "Absender:"
5168 msgstr "Відправник:"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5171 msgid "Postal comment"
5172 msgstr "Поштовий коментар"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5175 msgid "Postvermerk:"
5176 msgstr "Postvermerk:"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5179 msgid "Handling"
5180 msgstr "Спосіб поводження"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5183 msgid "Zusatz:"
5184 msgstr "Постскриптум:"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5188 msgid "YourRef"
5189 msgstr "Ваше посилання"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5192 msgid "Ihre Zeichen:"
5193 msgstr "Ihre Zeichen:"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5197 msgid "MyRef"
5198 msgstr "MyRef"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5201 msgid "Unsere Zeichen:"
5202 msgstr "Unsere Zeichen:"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5205 msgid "Writer"
5206 msgstr "Автор"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5209 msgid "Sachbearbeiter:"
5210 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5215 msgid "Signature"
5216 msgstr "Підпис"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5219 msgid "Unterschrift:"
5220 msgstr "Unterschrift:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5223 msgid "Bottomtext"
5224 msgstr "Текст внизу"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5227 msgid "Fusszeile(n):"
5228 msgstr "Fusszeile(n):"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5231 msgid "Area code"
5232 msgstr "Код області"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5235 msgid "Vorwahl:"
5236 msgstr "Код:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5240 msgid "Telephone"
5241 msgstr "Телефон"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5244 msgid "Telefon:"
5245 msgstr "Телефон:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5249 msgid "Location"
5250 msgstr "Розташування"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5253 msgid "Ort:"
5254 msgstr "Ort:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5257 msgid "Datum:"
5258 msgstr "Дата:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5262 msgid "Subject"
5263 msgstr "Тема"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5266 msgid "Betreff:"
5267 msgstr "Betreff:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5272 msgid "Opening"
5273 msgstr "Вступ"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5276 msgid "Anrede:"
5277 msgstr "Anrede:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5282 msgid "Closing"
5283 msgstr "Епілог"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5286 msgid "Gruss:"
5287 msgstr "Gruss:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5290 msgid "encl"
5291 msgstr "вкл"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5294 msgid "Anlage(n):"
5295 msgstr "Anlage(n):"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5299 msgid "cc"
5300 msgstr "cc"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5303 msgid "Verteiler:"
5304 msgstr "Verteiler:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5308 msgid "PS"
5309 msgstr "PS"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5312 msgid "PS:"
5313 msgstr "PS:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5316 msgid "SenderAddress"
5317 msgstr "АдресаАдресанта"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5321 msgid "Backaddress"
5322 msgstr "Зворотня адреса"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5325 msgid "RetourAdresse"
5326 msgstr "Зворотня адреса"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5329 msgid "Adresse"
5330 msgstr "Адреса"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5333 msgid "Postvermerk"
5334 msgstr "Postvermerk"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5337 msgid "Zusatz"
5338 msgstr "Постскриптум"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5341 msgid "IhrZeichen"
5342 msgstr "IhrZeichen"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5346 msgid "YourMail"
5347 msgstr "Ваш поштова адреса"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5350 msgid "IhrSchreiben"
5351 msgstr "IhrSchreiben"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5354 msgid "MeinZeichen"
5355 msgstr "MeinZeichen"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5358 msgid "Unterschrift"
5359 msgstr "Unterschrift"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5362 msgid "Phone"
5363 msgstr "Телефон"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5366 msgid "Telefon"
5367 msgstr "Телефон"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5371 msgid "Place"
5372 msgstr "Розташування"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5375 msgid "Stadt"
5376 msgstr "Stadt"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5379 msgid "Town"
5380 msgstr "Місто"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5383 msgid "Ort"
5384 msgstr "Ort"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5387 msgid "Datum"
5388 msgstr "Дата"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5392 msgid "Reference"
5393 msgstr "Посилання"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5396 msgid "Betreff"
5397 msgstr "Betreff"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5400 msgid "Anrede"
5401 msgstr "Anrede"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5406 msgid "Letter"
5407 msgstr "Лист"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5410 msgid "Brieftext"
5411 msgstr "Brieftext"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5414 msgid "Gruss"
5415 msgstr "Gruss"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5418 msgid "ps"
5419 msgstr "ps"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5423 msgid "Encl."
5424 msgstr "Вкл."
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5427 msgid "Anlagen"
5428 msgstr "Anlagen"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5432 msgid "CC"
5433 msgstr "CC"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5436 msgid "Verteiler"
5437 msgstr "Verteiler"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5440 msgid "00.00.0000"
5441 msgstr "00.00.0000"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:268
5444 msgid "LaTeX Title"
5445 msgstr "Заголовок LaTeX"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:301
5448 msgid "Author:"
5449 msgstr "Автор:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:310
5452 msgid "Affil"
5453 msgstr "Affil"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:323
5456 msgid "Affilation:"
5457 msgstr "Місце роботи:"
5458
5459 #: lib/layouts/egs.layout:345
5460 msgid "Journal:"
5461 msgstr "Журнал:"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:354
5464 msgid "msnumber"
5465 msgstr "msnumber"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:368
5468 msgid "MS_number:"
5469 msgstr "MS_number:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:378
5472 msgid "FirstAuthor"
5473 msgstr "Перший автор"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:391
5476 msgid "1st_author_surname:"
5477 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5481 msgid "Received"
5482 msgstr "Отримав"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5486 msgid "Received:"
5487 msgstr "Отримав:"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5491 msgid "Accepted"
5492 msgstr "Прийнято"
5493
5494 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5496 msgid "Accepted:"
5497 msgstr "Прийнято:"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:444
5500 msgid "Offsets"
5501 msgstr "Offsets"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:457
5504 msgid "reprint_reqs_to:"
5505 msgstr "копії_для:"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5509 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5510 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5512 msgid "Abstract."
5513 msgstr "Анотація."
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5517 msgid "Acknowledgement."
5518 msgstr "Подяка."
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5521 msgid "Author Address"
5522 msgstr "Адреса автора"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5529 msgid "Address:"
5530 msgstr "Адреса:"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5533 msgid "Author Email"
5534 msgstr "Email автора"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5537 msgid "Email:"
5538 msgstr "Email:"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5541 msgid "Author URL"
5542 msgstr "URL автора"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5546 msgid "URL:"
5547 msgstr "URL:"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5551 msgid "Thanks"
5552 msgstr "Подяки"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5559 msgid "PROOF."
5560 msgstr "Доведення."
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5563 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5569 msgid "Lemma"
5570 msgstr "Лема"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5587 msgid "Proposition"
5588 msgstr "Твердження"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5591 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5596 msgid "Criterion"
5597 msgstr "Критерій"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5600 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5606 msgid "Algorithm"
5607 msgstr "Алгоритм"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5610 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5614 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5623 msgid "Conjecture"
5624 msgstr "Припущення"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5627 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5631 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5639 msgid "Problem"
5640 msgstr "Задача"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5643 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5652 msgid "Remark"
5653 msgstr "Помітка"
5654
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5656 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5657 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5658
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5660 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5661 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5662
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5669 msgid "Claim"
5670 msgstr "Твердження"
5671
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5673 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5674 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5675
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5677 msgid "Summary"
5678 msgstr "Резюме"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5682 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5687 msgid "Case"
5688 msgstr "Варіант"
5689
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5691 msgid "Case \\arabic{case}"
5692 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5693
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5707 msgid "FrontMatter"
5708 msgstr "Вступ"
5709
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5711 msgid "Title footnote"
5712 msgstr "Примітка заголовка"
5713
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5715 msgid "Title footnote:"
5716 msgstr "Примітка заголовка:"
5717
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5719 msgid "Author footnote"
5720 msgstr "Примітка до поля автора"
5721
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5723 msgid "Author footnote:"
5724 msgstr "Примітка про автора:"
5725
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5727 msgid "Corresponding author"
5728 msgstr "Автор для листування"
5729
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5731 msgid "Corresponding author text:"
5732 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5733
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5737 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5738 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5739 msgid "Keywords:"
5740 msgstr "Ключові слова:"
5741
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5743 msgid "Keyword"
5744 msgstr "Ключове слово"
5745
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5748 msgid "Key words:"
5749 msgstr "Ключові слова:"
5750
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5752 msgid "Item"
5753 msgstr "пункт"
5754
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5756 msgid "Item:"
5757 msgstr "Пункт:"
5758
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5760 msgid "BulletedItem"
5761 msgstr "ПозначенийПункт"
5762
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5764 msgid "Bulleted Item:"
5765 msgstr "Позначений пункт:"
5766
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5768 msgid "Begin"
5769 msgstr "Початок"
5770
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5772 msgid "Begin of CV"
5773 msgstr "Початок резюме"
5774
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5776 msgid "PersonalInfo"
5777 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5778
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5780 msgid "Personal Info"
5781 msgstr "Персональна інформація"
5782
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5784 msgid "MotherTongue"
5785 msgstr "РіднаМова"
5786
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5788 msgid "Mother Tongue:"
5789 msgstr "Рідна мова:"
5790
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5792 msgid "LangHeader"
5793 msgstr "ШапкаМови"
5794
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5796 msgid "Language Header:"
5797 msgstr "Шапка мови:"
5798
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 msgid "Language:"
5801 msgstr "Мова:"
5802
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5804 msgid "LastLanguage"
5805 msgstr "ОстМова"
5806
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5808 msgid "Last Language:"
5809 msgstr "Остання мова:"
5810
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5812 msgid "LangFooter"
5813 msgstr "ПідвалМови"
5814
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5816 msgid "Language Footer:"
5817 msgstr "Підвал мови:"
5818
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5820 msgid "End"
5821 msgstr "Кінець"
5822
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5824 msgid "End of CV"
5825 msgstr "Кінець резюме"
5826
5827 #: lib/layouts/foils.layout:42
5828 msgid "Foilhead"
5829 msgstr "Foilhead"
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:61
5832 msgid "ShortFoilhead"
5833 msgstr "ShortFoilhead"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:67
5836 msgid "Rotatefoilhead"
5837 msgstr "Rotatefoilhead"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:73
5840 msgid "ShortRotatefoilhead"
5841 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:82
5844 msgid "TickList"
5845 msgstr "TickList"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:97
5848 msgid "_/"
5849 msgstr "_/"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:101
5852 msgid "CrossList"
5853 msgstr "CrossList"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:116
5856 msgid "><"
5857 msgstr "><"
5858
5859 #: lib/layouts/foils.layout:160
5860 msgid "My Logo"
5861 msgstr "Мій логотип"
5862
5863 #: lib/layouts/foils.layout:168
5864 msgid "My Logo:"
5865 msgstr "Мій логотип:"
5866
5867 #: lib/layouts/foils.layout:177
5868 msgid "Restriction"
5869 msgstr "Обмеження"
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:181
5872 msgid "Restriction:"
5873 msgstr "Обмеження:"
5874
5875 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5877 msgid "Left Header"
5878 msgstr "Ліва шапка"
5879
5880 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5881 msgid "Left Header:"
5882 msgstr "Ліва шапка:"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5885 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5886 msgid "Right Header"
5887 msgstr "Заголовок праворуч"
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5890 msgid "Right Header:"
5891 msgstr "Права шапка:"
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:201
5894 msgid "Right Footer"
5895 msgstr "Підвал праворуч"
5896
5897 #: lib/layouts/foils.layout:205
5898 msgid "Right Footer:"
5899 msgstr "Підвал праворуч:"
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5903 msgid "Theorem #."
5904 msgstr "Теорема #."
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5908 msgid "Lemma #."
5909 msgstr "Лема #."
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5913 msgid "Corollary #."
5914 msgstr "Наслідок #."
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5918 msgid "Proposition #."
5919 msgstr "Твердження #."
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5923 msgid "Definition #."
5924 msgstr "Визначення #."
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5928 msgid "Theorem*"
5929 msgstr "Теорема*"
5930
5931 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5933 msgid "Lemma*"
5934 msgstr "Лема*"
5935
5936 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5937 msgid "Lemma."
5938 msgstr "Лема."
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5942 msgid "Corollary*"
5943 msgstr "Наслідок*"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5947 msgid "Proposition*"
5948 msgstr "Твердження*"
5949
5950 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5951 msgid "Proposition."
5952 msgstr "Твердження"
5953
5954 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5956 msgid "Definition*"
5957 msgstr "Визначення*"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5960 msgid "Text:"
5961 msgstr "Текст:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5967 msgid "Name"
5968 msgstr "Назва"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5973 msgid "Name:"
5974 msgstr "Назва:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5977 msgid "Strasse"
5978 msgstr "Вулиця"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5981 msgid "Strasse:"
5982 msgstr "Вулиця:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5985 msgid "Land"
5986 msgstr "Land"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5989 msgid "Land:"
5990 msgstr "Land:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5993 msgid "RetourAdresse:"
5994 msgstr "Зворотня адреса:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5997 msgid "MeinZeichen:"
5998 msgstr "MeinZeichen:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6001 msgid "IhrZeichen:"
6002 msgstr "IhrZeichen:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6005 msgid "IhrSchreiben:"
6006 msgstr "IhrSchreiben:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6009 msgid "Telefax"
6010 msgstr "Телефакс"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6013 msgid "Telefax:"
6014 msgstr "Телефакс:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6017 msgid "Telex"
6018 msgstr "Телекс"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6021 msgid "Telex:"
6022 msgstr "Телекс:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6025 msgid "EMail"
6026 msgstr "EMail"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6029 msgid "EMail:"
6030 msgstr "EMail:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6033 msgid "HTTP"
6034 msgstr "HTTP"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6037 msgid "HTTP:"
6038 msgstr "HTTP:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6042 msgid "Bank"
6043 msgstr "Банк"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6047 msgid "Bank:"
6048 msgstr "Банк:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6051 msgid "BLZ"
6052 msgstr "BLZ"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6055 msgid "BLZ:"
6056 msgstr "BLZ:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6059 msgid "Konto"
6060 msgstr "Konto"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6063 msgid "Konto:"
6064 msgstr "Рахунок:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6067 msgid "Adresse:"
6068 msgstr "Адреса:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6071 msgid "Anlagen:"
6072 msgstr "Anlagen:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6075 msgid "Letter:"
6076 msgstr "Лист:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6081 msgid "Signature:"
6082 msgstr "Підпис:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6085 msgid "Street"
6086 msgstr "Вулиця"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6089 msgid "Street:"
6090 msgstr "Вулиця:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6093 msgid "Addition"
6094 msgstr "Додаток"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6097 msgid "Addition:"
6098 msgstr "Додаток:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6101 msgid "Town:"
6102 msgstr "Місто:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6105 msgid "State"
6106 msgstr "Штат"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6109 msgid "State:"
6110 msgstr "Штат:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6113 msgid "ReturnAddress"
6114 msgstr "Зворотня адреса"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6117 msgid "ReturnAddress:"
6118 msgstr "Зворотня адреса:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6121 msgid "MyRef:"
6122 msgstr "MyRef:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6125 msgid "YourRef:"
6126 msgstr "YourRef:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6129 msgid "YourMail:"
6130 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Телефон:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6137 msgid "BankCode"
6138 msgstr "Банківський код"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6141 msgid "BankCode:"
6142 msgstr "Банківський код:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6145 msgid "BankAccount"
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 msgid "Date:"
6165 msgstr "Дата:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6168 msgid "Reference:"
6169 msgstr "Посилання:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6173 msgid "Opening:"
6174 msgstr "Вступ:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6177 msgid "Encl.:"
6178 msgstr "Вкл.:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6182 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6183 msgid "cc:"
6184 msgstr "cc:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6188 msgid "Closing:"
6189 msgstr "Епілог:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6192 msgid "NameRowA"
6193 msgstr "NameRowA"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6196 msgid "NameRowA:"
6197 msgstr "NameRowA:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6200 msgid "NameRowB"
6201 msgstr "NameRowB"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6204 msgid "NameRowB:"
6205 msgstr "NameRowB:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6208 msgid "NameRowC"
6209 msgstr "NameRowC"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6212 msgid "NameRowC:"
6213 msgstr "NameRowC:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6216 msgid "NameRowD"
6217 msgstr "NameRowD"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6220 msgid "NameRowD:"
6221 msgstr "NameRowD:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6224 msgid "NameRowE"
6225 msgstr "NameRowE"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6228 msgid "NameRowE:"
6229 msgstr "NameRowE:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6232 msgid "NameRowF"
6233 msgstr "NameRowF"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6236 msgid "NameRowF:"
6237 msgstr "NameRowF:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6240 msgid "NameRowG"
6241 msgstr "NameRowG"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6244 msgid "NameRowG:"
6245 msgstr "NameRowG:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6248 msgid "AddressRowA"
6249 msgstr "AddressRowA"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6252 msgid "AddressRowA:"
6253 msgstr "AddressRowA:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6256 msgid "AddressRowB"
6257 msgstr "AddressRowB"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6260 msgid "AddressRowB:"
6261 msgstr "AddressRowB:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6264 msgid "AddressRowC"
6265 msgstr "AddressRowC"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6268 msgid "AddressRowC:"
6269 msgstr "AddressRowC:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6272 msgid "AddressRowD"
6273 msgstr "AddressRowD"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6276 msgid "AddressRowD:"
6277 msgstr "AddressRowD:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6280 msgid "AddressRowE"
6281 msgstr "AddressRowE"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6284 msgid "AddressRowE:"
6285 msgstr "AddressRowE:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6288 msgid "AddressRowF"
6289 msgstr "AddressRowF"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6292 msgid "AddressRowF:"
6293 msgstr "AddressRowF:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6296 msgid "TelephoneRowA"
6297 msgstr "TelephoneRowA"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6300 msgid "TelephoneRowA:"
6301 msgstr "TelephoneRowA:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6304 msgid "TelephoneRowB"
6305 msgstr "TelephoneRowB"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6308 msgid "TelephoneRowB:"
6309 msgstr "TelephoneRowB:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6312 msgid "TelephoneRowC"
6313 msgstr "TelephoneRowC"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6316 msgid "TelephoneRowC:"
6317 msgstr "TelephoneRowC:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6320 msgid "TelephoneRowD"
6321 msgstr "TelephoneRowD"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6324 msgid "TelephoneRowD:"
6325 msgstr "TelephoneRowD:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6328 msgid "TelephoneRowE"
6329 msgstr "TelephoneRowE"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6332 msgid "TelephoneRowE:"
6333 msgstr "TelephoneRowE:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6336 msgid "TelephoneRowF"
6337 msgstr "TelephoneRowF"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6340 msgid "TelephoneRowF:"
6341 msgstr "TelephoneRowF:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6344 msgid "InternetRowA"
6345 msgstr "InternetRowA"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6348 msgid "InternetRowA:"
6349 msgstr "InternetRowA:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6352 msgid "InternetRowB"
6353 msgstr "InternetRowB"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6356 msgid "InternetRowB:"
6357 msgstr "InternetRowB:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6360 msgid "InternetRowC"
6361 msgstr "InternetRowC"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6364 msgid "InternetRowC:"
6365 msgstr "InternetRowC:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6368 msgid "InternetRowD"
6369 msgstr "InternetRowD"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6372 msgid "InternetRowD:"
6373 msgstr "InternetRowD:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6376 msgid "InternetRowE"
6377 msgstr "InternetRowE"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6380 msgid "InternetRowE:"
6381 msgstr "InternetRowE:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6384 msgid "InternetRowF"
6385 msgstr "InternetRowF"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6388 msgid "InternetRowF:"
6389 msgstr "InternetRowF:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6392 msgid "BankRowA"
6393 msgstr "BankRowA"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6396 msgid "BankRowA:"
6397 msgstr "BankRowA:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6400 msgid "BankRowB"
6401 msgstr "BankRowB"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6404 msgid "BankRowB:"
6405 msgstr "BankRowB:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6408 msgid "BankRowC"
6409 msgstr "BankRowC"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6412 msgid "BankRowC:"
6413 msgstr "BankRowC:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6416 msgid "BankRowD"
6417 msgstr "BankRowD"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6420 msgid "BankRowD:"
6421 msgstr "BankRowD:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6424 msgid "BankRowE"
6425 msgstr "BankRowE"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6428 msgid "BankRowE:"
6429 msgstr "BankRowE:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6432 msgid "BankRowF"
6433 msgstr "BankRowF"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6436 msgid "BankRowF:"
6437 msgstr "BankRowF:"
6438
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6440 msgid "Claim #."
6441 msgstr "Твердження #."
6442
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6444 msgid "Remarks"
6445 msgstr "Помітки"
6446
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6448 msgid "Remarks #."
6449 msgstr "Зауваження #."
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6452 msgid "Proof:"
6453 msgstr "Доведення:"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6456 msgid "More"
6457 msgstr "Більше"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6460 msgid "(MORE)"
6461 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6464 msgid "FADE IN:"
6465 msgstr "FADE_IN:"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6468 msgid "INT."
6469 msgstr "INT."
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6472 msgid "EXT."
6473 msgstr "EXT."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6476 msgid "Continuing"
6477 msgstr "Далі"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6480 msgid "(continuing)"
6481 msgstr "(далі)"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6484 msgid "Transition"
6485 msgstr "Перехід"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6488 msgid "TITLE OVER:"
6489 msgstr "TITLE_OVER:"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6492 msgid "INTERCUT"
6493 msgstr "INTERCUT"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6496 msgid "INTERCUT WITH:"
6497 msgstr "INTERCUT WITH:"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6500 msgid "FADE OUT"
6501 msgstr "FADE_OUT"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6504 msgid "Scene"
6505 msgstr "Сцена"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6508 msgid "TheoremTemplate"
6509 msgstr "ШаблонТеореми"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6512 msgid "Theorem #:"
6513 msgstr "Теорема #:"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6516 msgid "Lemma #:"
6517 msgstr "Лема #:"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6520 msgid "Corollary #:"
6521 msgstr "Наслідок #:"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6524 msgid "Proposition #:"
6525 msgstr "Твердження #:"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6528 msgid "Conjecture #:"
6529 msgstr "Припущення #:"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6532 msgid "Criterion #:"
6533 msgstr "Критерій #:"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6536 msgid "Fact #:"
6537 msgstr "Факт #:"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6540 msgid "Axiom"
6541 msgstr "Аксіома"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6544 msgid "Axiom #:"
6545 msgstr "Аксіома #:"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6548 msgid "Definition #:"
6549 msgstr "Визначення #:"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6552 msgid "Example #:"
6553 msgstr "Приклад #:"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6557 msgid "Condition"
6558 msgstr "Умова"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6561 msgid "Condition #:"
6562 msgstr "Умова #:"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6565 msgid "Problem #:"
6566 msgstr "Задача #:"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6569 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6572 msgid "Exercise"
6573 msgstr "Вправа"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6576 msgid "Exercise #:"
6577 msgstr "Вправа #:"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6580 msgid "Remark #:"
6581 msgstr "Помітка #:"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6584 msgid "Claim #:"
6585 msgstr "Твердження #:"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6588 msgid "Note #:"
6589 msgstr "Примітка #:"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6593 msgid "Notation"
6594 msgstr "Позначення"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6597 msgid "Notation #:"
6598 msgstr "Позначення #:"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6601 msgid "Case #:"
6602 msgstr "Варіант #:"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Підпідрозділ*"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6610 msgid "Abstract---"
6611 msgstr "Анотація---"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6614 msgid "Index Terms---"
6615 msgstr "Записи в покажчику---"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6618 msgid "Appendices"
6619 msgstr "Додатки"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6622 msgid "Biography"
6623 msgstr "Біографія"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6626 msgid "BiographyNoPhoto"
6627 msgstr "БіографіяБезФото"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6630 msgid "Footernote"
6631 msgstr "Примітка в підвал"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6634 msgid "MarkBoth"
6635 msgstr "MarkBoth"
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6638 msgid "Classification Codes"
6639 msgstr "Коди класифікації"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6642 msgid "Definition \\thedefinition."
6643 msgstr "Означення \\thedefinition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6646 msgid "Step"
6647 msgstr "Крок"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6650 msgid "Step \\thestep."
6651 msgstr "Крок \\thestep."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6654 msgid "Example \\theexample."
6655 msgstr "Приклад \\theexample."
6656
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Примітка \\theremark."
6660
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6662 msgid "Notation \\thenotation."
6663 msgstr "Позначення \\thenotation."
6664
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6667 msgid "Theorem \\thetheorem."
6668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6671 msgid "Corollary \\thecorollary."
6672 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6675 msgid "Lemma \\thelemma."
6676 msgstr "Лема \\thelemma."
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6679 msgid "Proposition \\theproposition."
6680 msgstr "Твердження \\theproposition."
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6683 msgid "Prop"
6684 msgstr "Властивість"
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6687 msgid "Prop \\theprop."
6688 msgstr "Властивість \\theprop."
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6692 msgid "Question"
6693 msgstr "Питання"
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6696 msgid "Question \\thequestion."
6697 msgstr "Питання \\thequestion."
6698
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6700 msgid "Claim \\theclaim."
6701 msgstr "Вимога \\theclaim."
6702
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6705 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6706
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6708 msgid "Appendices Section"
6709 msgstr "Розділ Додатків"
6710
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6712 msgid "--- Appendices ---"
6713 msgstr "-- Додатки --"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6717 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6718
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6720 msgid "Review"
6721 msgstr "Огляд"
6722
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6724 msgid "Topical"
6725 msgstr "Тематичне"
6726
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6728 msgid "Comment"
6729 msgstr "Коментар"
6730
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6732 msgid "Paper"
6733 msgstr "Стаття"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6736 msgid "Prelim"
6737 msgstr "Попередній текст"
6738
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6740 msgid "Rapid"
6741 msgstr "Миттєве"
6742
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6744 msgid "PACS"
6745 msgstr "PACS"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6749 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6752 msgid "MSC"
6753 msgstr "MSC"
6754
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6757 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6760 msgid "submitto"
6761 msgstr "податидо"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6764 msgid "submit to paper:"
6765 msgstr "подати до видання:"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6768 msgid "Bibliography (plain)"
6769 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6772 msgid "Bibliography heading"
6773 msgstr "Заголовок бібліографії"
6774
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6776 msgid "ABSTRACT:"
6777 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6778
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6780 msgid "KEY WORDS:"
6781 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6782
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6784 msgid "Commission"
6785 msgstr "Довіреність"
6786
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6789 msgstr "ПОДЯКИ"
6790
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6792 msgid "AddressForOffprints"
6793 msgstr "Адрес не для друку"
6794
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6796 msgid "Address for Offprints:"
6797 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6798
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6800 msgid "RunningTitle"
6801 msgstr "RunningTitle"
6802
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6805 msgid "Running title:"
6806 msgstr "Альтернативна назва:"
6807
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6809 msgid "RunningAuthor"
6810 msgstr "RunningAuthor"
6811
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6813 msgid "Running author:"
6814 msgstr "Running author:"
6815
6816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6817 msgid "E-mail:"
6818 msgstr "Ел. пошта:"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6824 msgid "Chapter"
6825 msgstr "Глава"
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6828 msgid "Running LaTeX Title"
6829 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6830
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6832 msgid "TOC Title"
6833 msgstr "Назва «Змісту»"
6834
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6836 msgid "TOC title:"
6837 msgstr "Назва «Змісту»:"
6838
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6840 msgid "Author Running"
6841 msgstr "Author Running"
6842
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6844 msgid "Author Running:"
6845 msgstr "Author Running:"
6846
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6848 msgid "TOC Author"
6849 msgstr "Автор змісту"
6850
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6852 msgid "TOC Author:"
6853 msgstr "Автор змісту:"
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6857 msgid "Case #."
6858 msgstr "Варіант #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6862 msgid "Claim."
6863 msgstr "Твердження."
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6866 msgid "Conjecture #."
6867 msgstr "Припущення #."
6868
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6870 msgid "Example #."
6871 msgstr "Приклад #."
6872
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6874 msgid "Exercise #."
6875 msgstr "Вправа #."
6876
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6878 msgid "Note #."
6879 msgstr "Примітка #."
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6882 msgid "Problem #."
6883 msgstr "Задача #."
6884
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6886 msgid "Property"
6887 msgstr "Властивість"
6888
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6890 msgid "Property #."
6891 msgstr "Властивість #."
6892
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6894 msgid "Question #."
6895 msgstr "Питання #."
6896
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6898 msgid "Remark #."
6899 msgstr "Зауваження #."
6900
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6902 msgid "Solution"
6903 msgstr "Розв'язок"
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6906 msgid "Solution #."
6907 msgstr "Розв'язок #."
6908
6909 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6911 msgid "Code"
6912 msgstr "Код"
6913
6914 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6915 msgid "SGML"
6916 msgstr "SGML"
6917
6918 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6919 msgid "Chapterprecis"
6920 msgstr "Chapterprecis"
6921
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6923 msgid "Epigraph"
6924 msgstr "Епіграф"
6925
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6927 msgid "Poemtitle"
6928 msgstr "НазваПоеми"
6929
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6931 msgid "Poemtitle*"
6932 msgstr "НазваПоеми*"
6933
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6935 msgid "Legend"
6936 msgstr "Легенда"
6937
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6939 msgid "Entry:"
6940 msgstr "Вміст:"
6941
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6943 msgid "ListItem"
6944 msgstr "ПунктСписку"
6945
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6947 msgid "List Item:"
6948 msgstr "Пункт списку:"
6949
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6951 msgid "DoubleItem"
6952 msgstr "ПодвійнийПункт"
6953
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6955 msgid "Double Item:"
6956 msgstr "Подвійний пункт:"
6957
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6959 msgid "Space"
6960 msgstr "Проміжок"
6961
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6963 msgid "Space:"
6964 msgstr "Проміжок:"
6965
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6967 msgid "Computer"
6968 msgstr "Комп'ютер"
6969
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6971 msgid "Computer:"
6972 msgstr "Комп'ютер:"
6973
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6975 msgid "EmptySection"
6976 msgstr "ПорожнійРозділ"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 msgid "Empty Section"
6980 msgstr "Порожній розділ"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6983 msgid "CloseSection"
6984 msgstr "КінецьРозділу"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6987 msgid "Close Section"
6988 msgstr "Кінець розділу"
6989
6990 #: lib/layouts/paper.layout:141
6991 msgid "SubTitle"
6992 msgstr "Підзаголовок"
6993
6994 #: lib/layouts/paper.layout:152
6995 msgid "Institution"
6996 msgstr "Установа"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6999 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7000 msgid "Slide"
7001 msgstr "Слайд"
7002
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7004 msgid "    "
7005 msgstr "    "
7006
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7008 msgid "EndSlide"
7009 msgstr "КінецьСлайда"
7010
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7012 msgid "~=~"
7013 msgstr "~=~"
7014
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7016 msgid "WideSlide"
7017 msgstr "ШирокийСлайд"
7018
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7020 msgid "EmptySlide"
7021 msgstr "ПорожнійСлайд"
7022
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7024 msgid "Empty slide:"
7025 msgstr "Порожній слайд:"
7026
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7028 msgid "ItemizeType1"
7029 msgstr "ItemizeType1"
7030
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7032 msgid "EnumerateType1"
7033 msgstr "EnumerateType1"
7034
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7036 msgid "List of Algorithms"
7037 msgstr "Алгоритм"
7038
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7040 msgid "Preprint"
7041 msgstr "Препринт"
7042
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7044 msgid "AltAffiliation"
7045 msgstr "Додмісцероботи"
7046
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7048 msgid "Thanks:"
7049 msgstr "Подяки:"
7050
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7052 msgid "Electronic Address:"
7053 msgstr "Електронна адреса:"
7054
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7056 msgid "acknowledgments"
7057 msgstr "подяки"
7058
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7060 msgid "PACS number:"
7061 msgstr "Номер PACS:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7064 msgid "\\thechapter"
7065 msgstr "\\thechapter"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7069 msgid "Labeling"
7070 msgstr "Labeling"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7073 msgid "L"
7074 msgstr "L"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7077 msgid "O"
7078 msgstr "Вкл"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7081 msgid "Encl"
7082 msgstr "Вкл"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7086 msgid "encl:"
7087 msgstr "вкл:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7090 msgid "Telephone:"
7091 msgstr "Телефон:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7094 msgid "Place:"
7095 msgstr "Розташування:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7098 msgid "Backaddress:"
7099 msgstr "Зворотня адреса:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7102 msgid "Specialmail"
7103 msgstr "Specialmail"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7106 msgid "Specialmail:"
7107 msgstr "Specialmail:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7111 msgid "Location:"
7112 msgstr "Розташування:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7115 msgid "Title:"
7116 msgstr "Заголовок:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7119 msgid "Subject:"
7120 msgstr "Тема:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7123 msgid "Yourref"
7124 msgstr "Ваше посилання"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7127 msgid "Your ref.:"
7128 msgstr "Ваше посилання:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7131 msgid "Yourmail"
7132 msgstr "Ваша поштова адреса"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7135 msgid "Your letter of:"
7136 msgstr "Ваш лист від:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7139 msgid "Myref"
7140 msgstr "Myref"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7143 msgid "Our ref.:"
7144 msgstr "Наше посилання:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7147 msgid "Customer"
7148 msgstr "Замовник"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7151 msgid "Customer no.:"
7152 msgstr "Номер замовника:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7155 msgid "Invoice"
7156 msgstr "Рахунок"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7159 msgid "Invoice no.:"
7160 msgstr "Номер рахунку:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7163 msgid "NextAddress"
7164 msgstr "НаступнаАдреса"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7167 msgid "Next Address:"
7168 msgstr "Наступна Адреса:"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7175 msgid "Sender Name:"
7176 msgstr "Ім'я адресанта:"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адреса адресанта:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7183 msgid "Sender Phone:"
7184 msgstr "Телефон адресанта:"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7187 msgid "Fax"
7188 msgstr "Факс"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7191 msgid "Sender Fax:"
7192 msgstr "Факс адресанта:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7195 msgid "E-Mail"
7196 msgstr "Ел. пошта"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7199 msgid "Sender E-Mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7203 msgid "Sender URL:"
7204 msgstr "URL адресанта:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7207 msgid "Logo"
7208 msgstr "Логотип"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7211 msgid "Logo:"
7212 msgstr "Логотип:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7215 msgid "EndLetter"
7216 msgstr "EndLetter"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7219 msgid "End of letter"
7220 msgstr "Кінець листа"
7221
7222 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7223 msgid "LandscapeSlide"
7224 msgstr "LandscapeSlide"
7225
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Landscape Slide:"
7229 msgstr "Альбомний слайд"
7230
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7232 msgid "PortraitSlide"
7233 msgstr "Слайд портрет"
7234
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Портретний слайд"
7239
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7241 msgid "Slide*"
7242 msgstr "Слайд*"
7243
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7245 #, fuzzy
7246 msgid "EndOfSlide"
7247 msgstr "КінецьСлайда"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7250 msgid "SlideHeading"
7251 msgstr "Заголовок слайда"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7254 msgid "SlideSubHeading"
7255 msgstr "Підзаголовок слайда"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7258 msgid "ListOfSlides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7262 #, fuzzy
7263 msgid "[List Of Slides]"
7264 msgstr "Список слайдів"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7267 msgid "SlideContents"
7268 msgstr "Вміст слайда"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7271 #, fuzzy
7272 msgid "[Slide Contents]"
7273 msgstr "Вміст слайда"
7274
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7276 msgid "ProgressContents"
7277 msgstr "ProgressContents"
7278
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7280 #, fuzzy
7281 msgid "[Progress Contents]"
7282 msgstr "Вміст поступу"
7283
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7286 msgid "Conjecture*"
7287 msgstr "Припущення*"
7288
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7290 msgid "Algorithm*"
7291 msgstr "Алгоритм*"
7292
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7294 msgid "AMS"
7295 msgstr "AMS"
7296
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7298 msgid "Subjectclass"
7299 msgstr "Subjectclass"
7300
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7302 #, fuzzy
7303 msgid "AMS subject classifications:"
7304 msgstr "AMS класифікація документів."
7305
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7307 msgid "Conference"
7308 msgstr "Конференція"
7309
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7311 msgid "Conference:"
7312 msgstr "Конференція:"
7313
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7315 msgid "CopyrightYear"
7316 msgstr "Рік авторського права"
7317
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7319 msgid "Copyright year:"
7320 msgstr "Рік авторського права:"
7321
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7323 msgid "Copyrightdata"
7324 msgstr "Дата авторського права"
7325
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7327 msgid "Copyright data:"
7328 msgstr "Дата авторського права:"
7329
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7331 msgid "Terms"
7332 msgstr "Терміни"
7333
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7335 msgid "Terms:"
7336 msgstr "Терміни:"
7337
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7339 msgid "Topic"
7340 msgstr "Тема обговорення"
7341
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7343 msgid "MMMMM"
7344 msgstr "МММММ"
7345
7346 #: lib/layouts/slides.layout:105
7347 msgid "New Slide:"
7348 msgstr "Новий Слайд:"
7349
7350 #: lib/layouts/slides.layout:127
7351 msgid "Overlay"
7352 msgstr "Перекриття"
7353
7354 #: lib/layouts/slides.layout:142
7355 msgid "New Overlay:"
7356 msgstr "Нове Перекриття:"
7357
7358 #: lib/layouts/slides.layout:182
7359 msgid "New Note:"
7360 msgstr "Створити примітку:"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:207
7363 msgid "InvisibleText"
7364 msgstr "Невидимий текст"
7365
7366 #: lib/layouts/slides.layout:214
7367 msgid "<Invisible Text Follows>"
7368 msgstr "<Невидимий текст>"
7369
7370 #: lib/layouts/slides.layout:231
7371 msgid "VisibleText"
7372 msgstr "Видимий текст"
7373
7374 #: lib/layouts/slides.layout:238
7375 msgid "<Visible Text Follows>"
7376 msgstr "<Видимий текст>"
7377
7378 #: lib/layouts/spie.layout:53
7379 msgid "Authorinfo"
7380 msgstr "Інформація про автора"
7381
7382 #: lib/layouts/spie.layout:65
7383 msgid "Authorinfo:"
7384 msgstr "Інформація про автора:"
7385
7386 #: lib/layouts/spie.layout:78
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7389
7390 #: lib/layouts/spie.layout:93
7391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7392 msgstr "ПОДЯКИ"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "email:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7399 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7400 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7403 msgid "Element:Firstname"
7404 msgstr "Елемент:Ім'я"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7407 msgid "Firstname"
7408 msgstr "Ім'я"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7411 msgid "Element:Fname"
7412 msgstr "Елемент:Fname"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7415 msgid "Fname"
7416 msgstr "Fname"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Елемент:Прізвище"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7424 msgid "Surname"
7425 msgstr "Прізвище"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 msgid "Element:Filename"
7429 msgstr "Елемент:Назва файла"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7432 msgid "Element:Literal"
7433 msgstr "Елемент:Буквально"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7436 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7437 msgid "Literal"
7438 msgstr "Буквально"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7441 msgid "Element:Emph"
7442 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7445 msgid "Emph"
7446 msgstr "Виокремлюваний"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7449 msgid "Element:Abbrev"
7450 msgstr "Елемент:Abbrev"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7453 msgid "Abbrev"
7454 msgstr "Abbrev"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7457 msgid "Element:Citation-number"
7458 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7461 msgid "Citation-number"
7462 msgstr "Посилання-номер"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7465 msgid "Element:Volume"
7466 msgstr "Елемент:Том"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7469 msgid "Volume"
7470 msgstr "Том"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7473 msgid "Element:Day"
7474 msgstr "Елемент:День"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7477 msgid "Day"
7478 msgstr "День"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7481 msgid "Element:Month"
7482 msgstr "Елемент:Місяць"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7485 msgid "Month"
7486 msgstr "Місяць"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7489 msgid "Element:Year"
7490 msgstr "Елемент:Рік"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7493 msgid "Year"
7494 msgstr "Рік"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7497 msgid "Element:Issue-number"
7498 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7501 msgid "Issue-number"
7502 msgstr "Номер-випуску"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7505 msgid "Element:Issue-day"
7506 msgstr "Елемент:День-випуску"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7509 msgid "Issue-day"
7510 msgstr "День-випуску"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7513 msgid "Element:Issue-months"
7514 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7517 msgid "Issue-months"
7518 msgstr "Місяць-випуску"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7521 msgid "Subsubparagraph"
7522 msgstr "Підпідпараграф"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7525 msgid "Header"
7526 msgstr "Шапка"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7529 msgid "-- Header --"
7530 msgstr "-- Шапка --"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7533 msgid "Special-section"
7534 msgstr "Особливий-розділ"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7537 msgid "Special-section:"
7538 msgstr "Особливий-розділ:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7541 msgid "AGU-journal"
7542 msgstr "AGU-журнал"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7545 msgid "AGU-journal:"
7546 msgstr "AGU-журнал:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7549 msgid "Citation-number:"
7550 msgstr "Посилання-номер:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7553 msgid "AGU-volume"
7554 msgstr "Том-AGU"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7557 msgid "AGU-volume:"
7558 msgstr "Том-AGU:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7561 msgid "AGU-issue"
7562 msgstr "AGU-випуск"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7565 msgid "AGU-issue:"
7566 msgstr "AGU-випуск:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7569 msgid "Copyright:"
7570 msgstr "Авторське право:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7573 msgid "Index-terms"
7574 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7577 msgid "Index-terms..."
7578 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7581 msgid "Index-term"
7582 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7585 msgid "Index-term:"
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7589 msgid "Cross-term"
7590 msgstr "Cross-term"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7593 msgid "Cross-term:"
7594 msgstr "Cross-term:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7597 msgid "Supplementary"
7598 msgstr "Зведення"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7601 msgid "Supplementary..."
7602 msgstr "Зведення..."
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7605 msgid "Supp-note"
7606 msgstr "Примітка до зведення"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7609 msgid "Sup-mat-note:"
7610 msgstr "Sup-mat-note:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7613 msgid "Cite-other"
7614 msgstr "Cite-other"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7617 msgid "Cite-other:"
7618 msgstr "Cite-other:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7621 msgid "Revised"
7622 msgstr "Перевірено"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7625 msgid "Revised:"
7626 msgstr "Перевірено:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7629 msgid "Ident-line"
7630 msgstr "В рядку"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7633 msgid "Ident-line:"
7634 msgstr "В рядку:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7637 msgid "Runhead"
7638 msgstr "Альтернативна назва"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7641 msgid "Runhead:"
7642 msgstr "Альтернативна назва:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7645 msgid "Published-online:"
7646 msgstr "Online публікація:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7649 msgid "Citation"
7650 msgstr "Посилання на джерело"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7653 msgid "Citation:"
7654 msgstr "Посилання на джерело:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7657 msgid "Posting-order"
7658 msgstr "Posting-order"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7661 msgid "Posting-order:"
7662 msgstr "Posting-order:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7665 msgid "AGU-pages"
7666 msgstr "AGU-pages"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7669 msgid "AGU-pages:"
7670 msgstr "AGU-pages:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7673 msgid "Words"
7674 msgstr "Слова"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7677 msgid "Words:"
7678 msgstr "Слова:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7681 msgid "Figures"
7682 msgstr "Малюнки"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7685 msgid "Figures:"
7686 msgstr "Малюнки:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7689 msgid "Tables"
7690 msgstr "Таблиці"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7693 msgid "Tables:"
7694 msgstr "Таблиці:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7697 msgid "Datasets"
7698 msgstr "Бази даних"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7701 msgid "Datasets:"
7702 msgstr "Бази даних:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7705 msgid "Element:ISSN"
7706 msgstr "Елемент:ISSN"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7709 msgid "ISSN"
7710 msgstr "ISSN"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7713 msgid "Element:CODEN"
7714 msgstr "Елемент:CODEN"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7717 msgid "CODEN"
7718 msgstr "CODEN"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7721 msgid "Element:SS-Code"
7722 msgstr "Елемент:Код SS"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7725 msgid "SS-Code"
7726 msgstr "Код SS"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7729 msgid "Element:SS-Title"
7730 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7733 msgid "SS-Title"
7734 msgstr "Заголовок SS"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7737 msgid "Element:CCC-Code"
7738 msgstr "Елемент:Код CCC"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7741 msgid "CCC-Code"
7742 msgstr "Код CCC"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7745 msgid "Element:Code"
7746 msgstr "Елемент:Код"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7749 msgid "Element:Dscr"
7750 msgstr "Елемент:Dscr"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7753 msgid "Dscr"
7754 msgstr "Dscr"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7757 msgid "Element:Keyword"
7758 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7761 msgid "Element:Orgdiv"
7762 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7765 msgid "Orgdiv"
7766 msgstr "Orgdiv"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7769 msgid "Element:Orgname"
7770 msgstr "Елемент:Назва організації"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7773 msgid "Orgname"
7774 msgstr "Назва організації"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 msgid "Element:Street"
7778 msgstr "Елемент:Вулиця"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7781 msgid "Element:City"
7782 msgstr "Елемент:Місто"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7785 msgid "City"
7786 msgstr "Місто"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7789 msgid "Element:State"
7790 msgstr "Елемент:Область"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7793 msgid "Element:Postcode"
7794 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7797 msgid "Postcode"
7798 msgstr "Поштовий код"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7801 msgid "Element:Country"
7802 msgstr "Елемент:Країна"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7805 msgid "Country"
7806 msgstr "Країна"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7810 msgid "Paragraph*"
7811 msgstr "Параграф*"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7814 msgid "CCC"
7815 msgstr "CCC"
7816
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7818 msgid "CCC code:"
7819 msgstr "Код CCC:"
7820
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7822 msgid "PaperId"
7823 msgstr "Папір"
7824
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7826 msgid "Paper Id:"
7827 msgstr "Папір:"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7830 msgid "AuthorAddr"
7831 msgstr "АдресаАвтора"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7834 msgid "Author Address:"
7835 msgstr "Адреса автора:"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7838 msgid "SlugComment"
7839 msgstr "SlugComment"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7842 msgid "Slug Comment:"
7843 msgstr "Коментар:"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7846 msgid "Plate"
7847 msgstr "Plate"
7848
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7850 msgid "Planotable"
7851 msgstr "Planotable"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7854 msgid "Table Caption"
7855 msgstr "Назва таблиці"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7858 msgid "TableCaption"
7859 msgstr "Назва_таблиці"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7862 msgid "Current Address"
7863 msgstr "Поточна адреса"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7866 msgid "Current address:"
7867 msgstr "Поточна адреса:"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7870 msgid "E-mail address:"
7871 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7872
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7874 msgid "Key words and phrases:"
7875 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7878 msgid "Dedicatory"
7879 msgstr "У якості присвяти"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7882 msgid "Dedication:"
7883 msgstr "Присвята:"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7886 msgid "Translator"
7887 msgstr "Перекладач"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7890 msgid "Translator:"
7891 msgstr "Перекладач:"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7898 msgid "Element:Directory"
7899 msgstr "Елемент:Каталог"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7902 msgid "Directory"
7903 msgstr "Каталог"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7906 msgid "Element:Email"
7907 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7910 msgid "Element:KeyCombo"
7911 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7914 msgid "KeyCombo"
7915 msgstr "Комбінація-клавіш"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7918 msgid "Element:KeyCap"
7919 msgstr "Елемент:KeyCap"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7922 msgid "KeyCap"
7923 msgstr "KeyCap"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7926 msgid "Element:GuiMenu"
7927 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7930 msgid "GuiMenu"
7931 msgstr "GuiMenu"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7934 msgid "Element:GuiMenuItem"
7935 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7938 msgid "GuiMenuItem"
7939 msgstr "GuiMenuItem"
7940
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7942 msgid "Element:GuiButton"
7943 msgstr "Елемент:GuiButton"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7946 msgid "GuiButton"
7947 msgstr "GuiButton"
7948
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7950 msgid "Element:MenuChoice"
7951 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7952
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7954 msgid "MenuChoice"
7955 msgstr "MenuChoice"
7956
7957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7958 msgid "Chapter*"
7959 msgstr "Глава*"
7960
7961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7962 msgid "Subparagraph*"
7963 msgstr "Підпараграф*"
7964
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7966 msgid "Authorgroup"
7967 msgstr "Група авторів"
7968
7969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7970 msgid "RevisionHistory"
7971 msgstr "Історія версій"
7972
7973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7974 msgid "Revision History"
7975 msgstr "Історія версій"
7976
7977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7978 msgid "Revision"
7979 msgstr "Версія"
7980
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7982 msgid "RevisionRemark"
7983 msgstr "Замітки про версію"
7984
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7986 msgid "FirstName"
7987 msgstr "Ім'я"
7988
7989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7990 msgid "Scrap"
7991 msgstr "Сміття"
7992
7993 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7994 msgid "\\arabic{chapter}"
7995 msgstr "\\arabic{chapter}"
7996
7997 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7998 msgid "\\Alph{chapter}"
7999 msgstr "\\Alph{chapter}"
8000
8001 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8002 msgid "\\arabic{footnote}"
8003 msgstr "\\arabic{footnote}"
8004
8005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8006 msgid "\\Roman{section}."
8007 msgstr "\\Roman{section}."
8008
8009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8011 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8012
8013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8014 msgid "\\Alph{subsection}."
8015 msgstr "\\Alph{subsection}."
8016
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8018 msgid "\\arabic{subsection}."
8019 msgstr "\\arabic{subsection}."
8020
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8024
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8026 msgid "\\alph{subsubsection}."
8027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8028
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8030 msgid "\\alph{paragraph}."
8031 msgstr "\\alph{paragraph}."
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8034 msgid "Addpart"
8035 msgstr "Додчастина"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8038 msgid "Addchap"
8039 msgstr "ДодГлава"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8042 msgid "Addsec"
8043 msgstr "ДодРозділ"
8044
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8046 msgid "Addchap*"
8047 msgstr "ДодГлава*"
8048
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8050 msgid "Addsec*"
8051 msgstr "ДодРозділ*"
8052
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8054 msgid "Minisec"
8055 msgstr "Мінірозділ"
8056
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8058 msgid "Publishers"
8059 msgstr "Видавці"
8060
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8062 msgid "Dedication"
8063 msgstr "Присвята"
8064
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8066 msgid "Titlehead"
8067 msgstr "Шапка заголовку"
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8070 msgid "Uppertitleback"
8071 msgstr "Uppertitleback"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8074 msgid "Lowertitleback"
8075 msgstr "Lowertitleback"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8078 msgid "Extratitle"
8079 msgstr "Додатковий заголовок"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8082 msgid "Captionabove"
8083 msgstr "ПідписЗгори"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8086 msgid "Captionbelow"
8087 msgstr "Підписзнизу"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8090 msgid "Dictum"
8091 msgstr "Сентенція"
8092
8093 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8094 msgid "CharStyle"
8095 msgstr "СтильСимволів"
8096
8097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8098 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8099 msgid "UNDEFINED"
8100 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8101
8102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8103 msgid "\\Roman{part}"
8104 msgstr "\\Roman{part}"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8107 msgid "Marginal"
8108 msgstr "На полях"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8111 msgid "margin"
8112 msgstr "поле"
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8115 msgid "Foot"
8116 msgstr "У підвалі"
8117
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8119 msgid "foot"
8120 msgstr "підвал"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8123 msgid "Note:Comment"
8124 msgstr "Примітка:Коментар"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8127 msgid "comment"
8128 msgstr "коментар"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8131 msgid "Note:Note"
8132 msgstr "Примітка:Примітка"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8135 msgid "note"
8136 msgstr "помітка"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8139 msgid "Note:Greyedout"
8140 msgstr "Примітка:Висірене"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8143 msgid "greyedout"
8144 msgstr "висірене"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8147 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8148 msgid "ERT"
8149 msgstr "ERT"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8152 msgid "Listings"
8153 msgstr "Тексти програм"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8157 msgid "Branch"
8158 msgstr "Версія"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8162 msgid "Index"
8163 msgstr "Предметний покажчик"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8166 msgid "Idx"
8167 msgstr "Idx"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8170 msgid "Box"
8171 msgstr "Панель"
8172
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8174 msgid "Box:Shaded"
8175 msgstr "Панель:Затінена"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8178 msgid "figure"
8179 msgstr "зображення"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8182 msgid "table"
8183 msgstr "таблиця"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8186 msgid "algorithm"
8187 msgstr "алгоритм"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8190 msgid "OptArg"
8191 msgstr "OptArg"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8194 msgid "opt"
8195 msgstr "opt"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8198 msgid "Info"
8199 msgstr "Інформація"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8202 msgid "Info:menu"
8203 msgstr "Інформація:меню"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8206 msgid "Info:shortcut"
8207 msgstr "Інформація:скорочення"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8210 msgid "Info:shortcuts"
8211 msgstr "Інформація:скорочення"
8212
8213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8214 msgid "--Separator--"
8215 msgstr "--Роздільник--"
8216
8217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8218 msgid "--- Separate Environment ---"
8219 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8220
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8222 msgid "Part \\thepart"
8223 msgstr "Частина \\thepart"
8224
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8226 msgid "Chapter \\thechapter"
8227 msgstr "Глава \\thechapter"
8228
8229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8230 msgid "Appendix \\thechapter"
8231 msgstr "Додаток \\thechapter"
8232
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8234 msgid "Headnote"
8235 msgstr "Помітка в шапці"
8236
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8238 msgid "Headnote (optional):"
8239 msgstr "Headnote (бажано):"
8240
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8242 msgid "Corr Author:"
8243 msgstr "Corr Author:"
8244
8245 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8246 msgid "Offprints"
8247 msgstr "Окремі відбитки"
8248
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8250 msgid "Offprints:"
8251 msgstr "Окремі відбитки:"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8254 msgid "Corollary \\thetheorem."
8255 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8256
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Лема \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8262 msgid "Proposition \\thetheorem."
8263 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8267 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8268
8269 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8270 msgid "Fact \\thetheorem."
8271 msgstr "Факт \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8274 msgid "Definition \\thetheorem."
8275 msgstr "Означення \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8282 msgid "Problem \\thetheorem."
8283 msgstr "Задача \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8286 msgid "Exercise \\thetheorem."
8287 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8290 msgid "Remark \\thetheorem."
8291 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8294 msgid "Claim \\thetheorem."
8295 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8298 msgid "Example*"
8299 msgstr "Приклад*"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8302 msgid "Problem*"
8303 msgstr "Задача*"
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8306 msgid "Exercise*"
8307 msgstr "Вправа*"
8308
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8310 msgid "Remark*"
8311 msgstr "Зауваження*"
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8314 msgid "Claim*"
8315 msgstr "Вимога*"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8318 msgid "Conjecture."
8319 msgstr "Припущення."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8322 msgid "Fact*"
8323 msgstr "Факт*"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8326 msgid "Problem."
8327 msgstr "Задача."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8330 msgid "Exercise."
8331 msgstr "Вправа."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8334 msgid "Remark."
8335 msgstr "Зауваження."
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:2
8338 msgid "Braille"
8339 msgstr "Шрифт Брайля"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:6
8342 msgid ""
8343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8344 "in examples."
8345 msgstr ""
8346 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8347 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:21
8350 msgid "Braille (default)"
8351 msgstr "Брайль (типовий)"
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8354 msgid "Braille:"
8355 msgstr "Брайль:"
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:43
8358 msgid "Braille (textsize)"
8359 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:65
8362 msgid "Braille (dots on)"
8363 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:80
8366 msgid "Braille_dots_on"
8367 msgstr "Braille_dots_on"
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:88
8370 msgid "Braille (dots off)"
8371 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:103
8374 msgid "Braille_dots_off"
8375 msgstr "Braille_dots_off"
8376
8377 #: lib/layouts/braille.module:111
8378 msgid "Braille (mirror on)"
8379 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8380
8381 #: lib/layouts/braille.module:126
8382 msgid "Braille_mirror_on"
8383 msgstr "Braille_mirror_on"
8384
8385 #: lib/layouts/braille.module:134
8386 msgid "Braille (mirror off)"
8387 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8388
8389 #: lib/layouts/braille.module:149
8390 msgid "Braille_mirror_off"
8391 msgstr "Braille_mirror_off"
8392
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8394 msgid "Endnote"
8395 msgstr "Зауваження"
8396
8397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8398 msgid ""
8399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8400 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8401 msgstr ""
8402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8403 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8404 "кінцеві примітки."
8405
8406 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8407 msgid "Custom:Endnote"
8408 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8409
8410 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8411 msgid "endnote"
8412 msgstr "кінцева примітка"
8413
8414 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8415 msgid "Foot to End"
8416 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8417
8418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8419 msgid ""
8420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8421 "where you want the endnotes to appear."
8422 msgstr ""
8423 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8424 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8425
8426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8427 msgid "Hanging"
8428 msgstr "Підвішений"
8429
8430 #: lib/layouts/hanging.module:6
8431 msgid ""
8432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8434 "are indented."
8435 msgstr ""
8436 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8437 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8438 "відступом"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8441 msgid "Linguistics"
8442 msgstr "Лінгвістика"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8445 msgid ""
8446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8448 "examples."
8449 msgstr ""
8450 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8451 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8452 "linguistics.lyx."
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8455 msgid "Numbered Example (multiline)"
8456 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8459 msgid "Example:"
8460 msgstr "Приклад:"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8463 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8464 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8467 msgid "Examples:"
8468 msgstr "Приклади:"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8471 msgid "Subexample"
8472 msgstr "Підприклад"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8475 msgid "Subexample:"
8476 msgstr "Підприклад:"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8479 msgid "Custom:Glosse"
8480 msgstr "Нетипове:Глоса"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8483 msgid "Glosse"
8484 msgstr "Глоса"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8487 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8488 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8491 msgid "Tri-Glosse"
8492 msgstr "Триглоса"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8495 msgid "CharStyle:Expression"
8496 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8499 msgid "expr."
8500 msgstr "вираз"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8503 msgid "CharStyle:Concepts"
8504 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8507 msgid "concept"
8508 msgstr "концепція"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8511 msgid "CharStyle:Meaning"
8512 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8515 msgid "meaning"
8516 msgstr "значення"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8519 msgid "Tableau"
8520 msgstr "Табло"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8523 msgid "List of Tableaux"
8524 msgstr "Список табло"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8527 msgid "tableau"
8528 msgstr "табло"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8531 msgid "Logical Markup"
8532 msgstr "Логічна розмітка"
8533
8534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8535 msgid ""
8536 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8537 "code."
8538 msgstr ""
8539 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8540 "code."
8541
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8543 msgid "CharStyle:Noun"
8544 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8545
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8547 msgid "noun"
8548 msgstr "noun"
8549
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8551 msgid "CharStyle:Emph"
8552 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8553
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8555 msgid "emph"
8556 msgstr "emph"
8557
8558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgid "CharStyle:Strong"
8560 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8563 msgid "strong"
8564 msgstr "strong"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "СтильСимволів:Код"
8569
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8571 msgid "code"
8572 msgstr "code"
8573
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic"
8576 msgstr "Minimalistic"
8577
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8580 msgstr ""
8581 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8584 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8585 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8588 msgid ""
8589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8592 "starred and non-starred forms."
8593 msgstr ""
8594 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8595 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8597 "зірочкою і без."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8600 msgid "Criterion \\thetheorem."
8601 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8604 msgid "Criterion*"
8605 msgstr "Критерій*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8608 msgid "Criterion."
8609 msgstr "Критерій."
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8612 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8613 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8616 msgid "Algorithm."
8617 msgstr "Алгоритм."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8620 msgid "Axiom \\thetheorem."
8621 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8624 msgid "Axiom*"
8625 msgstr "Аксіома*"
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8628 msgid "Axiom."
8629 msgstr "Аксіома."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8632 msgid "Condition \\thetheorem."
8633 msgstr "Умова \\thetheorem."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8636 msgid "Condition*"
8637 msgstr "Умова*"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8640 msgid "Condition."
8641 msgstr "Умова."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8644 msgid "Note \\thetheorem."
8645 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8648 msgid "Note*"
8649 msgstr "Помітка*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8652 msgid "Note."
8653 msgstr "Помітка."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8656 msgid "Notation \\thetheorem."
8657 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8660 msgid "Notation*"
8661 msgstr "Позначення*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8664 msgid "Notation."
8665 msgstr "Позначення."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8668 msgid "Summary \\thetheorem."
8669 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8672 msgid "Summary*"
8673 msgstr "Резюме*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8676 msgid "Summary."
8677 msgstr "Резюме."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8684 msgid "Acknowledgement*"
8685 msgstr "Подяки*"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8688 msgid "Conclusion"
8689 msgstr "Висновки"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8693 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8696 msgid "Conclusion*"
8697 msgstr "Висновок*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8700 msgid "Conclusion."
8701 msgstr "Висновки."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8704 msgid "Assumption"
8705 msgstr "Припущення"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8712 msgid "Assumption*"
8713 msgstr "Припущення*"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8716 msgid "Assumption."
8717 msgstr "Припущення."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 msgid "Theorems (AMS)"
8721 msgstr "Теореми (AMS)"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8724 #, fuzzy
8725 msgid ""
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8732 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8733 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8734 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Theorems (By Chapter)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8742 msgid ""
8743 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8744 "that provide a chapter environment."
8745 msgstr ""
8746 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8747 "лише для форматів з середовищем глав."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Theorems (By Section)"
8752 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8755 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8756 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8759 msgid "Theorems (Starred)"
8760 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8763 msgid ""
8764 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8765 "using the extended AMS machinery."
8766 msgstr ""
8767 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8768 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8771 msgid ""
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8775 msgstr ""
8776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8777 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8778 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8779 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8780
8781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8783 msgid "Ignore"
8784 msgstr "Ігнорувати"
8785
8786 #: lib/languages:4
8787 msgid "Latex"
8788 msgstr "Latex"
8789
8790 #: lib/languages:6
8791 msgid "Afrikaans"
8792 msgstr "Африканс"
8793
8794 #: lib/languages:7
8795 msgid "Albanian"
8796 msgstr "Албанська"
8797
8798 #: lib/languages:8
8799 #, fuzzy
8800 msgid "English (USA)"
8801 msgstr "Англійська"
8802
8803 #: lib/languages:10
8804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8805 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8806
8807 #: lib/languages:11
8808 msgid "Arabic (Arabi)"
8809 msgstr "Арабська (Arabi)"
8810
8811 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8812 msgid "Armenian"
8813 msgstr "Вірменська"
8814
8815 #: lib/languages:14
8816 msgid "German (Austria)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/languages:15
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Indonesian"
8822 msgstr "Індонезійська"
8823
8824 #: lib/languages:16
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Malay"
8827 msgstr "Малаялам"
8828
8829 #: lib/languages:17
8830 msgid "Basque"
8831 msgstr "Баскська"
8832
8833 #: lib/languages:18
8834 msgid "Belarusian"
8835 msgstr "Білоруська"
8836
8837 #: lib/languages:19
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8840
8841 #: lib/languages:20
8842 msgid "Breton"
8843 msgstr "Бретонська"
8844
8845 #: lib/languages:21
8846 #, fuzzy
8847 msgid "English (UK)"
8848 msgstr "Англійська"
8849
8850 #: lib/languages:22
8851 msgid "Bulgarian"
8852 msgstr "Болгарська"
8853
8854 #: lib/languages:23
8855 #, fuzzy
8856 msgid "English (Canada)"
8857 msgstr "Англійська"
8858
8859 #: lib/languages:24
8860 #, fuzzy
8861 msgid "French (Canada)"
8862 msgstr "Канадська французька"
8863
8864 #: lib/languages:25
8865 msgid "Catalan"
8866 msgstr "Каталанська"
8867
8868 #: lib/languages:26
8869 msgid "Chinese (simplified)"
8870 msgstr "Китайська (спрощена)"
8871
8872 #: lib/languages:27
8873 msgid "Chinese (traditional)"
8874 msgstr "Китайська (традиційна)"
8875
8876 #: lib/languages:28
8877 msgid "Croatian"
8878 msgstr "Хорватська"
8879
8880 #: lib/languages:29
8881 msgid "Czech"
8882 msgstr "Чеська"
8883
8884 #: lib/languages:30
8885 msgid "Danish"
8886 msgstr "Данська"
8887
8888 #: lib/languages:31
8889 msgid "Dutch"
8890 msgstr "Голландська"
8891
8892 #: lib/languages:32
8893 msgid "English"
8894 msgstr "Англійська"
8895
8896 #: lib/languages:34
8897 msgid "Esperanto"
8898 msgstr "Есперанто"
8899
8900 #: lib/languages:35
8901 msgid "Estonian"
8902 msgstr "Естонська"
8903
8904 #: lib/languages:37
8905 msgid "Farsi"
8906 msgstr "Фарсі"
8907
8908 #: lib/languages:38
8909 msgid "Finnish"
8910 msgstr "Фінська"
8911
8912 #: lib/languages:40
8913 msgid "French"
8914 msgstr "Французька"
8915
8916 #: lib/languages:41
8917 msgid "Galician"
8918 msgstr "Галісійська"
8919
8920 #: lib/languages:42
8921 msgid "German (old spelling)"
8922 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8923
8924 #: lib/languages:43
8925 msgid "German"
8926 msgstr "Німецька"
8927
8928 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8930 msgid "Greek"
8931 msgstr "Грецька"
8932
8933 #: lib/languages:45
8934 msgid "Greek (polytonic)"
8935 msgstr "Грецька (політонічна)"
8936
8937 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8938 msgid "Hebrew"
8939 msgstr "Іврит"
8940
8941 #: lib/languages:50
8942 msgid "Icelandic"
8943 msgstr "Ісландська"
8944
8945 #: lib/languages:52
8946 msgid "Interlingua"
8947 msgstr "Інтерлінгва"
8948
8949 #: lib/languages:53
8950 msgid "Irish"
8951 msgstr "Ірландська"
8952
8953 #: lib/languages:54
8954 msgid "Italian"
8955 msgstr "Італійська"
8956
8957 #: lib/languages:55
8958 msgid "Japanese"
8959 msgstr "Японська"
8960
8961 #: lib/languages:56
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "Японська (CJK)"
8964
8965 #: lib/languages:57
8966 msgid "Kazakh"
8967 msgstr "Казахська"
8968
8969 #: lib/languages:59
8970 msgid "Korean"
8971 msgstr "Корейська"
8972
8973 #: lib/languages:61
8974 msgid "Latin"
8975 msgstr "Латинська"
8976
8977 #: lib/languages:62
8978 msgid "Latvian"
8979 msgstr "Латиська"
8980
8981 #: lib/languages:63
8982 msgid "Lithuanian"
8983 msgstr "Литовська"
8984
8985 #: lib/languages:64
8986 msgid "Lower Sorbian"
8987 msgstr "Нижня лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:65
8990 msgid "Hungarian"
8991 msgstr "Угорська"
8992
8993 #: lib/languages:66
8994 msgid "Mongolian"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/languages:67
8998 msgid "Norsk"
8999 msgstr "Норвезька"
9000
9001 #: lib/languages:68
9002 msgid "Nynorsk"
9003 msgstr "Нюноршк"
9004
9005 #: lib/languages:69
9006 msgid "Polish"
9007 msgstr "Польська"
9008
9009 #: lib/languages:70
9010 msgid "Portuguese"
9011 msgstr "Португальська"
9012
9013 #: lib/languages:71
9014 msgid "Romanian"
9015 msgstr "Румунська"
9016
9017 #: lib/languages:72
9018 msgid "Russian"
9019 msgstr "Російська"
9020
9021 #: lib/languages:73
9022 msgid "North Sami"
9023 msgstr "Північносаамська"
9024
9025 #: lib/languages:74
9026 msgid "Scottish"
9027 msgstr "Шотландська"
9028
9029 #: lib/languages:75
9030 msgid "Serbian"
9031 msgstr "Сербська"
9032
9033 #: lib/languages:76
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "Сербська (латиниця)"
9036
9037 #: lib/languages:77
9038 msgid "Slovak"
9039 msgstr "Словацька"
9040
9041 #: lib/languages:78
9042 msgid "Slovene"
9043 msgstr "Словенська"
9044
9045 #: lib/languages:79
9046 msgid "Spanish"
9047 msgstr "Іспанська"
9048
9049 #: lib/languages:80
9050 msgid "Spanish (Mexico)"
9051 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9052
9053 #: lib/languages:81
9054 msgid "Swedish"
9055 msgstr "Шведська"
9056
9057 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9058 msgid "Thai"
9059 msgstr "Тайська"
9060
9061 #: lib/languages:83
9062 msgid "Turkish"
9063 msgstr "Турецька"
9064
9065 #: lib/languages:84
9066 msgid "Ukrainian"
9067 msgstr "Українська"
9068
9069 #: lib/languages:85
9070 msgid "Upper Sorbian"
9071 msgstr "Верхньо-лужицька"
9072
9073 #: lib/languages:86
9074 msgid "Vietnamese"
9075 msgstr "В'єтнамська"
9076
9077 #: lib/languages:87
9078 msgid "Welsh"
9079 msgstr "Валлійська"
9080
9081 #: lib/encodings:14
9082 msgid "Unicode (utf8)"
9083 msgstr "Unicode (utf8)"
9084
9085 #: lib/encodings:19
9086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9087 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9088
9089 #: lib/encodings:23
9090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9091 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9092
9093 #: lib/encodings:26
9094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9096
9097 #: lib/encodings:29
9098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9100
9101 #: lib/encodings:32
9102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9103 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9104
9105 #: lib/encodings:35
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9107 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9108
9109 #: lib/encodings:38
9110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9111 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9112
9113 #: lib/encodings:42
9114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9115 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9116
9117 #: lib/encodings:45
9118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9119 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9120
9121 #: lib/encodings:48
9122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9123 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9124
9125 #: lib/encodings:51
9126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9127 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9128
9129 #: lib/encodings:55
9130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9131 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9132
9133 #: lib/encodings:58
9134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9136
9137 #: lib/encodings:61
9138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9139 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9140
9141 #: lib/encodings:64
9142 msgid "DOS (CP 437)"
9143 msgstr "DOS (CP 437)"
9144
9145 #: lib/encodings:68
9146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9148
9149 #: lib/encodings:71
9150 msgid "Western European (CP 850)"
9151 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9152
9153 #: lib/encodings:74
9154 msgid "Central European (CP 852)"
9155 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9156
9157 #: lib/encodings:77
9158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9159 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9160
9161 #: lib/encodings:80
9162 msgid "Western European (CP 858)"
9163 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9164
9165 #: lib/encodings:83
9166 msgid "Hebrew (CP 862)"
9167 msgstr "Іврит (CP 862)"
9168
9169 #: lib/encodings:86
9170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9171 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9172
9173 #: lib/encodings:89
9174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9175 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9176
9177 #: lib/encodings:92
9178 msgid "Central European (CP 1250)"
9179 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9180
9181 #: lib/encodings:95
9182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9183 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9184
9185 #: lib/encodings:98
9186 msgid "Western European (CP 1252)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9188
9189 #: lib/encodings:101
9190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9191 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9192
9193 #: lib/encodings:105
9194 msgid "Arabic (CP 1256)"
9195 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9196
9197 #: lib/encodings:108
9198 msgid "Baltic (CP 1257)"
9199 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9200
9201 #: lib/encodings:111
9202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9203 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9204
9205 #: lib/encodings:114
9206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9207 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9208
9209 #: lib/encodings:117
9210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9211 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9212
9213 #: lib/encodings:120
9214 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9215 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9216
9217 #: lib/encodings:145
9218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9219 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9220
9221 #: lib/encodings:149
9222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9223 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9224
9225 #: lib/encodings:153
9226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9228
9229 #: lib/encodings:157
9230 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9232
9233 #: lib/encodings:161
9234 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9236
9237 #: lib/encodings:165
9238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9239 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9240
9241 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9243 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9244
9245 #: lib/encodings:176
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9248
9249 #: lib/encodings:178
9250 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9251 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9252
9253 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9256
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9260
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9264
9265 #: lib/encodings:196
9266 msgid "ASCII"
9267 msgstr "ASCII"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9270 msgid "File|F"
9271 msgstr "Файл|Ф"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9274 msgid "Edit|E"
9275 msgstr "Редагування|Р"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9278 msgid "Insert|I"
9279 msgstr "Вставка|В"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9282 msgid "Layout|L"
9283 msgstr "Формат|Ф"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9286 msgid "View|V"
9287 msgstr "Перегляд|г"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9290 msgid "Navigate|N"
9291 msgstr "Перехід|П"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9294 msgid "Documents|D"
9295 msgstr "Документи|Д"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9298 msgid "Help|H"
9299 msgstr "Довідка|о"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9302 msgid "New|N"
9303 msgstr "Створити|С"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9310 msgid "Open...|O"
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9314 msgid "Close|C"
9315 msgstr "Закрити|З"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9318 msgid "Save|S"
9319 msgstr "Зберегти|б"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9326 msgid "Revert|R"
9327 msgstr "Повернутися|П"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9334 msgid "Import|I"
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9338 msgid "Export|E"
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9342 msgid "Print...|P"
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9346 msgid "Fax...|F"
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9350 msgid "Exit|x"
9351 msgstr "Вийти|й"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 msgid "Revert to Repository Version|R"
9367 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9370 msgid "Undo Last Check In|U"
9371 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9374 msgid "Show History...|H"
9375 msgstr "Показати журнал...|ж"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9378 msgid "Custom...|C"
9379 msgstr "Обрати...|О"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9382 msgid "Undo|U"
9383 msgstr "Скасувати|С"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:91
9386 msgid "Redo|d"
9387 msgstr "Повторити|П"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:93
9390 msgid "Cut|C"
9391 msgstr "Вирізати|В"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:94
9394 msgid "Copy|o"
9395 msgstr "Копіювати|К"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:95
9398 msgid "Paste|a"
9399 msgstr "Вставити|с"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:96
9402 msgid "Paste External Selection|x"
9403 msgstr "Вставити ззовні|з"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9406 msgid "Find & Replace...|F"
9407 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:100
9410 msgid "Tabular|T"
9411 msgstr "Таблицю|Т"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9414 msgid "Math|M"
9415 msgstr "Математичне|М"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9418 msgid "Spellchecker...|S"
9419 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:105
9422 msgid "Thesaurus..."
9423 msgstr "Тезаурус..."
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:106
9426 msgid "Statistics...|i"
9427 msgstr "Статистичні дані...|д"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9430 msgid "Check TeX|h"
9431 msgstr "Перевірити TeX|X"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:108
9434 msgid "Change Tracking|g"
9435 msgstr "Змінити слідкування|в"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9438 msgid "Preferences...|P"
9439 msgstr "Налаштувати...|Н"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9442 msgid "Reconfigure|R"
9443 msgstr "Переконфігурувати|к"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:115
9446 msgid "Selection as Lines|L"
9447 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:116
9450 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9451 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9454 msgid "Multicolumn|M"
9455 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:122
9458 msgid "Line Top|T"
9459 msgstr "Лінія згори|г"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:123
9462 msgid "Line Bottom|B"
9463 msgstr "Лінія знизу|н"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:124
9466 msgid "Line Left|L"
9467 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:125
9470 msgid "Line Right|R"
9471 msgstr "Лінія праворуч|п"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:127
9474 msgid "Alignment|i"
9475 msgstr "Вирівняти|В"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9478 msgid "Add Row|A"
9479 msgstr "Додати рядок|Д"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:130
9482 msgid "Delete Row|w"
9483 msgstr "Вилучити рядок|В"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9486 msgid "Copy Row"
9487 msgstr "Копіювати рядок"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9490 msgid "Swap Rows"
9491 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9494 msgid "Add Column|u"
9495 msgstr "Додати стовпчик|т"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:135
9498 msgid "Delete Column|D"
9499 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9502 msgid "Copy Column"
9503 msgstr "Копіювати стовпчик"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9506 msgid "Swap Columns"
9507 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9510 msgid "Left|L"
9511 msgstr "Ліворуч|Л"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9514 msgid "Center|C"
9515 msgstr "Посередині|с"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9518 msgid "Right|R"
9519 msgstr "Праворуч|П"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9522 msgid "Top|T"
9523 msgstr "Верх|В"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9526 msgid "Middle|M"
9527 msgstr "Центр|Ц"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9530 msgid "Bottom|B"
9531 msgstr "Низ|Н"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:159
9534 msgid "Toggle Numbering|N"
9535 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:160
9538 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9539 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9542 msgid "Change Limits Type|L"
9543 msgstr "Змінити тип границь|г"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9546 msgid "Change Formula Type|F"
9547 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9551 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:168
9554 msgid "Alignment|A"
9555 msgstr "Вирівняти|В"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:170
9558 msgid "Add Row|R"
9559 msgstr "Додати рядок|Д"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9562 msgid "Delete Row|D"
9563 msgstr "Вилучити рядок|р"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:175
9566 msgid "Add Column|C"
9567 msgstr "Додати стовпчик|о"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9570 msgid "Delete Column|e"
9571 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9574 msgid "Default|t"
9575 msgstr "Типовий|Т"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9578 msgid "Display|D"
9579 msgstr "Вигляд|В"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9582 msgid "Inline|I"
9583 msgstr "Всередині|с"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:188
9586 msgid "Octave"
9587 msgstr "Octave"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:189
9590 msgid "Maxima"
9591 msgstr "Maxima"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:190
9594 msgid "Mathematica"
9595 msgstr "Mathematica"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:192
9598 msgid "Maple, simplify"
9599 msgstr "Maple, simplify"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:193
9602 msgid "Maple, factor"
9603 msgstr "Maple, множник"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:194
9606 msgid "Maple, evalm"
9607 msgstr "Maple, evalm"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:195
9610 msgid "Maple, evalf"
9611 msgstr "Maple, evalf"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9615 msgid "Inline Formula|I"
9616 msgstr "Формулу|Ф"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9619 msgid "Displayed Formula|D"
9620 msgstr "Виключну формулу|ю"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:201
9623 msgid "Eqnarray Environment|q"
9624 msgstr "Блок рівнянь|р"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:202
9627 msgid "Align Environment|A"
9628 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:203
9631 msgid "AlignAt Environment"
9632 msgstr "Оточення AlignAt"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:204
9635 msgid "Flalign Environment|F"
9636 msgstr "Оточення Flalign|F"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:207
9639 msgid "Gather Environment"
9640 msgstr "Оточення Gather"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:208
9643 msgid "Multline Environment"
9644 msgstr "Багаторядковий блок"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9647 msgid "Math|h"
9648 msgstr "Математичні записи|а"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:216
9651 msgid "Special Character|S"
9652 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9655 msgid "Citation...|C"
9656 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:218
9659 msgid "Cross-reference...|r"
9660 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9663 msgid "Label...|L"
9664 msgstr "Мітку...|М"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9667 msgid "Footnote|F"
9668 msgstr "Зноску|н"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9671 msgid "Marginal Note|M"
9672 msgstr "Примітку на полях|л"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:222
9675 msgid "Short Title"
9676 msgstr "Короткий заголовок"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:223
9679 msgid "Index Entry|I"
9680 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:224
9683 msgid "Nomenclature Entry"
9684 msgstr "Елемент номенклатури"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:225
9687 msgid "URL...|U"
9688 msgstr "URL...|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9691 msgid "Note|N"
9692 msgstr "Примітку|у"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:227
9695 msgid "Lists & TOC|O"
9696 msgstr "Списки і зміст|С"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:229
9699 msgid "TeX Code|T"
9700 msgstr "Команду TeX|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:230
9703 msgid "Minipage|p"
9704 msgstr "Міністорінку|М"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9707 msgid "Graphics...|G"
9708 msgstr "Зображення...|З"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:232
9711 msgid "Tabular Material...|b"
9712 msgstr "Таблицю...|Т"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:233
9715 msgid "Floats|a"
9716 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:235
9719 msgid "Include File...|d"
9720 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:236
9723 msgid "Insert File|e"
9724 msgstr "Файл|Ф"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:237
9727 msgid "External Material...|x"
9728 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9731 msgid "Symbols...|b"
9732 msgstr "Символи...|л"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9735 msgid "Superscript|S"
9736 msgstr "Верхній індекс|і"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9739 msgid "Subscript|u"
9740 msgstr "Нижній індекс|Н"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:244
9743 msgid "Hyphenation Point|P"
9744 msgstr "М'який перенос|п"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9747 msgid "Protected Hyphen|y"
9748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9751 msgid "Ligature Break|k"
9752 msgstr "Розрив лігатури|у"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:247
9755 msgid "Protected Space|r"
9756 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9759 msgid "Inter-word Space|w"
9760 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9763 msgid "Thin Space|T"
9764 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9767 msgid "Horizontal Space...|o"
9768 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:251
9771 msgid "Vertical Space..."
9772 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:252
9775 msgid "Line Break|L"
9776 msgstr "Розрив рядка|Р"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9779 msgid "Ellipsis|i"
9780 msgstr "Багатокрапку|Б"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9783 msgid "End of Sentence|E"
9784 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:255
9787 msgid "Protected Dash|D"
9788 msgstr "Нерозривне тире|т"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9791 msgid "Breakable Slash|a"
9792 msgstr "Розбивна риска|а"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:257
9795 msgid "Single Quote|Q"
9796 msgstr "Одинарну лапку|О"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:258
9799 msgid "Ordinary Quote|O"
9800 msgstr "Звичайну лапку|З"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9803 msgid "Menu Separator|M"
9804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:260
9807 msgid "Horizontal Line"
9808 msgstr "Гор. лінія"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9811 msgid "Page Break"
9812 msgstr "Розрив сторінки"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9815 msgid "Display Formula|D"
9816 msgstr "Виключну формулу|В"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9820 msgid "Eqnarray Environment|E"
9821 msgstr "Блок рівнянь|л"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9825 msgid "AMS align Environment|a"
9826 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9830 msgid "AMS alignat Environment|t"
9831 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9835 msgid "AMS flalign Environment|f"
9836 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9840 msgid "AMS gather Environment|g"
9841 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9845 msgid "AMS multline Environment|m"
9846 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9849 msgid "Array Environment|y"
9850 msgstr "Матрицю|М"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9853 msgid "Cases Environment|C"
9854 msgstr "Блок варіантів|т"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9857 msgid "Split Environment|S"
9858 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:280
9861 msgid "Font Change|o"
9862 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:284
9865 msgid "Math Normal Font"
9866 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:286
9869 msgid "Math Calligraphic Family"
9870 msgstr "Математичний каліграфічний"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:287
9873 msgid "Math Fraktur Family"
9874 msgstr "Математичний фрактурний"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:288
9877 msgid "Math Roman Family"
9878 msgstr "Математичний прямий"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:289
9881 msgid "Math Sans Serif Family"
9882 msgstr "Математичний рублений"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:291
9885 msgid "Math Bold Series"
9886 msgstr "Математичний напівжирний"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:293
9889 msgid "Text Normal Font"
9890 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9893 msgid "Text Roman Family"
9894 msgstr "Прямий шрифт"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9897 msgid "Text Sans Serif Family"
9898 msgstr "Рублений шрифт"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9901 msgid "Text Typewriter Family"
9902 msgstr "Машинописний шрифт"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9905 msgid "Text Bold Series"
9906 msgstr "Жирний шрифт"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9909 msgid "Text Medium Series"
9910 msgstr "Нормальний шрифт"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9913 msgid "Text Italic Shape"
9914 msgstr "Курсив"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9917 msgid "Text Small Caps Shape"
9918 msgstr "Капітель"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9921 msgid "Text Slanted Shape"
9922 msgstr "Нахилений"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9925 msgid "Text Upright Shape"
9926 msgstr "Прямий"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:310
9929 msgid "Floatflt Figure"
9930 msgstr "Вбудоване зображення"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9933 msgid "Table of Contents|C"
9934 msgstr "Зміст|З"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9937 msgid "Index List|I"
9938 msgstr "Предметний покажчик|п"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9941 msgid "Nomenclature|N"
9942 msgstr "Номенклатуру|Н"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9946 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9949 msgid "LyX Document...|X"
9950 msgstr "Документ LyX...|X"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9953 msgid "Plain Text...|T"
9954 msgstr "Звичайний текст...|т"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9961 msgid "Track Changes|T"
9962 msgstr "Стежити за змінами|т"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9965 msgid "Merge Changes...|M"
9966 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:330
9969 msgid "Accept All Changes|A"
9970 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:331
9973 msgid "Reject All Changes|R"
9974 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9977 msgid "Show Changes in Output|S"
9978 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:339
9981 msgid "Character...|C"
9982 msgstr "Символ...|С"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:340
9985 msgid "Paragraph...|P"
9986 msgstr "Абзац...|А"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:341
9989 msgid "Document...|D"
9990 msgstr "Документ...|О"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:342
9993 msgid "Tabular...|T"
9994 msgstr "Таблицю...|Т"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:344
9997 msgid "Emphasize Style|E"
9998 msgstr "Виокремлюваний|В"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:345
10001 msgid "Noun Style|N"
10002 msgstr "Прописний|П"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:346
10005 msgid "Bold Style|B"
10006 msgstr "Напівжирний|ж"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:349
10009 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10010 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:350
10013 msgid "Increase Environment Depth|i"
10014 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:351
10017 msgid "Start Appendix Here|S"
10018 msgstr "Почати додаток тут|П"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10021 msgid "Build Program|B"
10022 msgstr "Створити програму|т"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10025 msgid "Update|U"
10026 msgstr "Оновити|О"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10029 msgid "LaTeX Log|L"
10030 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10033 msgid "Outline|O"
10034 msgstr "Контур|К"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:365
10037 msgid "TeX Information|X"
10038 msgstr "Інформація про TeX|X"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10041 msgid "Next Note|N"
10042 msgstr "Наступна примітка|п"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10045 msgid "Go to Label|L"
10046 msgstr "Перейти до мітки|м"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10049 msgid "Bookmarks|B"
10050 msgstr "Закладки|З"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10053 msgid "Save Bookmark 1|S"
10054 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10057 msgid "Save Bookmark 2"
10058 msgstr "Закласти закладку 2"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10061 msgid "Save Bookmark 3"
10062 msgstr "Закласти закладку 3"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10065 msgid "Save Bookmark 4"
10066 msgstr "Закласти закладку 4"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10069 msgid "Save Bookmark 5"
10070 msgstr "Закласти закладку 5"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:390
10073 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10074 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:391
10077 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10078 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:392
10081 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10082 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:393
10085 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10086 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:394
10089 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10090 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10093 msgid "Introduction|I"
10094 msgstr "Вступ|у"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10097 msgid "Tutorial|T"
10098 msgstr "Підручник|П"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10101 msgid "User's Guide|U"
10102 msgstr "Підручник користувача|к"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:412
10105 msgid "Extended Features|E"
10106 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:413
10109 msgid "Embedded Objects|m"
10110 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10113 msgid "Customization|C"
10114 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10117 msgid "LaTeX Configuration|L"
10118 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10121 msgid "About LyX|X"
10122 msgstr "Про LyX|X"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10125 msgid "About LyX"
10126 msgstr "Про LyX"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:426
10129 msgid "Preferences..."
10130 msgstr "Налаштувати..."
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:427
10133 msgid "Quit LyX"
10134 msgstr "Вийти з LyX"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10137 msgid "Aligned Environment|l"
10138 msgstr "Середовище Aligned|е"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10141 msgid "AlignedAt Environment|v"
10142 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10145 msgid "Gathered Environment|h"
10146 msgstr "Середовище Gathered|и"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10149 msgid "Delimiters...|r"
10150 msgstr "Роздільники...|д"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10153 msgid "Matrix...|x"
10154 msgstr "Матриця...|я"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10157 msgid "Macro|o"
10158 msgstr "Макрос|о"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10161 msgid "Equation Label|L"
10162 msgstr "Мітка рівняння|р"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10165 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10166 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10169 msgid "Split Cell|C"
10170 msgstr "Розділити комірку|к"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10173 msgid "Insert|n"
10174 msgstr "Вставити|В"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10177 msgid "Add Line Above|o"
10178 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10181 msgid "Add Line Below|B"
10182 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10185 msgid "Delete Line Above|D"
10186 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10189 msgid "Delete Line Below|e"
10190 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10193 msgid "Add Line to Left"
10194 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10197 msgid "Add Line to Right"
10198 msgstr "Додати рядок праворуч"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10201 msgid "Delete Line to Left"
10202 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10205 msgid "Delete Line to Right"
10206 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10209 msgid "Toggle Math Toolbar"
10210 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10213 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10214 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10217 msgid "Toggle Table Toolbar"
10218 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10221 msgid "Next Cross-Reference|N"
10222 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10225 msgid "Go to Label|G"
10226 msgstr "Перейти до мітки|м"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10229 msgid "<reference>|r"
10230 msgstr "<reference>|r"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10233 msgid "(<reference>)|e"
10234 msgstr "(<reference>)|e"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10237 msgid "<page>|p"
10238 msgstr "<page>|p"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10241 msgid "on page <page>|o"
10242 msgstr "на сторінці <page>|н"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10245 msgid "<reference> on page <page>|f"
10246 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10249 msgid "Formatted reference|t"
10250 msgstr "Форматоване посилання|а"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10259 msgid "Settings...|S"
10260 msgstr "Налаштування...|Н"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10263 msgid "Go back to Reference|G"
10264 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10267 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10268 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10271 msgid "Open Inset|O"
10272 msgstr "Відкрити вставку|В"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10275 msgid "Close Inset|C"
10276 msgstr "Закрити вставку|З"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10281 msgid "Dissolve Inset|D"
10282 msgstr "Анулювати вставку|у"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10285 msgid "Toggle Label|L"
10286 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10289 msgid "Frameless|l"
10290 msgstr "Без рамки|Б"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10293 msgid "Simple frame|f"
10294 msgstr "Проста рамка|р"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10297 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10298 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10301 msgid "Oval, thin|O"
10302 msgstr "Овальна, вузька|О"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10305 msgid "Oval, thick|v"
10306 msgstr "Овальна, широка|в"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10309 msgid "Drop Shadow|w"
10310 msgstr "Тінь|і"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10313 msgid "Shaded background|b"
10314 msgstr "Затінене тло|л"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10317 msgid "Double frame|D"
10318 msgstr "Подвійна рамка|д"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10321 msgid "LyX Note|N"
10322 msgstr "LyX Примітку|П"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10325 msgid "Comment|C"
10326 msgstr "Коментар|К"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10329 msgid "Greyed Out|G"
10330 msgstr "Висірене|В"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10333 msgid "Interword Space|w"
10334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10337 msgid "Protected Space|o"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10341 msgid "Negative Thin Space|N"
10342 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10345 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10346 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10349 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10350 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10353 msgid "Quad Space|Q"
10354 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10357 msgid "Double Quad Space|u"
10358 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10361 msgid "Horizontal Fill|F"
10362 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10365 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10366 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10369 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10370 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10373 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10374 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10377 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10381 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10386 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10390 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10393 msgid "Custom Length|C"
10394 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10397 msgid "DefSkip|D"
10398 msgstr "Типовий|Т"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10401 msgid "SmallSkip|S"
10402 msgstr "Малий|М"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10405 msgid "MedSkip|M"
10406 msgstr "Середній|С"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10409 msgid "BigSkip|B"
10410 msgstr "Великий|В"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10413 msgid "VFill|F"
10414 msgstr "VFill|F"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10417 msgid "Custom|C"
10418 msgstr "Нетиповий|е"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10421 msgid "Settings...|e"
10422 msgstr "Налаштування...|Н"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10425 msgid "Include|c"
10426 msgstr "Включення|к"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10429 msgid "Input|p"
10430 msgstr "Вставка|в"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10433 msgid "Verbatim|V"
10434 msgstr "Дослівно|Д"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10438 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10441 msgid "Listing|L"
10442 msgstr "Текст програми|п"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10445 msgid "Edit included file...|E"
10446 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10449 msgid "New Page|N"
10450 msgstr "Нова сторінка|Н"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10453 msgid "Page Break|a"
10454 msgstr "Розрив сторінки|о"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10457 msgid "Clear Page|C"
10458 msgstr "Порожня сторінка|с"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10461 msgid "Clear Double Page|D"
10462 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10465 msgid "Ragged Line Break|R"
10466 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10469 msgid "Justified Line Break|J"
10470 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10475 msgid "Cut"
10476 msgstr "Вирізати"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10481 msgid "Copy"
10482 msgstr "Копіювати"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10487 msgid "Paste"
10488 msgstr "Вставити"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10491 msgid "Paste Recent|e"
10492 msgstr "Вставити недавній|е"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10495 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10496 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10499 msgid "Move Paragraph Up|o"
10500 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10503 msgid "Move Paragraph Down|v"
10504 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10507 msgid "Promote Section|r"
10508 msgstr "Підняти розділ|н"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10511 msgid "Demote Section|m"
10512 msgstr "Знизити розділ|н"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10515 msgid "Move Section down|d"
10516 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10519 msgid "Move Section up|u"
10520 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10523 msgid "Insert Short Title|T"
10524 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10527 msgid "Apply Last Text Style|A"
10528 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10531 msgid "Text Style|S"
10532 msgstr "Стиль тексту|ь"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10535 msgid "Paragraph Settings...|P"
10536 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10539 msgid "Fullscreen Mode"
10540 msgstr "Повноекранний режим"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10544 msgid "Append Parameter"
10545 msgstr "Додати параметр"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10549 msgid "Remove Last Parameter"
10550 msgstr "Вилучити останній параметр"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10554 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10559 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10560 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10564 msgid "Insert Optional Parameter"
10565 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10569 msgid "Remove Optional Parameter"
10570 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10574 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10575 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10579 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10580 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10584 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10585 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10588 msgid "Edit externally...|x"
10589 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10592 msgid "Top Line|T"
10593 msgstr "Лінія згори|г"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10596 msgid "Bottom Line|B"
10597 msgstr "Лінія внизу|н"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10600 msgid "Left Line|L"
10601 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10604 msgid "Right Line|R"
10605 msgstr "Лінія праворуч|п"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10608 msgid "Copy Row|o"
10609 msgstr "Копіювати рядок|о"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10612 msgid "Copy Column|p"
10613 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10616 msgid "Document|D"
10617 msgstr "Документ|Д"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10620 msgid "Tools|T"
10621 msgstr "Інструменти|І"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10624 msgid "New from Template...|m"
10625 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10628 msgid "Open Recent|t"
10629 msgstr "Відкрити недавній|д"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10632 msgid "Save All|l"
10633 msgstr "Вибрати все|с"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10636 msgid "Revert to Saved|R"
10637 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10640 msgid "New Window|W"
10641 msgstr "Нове вікно|о"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10644 msgid "Close Window|d"
10645 msgstr "Закрити вікно|р"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10648 msgid "Redo|R"
10649 msgstr "Повторити|П"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10652 msgid "Paste Special"
10653 msgstr "Вставити особливе"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10656 msgid "Select All"
10657 msgstr "Обрати все"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10660 msgid "Table|T"
10661 msgstr "Таблицю|Т"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10664 msgid "Rows & Columns|C"
10665 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10668 msgid "Increase List Depth|I"
10669 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10672 msgid "Decrease List Depth|D"
10673 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10676 msgid "Dissolve Inset|l"
10677 msgstr "Анулювати врізку|у"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10680 msgid "TeX Code Settings...|C"
10681 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10684 msgid "Float Settings...|a"
10685 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10688 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10689 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10692 msgid "Note Settings...|N"
10693 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10696 msgid "Branch Settings...|B"
10697 msgstr "Налаштування версій...|в"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10700 msgid "Box Settings...|x"
10701 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10704 msgid "Table Settings...|a"
10705 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10708 msgid "Plain Text|T"
10709 msgstr "Звичайний текст|ч"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10712 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10716 msgid "Selection|S"
10717 msgstr "Обране|О"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10720 msgid "Selection, Join Lines|i"
10721 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10724 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10725 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10728 msgid "Paste As PDF"
10729 msgstr "Вставити як PDF"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10732 msgid "Paste As PNG"
10733 msgstr "Вставити як PNG"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10736 msgid "Paste As JPEG"
10737 msgstr "Вставити як JPEG"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10740 msgid "Dissolve CharStyle"
10741 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10744 msgid "Customized...|C"
10745 msgstr "Особливе...|О"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10748 msgid "Capitalize|a"
10749 msgstr "Прописними|р"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10752 msgid "Uppercase|U"
10753 msgstr "Верхній регістр|В"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10756 msgid "Lowercase|L"
10757 msgstr "Нижній регістр|Н"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10760 msgid "Number whole Formula|N"
10761 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10764 msgid "Number this Line|u"
10765 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення макросу"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10808 msgid "Octave|O"
10809 msgstr "Octave|O"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10812 msgid "Maxima|M"
10813 msgstr "Maxima|M"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10845 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10857 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10861 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10865 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10869 msgstr "На весь екран|е"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10872 msgid "Toolbars|b"
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10888 msgid "Float|a"
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10892 msgid "Branch|B"
10893 msgstr "Версія|В"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10896 msgid "Custom insets"
10897 msgstr "Нетипові вставки"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10900 msgid "File|e"
10901 msgstr "Файл|Ф"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10904 msgid "Box[[Menu]]"
10905 msgstr "Панель"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10908 msgid "Cross-Reference...|R"
10909 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10912 msgid "Caption"
10913 msgstr "Підпис"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10916 msgid "Index Entry|d"
10917 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10920 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10921 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10924 msgid "Table...|T"
10925 msgstr "Таблицю...|Т"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10928 msgid "Hyperlink|k"
10929 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10932 msgid "Short Title|S"
10933 msgstr "Короткий заголовок|К"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10936 msgid "TeX Code|X"
10937 msgstr "Команду TeX|X"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10941 msgstr "Текст програми"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10944 msgid "Ordinary Quote|Q"
10945 msgstr "Звичайну лапку|З"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10948 msgid "Single Quote|S"
10949 msgstr "Одинарну лапку|О"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10952 msgid "Phonetic Symbols|P"
10953 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10956 msgid "Protected Space|P"
10957 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10960 msgid "Horizontal Line|L"
10961 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10964 msgid "Vertical Space...|V"
10965 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10968 msgid "Hyphenation Point|H"
10969 msgstr "М’який перенос|М"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10972 msgid "Numbered Formula|N"
10973 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10976 msgid "Figure Wrap Float|F"
10977 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10980 msgid "Table Wrap Float|T"
10981 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10984 msgid "External Material...|M"
10985 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10988 msgid "Child Document...|d"
10989 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10992 msgid "Change Tracking|C"
10993 msgstr "Змінити слідкування|в"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10996 msgid "Start Appendix Here|A"
10997 msgstr "Почати додаток тут|д"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11000 msgid "Save in Bundled Format|F"
11001 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11004 msgid "Compressed|m"
11005 msgstr "Стиснутий|у"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11008 msgid "Accept Change|A"
11009 msgstr "Прийняти зміну|П"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11012 msgid "Reject Change|R"
11013 msgstr "Відкинути зміну|к"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11016 msgid "Accept All Changes|c"
11017 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11020 msgid "Reject All Changes|e"
11021 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11024 msgid "Next Change|C"
11025 msgstr "Наступна зміна|т"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11028 msgid "Next Cross-Reference|R"
11029 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11032 msgid "Clear Bookmarks|C"
11033 msgstr "Очистити закладки|О"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11036 msgid "Thesaurus...|T"
11037 msgstr "Тезаурус...|П"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11040 msgid "Statistics...|a"
11041 msgstr "Статистичні дані...|д"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11044 msgid "TeX Information|I"
11045 msgstr "Інформація про TeX|X"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Additional Features|F"
11050 msgstr "Додатковий пробіл"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11053 msgid "Embedded Objects|O"
11054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11057 msgid "Shortcuts|S"
11058 msgstr "Скорочення|ч"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11061 msgid "LyX Functions|y"
11062 msgstr "Функції LyX|Ф"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Specific Manuals|p"
11067 msgstr "Спеціальні"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Linguistics Manual|L"
11072 msgstr "Лінгвістика"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Braille Manual|B"
11077 msgstr "Брайль (типовий)"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11080 #, fuzzy
11081 msgid "XY-pic Manual|X"
11082 msgstr "Спеціальні"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Multicolumn Manual|M"
11087 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11090 msgid "New document"
11091 msgstr "Створити документ"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11094 msgid "Open document"
11095 msgstr "Відкрити документ"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11098 msgid "Save document"
11099 msgstr "Зберегти документ"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11102 msgid "Print document"
11103 msgstr "Друкувати документ"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11106 msgid "Check spelling"
11107 msgstr "Перевірити правопис"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11110 msgid "Undo"
11111 msgstr "Скасувати"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11114 msgid "Redo"
11115 msgstr "Повторити"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11118 msgid "Find and replace"
11119 msgstr "Знайти і замінити"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11122 msgid "Toggle emphasis"
11123 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11126 msgid "Toggle noun"
11127 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11130 msgid "Apply last"
11131 msgstr "Застосувати останнє"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11134 msgid "Insert math"
11135 msgstr "Вставити математичне"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11138 msgid "Insert graphics"
11139 msgstr "Вставити зображення"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11142 msgid "Insert table"
11143 msgstr "Вставити таблицю"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11146 msgid "Toggle Outline"
11147 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11150 msgid "Extra"
11151 msgstr "Додатково"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11154 msgid "Numbered list"
11155 msgstr "Нумерований список"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11158 msgid "Itemized list"
11159 msgstr "Перелік"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11162 msgid "Increase depth"
11163 msgstr "Збільшити"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11166 msgid "Decrease depth"
11167 msgstr "Зменшити"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11170 msgid "Insert figure float"
11171 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11174 msgid "Insert table float"
11175 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11178 msgid "Insert label"
11179 msgstr "Вставити мітку"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11182 msgid "Insert cross-reference"
11183 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11186 msgid "Insert citation"
11187 msgstr "Вставити посилання"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11190 msgid "Insert index entry"
11191 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11194 msgid "Insert nomenclature entry"
11195 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11198 msgid "Insert footnote"
11199 msgstr "Вставити зноску"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11202 msgid "Insert margin note"
11203 msgstr "Вставити примітку на полях"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11206 msgid "Insert note"
11207 msgstr "Вставити примітку"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11210 msgid "Insert box"
11211 msgstr "Вставити панель"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11214 msgid "Insert Hyperlink"
11215 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11218 msgid "Insert TeX code"
11219 msgstr "Вставити код TeX"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11222 msgid "Insert math macro"
11223 msgstr "Вставити математичний макрос"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11226 msgid "Include file"
11227 msgstr "Вставити файл"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11230 msgid "Text style"
11231 msgstr "Стиль тексту"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11234 msgid "Paragraph settings"
11235 msgstr "Налаштування абзацу"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11238 msgid "Add row"
11239 msgstr "Додати рядок"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11242 msgid "Add column"
11243 msgstr "Додати стовпчик"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11246 msgid "Delete row"
11247 msgstr "Вилучити рядок"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11250 msgid "Delete column"
11251 msgstr "Вилучити стовпчик"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11254 msgid "Set top line"
11255 msgstr "Намалювати верхню"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11258 msgid "Set bottom line"
11259 msgstr "Намалювати нижню"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11262 msgid "Set left line"
11263 msgstr "Намалювати ліву"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11266 msgid "Set right line"
11267 msgstr "Намалювати праву"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11270 msgid "Set border lines"
11271 msgstr "Встановити рамки"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11274 msgid "Set all lines"
11275 msgstr "Встановити всі рамки"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11278 msgid "Unset all lines"
11279 msgstr "Прибрати всі рамки"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11282 msgid "Align left"
11283 msgstr "Притиснути ліворуч"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11286 msgid "Align center"
11287 msgstr "Посередині"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11290 msgid "Align right"
11291 msgstr "Притиснути праворуч"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11294 msgid "Align top"
11295 msgstr "Притиснути догори"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11298 msgid "Align middle"
11299 msgstr "Вирівняти посередині"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11302 msgid "Align bottom"
11303 msgstr "Притиснути донизу"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11306 msgid "Rotate cell"
11307 msgstr "Повернути комірку"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11310 msgid "Rotate table"
11311 msgstr "Повернути таблицю"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11314 msgid "Set multi-column"
11315 msgstr "Багатоколонкове"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11318 msgid "Math"
11319 msgstr "Математика"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11322 msgid "Set display mode"
11323 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11326 msgid "Subscript"
11327 msgstr "Нижній індекс"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11330 msgid "Superscript"
11331 msgstr "Верхній індекс"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11334 msgid "Insert square root"
11335 msgstr "Вставити кв. корінь"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11338 msgid "Insert root"
11339 msgstr "Вставити корінь"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11342 msgid "Insert standard fraction"
11343 msgstr "Додати звичайний дріб"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11346 msgid "Insert sum"
11347 msgstr "Вставити знак суми"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11350 msgid "Insert integral"
11351 msgstr "Вставити таблицю"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11354 msgid "Insert product"
11355 msgstr "Вставити знак множення"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11358 msgid "Insert ( )"
11359 msgstr "Вставити ( )"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11362 msgid "Insert [ ]"
11363 msgstr "Вставити [ ]"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11366 msgid "Insert { }"
11367 msgstr "Вставити { }"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11370 msgid "Insert delimiters"
11371 msgstr "Додати обмежувачі"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11374 msgid "Insert matrix"
11375 msgstr "Вставити матрицю"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11378 msgid "Insert cases environment"
11379 msgstr "Блок варіантів"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11382 msgid "Toggle Math Panels"
11383 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11386 msgid "Math Macros"
11387 msgstr "Математичні макроси"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11390 msgid "Command Buffer"
11391 msgstr "Буфер команд"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11394 msgid "Review[[Toolbar]]"
11395 msgstr "Огляд"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11398 msgid "Track changes"
11399 msgstr "Слідкувати за змінами"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11402 msgid "Show changes in output"
11403 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11406 msgid "Next change"
11407 msgstr "Наступна зміна"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11410 msgid "Accept change inside selection"
11411 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11414 msgid "Reject change inside selection"
11415 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11418 msgid "Merge changes"
11419 msgstr "Об’єднати зміни"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11422 msgid "Accept all changes"
11423 msgstr "Прийняти всі зміни"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11426 msgid "Reject all changes"
11427 msgstr "Відкинути всі зміни"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11430 msgid "Next note"
11431 msgstr "Наступна примітка"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11434 msgid "View/Update"
11435 msgstr "Переглянути або оновити"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11438 msgid "View DVI"
11439 msgstr "Переглянути DVI"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11442 msgid "Update DVI"
11443 msgstr "Оновити DVI"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11446 msgid "View PDF (pdflatex)"
11447 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11450 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11451 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11454 msgid "View PostScript"
11455 msgstr "Переглянути PostScript"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11458 msgid "Update PostScript"
11459 msgstr "Оновити PostScript"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11462 msgid "Version Control"
11463 msgstr "Керування версіями"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11466 msgid "Register"
11467 msgstr "Зареєструвати"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11470 msgid "Check-out for edit"
11471 msgstr "Отримати для редагування"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11474 msgid "Check-in changes"
11475 msgstr "Внести зміни"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11478 msgid "View revision log"
11479 msgstr "Переглянути журнал версій"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11482 msgid "Revert changes"
11483 msgstr "Скасувати зміни"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11486 msgid "Math Panels"
11487 msgstr "Математичні панелі"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11490 msgid "Math Spacings"
11491 msgstr "Математичні пробіли"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11494 msgid "Styles"
11495 msgstr "Стилі"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11498 msgid "Fractions"
11499 msgstr "Дроби"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11503 msgid "Fonts"
11504 msgstr "Шрифти"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11507 msgid "Functions"
11508 msgstr "Функції"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11511 msgid "arccos"
11512 msgstr "arccos"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11515 msgid "arcsin"
11516 msgstr "arcsin"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11519 msgid "arctan"
11520 msgstr "arctan"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11523 msgid "arg"
11524 msgstr "arg"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11527 msgid "bmod"
11528 msgstr "bmod"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11531 msgid "cos"
11532 msgstr "cos"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11535 msgid "cosh"
11536 msgstr "cosh"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11539 msgid "cot"
11540 msgstr "cot"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11543 msgid "coth"
11544 msgstr "coth"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11547 msgid "csc"
11548 msgstr "csc"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11551 msgid "deg"
11552 msgstr "deg"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11555 msgid "det"
11556 msgstr "det"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11559 msgid "dim"
11560 msgstr "dim"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11563 msgid "exp"
11564 msgstr "exp"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11567 msgid "gcd"
11568 msgstr "gcd"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11571 msgid "hom"
11572 msgstr "hom"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11575 msgid "inf"
11576 msgstr "inf"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11579 msgid "ker"
11580 msgstr "ker"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11583 msgid "lg"
11584 msgstr "lg"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11587 msgid "lim"
11588 msgstr "lim"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11591 msgid "liminf"
11592 msgstr "liminf"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11595 msgid "limsup"
11596 msgstr "limsup"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11599 msgid "ln"
11600 msgstr "ln"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11603 msgid "log"
11604 msgstr "log"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11607 msgid "max"
11608 msgstr "max"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11611 msgid "min"
11612 msgstr "min"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11615 msgid "sec"
11616 msgstr "sec"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11619 msgid "sin"
11620 msgstr "sin"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11623 msgid "sinh"
11624 msgstr "sinh"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11627 msgid "sup"
11628 msgstr "sup"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11631 msgid "tan"
11632 msgstr "tan"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11635 msgid "tanh"
11636 msgstr "tanh"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11639 msgid "Pr"
11640 msgstr "Pr"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11643 msgid "Spacings"
11644 msgstr "Пробіли"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11647 msgid "Thin space\t\\,"
11648 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11651 msgid "Medium space\t\\:"
11652 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11655 msgid "Thick space\t\\;"
11656 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11660 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11664 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11667 msgid "Negative space\t\\!"
11668 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11671 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11672 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11675 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11676 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11679 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11680 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11683 msgid "Roots"
11684 msgstr "Корені"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11687 msgid "Square root\t\\sqrt"
11688 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11691 msgid "Other root\t\\root"
11692 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11696 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11700 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11704 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11708 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11711 msgid "Standard\t\\frac"
11712 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11715 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11716 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11720 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11724 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11728 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11732 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11736 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11739 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11740 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11743 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11744 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11747 msgid "Binomial\t\\binom"
11748 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11751 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11752 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11755 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11756 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11759 msgid "Roman\t\\mathrm"
11760 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11763 msgid "Bold\t\\mathbf"
11764 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11767 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11768 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11771 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11772 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11775 msgid "Italic\t\\mathit"
11776 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11779 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11780 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11783 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11784 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11787 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11788 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11791 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11792 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11795 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11796 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11799 msgid "Dots"
11800 msgstr "Крапки"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11803 msgid "ldots"
11804 msgstr "ldots"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11807 msgid "cdots"
11808 msgstr "cdots"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11811 msgid "vdots"
11812 msgstr "vdots"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11815 msgid "ddots"
11816 msgstr "ddots"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11819 msgid "Frame Decorations"
11820 msgstr "Обрамлення"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11823 msgid "hat"
11824 msgstr "hat"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11827 msgid "tilde"
11828 msgstr "tilde"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11831 msgid "bar"
11832 msgstr "bar"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11835 msgid "grave"
11836 msgstr "grave"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11839 msgid "dot"
11840 msgstr "dot"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11843 msgid "check"
11844 msgstr "check"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11847 msgid "widehat"
11848 msgstr "widehat"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11851 msgid "widetilde"
11852 msgstr "widetilde"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11855 msgid "vec"
11856 msgstr "vec"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11859 msgid "acute"
11860 msgstr "acute"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11863 msgid "ddot"
11864 msgstr "ddot"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11867 msgid "breve"
11868 msgstr "breve"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11871 msgid "overline"
11872 msgstr "overline"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11875 msgid "overbrace"
11876 msgstr "overbrace"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11879 msgid "overleftarrow"
11880 msgstr "overleftarrow"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11883 msgid "overrightarrow"
11884 msgstr "overrightarrow"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11887 msgid "overleftrightarrow"
11888 msgstr "overleftrightarrow"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11891 msgid "overset"
11892 msgstr "overset"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11895 msgid "underline"
11896 msgstr "underline"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11899 msgid "underbrace"
11900 msgstr "underbrace"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11903 msgid "underleftarrow"
11904 msgstr "underleftarrow"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11907 msgid "underrightarrow"
11908 msgstr "underrightarrow"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11911 msgid "underleftrightarrow"
11912 msgstr "underleftrightarrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11915 msgid "underset"
11916 msgstr "underset"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11919 msgid "Arrows"
11920 msgstr "Стрілки"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11923 msgid "leftarrow"
11924 msgstr "leftarrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11927 msgid "rightarrow"
11928 msgstr "rightarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11931 msgid "downarrow"
11932 msgstr "downarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11935 msgid "uparrow"
11936 msgstr "uparrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11939 msgid "updownarrow"
11940 msgstr "updownarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11943 msgid "leftrightarrow"
11944 msgstr "leftrightarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11947 msgid "Leftarrow"
11948 msgstr "Leftarrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11951 msgid "Rightarrow"
11952 msgstr "Rightarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11955 msgid "Downarrow"
11956 msgstr "Downarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11959 msgid "Uparrow"
11960 msgstr "Uparrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11963 msgid "Updownarrow"
11964 msgstr "Updownarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11967 msgid "Leftrightarrow"
11968 msgstr "Leftrightarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11971 msgid "Longleftrightarrow"
11972 msgstr "Longleftrightarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11975 msgid "Longleftarrow"
11976 msgstr "Longleftarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11979 msgid "Longrightarrow"
11980 msgstr "Longrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11983 msgid "longleftrightarrow"
11984 msgstr "longleftrightarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11987 msgid "longleftarrow"
11988 msgstr "longleftarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11991 msgid "longrightarrow"
11992 msgstr "longrightarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11995 msgid "leftharpoondown"
11996 msgstr "leftharpoondown"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11999 msgid "rightharpoondown"
12000 msgstr "rightharpoondown"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12003 msgid "mapsto"
12004 msgstr "mapsto"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12007 msgid "longmapsto"
12008 msgstr "longmapsto"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12011 msgid "nwarrow"
12012 msgstr "nwarrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12015 msgid "nearrow"
12016 msgstr "nearrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12019 msgid "leftharpoonup"
12020 msgstr "leftharpoonup"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12023 msgid "rightharpoonup"
12024 msgstr "rightharpoonup"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12027 msgid "hookleftarrow"
12028 msgstr "hookleftarrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12031 msgid "hookrightarrow"
12032 msgstr "hookrightarrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12035 msgid "swarrow"
12036 msgstr "swarrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12039 msgid "searrow"
12040 msgstr "searrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12043 msgid "rightleftharpoons"
12044 msgstr "rightleftharpoons"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12047 msgid "Operators"
12048 msgstr "Оператори"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12051 msgid "pm"
12052 msgstr "pm"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12055 msgid "cap"
12056 msgstr "cap"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12059 msgid "diamond"
12060 msgstr "diamond"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12063 msgid "oplus"
12064 msgstr "oplus"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12067 msgid "mp"
12068 msgstr "mp"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12071 msgid "cup"
12072 msgstr "cup"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12075 msgid "bigtriangleup"
12076 msgstr "bigtriangleup"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12079 msgid "ominus"
12080 msgstr "ominus"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12083 msgid "times"
12084 msgstr "times"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12087 msgid "uplus"
12088 msgstr "uplus"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12091 msgid "bigtriangledown"
12092 msgstr "bigtriangledown"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12095 msgid "otimes"
12096 msgstr "otimes"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12099 msgid "div"
12100 msgstr "div"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12103 msgid "sqcap"
12104 msgstr "sqcap"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12107 msgid "triangleright"
12108 msgstr "triangleright"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12111 msgid "oslash"
12112 msgstr "oslash"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12115 msgid "cdot"
12116 msgstr "cdot"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12119 msgid "sqcup"
12120 msgstr "sqcup"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12123 msgid "triangleleft"
12124 msgstr "triangleleft"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12127 msgid "odot"
12128 msgstr "odot"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12131 msgid "star"
12132 msgstr "star"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12135 msgid "vee"
12136 msgstr "vee"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12139 msgid "amalg"
12140 msgstr "amalg"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12143 msgid "bigcirc"
12144 msgstr "bigcirc"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12147 msgid "setminus"
12148 msgstr "setminus"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12151 msgid "wedge"
12152 msgstr "wedge"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12155 msgid "dagger"
12156 msgstr "dagger"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12159 msgid "circ"
12160 msgstr "circ"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12163 msgid "bullet"
12164 msgstr "bullet"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12167 msgid "wr"
12168 msgstr "wr"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12171 msgid "ddagger"
12172 msgstr "ddagger"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12175 msgid "Relations"
12176 msgstr "Відношення"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12179 msgid "leq"
12180 msgstr "leq"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12183 msgid "geq"
12184 msgstr "geq"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12187 msgid "equiv"
12188 msgstr "equiv"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12191 msgid "models"
12192 msgstr "models"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12195 msgid "prec"
12196 msgstr "prec"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12199 msgid "succ"
12200 msgstr "succ"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12203 msgid "sim"
12204 msgstr "sim"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12207 msgid "perp"
12208 msgstr "perp"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12211 msgid "preceq"
12212 msgstr "preceq"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12215 msgid "succeq"
12216 msgstr "succeq"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12219 msgid "simeq"
12220 msgstr "simeq"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12223 msgid "mid"
12224 msgstr "mid"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12227 msgid "ll"
12228 msgstr "ll"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12231 msgid "gg"
12232 msgstr "gg"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12235 msgid "asymp"
12236 msgstr "asymp"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12239 msgid "parallel"
12240 msgstr "parallel"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12243 msgid "subset"
12244 msgstr "subset"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12247 msgid "supset"
12248 msgstr "supset"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12251 msgid "approx"
12252 msgstr "approx"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12255 msgid "smile"
12256 msgstr "smile"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12259 msgid "subseteq"
12260 msgstr "subseteq"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12263 msgid "supseteq"
12264 msgstr "supseteq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12267 msgid "cong"
12268 msgstr "cong"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12271 msgid "frown"
12272 msgstr "frown"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12275 msgid "sqsubseteq"
12276 msgstr "sqsubseteq"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12279 msgid "sqsupseteq"
12280 msgstr "sqsupseteq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12283 msgid "doteq"
12284 msgstr "doteq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12287 msgid "neq"
12288 msgstr "neq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12291 msgid "in"
12292 msgstr "in"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12295 msgid "ni"
12296 msgstr "ni"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12299 msgid "propto"
12300 msgstr "propto"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12303 msgid "notin"
12304 msgstr "notin"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12307 msgid "vdash"
12308 msgstr "vdash"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12311 msgid "dashv"
12312 msgstr "dashv"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12315 msgid "bowtie"
12316 msgstr "bowtie"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12319 msgid "alpha"
12320 msgstr "альфа"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12323 msgid "beta"
12324 msgstr "бета"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12327 msgid "gamma"
12328 msgstr "гама"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12331 msgid "delta"
12332 msgstr "дельта"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12335 msgid "epsilon"
12336 msgstr "епсилон"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12339 msgid "varepsilon"
12340 msgstr "прописне епсилон"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12343 msgid "zeta"
12344 msgstr "дзета"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12347 msgid "eta"
12348 msgstr "ета"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12351 msgid "theta"
12352 msgstr "тета"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12355 msgid "vartheta"
12356 msgstr "прописне тета"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12359 msgid "iota"
12360 msgstr "йота"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12363 msgid "kappa"
12364 msgstr "капа"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12367 msgid "lambda"
12368 msgstr "лямбда"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12371 msgid "mu"
12372 msgstr "мю"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12375 msgid "nu"
12376 msgstr "ню"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12379 msgid "xi"
12380 msgstr "ксі"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12383 msgid "pi"
12384 msgstr "пі"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12387 msgid "varpi"
12388 msgstr "прописне пі"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12391 msgid "rho"
12392 msgstr "ро"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12395 msgid "varrho"
12396 msgstr "varrho"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12399 msgid "sigma"
12400 msgstr "сигма"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12403 msgid "varsigma"
12404 msgstr "прописне сигма"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12407 msgid "tau"
12408 msgstr "тау"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12411 msgid "upsilon"
12412 msgstr "упсілон"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12415 msgid "phi"
12416 msgstr "фі"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12419 msgid "varphi"
12420 msgstr "прописне фі"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12423 msgid "chi"
12424 msgstr "хі"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12427 msgid "psi"
12428 msgstr "псі"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12431 msgid "omega"
12432 msgstr "омега"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12435 msgid "Gamma"
12436 msgstr "Гама"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12439 msgid "Delta"
12440 msgstr "Дельта"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12443 msgid "Theta"
12444 msgstr "Тета"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12447 msgid "Lambda"
12448 msgstr "Лямбда"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12451 msgid "Xi"
12452 msgstr "Ксі"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12455 msgid "Pi"
12456 msgstr "Пі"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12459 msgid "Sigma"
12460 msgstr "Сигма"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12463 msgid "Upsilon"
12464 msgstr "Упсілон"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12467 msgid "Phi"
12468 msgstr "Фі"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12471 msgid "Psi"
12472 msgstr "Псі"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12475 msgid "Omega"
12476 msgstr "Омега"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12479 msgid "Miscellaneous"
12480 msgstr "Інше"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12483 msgid "nabla"
12484 msgstr "набла"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12487 msgid "partial"
12488 msgstr "partial"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12491 msgid "infty"
12492 msgstr "infty"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12495 msgid "prime"
12496 msgstr "prime"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12499 msgid "ell"
12500 msgstr "ell"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12503 msgid "emptyset"
12504 msgstr "emptyset"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12507 msgid "exists"
12508 msgstr "існує"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12511 msgid "forall"
12512 msgstr "для всіх"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12515 msgid "imath"
12516 msgstr "imath"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12519 msgid "jmath"
12520 msgstr "jmath"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12523 msgid "Re"
12524 msgstr "Re"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12527 msgid "Im"
12528 msgstr "Im"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12531 msgid "aleph"
12532 msgstr "aleph"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12535 msgid "wp"
12536 msgstr "wp"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12539 msgid "hbar"
12540 msgstr "hbar"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12543 msgid "angle"
12544 msgstr "angle"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12547 msgid "top"
12548 msgstr "top"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12551 msgid "bot"
12552 msgstr "bot"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12555 msgid "Vert"
12556 msgstr "Vert"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12559 msgid "neg"
12560 msgstr "neg"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12563 msgid "flat"
12564 msgstr "flat"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12567 msgid "natural"
12568 msgstr "natural"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12571 msgid "sharp"
12572 msgstr "sharp"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12575 msgid "surd"
12576 msgstr "surd"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12579 msgid "triangle"
12580 msgstr "triangle"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12583 msgid "diamondsuit"
12584 msgstr "diamondsuit"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12587 msgid "heartsuit"
12588 msgstr "heartsuit"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12591 msgid "clubsuit"
12592 msgstr "clubsuit"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12595 msgid "spadesuit"
12596 msgstr "spadesuit"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12599 msgid "textrm \\AA"
12600 msgstr "textrm \\AA"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12603 msgid "textrm \\O"
12604 msgstr "textrm \\O"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12607 msgid "mathcircumflex"
12608 msgstr "mathcircumflex"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12611 msgid "_"
12612 msgstr "_"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12615 msgid "mathrm T"
12616 msgstr "mathrm T"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12619 msgid "mathbb N"
12620 msgstr "mathbb N"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12623 msgid "mathbb Z"
12624 msgstr "mathbb Z"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12627 msgid "mathbb Q"
12628 msgstr "mathbb Q"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12631 msgid "mathbb R"
12632 msgstr "mathbb R"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12635 msgid "mathbb C"
12636 msgstr "mathbb C"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12639 msgid "mathbb H"
12640 msgstr "mathbb H"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12643 msgid "mathcal F"
12644 msgstr "mathcal F"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12647 msgid "mathcal L"
12648 msgstr "mathcal L"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12651 msgid "mathcal H"
12652 msgstr "mathcal H"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12655 msgid "mathcal O"
12656 msgstr "mathcal O"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12659 msgid "Big Operators"
12660 msgstr "Великі оператори"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12663 msgid "intop"
12664 msgstr "intop"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12667 msgid "int"
12668 msgstr "інтеграл"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12671 msgid "iint"
12672 msgstr "iint"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12675 msgid "iintop"
12676 msgstr "iintop"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12679 msgid "iiint"
12680 msgstr "iiint"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12683 msgid "iiintop"
12684 msgstr "iiintop"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12687 msgid "iiiint"
12688 msgstr "iiiint"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12691 msgid "iiiintop"
12692 msgstr "iiiintop"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12695 msgid "dotsint"
12696 msgstr "dotsint"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12699 msgid "dotsintop"
12700 msgstr "dotsintop"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12703 msgid "oint"
12704 msgstr "oint"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12707 msgid "ointop"
12708 msgstr "ointop"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12711 msgid "oiint"
12712 msgstr "oiint"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12715 msgid "oiintop"
12716 msgstr "oiintop"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12719 msgid "ointctrclockwiseop"
12720 msgstr "ointctrclockwiseop"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12723 msgid "ointctrclockwise"
12724 msgstr "ointctrclockwise"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12727 msgid "ointclockwiseop"
12728 msgstr "ointclockwiseop"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12731 msgid "ointclockwise"
12732 msgstr "ointclockwise"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12735 msgid "sqint"
12736 msgstr "sqint"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12739 msgid "sqintop"
12740 msgstr "sqintop"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12743 msgid "sqiint"
12744 msgstr "sqiint"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12747 msgid "sqiintop"
12748 msgstr "sqiintop"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12751 msgid "sum"
12752 msgstr "сума"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12755 msgid "prod"
12756 msgstr "prod"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12759 msgid "coprod"
12760 msgstr "coprod"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12763 msgid "bigsqcup"
12764 msgstr "bigsqcup"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12767 msgid "bigotimes"
12768 msgstr "bigotimes"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12771 msgid "bigodot"
12772 msgstr "bigodot"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12775 msgid "bigoplus"
12776 msgstr "bigoplus"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12779 msgid "bigcap"
12780 msgstr "bigcap"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12783 msgid "bigcup"
12784 msgstr "bigcup"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12787 msgid "biguplus"
12788 msgstr "biguplus"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12791 msgid "bigvee"
12792 msgstr "bigvee"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12795 msgid "bigwedge"
12796 msgstr "bigwedge"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12799 msgid "AMS Miscellaneous"
12800 msgstr "Інше AMS"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12803 msgid "digamma"
12804 msgstr "digamma"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12807 msgid "varkappa"
12808 msgstr "varkappa"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12811 msgid "beth"
12812 msgstr "beth"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12815 msgid "daleth"
12816 msgstr "daleth"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12819 msgid "gimel"
12820 msgstr "gimel"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12823 msgid "ulcorner"
12824 msgstr "ulcorner"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12827 msgid "urcorner"
12828 msgstr "urcorner"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12831 msgid "llcorner"
12832 msgstr "llcorner"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12835 msgid "lrcorner"
12836 msgstr "lrcorner"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12839 msgid "hslash"
12840 msgstr "hslash"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12843 msgid "vartriangle"
12844 msgstr "vartriangle"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12847 msgid "triangledown"
12848 msgstr "triangledown"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12851 msgid "square"
12852 msgstr "square"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12855 msgid "lozenge"
12856 msgstr "lozenge"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12859 msgid "circledS"
12860 msgstr "circledS"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12863 msgid "measuredangle"
12864 msgstr "measuredangle"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12867 msgid "nexists"
12868 msgstr "nexists"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12871 msgid "mho"
12872 msgstr "mho"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12875 msgid "Finv"
12876 msgstr "Finv"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12879 msgid "Game"
12880 msgstr "Game"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12883 msgid "Bbbk"
12884 msgstr "Bbbk"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12887 msgid "backprime"
12888 msgstr "backprime"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12891 msgid "varnothing"
12892 msgstr "varnothing"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12895 msgid "blacktriangle"
12896 msgstr "blacktriangle"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12899 msgid "blacktriangledown"
12900 msgstr "blacktriangledown"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12903 msgid "blacksquare"
12904 msgstr "blacksquare"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12907 msgid "blacklozenge"
12908 msgstr "blacklozenge"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12911 msgid "bigstar"
12912 msgstr "bigstar"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12915 msgid "sphericalangle"
12916 msgstr "sphericalangle"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12919 msgid "complement"
12920 msgstr "complement"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12923 msgid "eth"
12924 msgstr "eth"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12927 msgid "diagup"
12928 msgstr "diagup"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12931 msgid "diagdown"
12932 msgstr "diagdown"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12935 msgid "AMS Arrows"
12936 msgstr "Стрілки AMS"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12939 msgid "dashleftarrow"
12940 msgstr "dashleftarrow"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12943 msgid "dashrightarrow"
12944 msgstr "dashrightarrow"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12947 msgid "leftleftarrows"
12948 msgstr "leftleftarrows"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12951 msgid "leftrightarrows"
12952 msgstr "leftrightarrows"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12955 msgid "rightrightarrows"
12956 msgstr "rightrightarrows"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12959 msgid "rightleftarrows"
12960 msgstr "rightleftarrows"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12963 msgid "Lleftarrow"
12964 msgstr "Lleftarrow"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12967 msgid "Rrightarrow"
12968 msgstr "Rrightarrow"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12971 msgid "twoheadleftarrow"
12972 msgstr "twoheadleftarrow"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12975 msgid "twoheadrightarrow"
12976 msgstr "twoheadrightarrow"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12979 msgid "leftarrowtail"
12980 msgstr "leftarrowtail"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12983 msgid "rightarrowtail"
12984 msgstr "rightarrowtail"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12987 msgid "looparrowleft"
12988 msgstr "looparrowleft"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12991 msgid "looparrowright"
12992 msgstr "looparrowright"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12995 msgid "curvearrowleft"
12996 msgstr "curvearrowleft"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12999 msgid "curvearrowright"
13000 msgstr "curvearrowright"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13003 msgid "circlearrowleft"
13004 msgstr "circlearrowleft"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13007 msgid "circlearrowright"
13008 msgstr "circlearrowright"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13011 msgid "Lsh"
13012 msgstr "Lsh"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13015 msgid "Rsh"
13016 msgstr "Rsh"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13019 msgid "upuparrows"
13020 msgstr "upuparrows"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13023 msgid "downdownarrows"
13024 msgstr "downdownarrows"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13027 msgid "upharpoonleft"
13028 msgstr "upharpoonleft"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13031 msgid "upharpoonright"
13032 msgstr "upharpoonright"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13035 msgid "downharpoonleft"
13036 msgstr "downharpoonleft"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13039 msgid "downharpoonright"
13040 msgstr "downharpoonright"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13043 msgid "leftrightharpoons"
13044 msgstr "leftrightharpoons"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13047 msgid "rightsquigarrow"
13048 msgstr "rightsquigarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13051 msgid "leftrightsquigarrow"
13052 msgstr "leftrightsquigarrow"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13055 msgid "nleftarrow"
13056 msgstr "nleftarrow"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13059 msgid "nrightarrow"
13060 msgstr "nrightarrow"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13063 msgid "nleftrightarrow"
13064 msgstr "nleftrightarrow"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13067 msgid "nLeftarrow"
13068 msgstr "nLeftarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13071 msgid "nRightarrow"
13072 msgstr "nRightarrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13075 msgid "nLeftrightarrow"
13076 msgstr "nLeftrightarrow"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13079 msgid "multimap"
13080 msgstr "multimap"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13083 msgid "AMS Relations"
13084 msgstr "Співвідношення AMS"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13087 msgid "leqq"
13088 msgstr "leqq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13091 msgid "geqq"
13092 msgstr "geqq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13095 msgid "leqslant"
13096 msgstr "leqslant"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13099 msgid "geqslant"
13100 msgstr "geqslant"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13103 msgid "eqslantless"
13104 msgstr "eqslantless"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13107 msgid "eqslantgtr"
13108 msgstr "eqslantgtr"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13111 msgid "lesssim"
13112 msgstr "lesssim"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13115 msgid "gtrsim"
13116 msgstr "gtrsim"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13119 msgid "lessapprox"
13120 msgstr "lessapprox"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13123 msgid "gtrapprox"
13124 msgstr "gtrapprox"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13127 msgid "approxeq"
13128 msgstr "approxeq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13131 msgid "triangleq"
13132 msgstr "triangleq"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13135 msgid "lessdot"
13136 msgstr "lessdot"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13139 msgid "gtrdot"
13140 msgstr "gtrdot"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13143 msgid "lll"
13144 msgstr "lll"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13147 msgid "ggg"
13148 msgstr "ggg"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13151 msgid "lessgtr"
13152 msgstr "lessgtr"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13155 msgid "gtrless"
13156 msgstr "gtrless"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13159 msgid "lesseqgtr"
13160 msgstr "lesseqgtr"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13163 msgid "gtreqless"
13164 msgstr "gtreqless"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13167 msgid "lesseqqgtr"
13168 msgstr "lesseqqgtr"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13171 msgid "gtreqqless"
13172 msgstr "gtreqqless"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13175 msgid "eqcirc"
13176 msgstr "eqcirc"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13179 msgid "circeq"
13180 msgstr "circeq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13183 msgid "thicksim"
13184 msgstr "thicksim"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13187 msgid "thickapprox"
13188 msgstr "thickapprox"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13191 msgid "backsim"
13192 msgstr "backsim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13195 msgid "backsimeq"
13196 msgstr "backsimeq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13199 msgid "subseteqq"
13200 msgstr "subseteqq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13203 msgid "supseteqq"
13204 msgstr "supseteqq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13207 msgid "Subset"
13208 msgstr "Підмножина"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13211 msgid "Supset"
13212 msgstr "Надмножина"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13215 msgid "sqsubset"
13216 msgstr "sqsubset"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13219 msgid "sqsupset"
13220 msgstr "sqsupset"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13223 msgid "preccurlyeq"
13224 msgstr "preccurlyeq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13227 msgid "succcurlyeq"
13228 msgstr "succcurlyeq"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13231 msgid "curlyeqprec"
13232 msgstr "curlyeqprec"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13235 msgid "curlyeqsucc"
13236 msgstr "curlyeqsucc"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13239 msgid "precsim"
13240 msgstr "precsim"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13243 msgid "succsim"
13244 msgstr "succsim"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13247 msgid "precapprox"
13248 msgstr "precapprox"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13251 msgid "succapprox"
13252 msgstr "succapprox"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13255 msgid "vartriangleleft"
13256 msgstr "vartriangleleft"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13259 msgid "vartriangleright"
13260 msgstr "vartriangleright"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13263 msgid "trianglelefteq"
13264 msgstr "trianglelefteq"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13267 msgid "trianglerighteq"
13268 msgstr "trianglerighteq"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13271 msgid "bumpeq"
13272 msgstr "bumpeq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13275 msgid "Bumpeq"
13276 msgstr "Bumpeq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13279 msgid "doteqdot"
13280 msgstr "doteqdot"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13283 msgid "risingdotseq"
13284 msgstr "risingdotseq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13287 msgid "fallingdotseq"
13288 msgstr "fallingdotseq"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13291 msgid "vDash"
13292 msgstr "vDash"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13295 msgid "Vvdash"
13296 msgstr "Vvdash"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13299 msgid "Vdash"
13300 msgstr "Vdash"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13303 msgid "shortmid"
13304 msgstr "shortmid"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13307 msgid "shortparallel"
13308 msgstr "shortparallel"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13311 msgid "smallsmile"
13312 msgstr "smallsmile"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13315 msgid "smallfrown"
13316 msgstr "smallfrown"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13319 msgid "blacktriangleleft"
13320 msgstr "blacktriangleleft"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13323 msgid "blacktriangleright"
13324 msgstr "blacktriangleright"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13327 msgid "because"
13328 msgstr "тому що"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13331 msgid "therefore"
13332 msgstr "тому"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13335 msgid "backepsilon"
13336 msgstr "backepsilon"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13339 msgid "varpropto"
13340 msgstr "varpropto"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13343 msgid "between"
13344 msgstr "між"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13347 msgid "pitchfork"
13348 msgstr "pitchfork"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13351 msgid "AMS Negative Relations"
13352 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13355 msgid "nless"
13356 msgstr "nless"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13359 msgid "ngtr"
13360 msgstr "ngtr"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13363 msgid "nleq"
13364 msgstr "nleq"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13367 msgid "ngeq"
13368 msgstr "ngeq"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13371 msgid "nleqslant"
13372 msgstr "nleqslant"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13375 msgid "ngeqslant"
13376 msgstr "ngeqslant"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13379 msgid "nleqq"
13380 msgstr "nleqq"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13383 msgid "ngeqq"
13384 msgstr "ngeqq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13387 msgid "lneq"
13388 msgstr "lneq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13391 msgid "gneq"
13392 msgstr "gneq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13395 msgid "lneqq"
13396 msgstr "lneqq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13399 msgid "gneqq"
13400 msgstr "gneqq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13403 msgid "lvertneqq"
13404 msgstr "lvertneqq"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13407 msgid "gvertneqq"
13408 msgstr "gvertneqq"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13411 msgid "lnsim"
13412 msgstr "lnsim"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13415 msgid "gnsim"
13416 msgstr "gnsim"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13419 msgid "lnapprox"
13420 msgstr "lnapprox"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13423 msgid "gnapprox"
13424 msgstr "gnapprox"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13427 msgid "nprec"
13428 msgstr "nprec"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13431 msgid "nsucc"
13432 msgstr "nsucc"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13435 msgid "npreceq"
13436 msgstr "npreceq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13439 msgid "nsucceq"
13440 msgstr "nsucceq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13443 msgid "precnsim"
13444 msgstr "precnsim"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13447 msgid "succnsim"
13448 msgstr "succnsim"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13451 msgid "precnapprox"
13452 msgstr "precnapprox"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13455 msgid "succnapprox"
13456 msgstr "succnapprox"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13459 msgid "subsetneq"
13460 msgstr "subsetneq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13463 msgid "supsetneq"
13464 msgstr "supsetneq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13467 msgid "subsetneqq"
13468 msgstr "subsetneqq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13471 msgid "supsetneqq"
13472 msgstr "supsetneqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13475 msgid "nsubseteq"
13476 msgstr "nsubseteq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13479 msgid "nsupseteq"
13480 msgstr "nsupseteq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13483 msgid "nsupseteqq"
13484 msgstr "nsupseteqq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13487 msgid "nvdash"
13488 msgstr "nvdash"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13491 msgid "nvDash"
13492 msgstr "nvDash"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13495 msgid "nVDash"
13496 msgstr "nVDash"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13499 msgid "varsubsetneq"
13500 msgstr "varsubsetneq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13503 msgid "varsupsetneq"
13504 msgstr "varsupsetneq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13507 msgid "varsubsetneqq"
13508 msgstr "varsubsetneqq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13511 msgid "varsupsetneqq"
13512 msgstr "varsupsetneqq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13515 msgid "ntriangleleft"
13516 msgstr "ntriangleleft"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13519 msgid "ntriangleright"
13520 msgstr "ntriangleright"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13523 msgid "ntrianglelefteq"
13524 msgstr "ntrianglelefteq"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13527 msgid "ntrianglerighteq"
13528 msgstr "ntrianglerighteq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13531 msgid "ncong"
13532 msgstr "ncong"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13535 msgid "nsim"
13536 msgstr "nsim"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13539 msgid "nmid"
13540 msgstr "nmid"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13543 msgid "nshortmid"
13544 msgstr "nshortmid"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13547 msgid "nparallel"
13548 msgstr "nparallel"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13551 msgid "nshortparallel"
13552 msgstr "nshortparallel"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13555 msgid "AMS Operators"
13556 msgstr "Оператори AMS"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13559 msgid "dotplus"
13560 msgstr "dotplus"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13563 msgid "smallsetminus"
13564 msgstr "smallsetminus"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13567 msgid "Cap"
13568 msgstr "Cap"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13571 msgid "Cup"
13572 msgstr "Cup"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13575 msgid "barwedge"
13576 msgstr "barwedge"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13579 msgid "veebar"
13580 msgstr "veebar"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13583 msgid "doublebarwedge"
13584 msgstr "doublebarwedge"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13587 msgid "boxminus"
13588 msgstr "boxminus"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13591 msgid "boxtimes"
13592 msgstr "boxtimes"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13595 msgid "boxdot"
13596 msgstr "boxdot"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13599 msgid "boxplus"
13600 msgstr "boxplus"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13603 msgid "divideontimes"
13604 msgstr "divideontimes"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13607 msgid "ltimes"
13608 msgstr "ltimes"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13611 msgid "rtimes"
13612 msgstr "rtimes"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13615 msgid "leftthreetimes"
13616 msgstr "leftthreetimes"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13619 msgid "rightthreetimes"
13620 msgstr "rightthreetimes"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13623 msgid "curlywedge"
13624 msgstr "curlywedge"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13627 msgid "curlyvee"
13628 msgstr "curlyvee"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13631 msgid "circleddash"
13632 msgstr "circleddash"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13635 msgid "circledast"
13636 msgstr "circledast"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13639 msgid "circledcirc"
13640 msgstr "circledcirc"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13643 msgid "centerdot"
13644 msgstr "centerdot"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13647 msgid "intercal"
13648 msgstr "intercal"
13649
13650 #: lib/external_templates:37
13651 msgid "RasterImage"
13652 msgstr "РастроваКартинка"
13653
13654 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13655 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13657
13658 #: lib/external_templates:45
13659 msgid "A bitmap file.\n"
13660 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13661
13662 #: lib/external_templates:109
13663 msgid "XFig"
13664 msgstr "XFig"
13665
13666 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13667 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13669
13670 #: lib/external_templates:112
13671 msgid "An Xfig figure.\n"
13672 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13673
13674 #: lib/external_templates:162
13675 msgid "ChessDiagram"
13676 msgstr "ШаховаДіаграма"
13677
13678 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13679 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13680 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13681
13682 #: lib/external_templates:165
13683 msgid ""
13684 "A chess position diagram.\n"
13685 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13686 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13687 "the position that you want to display.\n"
13688 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13689 "and remember to type in a relative path\n"
13690 "to the LyX document location.\n"
13691 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13692 "to enable general editing of the board.\n"
13693 "You might also check out the\n"
13694 "'Options->Test legality' option, and\n"
13695 "remember to middle and right click to\n"
13696 "insert new material in the board.\n"
13697 "In order for this to work, you have to\n"
13698 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13699 "that TeX will find it, and you will need\n"
13700 "to install the skak package from CTAN.\n"
13701 msgstr ""
13702 "Діаграма шахової позиції.\n"
13703 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13704 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13705 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13706 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13707 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13708 "розташування документа LyX.\n"
13709 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13710 "щоб редагувати дошку.\n"
13711 "Ви також можете провести перевірку\n"
13712 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13713 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13714 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13715 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13716 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13717 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13718 "пакунок skak з CTAN.\n"
13719
13720 #: lib/external_templates:212
13721 msgid "LilyPond"
13722 msgstr "LilyPond"
13723
13724 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13725 msgid "Lilypond typeset music"
13726 msgstr "Запис музики Lilypond"
13727
13728 #: lib/external_templates:215
13729 msgid ""
13730 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13731 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13732 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13733 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13734 msgstr ""
13735 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13736 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13737 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13738 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13739
13740 #: lib/external_templates:261
13741 msgid "PDFPages"
13742 msgstr "PDFPages"
13743
13744 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13745 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13747
13748 #: lib/external_templates:264
13749 msgid ""
13750 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13751 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13752 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13753 "Examples:\n"
13754 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13755 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13756 "* pages=- (to include all pages)\n"
13757 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13758 "for further options and details.\n"
13759 msgstr ""
13760 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13761 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13762 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13763 "Приклади:\n"
13764 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13765 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13766 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13767 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13768 "документації пакунка pdfpages.\n"
13769
13770 #: lib/external_templates:303
13771 msgid ""
13772 "Today's date.\n"
13773 "Read 'info date' for more information.\n"
13774 msgstr ""
13775 "Сьогоднішня дата.\n"
13776 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13777
13778 #: lib/configure.py:252
13779 msgid "Tgif"
13780 msgstr "Tgif"
13781
13782 #: lib/configure.py:255
13783 msgid "FIG"
13784 msgstr "FIG"
13785
13786 #: lib/configure.py:258
13787 msgid "Grace"
13788 msgstr "Grace"
13789
13790 #: lib/configure.py:261
13791 msgid "FEN"
13792 msgstr "FEN"
13793
13794 #: lib/configure.py:265
13795 msgid "BMP"
13796 msgstr "BMP"
13797
13798 #: lib/configure.py:266
13799 msgid "GIF"
13800 msgstr "GIF"
13801
13802 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13803 msgid "JPEG"
13804 msgstr "JPEG"
13805
13806 #: lib/configure.py:268
13807 msgid "PBM"
13808 msgstr "PBM"
13809
13810 #: lib/configure.py:269
13811 msgid "PGM"
13812 msgstr "PGM"
13813
13814 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13815 msgid "PNG"
13816 msgstr "PNG"
13817
13818 #: lib/configure.py:271
13819 msgid "PPM"
13820 msgstr "PPM"
13821
13822 #: lib/configure.py:272
13823 msgid "TIFF"
13824 msgstr "TIFF"
13825
13826 #: lib/configure.py:273
13827 msgid "XBM"
13828 msgstr "XBM"
13829
13830 #: lib/configure.py:274
13831 msgid "XPM"
13832 msgstr "XPM"
13833
13834 #: lib/configure.py:279
13835 msgid "Plain text (chess output)"
13836 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13837
13838 #: lib/configure.py:280
13839 msgid "Plain text (image)"
13840 msgstr "Звичайний текст (image)"
13841
13842 #: lib/configure.py:281
13843 msgid "Plain text (Xfig output)"
13844 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13845
13846 #: lib/configure.py:282
13847 msgid "date (output)"
13848 msgstr "date (вивід)"
13849
13850 #: lib/configure.py:283
13851 msgid "DocBook"
13852 msgstr "DocBook"
13853
13854 #: lib/configure.py:283
13855 msgid "DocBook|B"
13856 msgstr "DocBook|B"
13857
13858 #: lib/configure.py:284
13859 msgid "Docbook (XML)"
13860 msgstr "Docbook (XML)"
13861
13862 #: lib/configure.py:285
13863 msgid "Graphviz Dot"
13864 msgstr "Graphviz Dot"
13865
13866 #: lib/configure.py:286
13867 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13868 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13869
13870 #: lib/configure.py:287
13871 msgid "NoWeb"
13872 msgstr "NoWeb"
13873
13874 #: lib/configure.py:287
13875 msgid "NoWeb|N"
13876 msgstr "NoWeb|N"
13877
13878 #: lib/configure.py:288
13879 msgid "LilyPond music"
13880 msgstr "Музика LilyPond"
13881
13882 #: lib/configure.py:289
13883 msgid "LaTeX (plain)"
13884 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13885
13886 #: lib/configure.py:289
13887 msgid "LaTeX (plain)|L"
13888 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13889
13890 #: lib/configure.py:290
13891 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13892 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13893
13894 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13895 msgid "Plain text"
13896 msgstr "Звичайний текст"
13897
13898 #: lib/configure.py:291
13899 msgid "Plain text|a"
13900 msgstr "Звичайний текст|т"
13901
13902 #: lib/configure.py:292
13903 msgid "Plain text (pstotext)"
13904 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13905
13906 #: lib/configure.py:293
13907 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13908 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13909
13910 #: lib/configure.py:294
13911 msgid "Plain text (catdvi)"
13912 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13913
13914 #: lib/configure.py:295
13915 msgid "Plain Text, Join Lines"
13916 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13917
13918 #: lib/configure.py:302
13919 msgid "BibTeX"
13920 msgstr "BibTeX"
13921
13922 #: lib/configure.py:307
13923 msgid "EPS"
13924 msgstr "EPS"
13925
13926 #: lib/configure.py:308
13927 msgid "Postscript"
13928 msgstr "Postscript"
13929
13930 #: lib/configure.py:308
13931 msgid "Postscript|t"
13932 msgstr "Postscript|t"
13933
13934 #: lib/configure.py:312
13935 msgid "PDF (ps2pdf)"
13936 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13937
13938 #: lib/configure.py:312
13939 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13940 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13941
13942 #: lib/configure.py:313
13943 msgid "PDF (pdflatex)"
13944 msgstr "PDF (pdflatex)"
13945
13946 #: lib/configure.py:313
13947 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13948 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13949
13950 #: lib/configure.py:314
13951 msgid "PDF (dvipdfm)"
13952 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13953
13954 #: lib/configure.py:314
13955 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13956 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13957
13958 #: lib/configure.py:317
13959 msgid "DVI"
13960 msgstr "DVI"
13961
13962 #: lib/configure.py:317
13963 msgid "DVI|D"
13964 msgstr "DVI|D"
13965
13966 #: lib/configure.py:320
13967 msgid "DraftDVI"
13968 msgstr "DraftDVI"
13969
13970 #: lib/configure.py:323
13971 msgid "HTML"
13972 msgstr "HTML"
13973
13974 #: lib/configure.py:323
13975 msgid "HTML|H"
13976 msgstr "HTML|H"
13977
13978 #: lib/configure.py:326
13979 msgid "Noteedit"
13980 msgstr "Noteedit"
13981
13982 #: lib/configure.py:329
13983 msgid "OpenDocument"
13984 msgstr "OpenDocument"
13985
13986 #: lib/configure.py:332
13987 msgid "date command"
13988 msgstr "команда date"
13989
13990 #: lib/configure.py:333
13991 msgid "Table (CSV)"
13992 msgstr "Таблиця (CSV)"
13993
13994 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13996 msgid "LyX"
13997 msgstr "LyX"
13998
13999 #: lib/configure.py:336
14000 msgid "LyX 1.3.x"
14001 msgstr "LyX 1.3.x"
14002
14003 #: lib/configure.py:337
14004 msgid "LyX 1.4.x"
14005 msgstr "LyX 1.4.x"
14006
14007 #: lib/configure.py:338
14008 msgid "LyX 1.5.x"
14009 msgstr "LyX 1.5.x"
14010
14011 #: lib/configure.py:339
14012 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14013 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14014
14015 #: lib/configure.py:340
14016 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14017 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14018
14019 #: lib/configure.py:341
14020 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14021 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14022
14023 #: lib/configure.py:342
14024 msgid "LyX Preview"
14025 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14026
14027 #: lib/configure.py:343
14028 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14029 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14030
14031 #: lib/configure.py:344
14032 msgid "PDFTEX"
14033 msgstr "PDFTEX"
14034
14035 #: lib/configure.py:345
14036 msgid "Program"
14037 msgstr "Програма"
14038
14039 #: lib/configure.py:346
14040 msgid "PSTEX"
14041 msgstr "PSTEX"
14042
14043 #: lib/configure.py:347
14044 msgid "Rich Text Format"
14045 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14046
14047 #: lib/configure.py:348
14048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14049 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14050
14051 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14052 msgid "Windows Metafile"
14053 msgstr "Метафайл Windows"
14054
14055 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14056 msgid "Enhanced Metafile"
14057 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14058
14059 #: lib/configure.py:351
14060 msgid "MS Word"
14061 msgstr "MS Word"
14062
14063 #: lib/configure.py:351
14064 msgid "MS Word|W"
14065 msgstr "MS Word|W"
14066
14067 #: lib/configure.py:352
14068 msgid "HTML (MS Word)"
14069 msgstr "HTML (MS Word)"
14070
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14072 #, c-format
14073 msgid "%1$s and %2$s"
14074 msgstr "%1$s і %2$s"
14075
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14077 #, c-format
14078 msgid "%1$s et al."
14079 msgstr "%1$s та ін."
14080
14081 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14082 msgid "No year"
14083 msgstr "Немає року"
14084
14085 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14086 msgid "Add to bibliography only."
14087 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14088
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14090 msgid "before"
14091 msgstr "перед"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:239
14094 msgid "Disk Error: "
14095 msgstr "Дискова помилка: "
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:240
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14101 msgstr ""
14102 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14103 "диску?)"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:297
14106 msgid "Could not remove temporary directory"
14107 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:298
14110 #, c-format
14111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14112 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:513
14115 msgid "Unknown document class"
14116 msgstr "Невідомий клас документа"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:514
14119 #, c-format
14120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14121 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14124 #, c-format
14125 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14126 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14129 msgid "Document header error"
14130 msgstr "Помилка у головній частині"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:528
14133 msgid "\\begin_header is missing"
14134 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:548
14137 msgid "\\begin_document is missing"
14138 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14141 #: src/BufferView.cpp:1146
14142 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14143 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14146 msgid ""
14147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14148 "xcolor/soul are installed.\n"
14149 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14150 "LaTeX preamble."
14151 msgstr ""
14152 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14153 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14154 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14155 "у преамбулі LaTeX."
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14158 msgid ""
14159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14160 "xcolor and soul are not installed.\n"
14161 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14162 "LaTeX preamble."
14163 msgstr ""
14164 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14165 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14166 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14167 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14170 msgid "Document format failure"
14171 msgstr "Стиль документа помилковий"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:710
14174 #, c-format
14175 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14176 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:747
14179 msgid "Conversion failed"
14180 msgstr "Перетворення не вдалося"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:748
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14186 "it could not be created."
14187 msgstr ""
14188 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14189 "може бути створений."
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:757
14192 msgid "Conversion script not found"
14193 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:758
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14199 "could not be found."
14200 msgstr ""
14201 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14202 "знайдено."
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:777
14205 msgid "Conversion script failed"
14206 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:778
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14212 "convert it."
14213 msgstr ""
14214 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14215 "перетворити."
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:793
14218 #, c-format
14219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14220 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:826
14223 msgid "Backup failure"
14224 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:827
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14230 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14231 msgstr ""
14232 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14233 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:837
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14239 "overwrite this file?"
14240 msgstr ""
14241 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14242 "перезаписати цей файл?"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:839
14245 msgid "Overwrite modified file?"
14246 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14251 msgid "&Overwrite"
14252 msgstr "&Перезаписати"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:864
14255 #, c-format
14256 msgid "Saving document %1$s..."
14257 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:877
14260 msgid " could not write file!"
14261 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:884
14264 msgid " done."
14265 msgstr " виконано."
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:963
14268 msgid "Iconv software exception Detected"
14269 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:963
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14275 "installed"
14276 msgstr ""
14277 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14278 "для вашого кодування (%1$s)"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:985
14281 #, c-format
14282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14283 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:988
14286 msgid ""
14287 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14288 "chosen encoding.\n"
14289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14290 msgstr ""
14291 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14292 "кодуванні.\n"
14293 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:995
14296 msgid "iconv conversion failed"
14297 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:1000
14300 msgid "conversion failed"
14301 msgstr "невдале перетворення"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:1277
14304 msgid "Running chktex..."
14305 msgstr "Запуск chktex..."
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:1290
14308 msgid "chktex failure"
14309 msgstr "chktex помилка"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:1291
14312 msgid "Could not run chktex successfully."
14313 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:2121
14316 msgid "Preview source code"
14317 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2134
14320 #, c-format
14321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14322 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2138
14325 #, c-format
14326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14327 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2245
14330 #, c-format
14331 msgid "Auto-saving %1$s"
14332 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2289
14335 msgid "Autosave failed!"
14336 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2312
14339 msgid "Autosaving current document..."
14340 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2362
14343 msgid "Couldn't export file"
14344 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2363
14347 #, c-format
14348 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14349 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2400
14352 msgid "File name error"
14353 msgstr "Помилкова назва файла"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2401
14356 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14357 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2443
14360 msgid "Document export cancelled."
14361 msgstr "Експорт документу скасовано."
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2449
14364 #, c-format
14365 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14366 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2455
14369 #, c-format
14370 msgid "Document exported as %1$s"
14371 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2525
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "The specified document\n"
14377 "%1$s\n"
14378 "could not be read."
14379 msgstr ""
14380 "Заданий документ\n"
14381 "%1$s\n"
14382 "не може бути прочитаним."
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2527
14385 msgid "Could not read document"
14386 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2537
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14392 "\n"
14393 "Recover emergency save?"
14394 msgstr ""
14395 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14396 "\n"
14397 "Відновити?"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2540
14400 msgid "Load emergency save?"
14401 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2541
14404 msgid "&Recover"
14405 msgstr "&Відновити"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2541
14408 msgid "&Load Original"
14409 msgstr "&Завантажити оригінал"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2561
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14415 "\n"
14416 "Load the backup instead?"
14417 msgstr ""
14418 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14419 "\n"
14420 "Завантажити її?"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2564
14423 msgid "Load backup?"
14424 msgstr "Повернутися до резервної?"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2565
14427 msgid "&Load backup"
14428 msgstr "&Завантажити резервну"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2565
14431 msgid "Load &original"
14432 msgstr "Завантажити &оригінал"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2598
14435 #, c-format
14436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14437 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2600
14440 msgid "Retrieve from version control?"
14441 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2601
14444 msgid "&Retrieve"
14445 msgstr "&Поновити"
14446
14447 #: src/BufferList.cpp:233
14448 msgid "No file open!"
14449 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14450
14451 #: src/BufferList.cpp:243
14452 #, c-format
14453 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14454 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14455
14456 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14457 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14458 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14459
14460 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14461 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14462 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14463
14464 #: src/BufferList.cpp:284
14465 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14466 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14467
14468 #: src/BufferParams.cpp:479
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "The layout file requested by this document,\n"
14472 "%1$s.layout,\n"
14473 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14474 "class or style file required by it is not\n"
14475 "available. See the Customization documentation\n"
14476 "for more information.\n"
14477 msgstr ""
14478 "Документ вимагає файла формату,\n"
14479 "%1$s.layout,\n"
14480 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14481 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14482 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14483 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:485
14486 msgid "Document class not available"
14487 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:486
14490 msgid "LyX will not be able to produce output."
14491 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1611
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14497 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14498 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14499 msgstr ""
14500 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14501 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14502 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14503 "налаштування документа."
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1616
14506 msgid "Document class not found"
14507 msgstr "Клас документів не знайдено"
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14510 #, c-format
14511 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14512 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14513
14514 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14515 msgid "Could not load class"
14516 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14517
14518 #: src/BufferParams.cpp:1668
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "The module %1$s has been requested by\n"
14522 "this document but has not been found in the list of\n"
14523 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14525 msgstr ""
14526 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14527 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14528 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14529 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:1672
14532 msgid "Module not available"
14533 msgstr "Модуль недоступний"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:1673
14536 msgid "Some layouts may not be available."
14537 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1680
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "The module %1$s requires a package that is\n"
14543 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14544 "may not be possible.\n"
14545 msgstr ""
14546 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14547 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14548 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1683
14551 msgid "Package not available"
14552 msgstr "Пакунок недоступний"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:1688
14555 #, c-format
14556 msgid "Error reading module %1$s\n"
14557 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14558
14559 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14560 msgid "Read Error"
14561 msgstr "Помилка читання"
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:1694
14564 msgid "Error reading internal layout information"
14565 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14566
14567 #: src/BufferView.cpp:178
14568 msgid "No more insets"
14569 msgstr "Більше немає вкладок"
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:673
14572 msgid "Save bookmark"
14573 msgstr "Зберегти закладку"
14574
14575 #: src/BufferView.cpp:1024
14576 msgid "No further undo information"
14577 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:1033
14580 msgid "No further redo information"
14581 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14584 msgid "String not found!"
14585 msgstr "Рядок не знайдено!"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1226
14588 msgid "Mark off"
14589 msgstr "Мітку вимкнено"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1233
14592 msgid "Mark on"
14593 msgstr "Мітку увімкнено"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1240
14596 msgid "Mark removed"
14597 msgstr "Мітку вилучено"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1243
14600 msgid "Mark set"
14601 msgstr "Мітку встановлено"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:1290
14604 msgid "Statistics for the selection:"
14605 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:1292
14608 msgid "Statistics for the document:"
14609 msgstr "Статистичні дані документа:"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1295
14612 #, c-format
14613 msgid "%1$d words"
14614 msgstr "%1$d слів"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1297
14617 msgid "One word"
14618 msgstr "Одне слово"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1300
14621 #, c-format
14622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14623 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1303
14626 msgid "One character (including blanks)"
14627 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1306
14630 #, c-format
14631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14632 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1309
14635 msgid "One character (excluding blanks)"
14636 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1311
14639 msgid "Statistics"
14640 msgstr "Статистичні дані"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:2061
14643 #, c-format
14644 msgid "Inserting document %1$s..."
14645 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:2072
14648 #, c-format
14649 msgid "Document %1$s inserted."
14650 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:2074
14653 #, c-format
14654 msgid "Could not insert document %1$s"
14655 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:2302
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "Could not read the specified document\n"
14661 "%1$s\n"
14662 "due to the error: %2$s"
14663 msgstr ""
14664 "Не можу прочитати документ\n"
14665 "%1$s\n"
14666 "через помилку: %2$s"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:2304
14669 msgid "Could not read file"
14670 msgstr "Помилка читання файла"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2311
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "%1$s\n"
14676 " is not readable."
14677 msgstr ""
14678 "%1$s\n"
14679 " непридатний для читання."
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14682 msgid "Could not open file"
14683 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:2319
14686 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14687 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:2320
14690 msgid ""
14691 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14692 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14693 "If this does not give the correct result\n"
14694 "then please change the encoding of the file\n"
14695 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14696 msgstr ""
14697 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14698 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14699 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14700 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14701 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14702
14703 #: src/Chktex.cpp:63
14704 #, c-format
14705 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14706 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14707
14708 #: src/Chktex.cpp:65
14709 msgid "ChkTeX warning id # "
14710 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14711
14712 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14714 msgid "none"
14715 msgstr "жоден"
14716
14717 #: src/Color.cpp:96
14718 msgid "black"
14719 msgstr "Чорний"
14720
14721 #: src/Color.cpp:97
14722 msgid "white"
14723 msgstr "Білий"
14724
14725 #: src/Color.cpp:98
14726 msgid "red"
14727 msgstr "Червоний"
14728
14729 #: src/Color.cpp:99
14730 msgid "green"
14731 msgstr "Зелений"
14732
14733 #: src/Color.cpp:100
14734 msgid "blue"
14735 msgstr "Синій"
14736
14737 #: src/Color.cpp:101
14738 msgid "cyan"
14739 msgstr "Блакитний"
14740
14741 #: src/Color.cpp:102
14742 msgid "magenta"
14743 msgstr "Багряний"
14744
14745 #: src/Color.cpp:103
14746 msgid "yellow"
14747 msgstr "Жовтий"
14748
14749 #: src/Color.cpp:104
14750 msgid "cursor"
14751 msgstr "Курсор"
14752
14753 #: src/Color.cpp:105
14754 msgid "background"
14755 msgstr "Фон"
14756
14757 #: src/Color.cpp:106
14758 msgid "text"
14759 msgstr "Текст"
14760
14761 #: src/Color.cpp:107
14762 msgid "selection"
14763 msgstr "обране"
14764
14765 #: src/Color.cpp:108
14766 msgid "selected text"
14767 msgstr "виділений текст"
14768
14769 #: src/Color.cpp:110
14770 msgid "LaTeX text"
14771 msgstr "текст LaTeX"
14772
14773 #: src/Color.cpp:111
14774 msgid "inline completion"
14775 msgstr "доповнення у рядку"
14776
14777 #: src/Color.cpp:113
14778 msgid "non-unique inline completion"
14779 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14780
14781 #: src/Color.cpp:115
14782 msgid "previewed snippet"
14783 msgstr "уривок у перегляді"
14784
14785 #: src/Color.cpp:116
14786 msgid "note label"
14787 msgstr "мітка нотатки"
14788
14789 #: src/Color.cpp:117
14790 msgid "note background"
14791 msgstr "тло примітки"
14792
14793 #: src/Color.cpp:118
14794 msgid "comment label"
14795 msgstr "мітка коментаря"
14796
14797 #: src/Color.cpp:119
14798 msgid "comment background"
14799 msgstr "тло коментарів"
14800
14801 #: src/Color.cpp:120
14802 msgid "greyedout inset label"
14803 msgstr "висірена мітка вставки"
14804
14805 #: src/Color.cpp:121
14806 msgid "greyedout inset background"
14807 msgstr "тло вкладки"
14808
14809 #: src/Color.cpp:122
14810 msgid "shaded box"
14811 msgstr "затінена панель"
14812
14813 #: src/Color.cpp:123
14814 msgid "listings background"
14815 msgstr "Тло текстів програм"
14816
14817 #: src/Color.cpp:124
14818 msgid "branch label"
14819 msgstr "мітка версії"
14820
14821 #: src/Color.cpp:125
14822 msgid "footnote label"
14823 msgstr "мітка зноски"
14824
14825 #: src/Color.cpp:126
14826 msgid "index label"
14827 msgstr "мітка покажчика"
14828
14829 #: src/Color.cpp:127
14830 msgid "margin note label"
14831 msgstr "мітка нотатки на полях"
14832
14833 #: src/Color.cpp:128
14834 msgid "URL label"
14835 msgstr "Мітка URL"
14836
14837 #: src/Color.cpp:129
14838 msgid "URL text"
14839 msgstr "текст URL"
14840
14841 #: src/Color.cpp:130
14842 msgid "depth bar"
14843 msgstr "панель глибини"
14844
14845 #: src/Color.cpp:131
14846 msgid "language"
14847 msgstr "мова"
14848
14849 #: src/Color.cpp:132
14850 msgid "command inset"
14851 msgstr "Вкладка команд"
14852
14853 #: src/Color.cpp:133
14854 msgid "command inset background"
14855 msgstr "Тло вкладки команд"
14856
14857 #: src/Color.cpp:134
14858 msgid "command inset frame"
14859 msgstr "Рамка вкладки команд"
14860
14861 #: src/Color.cpp:135
14862 msgid "special character"
14863 msgstr "Спеціальний символ"
14864
14865 #: src/Color.cpp:136
14866 msgid "math"
14867 msgstr "Математичні формули"
14868
14869 #: src/Color.cpp:137
14870 msgid "math background"
14871 msgstr "Тло матем. формули"
14872
14873 #: src/Color.cpp:138
14874 msgid "graphics background"
14875 msgstr "Тло зображення"
14876
14877 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14878 msgid "math macro background"
14879 msgstr "тло матем. макросів"
14880
14881 #: src/Color.cpp:140
14882 msgid "math frame"
14883 msgstr "Рамка матем. режиму"
14884
14885 #: src/Color.cpp:141
14886 msgid "math corners"
14887 msgstr "math кутики"
14888
14889 #: src/Color.cpp:142
14890 msgid "math line"
14891 msgstr "Математичний рядок"
14892
14893 #: src/Color.cpp:144
14894 msgid "math macro hovered background"
14895 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14896
14897 #: src/Color.cpp:145
14898 msgid "math macro label"
14899 msgstr "мітка математичний макросу"
14900
14901 #: src/Color.cpp:146
14902 msgid "math macro frame"
14903 msgstr "рамка матем. макросу"
14904
14905 #: src/Color.cpp:147
14906 msgid "math macro blended out"
14907 msgstr "змішування матем. макросів"
14908
14909 #: src/Color.cpp:148
14910 msgid "math macro old parameter"
14911 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14912
14913 #: src/Color.cpp:149
14914 msgid "math macro new parameter"
14915 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14916
14917 #: src/Color.cpp:150
14918 msgid "caption frame"
14919 msgstr "Рамка підпису"
14920
14921 #: src/Color.cpp:151
14922 msgid "collapsable inset text"
14923 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14924
14925 #: src/Color.cpp:152
14926 msgid "collapsable inset frame"
14927 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14928
14929 #: src/Color.cpp:153
14930 msgid "inset background"
14931 msgstr "Тло вкладки"
14932
14933 #: src/Color.cpp:154
14934 msgid "inset frame"
14935 msgstr "Рамка вкладки"
14936
14937 #: src/Color.cpp:155
14938 msgid "LaTeX error"
14939 msgstr "Помилка LaTeX"
14940
14941 #: src/Color.cpp:156
14942 msgid "end-of-line marker"
14943 msgstr "Маркер кінця рядки"
14944
14945 #: src/Color.cpp:157
14946 msgid "appendix marker"
14947 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14948
14949 #: src/Color.cpp:158
14950 msgid "change bar"
14951 msgstr "панель змін"
14952
14953 #: src/Color.cpp:159
14954 msgid "deleted text"
14955 msgstr "вилучено текст"
14956
14957 #: src/Color.cpp:160
14958 msgid "added text"
14959 msgstr "додано текст"
14960
14961 #: src/Color.cpp:161
14962 msgid "changed text 1st author"
14963 msgstr "змінено текст першого автора"
14964
14965 #: src/Color.cpp:162
14966 msgid "changed text 2nd author"
14967 msgstr "змінено текст другого автора"
14968
14969 #: src/Color.cpp:163
14970 msgid "changed text 3rd author"
14971 msgstr "змінено текст третього автора"
14972
14973 #: src/Color.cpp:164
14974 msgid "changed text 4th author"
14975 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14976
14977 #: src/Color.cpp:165
14978 msgid "changed text 5th author"
14979 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14980
14981 #: src/Color.cpp:166
14982 msgid "added space markers"
14983 msgstr "додано маркери пробілів"
14984
14985 #: src/Color.cpp:167
14986 msgid "top/bottom line"
14987 msgstr "верхня/нижня лінія"
14988
14989 #: src/Color.cpp:168
14990 msgid "table line"
14991 msgstr "лінія таблиці"
14992
14993 #: src/Color.cpp:169
14994 msgid "table on/off line"
14995 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14996
14997 #: src/Color.cpp:171
14998 msgid "bottom area"
14999 msgstr "нижня область"
15000
15001 #: src/Color.cpp:172
15002 msgid "new page"
15003 msgstr "нова сторінка"
15004
15005 #: src/Color.cpp:173
15006 msgid "page break / line break"
15007 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15008
15009 #: src/Color.cpp:174
15010 msgid "frame of button"
15011 msgstr "рамка кнопки"
15012
15013 #: src/Color.cpp:175
15014 msgid "button background"
15015 msgstr "Тло кнопок"
15016
15017 #: src/Color.cpp:176
15018 msgid "button background under focus"
15019 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15020
15021 #: src/Color.cpp:177
15022 msgid "inherit"
15023 msgstr "успадкувати"
15024
15025 #: src/Color.cpp:178
15026 msgid "ignore"
15027 msgstr "ігнорувати"
15028
15029 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15030 #: src/Converter.cpp:514
15031 msgid "Cannot convert file"
15032 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15033
15034 #: src/Converter.cpp:306
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15038 "Define a converter in the preferences."
15039 msgstr ""
15040 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15041 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15042
15043 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15044 msgid "Executing command: "
15045 msgstr "Виконується команда: "
15046
15047 #: src/Converter.cpp:443
15048 msgid "Build errors"
15049 msgstr "Помилки"
15050
15051 #: src/Converter.cpp:444
15052 msgid "There were errors during the build process."
15053 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15054
15055 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15056 #, c-format
15057 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15058 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15059
15060 #: src/Converter.cpp:472
15061 #, c-format
15062 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15063 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15064
15065 #: src/Converter.cpp:516
15066 #, c-format
15067 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15068 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15069
15070 #: src/Converter.cpp:517
15071 #, c-format
15072 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15073 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15074
15075 #: src/Converter.cpp:573
15076 msgid "Running LaTeX..."
15077 msgstr "Запуск LaTeX..."
15078
15079 #: src/Converter.cpp:591
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15083 "log %1$s."
15084 msgstr ""
15085 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15086
15087 #: src/Converter.cpp:594
15088 msgid "LaTeX failed"
15089 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:596
15092 msgid "Output is empty"
15093 msgstr "Виведення порожнє"
15094
15095 #: src/Converter.cpp:597
15096 msgid "An empty output file was generated."
15097 msgstr "Створено порожній файл."
15098
15099 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15103 "%2$s to %3$s"
15104 msgstr ""
15105 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15106 "з %2$s на %3$s"
15107
15108 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15109 msgid "Undefined flex inset"
15110 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "The file %1$s already exists.\n"
15116 "\n"
15117 "Do you want to overwrite that file?"
15118 msgstr ""
15119 "Файл %1$s вже існує.\n"
15120 "\n"
15121 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15122
15123 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15124 msgid "Overwrite file?"
15125 msgstr "Перезаписати файл?"
15126
15127 #: src/Exporter.cpp:49
15128 msgid "Overwrite &all"
15129 msgstr "Перезаписати &все"
15130
15131 #: src/Exporter.cpp:50
15132 msgid "&Cancel export"
15133 msgstr "&Скасувати експорт"
15134
15135 #: src/Exporter.cpp:90
15136 msgid "Couldn't copy file"
15137 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15138
15139 #: src/Exporter.cpp:91
15140 #, c-format
15141 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15142 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15143
15144 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15147 msgid "Roman"
15148 msgstr "Прямий"
15149
15150 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15153 msgid "Sans Serif"
15154 msgstr "Рублений"
15155
15156 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15159 msgid "Typewriter"
15160 msgstr "Машинописний"
15161
15162 #: src/Font.cpp:49
15163 msgid "Symbol"
15164 msgstr "Символ"
15165
15166 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15167 #: src/Font.cpp:66
15168 msgid "Inherit"
15169 msgstr "Успадкувати"
15170
15171 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15172 msgid "Medium"
15173 msgstr "Нормальний"
15174
15175 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15176 msgid "Bold"
15177 msgstr "Напівжирний"
15178
15179 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15180 msgid "Upright"
15181 msgstr "Прямий"
15182
15183 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15184 msgid "Italic"
15185 msgstr "Курсивний"
15186
15187 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15188 msgid "Slanted"
15189 msgstr "Нахилений"
15190
15191 #: src/Font.cpp:57
15192 msgid "Smallcaps"
15193 msgstr "Прописний"
15194
15195 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15196 msgid "Increase"
15197 msgstr "Збільшити"
15198
15199 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15200 msgid "Decrease"
15201 msgstr "Зменшити"
15202
15203 #: src/Font.cpp:66
15204 msgid "Toggle"
15205 msgstr "Перемкнути"
15206
15207 #: src/Font.cpp:173
15208 #, c-format
15209 msgid "Emphasis %1$s, "
15210 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15211
15212 #: src/Font.cpp:176
15213 #, c-format
15214 msgid "Underline %1$s, "
15215 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15216
15217 #: src/Font.cpp:179
15218 #, c-format
15219 msgid "Noun %1$s, "
15220 msgstr "Капітель %1$s, "
15221
15222 #: src/Font.cpp:193
15223 #, c-format
15224 msgid "Language: %1$s, "
15225 msgstr "Мова: %1$s, "
15226
15227 #: src/Font.cpp:196
15228 #, c-format
15229 msgid "  Number %1$s"
15230 msgstr "  Число %1$s"
15231
15232 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15233 msgid "Cannot view file"
15234 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15235
15236 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15237 #, c-format
15238 msgid "File does not exist: %1$s"
15239 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15240
15241 #: src/Format.cpp:267
15242 #, c-format
15243 msgid "No information for viewing %1$s"
15244 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15245
15246 #: src/Format.cpp:277
15247 #, c-format
15248 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15249 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15250
15251 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15252 #: src/Format.cpp:383
15253 msgid "Cannot edit file"
15254 msgstr "Редагування файла неможливе"
15255
15256 #: src/Format.cpp:337
15257 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15258 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15259
15260 #: src/Format.cpp:350
15261 #, c-format
15262 msgid "No information for editing %1$s"
15263 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15264
15265 #: src/Format.cpp:361
15266 #, c-format
15267 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15268 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15271 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15272 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15275 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15276 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15277
15278 #: src/ISpell.cpp:267
15279 msgid ""
15280 "Could not create an ispell process.\n"
15281 "You may not have the right languages installed."
15282 msgstr ""
15283 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15284 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:290
15287 msgid ""
15288 "The ispell process returned an error.\n"
15289 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15290 msgstr ""
15291 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15292 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:395
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15298 "$s'."
15299 msgstr ""
15300 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15301 "$s'."
15302
15303 #: src/ISpell.cpp:406
15304 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15305 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15306
15307 #: src/ISpell.cpp:466
15308 #, c-format
15309 msgid ""
15310 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15311 "2$s'."
15312 msgstr ""
15313 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15314 "$s'."
15315
15316 #: src/ISpell.cpp:481
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15320 "2$s'."
15321 msgstr ""
15322 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15323 "$s'."
15324
15325 #: src/KeySequence.cpp:166
15326 msgid "   options: "
15327 msgstr "   параметри: "
15328
15329 #: src/LaTeX.cpp:61
15330 #, c-format
15331 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15332 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15333
15334 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15335 msgid "Running Index Processor."
15336 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15337
15338 #: src/LaTeX.cpp:284
15339 msgid "Running BibTeX."
15340 msgstr "Виконую BibTeX."
15341
15342 #: src/LaTeX.cpp:417
15343 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15344 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15345
15346 #: src/LyX.cpp:101
15347 msgid "Could not read configuration file"
15348 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Error while reading the configuration file\n"
15354 "%1$s.\n"
15355 "Please check your installation."
15356 msgstr ""
15357 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15358 "%1$s.\n"
15359 "Будь ласка перевірте встановлене."
15360
15361 #: src/LyX.cpp:111
15362 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15363 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15364
15365 #: src/LyX.cpp:115
15366 msgid "Done!"
15367 msgstr "Виконано!"
15368
15369 #: src/LyX.cpp:374
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15372 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15373
15374 #: src/LyX.cpp:376
15375 msgid "Cannot remove temporary directory"
15376 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:382
15379 #, c-format
15380 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15381 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:384
15384 msgid "Unable to remove temporary directory"
15385 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:413
15388 #, c-format
15389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15390 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15391
15392 #: src/LyX.cpp:487
15393 msgid "No textclass is found"
15394 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:488
15397 msgid ""
15398 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15399 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15400 msgstr ""
15401 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15402 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15403 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15404
15405 #: src/LyX.cpp:492
15406 msgid "&Reconfigure"
15407 msgstr "Пере&конфігурувати"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:493
15410 msgid "&Use Default"
15411 msgstr "&Використовувати типові"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15414 msgid "&Exit LyX"
15415 msgstr "Ви&йти з LyX"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15418 msgid "LyX: "
15419 msgstr "LyX: "
15420
15421 #: src/LyX.cpp:766
15422 msgid "Could not create temporary directory"
15423 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:767
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Could not create a temporary directory in\n"
15429 "\"%1$s\"\n"
15430 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15431 msgstr ""
15432 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15433 "«%1$s».\n"
15434 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15435
15436 #: src/LyX.cpp:850
15437 msgid "Missing user LyX directory"
15438 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:851
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15444 "It is needed to keep your own configuration."
15445 msgstr ""
15446 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15447 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15448
15449 #: src/LyX.cpp:856
15450 msgid "&Create directory"
15451 msgstr "&Створити теку"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:858
15454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15455 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15456
15457 #: src/LyX.cpp:862
15458 #, c-format
15459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15460 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:867
15463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15464 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15465
15466 #: src/LyX.cpp:939
15467 msgid "List of supported debug flags:"
15468 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:943
15471 #, c-format
15472 msgid "Setting debug level to %1$s"
15473 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:954
15476 msgid ""
15477 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15478 "Command line switches (case sensitive):\n"
15479 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15480 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15481 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15482 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15483 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15484 "                  select the features to debug.\n"
15485 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15486 "\t-x [--execute] command\n"
15487 "                  where command is a lyx command.\n"
15488 "\t-e [--export] fmt\n"
15489 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15490 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15491 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15493 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15494 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15495 "\t-version        summarize version and build info\n"
15496 "Check the LyX man page for more details."
15497 msgstr ""
15498 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15499 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15500 "\t-help              поточна підказка\n"
15501 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15502 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15503 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15505 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15506 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15507 "\t-x [--execute] команда\n"
15508 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15509 "\t-e [--export] формат\n"
15510 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15511 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15512 "файлів->Формат,\n"
15513 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15514 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15515 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15516 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15517 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15518
15519 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15520 msgid "No system directory"
15521 msgstr "Відсутня системна тека"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:995
15524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15525 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:1006
15528 msgid "No user directory"
15529 msgstr "Відсутня тека користувача"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:1007
15532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15533 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:1018
15536 msgid "Incomplete command"
15537 msgstr "Неповна команда"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:1019
15540 msgid "Missing command string after --execute switch"
15541 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15542
15543 #: src/LyX.cpp:1030
15544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15545 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:1043
15548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15549 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:1048
15552 msgid "Missing filename for --import"
15553 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:113
15556 msgid "Running configure..."
15557 msgstr "Виконую конфігурування..."
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:124
15560 msgid "Reloading configuration..."
15561 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:130
15564 msgid "System reconfiguration failed"
15565 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:131
15568 msgid ""
15569 "The system reconfiguration has failed.\n"
15570 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15571 "Please reconfigure again if needed."
15572 msgstr ""
15573 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15574 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15575 "належним чином.\n"
15576 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:137
15579 msgid "System reconfigured"
15580 msgstr "Система була переконфігурована."
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:138
15583 msgid ""
15584 "The system has been reconfigured.\n"
15585 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15586 "updated document class specifications."
15587 msgstr ""
15588 "Систему переконфігуровано.\n"
15589 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15590 "оновлені специфікації класів."
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:362
15593 msgid "Unknown function."
15594 msgstr "Невідома функція."
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:391
15597 msgid "Nothing to do"
15598 msgstr "Нічого виконувати"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:410
15601 msgid "Unknown action"
15602 msgstr "Невідома команда"
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15605 msgid "Command disabled"
15606 msgstr "Команду вимкнено"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:423
15609 msgid "Command not allowed without any document open"
15610 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:650
15613 msgid "Document is read-only"
15614 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:659
15617 msgid "This portion of the document is deleted."
15618 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:678
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15624 "\n"
15625 "Do you want to save the document?"
15626 msgstr ""
15627 "Документ %1$s не збережено.\n"
15628 "\n"
15629 "Бажаєте зберегти документ?"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15632 msgid "Save changed document?"
15633 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:696
15636 #, c-format
15637 msgid ""
15638 "Could not print the document %1$s.\n"
15639 "Check that your printer is set up correctly."
15640 msgstr ""
15641 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15642 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:699
15645 msgid "Print document failed"
15646 msgstr "Друк невдалий"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:819
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15652 "version of the document %1$s?"
15653 msgstr ""
15654 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15655 "версії документа %1$s?"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:821
15658 msgid "Revert to saved document?"
15659 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15662 msgid "&Revert"
15663 msgstr "&Повернутися"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15666 msgid "Missing argument"
15667 msgstr "Відсутній аргумент"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15670 #, c-format
15671 msgid "Opening help file %1$s..."
15672 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15675 #, c-format
15676 msgid "Opening child document %1$s..."
15677 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15680 #, c-format
15681 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15682 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15685 msgid "Unable to save document defaults"
15686 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15689 #, c-format
15690 msgid "Document %1$s reloaded."
15691 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15694 #, c-format
15695 msgid "Could not reload document %1$s"
15696 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15699 msgid "Welcome to LyX!"
15700 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15703 msgid "Converting document to new document class..."
15704 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2429
15707 msgid ""
15708 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15709 "legal words?"
15710 msgstr ""
15711 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15712 "\"disk drive\", припустимими словами."
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2434
15715 msgid ""
15716 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15717 "document."
15718 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2438
15721 msgid ""
15722 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15723 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15724 "specified, an internal routine is used."
15725 msgstr ""
15726 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15727 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15728 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15729 "підпрограма."
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2446
15732 msgid ""
15733 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15734 "automatically by what you type."
15735 msgstr ""
15736 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15737 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2450
15740 msgid ""
15741 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15742 "class change."
15743 msgstr ""
15744 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15745 "типово після зміни класу."
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2454
15748 msgid ""
15749 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15750 msgstr ""
15751 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15752 "автозбереження."
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2461
15755 msgid ""
15756 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15757 "the backup file in the same directory as the original file."
15758 msgstr ""
15759 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15760 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15761 "редагований файл."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2465
15764 msgid ""
15765 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15766 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15767 msgstr ""
15768 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15769 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2469
15772 msgid ""
15773 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15774 "its global and local bind/ directories."
15775 msgstr ""
15776 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15777 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2473
15780 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15781 msgstr ""
15782 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15783 "недавніх."
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2477
15786 msgid ""
15787 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15788 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15789 msgstr ""
15790 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15791 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2487
15794 msgid ""
15795 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15796 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15797 msgstr ""
15798 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15799 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15800 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2491
15803 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15804 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2495
15807 msgid ""
15808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15809 "inside."
15810 msgstr ""
15811 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15812 "якщо курсор знаходиться всередині."
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2506
15815 #, no-c-format
15816 msgid ""
15817 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15818 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15819 msgstr ""
15820 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15821 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2510
15824 msgid ""
15825 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15826 "look in its global and local commands/ directories."
15827 msgstr ""
15828 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15829 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2514
15832 msgid "New documents will be assigned this language."
15833 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2518
15836 msgid "Specify the default paper size."
15837 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2522
15840 msgid ""
15841 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15842 "shown after the change has been made.)"
15843 msgstr ""
15844 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15845 "знову відкриті діалоги.)"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2526
15848 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15849 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2530
15852 msgid ""
15853 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15854 "LyX was started from."
15855 msgstr ""
15856 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15857 "запускатися LyX."
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2535
15860 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15861 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2539
15864 msgid ""
15865 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15866 "value selects the directory LyX was started from."
15867 msgstr ""
15868 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15869 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2543
15872 msgid ""
15873 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15874 "recommended for non-English languages."
15875 msgstr ""
15876 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15877 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2550
15880 msgid ""
15881 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15882 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15883 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15884 msgstr ""
15885 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15886 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15887 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2554
15890 msgid ""
15891 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15892 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15893 msgstr ""
15894 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15895 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15896 "покажчика."
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2563
15899 msgid ""
15900 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15901 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15902 msgstr ""
15903 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15904 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15905 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2567
15908 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15909 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2571
15912 msgid ""
15913 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15914 "document."
15915 msgstr ""
15916 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2575
15919 msgid ""
15920 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15921 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2579
15924 msgid ""
15925 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15926 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15927 "name of the second language."
15928 msgstr ""
15929 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15930 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2583
15933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15934 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2587
15937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15938 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2591
15941 msgid ""
15942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15943 "\\documentclass."
15944 msgstr ""
15945 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2595
15948 msgid ""
15949 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15950 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15951 msgstr ""
15952 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15953 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2599
15956 msgid ""
15957 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15958 "document is the default language."
15959 msgstr ""
15960 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15961 "з типовою мовою"
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2603
15964 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15965 msgstr ""
15966 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2607
15969 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15970 msgstr ""
15971 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15972 "останнього сеансу використання LyX."
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2611
15975 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15976 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2615
15979 msgid ""
15980 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15981 "of the document."
15982 msgstr ""
15983 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15984 "від мови документа."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2619
15987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15988 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2624
15991 msgid "The completion popup delay."
15992 msgstr "Затримка підказки завершення."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2628
15995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15996 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2632
15999 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16000 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2636
16003 msgid ""
16004 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16005 msgstr ""
16006 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2640
16009 msgid ""
16010 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16011 "available."
16012 msgstr ""
16013 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16014 "доповнення."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2644
16017 msgid "The inline completion delay."
16018 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2648
16021 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16022 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2652
16025 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16026 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2656
16029 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16030 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2660
16033 #, c-format
16034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16035 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2665
16038 msgid ""
16039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16040 "variable. Use the OS native format."
16041 msgstr ""
16042 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16043 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2672
16046 msgid ""
16047 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16048 msgstr ""
16049 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2676
16052 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16053 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2680
16056 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16057 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2684
16060 msgid "Scale the preview size to suit."
16061 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2688
16064 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16065 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2692
16068 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16069 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2696
16072 msgid ""
16073 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16074 "environment variable PRINTER."
16075 msgstr ""
16076 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16077 "оточення PRINTER."
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2700
16080 msgid "The option to print only even pages."
16081 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2704
16084 msgid ""
16085 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16086 "the filename of the DVI file to be printed."
16087 msgstr ""
16088 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16089 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2708
16092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16093 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2712
16096 msgid "The option to print out in landscape."
16097 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2716
16100 msgid "The option to print only odd pages."
16101 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2720
16104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16105 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2724
16108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16109 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2728
16112 msgid "The option to specify paper type."
16113 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2732
16116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16117 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2736
16120 msgid ""
16121 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16122 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16123 "arguments."
16124 msgstr ""
16125 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16126 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16127 "параметрами."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2740
16130 msgid ""
16131 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16132 "prepended along with the printer name after the spool command."
16133 msgstr ""
16134 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16135 "перед назвою друкарки після команди друку."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2744
16138 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16139 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2748
16142 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16143 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2752
16146 msgid ""
16147 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16148 "command."
16149 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2756
16152 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16153 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2764
16156 msgid ""
16157 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16158 msgstr ""
16159 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16160 "логічного пересування."
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16163 msgid ""
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16166 msgstr ""
16167 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16168 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16172 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2783
16175 msgid ""
16176 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16177 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16178 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16179 msgstr ""
16180 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16181 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16182 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2787
16185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16186 msgstr ""
16187 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2792
16190 #, no-c-format
16191 msgid ""
16192 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16193 "roughly the same size as on paper."
16194 msgstr ""
16195 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16196 "такого ж розміру, як і на папері."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2796
16199 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16200 msgstr ""
16201 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2800
16204 msgid ""
16205 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16206 "\".out\". Only for advanced users."
16207 msgstr ""
16208 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16209 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2807
16212 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16213 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2811
16216 msgid "What command runs the spellchecker?"
16217 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2815
16220 msgid ""
16221 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16222 "when you quit LyX."
16223 msgstr ""
16224 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16225 "виході з LyX."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2819
16228 msgid ""
16229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16230 "value selects the directory LyX was started from."
16231 msgstr ""
16232 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16233 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2829
16236 msgid ""
16237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16238 "will look in its global and local ui/ directories."
16239 msgstr ""
16240 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16241 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2842
16244 msgid ""
16245 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16246 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16247 "may not work with all dictionaries."
16248 msgstr ""
16249 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16250 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16251 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2846
16254 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16255 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2850
16258 msgid ""
16259 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16260 msgstr ""
16261 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16262 "і Windows."
16263
16264 #: src/LyXRC.cpp:2857
16265 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16266 msgstr ""
16267 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16268 "введіть \"-paper\")"
16269
16270 #: src/LyXVC.cpp:100
16271 msgid "Document not saved"
16272 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16273
16274 #: src/LyXVC.cpp:101
16275 msgid "You must save the document before it can be registered."
16276 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16277
16278 #: src/LyXVC.cpp:133
16279 msgid "LyX VC: Initial description"
16280 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16281
16282 #: src/LyXVC.cpp:134
16283 msgid "(no initial description)"
16284 msgstr "(немає початкового опису)"
16285
16286 #: src/LyXVC.cpp:150
16287 msgid "LyX VC: Log Message"
16288 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16289
16290 #: src/LyXVC.cpp:153
16291 msgid "(no log message)"
16292 msgstr "(немає повідомлень)"
16293
16294 #: src/LyXVC.cpp:177
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16298 "changes.\n"
16299 "\n"
16300 "Do you want to revert to the older version?"
16301 msgstr ""
16302 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16303 "\n"
16304 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16305
16306 #: src/LyXVC.cpp:180
16307 msgid "Revert to stored version of document?"
16308 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16309
16310 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16311 msgid "Senseless with this layout!"
16312 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16313
16314 #: src/Paragraph.cpp:1643
16315 msgid "Alignment not permitted"
16316 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16317
16318 #: src/Paragraph.cpp:1644
16319 msgid ""
16320 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16321 "Setting to default."
16322 msgstr ""
16323 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16324 "Використовується типове."
16325
16326 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16327 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16328 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16329 msgid "LyX Warning: "
16330 msgstr "Попередження LyX: "
16331
16332 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16333 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16334 msgid "uncodable character"
16335 msgstr "непридатний для кодування символ"
16336
16337 #: src/Paragraph.cpp:2472
16338 msgid "Memory problem"
16339 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16340
16341 #: src/Paragraph.cpp:2472
16342 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16343 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16344
16345 #: src/SpellBase.cpp:51
16346 msgid "Native OS API not yet supported."
16347 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16348
16349 #: src/Text.cpp:146
16350 msgid "Unknown Inset"
16351 msgstr "Невідомий Inset"
16352
16353 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16354 msgid "Change tracking error"
16355 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16356
16357 #: src/Text.cpp:220
16358 #, c-format
16359 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16360 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16361
16362 #: src/Text.cpp:233
16363 #, c-format
16364 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16365 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16366
16367 #: src/Text.cpp:240
16368 msgid "Unknown token"
16369 msgstr "Невідома позначка"
16370
16371 #: src/Text.cpp:522
16372 msgid ""
16373 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16374 "Tutorial."
16375 msgstr ""
16376 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16377 "Підручник."
16378
16379 #: src/Text.cpp:533
16380 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16381 msgstr ""
16382 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16383 "прочитайте Підручник."
16384
16385 #: src/Text.cpp:1344
16386 msgid "[Change Tracking] "
16387 msgstr "[Змінити слідкування] "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1350
16390 msgid "Change: "
16391 msgstr "Зміна: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1354
16394 msgid " at "
16395 msgstr " в "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1364
16398 #, c-format
16399 msgid "Font: %1$s"
16400 msgstr "Шрифт: %1$s"
16401
16402 #: src/Text.cpp:1369
16403 #, c-format
16404 msgid ", Depth: %1$d"
16405 msgstr ", Рівень: %1$d"
16406
16407 #: src/Text.cpp:1375
16408 msgid ", Spacing: "
16409 msgstr ", Проміжки: "
16410
16411 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16412 msgid "OneHalf"
16413 msgstr "Півтора"
16414
16415 #: src/Text.cpp:1387
16416 msgid "Other ("
16417 msgstr "Інший ("
16418
16419 #: src/Text.cpp:1396
16420 msgid ", Inset: "
16421 msgstr ", Рівень: "
16422
16423 #: src/Text.cpp:1397
16424 msgid ", Paragraph: "
16425 msgstr ", Абзаців: "
16426
16427 #: src/Text.cpp:1398
16428 msgid ", Id: "
16429 msgstr ", Id: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1399
16432 msgid ", Position: "
16433 msgstr ", Позиція: "
16434
16435 #: src/Text.cpp:1405
16436 msgid ", Char: 0x"
16437 msgstr ", Симв: 0x"
16438
16439 #: src/Text.cpp:1407
16440 msgid ", Boundary: "
16441 msgstr ", Границя: "
16442
16443 #: src/Text2.cpp:388
16444 msgid "No font change defined."
16445 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16446
16447 #: src/Text2.cpp:428
16448 msgid "Nothing to index!"
16449 msgstr "Нема чого індексувати!"
16450
16451 #: src/Text2.cpp:430
16452 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16453 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16454
16455 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16456 msgid "Math editor mode"
16457 msgstr "Математичний режим"
16458
16459 #: src/Text3.cpp:188
16460 msgid "No valid math formula"
16461 msgstr "Некоректна математична формула"
16462
16463 #: src/Text3.cpp:814
16464 msgid "Unknown spacing argument: "
16465 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16466
16467 #: src/Text3.cpp:1056
16468 msgid "Layout "
16469 msgstr "Формат "
16470
16471 #: src/Text3.cpp:1057
16472 msgid " not known"
16473 msgstr " невідомий"
16474
16475 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16476 msgid "Character set"
16477 msgstr "Кодування символів"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16480 msgid "Paragraph layout set"
16481 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16482
16483 #: src/TextClass.cpp:140
16484 msgid "Plain Layout"
16485 msgstr "Простий формат"
16486
16487 #: src/TextClass.cpp:618
16488 msgid "Missing File"
16489 msgstr "Немає файла"
16490
16491 #: src/TextClass.cpp:619
16492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16493 msgstr ""
16494 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16495
16496 #: src/TextClass.cpp:622
16497 msgid "Corrupt File"
16498 msgstr "Файл пошкоджено"
16499
16500 #: src/TextClass.cpp:623
16501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16502 msgstr ""
16503 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16504
16505 #: src/Thesaurus.cpp:60
16506 msgid "Thesaurus failure"
16507 msgstr "Помилка словника синонімів"
16508
16509 #: src/Thesaurus.cpp:61
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16513 "\n"
16514 "%1$s."
16515 msgstr ""
16516 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16517 "\n"
16518 "%1$s."
16519
16520 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16521 msgid "Revision control error."
16522 msgstr "Помилка керування версіями."
16523
16524 #: src/VCBackend.cpp:53
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Some problem occured while running the command:\n"
16528 "'%1$s'."
16529 msgstr ""
16530 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16531 "'%1$s'."
16532
16533 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16534 msgid "Error: Could not generate logfile."
16535 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16536
16537 #: src/VCBackend.cpp:480
16538 msgid ""
16539 "Error when commiting to repository.\n"
16540 "You have to manually resolve the problem.\n"
16541 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16542 msgstr ""
16543 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16544 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16545 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16546
16547 #: src/VCBackend.cpp:531
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Error when updating from repository.\n"
16551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16552 "'%1$s'.\n"
16553 "\n"
16554 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16555 msgstr ""
16556 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16557 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16558 "'%1$s'.\n"
16559 "\n"
16560 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16561
16562 #: src/VSpace.cpp:472
16563 msgid "Default skip"
16564 msgstr "Типовий проміжок"
16565
16566 #: src/VSpace.cpp:475
16567 msgid "Small skip"
16568 msgstr "Маленький"
16569
16570 #: src/VSpace.cpp:478
16571 msgid "Medium skip"
16572 msgstr "Нормальний"
16573
16574 #: src/VSpace.cpp:481
16575 msgid "Big skip"
16576 msgstr "Великий"
16577
16578 #: src/VSpace.cpp:484
16579 msgid "Vertical fill"
16580 msgstr "Вертикально"
16581
16582 #: src/VSpace.cpp:491
16583 msgid "protected"
16584 msgstr "нерозривний пробіл"
16585
16586 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16590 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16591 msgstr ""
16592 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16593 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16596 msgid "Reload saved document?"
16597 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16600 msgid "&Reload"
16601 msgstr "&Перезавантажити"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16604 msgid "&Keep Changes"
16605 msgstr "&Зберегти зміни"
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16608 #, c-format
16609 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16610 msgstr ""
16611 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16614 msgid "File not readable!"
16615 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16616
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16621 "\n"
16622 "Do you want to create a new document?"
16623 msgstr ""
16624 "Документ %1$s не існує.\n"
16625 "\n"
16626 "Бажаєте створити новий документ?"
16627
16628 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16629 msgid "Create new document?"
16630 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16631
16632 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16633 msgid "&Create"
16634 msgstr "&Створити"
16635
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "The specified document template\n"
16640 "%1$s\n"
16641 "could not be read."
16642 msgstr ""
16643 "Заданий шаблон документа\n"
16644 "%1$s\n"
16645 "не може бути прочитаний."
16646
16647 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16648 msgid "Could not read template"
16649 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16650
16651 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16652 msgid "\\arabic{enumi}."
16653 msgstr "\\arabic{enumi}."
16654
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16656 msgid "\\roman{enumiii}."
16657 msgstr "\\roman{enumiii}."
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16660 msgid "\\Alph{enumiv}."
16661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16662
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16664 msgid "Senseless!!! "
16665 msgstr "Немає сенсу!!! "
16666
16667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16668 msgid "Standard[[Bullets]]"
16669 msgstr "Стандартні"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16672 msgid "Maths"
16673 msgstr "Математика"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16676 msgid "Dings 1"
16677 msgstr "Dings 1"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16680 msgid "Dings 2"
16681 msgstr "Dings 2"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16684 msgid "Dings 3"
16685 msgstr "Dings 3"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16688 msgid "Dings 4"
16689 msgstr "Dings 4"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16692 msgid "Directories"
16693 msgstr "Теки"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16696 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16697 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16700 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16701 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16704 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16705 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16708 msgid ""
16709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16710 "1995-2008 LyX Team"
16711 msgstr ""
16712 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16713 "1995-2008 Команді LyX"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16716 msgid ""
16717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16720 "any later version."
16721 msgstr ""
16722 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16723 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16724 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16725 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16728 msgid ""
16729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16736 msgstr ""
16737 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16738 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16739 "ЦІЛІ.\n"
16740 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16741 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16742 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16743 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16746 msgid "LyX Version "
16747 msgstr "LyX версія "
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16750 msgid "Library directory: "
16751 msgstr "Тека бібліотек: "
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16754 msgid "User directory: "
16755 msgstr "Тека користувача: "
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16760 #, c-format
16761 msgid "LyX: %1$s"
16762 msgstr "LyX: %1$s"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16765 msgid "About %1"
16766 msgstr "Про %1"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16770 msgid "Preferences"
16771 msgstr "Налаштування"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16774 msgid "Reconfigure"
16775 msgstr "Переконфігурувати"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16778 msgid "Quit %1"
16779 msgstr "Завершити роботу %1"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16782 msgid "Exiting."
16783 msgstr "Вихід."
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16786 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16787 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16790 #, c-format
16791 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16792 msgstr ""
16793 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16794 "бути перевизначено"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16797 msgid "The current document was closed."
16798 msgstr "Поточний документ було закрито."
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16801 msgid ""
16802 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16803 "documents and exit.\n"
16804 "\n"
16805 "Exception: "
16806 msgstr ""
16807 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16808 "документи і завершити роботу.\n"
16809 "\n"
16810 "Виключення: "
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16814 msgid "Software exception Detected"
16815 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16818 msgid ""
16819 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16820 "unsaved documents and exit."
16821 msgstr ""
16822 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16823 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16826 msgid "Could not find UI definition file"
16827 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16830 msgid "Bibliography Entry Settings"
16831 msgstr "Налаштування бібліографії"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16834 msgid "BibTeX Bibliography"
16835 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16843 msgid "Documents|#o#O"
16844 msgstr "Документи|#д#Д"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16848 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16851 msgid "Select a BibTeX database to add"
16852 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16856 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16859 msgid "Select a BibTeX style"
16860 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16863 msgid "No frame"
16864 msgstr "Без рамки"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16867 msgid "Simple rectangular frame"
16868 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16871 msgid "Oval frame, thin"
16872 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16875 msgid "Oval frame, thick"
16876 msgstr "Овальна рамка, широка"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16879 msgid "Drop shadow"
16880 msgstr "Тінь"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16883 msgid "Shaded background"
16884 msgstr "Затінене тло"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16887 msgid "Double rectangular frame"
16888 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16892 msgid "Height"
16893 msgstr "Висота"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16897 msgid "Depth"
16898 msgstr "Глибина"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16903 msgid "Total Height"
16904 msgstr "Загальна висота"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16908 msgid "Width"
16909 msgstr "Ширина"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16912 msgid "Box Settings"
16913 msgstr "Налаштування панелей"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16916 msgid "Branch Settings"
16917 msgstr "Налаштування версій"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16920 msgid "Activated"
16921 msgstr "Активовано"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16924 msgid "Color"
16925 msgstr "У кольорі"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16929 msgid "Yes"
16930 msgstr "Так"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16933 msgid "No"
16934 msgstr "Ні"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16937 msgid "Merge Changes"
16938 msgstr "Об'єднати зміни"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Change by %1$s\n"
16944 "\n"
16945 msgstr ""
16946 "Зміна %1$s\n"
16947 "\n"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16950 #, c-format
16951 msgid "Change made at %1$s\n"
16952 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16959 msgid "No change"
16960 msgstr "Без змін"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16963 msgid "Small Caps"
16964 msgstr "Прописний"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16971 msgid "Reset"
16972 msgstr "Відкинути"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16975 msgid "Underbar"
16976 msgstr "Підкресленний"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16979 msgid "Noun"
16980 msgstr "Прописний"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16983 msgid "No color"
16984 msgstr "Немає кольору"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16987 msgid "Black"
16988 msgstr "Чорний"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16991 msgid "White"
16992 msgstr "Білий"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16995 msgid "Red"
16996 msgstr "Червоний"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16999 msgid "Green"
17000 msgstr "Зелений"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17003 msgid "Blue"
17004 msgstr "Синій"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17007 msgid "Cyan"
17008 msgstr "Блакитний"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17011 msgid "Magenta"
17012 msgstr "Багряний"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17015 msgid "Yellow"
17016 msgstr "Жовтий"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17019 msgid "Text Style"
17020 msgstr "Стиль тексту"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17023 msgid "Keys"
17024 msgstr "Клавіші"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17027 msgid "LinkBack PDF"
17028 msgstr "LinkBack PDF"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17031 msgid "PDF"
17032 msgstr "PDF"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17035 msgid "pasted"
17036 msgstr "вставлено"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17039 #, c-format
17040 msgid "%1$s Files"
17041 msgstr "%1$s файлів"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17044 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17045 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17051 msgid "Canceled."
17052 msgstr "Скасовано."
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17055 msgid "Overwrite external file?"
17056 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17059 #, c-format
17060 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17061 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17064 msgid "Next command"
17065 msgstr "Наступна команда"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17068 msgid "big[[delimiter size]]"
17069 msgstr "Великий"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17072 msgid "Big[[delimiter size]]"
17073 msgstr "Великий"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17076 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17077 msgstr "Величезний"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17080 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17081 msgstr "Величезний"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17084 msgid "Math Delimiter"
17085 msgstr "Обмежувачі"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17089 msgid "(None)"
17090 msgstr "(Відсутні)"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17093 msgid "Variable"
17094 msgstr "Змінна"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17097 msgid "Computer Modern Roman"
17098 msgstr "Computer Modern Roman"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17101 msgid "Latin Modern Roman"
17102 msgstr "Latin Modern Roman"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17105 msgid "AE (Almost European)"
17106 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17109 msgid "Times Roman"
17110 msgstr "Times Roman"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17113 msgid "Palatino"
17114 msgstr "Palatino"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17117 msgid "Bitstream Charter"
17118 msgstr "Bitstream Charter"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17121 msgid "New Century Schoolbook"
17122 msgstr "New Century Schoolbook"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17125 msgid "Bookman"
17126 msgstr "Bookman"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17129 msgid "Utopia"
17130 msgstr "Utopia"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17133 msgid "Bera Serif"
17134 msgstr "Bera Serif"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17137 msgid "Concrete Roman"
17138 msgstr "Concrete Roman"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17141 msgid "Zapf Chancery"
17142 msgstr "Zapf Chancery"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17145 msgid "Computer Modern Sans"
17146 msgstr "Computer Modern Sans"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17149 msgid "Latin Modern Sans"
17150 msgstr "Latin Modern Sans"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17153 msgid "Helvetica"
17154 msgstr "Helvetica"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17157 msgid "Avant Garde"
17158 msgstr "Avant Garde"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17161 msgid "Bera Sans"
17162 msgstr "Bera Sans"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17165 msgid "CM Bright"
17166 msgstr "CM Bright"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17169 msgid "Computer Modern Typewriter"
17170 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17173 msgid "Latin Modern Typewriter"
17174 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17177 msgid "Courier"
17178 msgstr "Courier"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17181 msgid "Bera Mono"
17182 msgstr "Bera Mono"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17185 msgid "LuxiMono"
17186 msgstr "LuxiMono"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17189 msgid "CM Typewriter Light"
17190 msgstr "CM Typewriter Light"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Page"
17195 msgstr "Сторінок"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17198 msgid "Module not found!"
17199 msgstr "Модуль не знайдено!"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17202 msgid "Document Settings"
17203 msgstr "Налаштування документа"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17207 msgid ""
17208 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17209 msgstr ""
17210 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17211 "команд."
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17214 msgid "Length"
17215 msgstr "Довжина"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17219 msgid " (not installed)"
17220 msgstr " (не встановлено)"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17223 msgid "10"
17224 msgstr "10"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17227 msgid "11"
17228 msgstr "11"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17231 msgid "12"
17232 msgstr "12"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17235 msgid "empty"
17236 msgstr "порожній"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17239 msgid "plain"
17240 msgstr "простий"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17243 msgid "headings"
17244 msgstr "з заголовками"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17247 msgid "fancy"
17248 msgstr "красивий"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17251 msgid "B3"
17252 msgstr "B3"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17255 msgid "B4"
17256 msgstr "B4"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17259 msgid "Language Default (no inputenc)"
17260 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17263 msgid "``text''"
17264 msgstr "“текст”"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17267 msgid "''text''"
17268 msgstr "”текст”"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17271 msgid ",,text``"
17272 msgstr "„текст“"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17275 msgid ",,text''"
17276 msgstr "„текст”"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17279 msgid "<<text>>"
17280 msgstr "«текст»"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17283 msgid ">>text<<"
17284 msgstr "»текст«"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17287 msgid "Numbered"
17288 msgstr "Нумерація"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17291 msgid "Appears in TOC"
17292 msgstr "З'явиться у Змісті"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17295 msgid "Author-year"
17296 msgstr "Автор-рік"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17299 msgid "Numerical"
17300 msgstr "Вислові"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17303 #, c-format
17304 msgid "Unavailable: %1$s"
17305 msgstr "Недоступне: %1$s"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17308 msgid "Document Class"
17309 msgstr "Клас документа"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17312 msgid "Modules"
17313 msgstr "Модулі"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17316 msgid "Text Layout"
17317 msgstr "Формат"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17320 msgid "Page Margins"
17321 msgstr "Поля"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17324 msgid "Numbering & TOC"
17325 msgstr "Нумерація і зміст"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17328 msgid "PDF Properties"
17329 msgstr "Властивості PDF"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17332 msgid "Math Options"
17333 msgstr "Параметри математики"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17336 msgid "Float Placement"
17337 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17340 msgid "Bullets"
17341 msgstr "Маркери"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17344 msgid "Branches"
17345 msgstr "Версії"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17349 msgid "LaTeX Preamble"
17350 msgstr "Преамбула LaTeX"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17353 msgid "Layouts|#o#O"
17354 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17357 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17358 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17362 msgid "Local layout file"
17363 msgstr "Локальний файл формату"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17366 msgid ""
17367 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17368 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17369 "document may not work with this layout if you do not\n"
17370 "keep the layout file in the document directory."
17371 msgstr ""
17372 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17373 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17374 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17375 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17378 msgid "&Set Layout"
17379 msgstr "&Встановити формат"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17384 msgid "Error"
17385 msgstr "Помилка"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17388 msgid "Unable to read local layout file."
17389 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17392 msgid "Select master document"
17393 msgstr "Оберіть головний документ"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17396 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17397 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17401 msgid "Unapplied changes"
17402 msgstr "Незастосовані зміни"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17406 msgid ""
17407 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17408 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17409 msgstr ""
17410 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17411 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17412 "вказаної дії."
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17416 msgid "&Dismiss"
17417 msgstr "Від&кинути"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17421 msgid "Unable to set document class."
17422 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17425 #, c-format
17426 msgid "%1$s, %2$s"
17427 msgstr "%1$s, %2$s"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17430 #, c-format
17431 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17432 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Module provided by document class."
17437 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17440 #, c-format
17441 msgid "Package(s) required: %1$s."
17442 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17445 msgid "or"
17446 msgstr "або"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17449 #, c-format
17450 msgid "Module required: %1$s."
17451 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17454 #, c-format
17455 msgid "Modules excluded: %1$s."
17456 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17459 #, fuzzy
17460 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17461 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17464 #, fuzzy
17465 msgid "[No options predefined]"
17466 msgstr "Дію не визначено!"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17469 msgid "Can't set layout!"
17470 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17473 #, c-format
17474 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17475 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17478 msgid "Not Found"
17479 msgstr "Не знайдено"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17482 msgid "TeX Code Settings"
17483 msgstr "Параметри LaTeX"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17486 msgid "Error List"
17487 msgstr "Список помилок"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17490 #, c-format
17491 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17492 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17495 msgid "Top left"
17496 msgstr "Лівий верхній"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17499 msgid "Bottom left"
17500 msgstr "Лівий нижній"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Baseline left"
17504 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17507 msgid "Top center"
17508 msgstr "Посередині згори"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17511 msgid "Bottom center"
17512 msgstr "Посередині знизу"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Baseline center"
17516 msgstr "Посередині горизонтально"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17519 msgid "Top right"
17520 msgstr "Праворуч згори"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17523 msgid "Bottom right"
17524 msgstr "Праворуч знизу"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17527 msgid "Baseline right"
17528 msgstr "Праворуч від лінії"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17531 msgid "External Material"
17532 msgstr "зовнішній об'єкт"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17535 msgid "Scale%"
17536 msgstr "Масштаб%"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17539 msgid "Select external file"
17540 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17543 msgid "Float Settings"
17544 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17547 msgid "Graphics"
17548 msgstr "Зображення"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17551 msgid "Select graphics file"
17552 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17555 msgid "Clipart|#C#c"
17556 msgstr "Галерея|#Г#г"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17559 msgid "Horizontal Space Settings"
17560 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17563 msgid ""
17564 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17565 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17566 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17567 msgstr ""
17568 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17569 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17570 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17571 "на початку абзацу!"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17574 msgid "Hyperlink"
17575 msgstr "Гіперпосилання"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17578 msgid "Child Document"
17579 msgstr "Спадковий документ"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17584 msgid ""
17585 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17586 msgstr ""
17587 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17588 "команд."
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17591 msgid "Select document to include"
17592 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17595 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17596 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17599 msgid "unknown"
17600 msgstr "невідомий"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 msgid "shortcut"
17604 msgstr "скорочення"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17607 msgid "shortcuts"
17608 msgstr "скорочення"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17611 msgid "lyxrc"
17612 msgstr "lyxrc"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17615 msgid "package"
17616 msgstr "пакунок"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17619 msgid "textclass"
17620 msgstr "textclass"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17623 msgid "menu"
17624 msgstr "меню"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17627 msgid "icon"
17628 msgstr "піктограма"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17631 msgid "buffer"
17632 msgstr "буфер"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17635 msgid "Label"
17636 msgstr "Мітка"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17639 msgid "No language"
17640 msgstr "Без мови"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17643 msgid "Program Listing Settings"
17644 msgstr "Параметри текстів програм"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17647 msgid "No dialect"
17648 msgstr "Без діалекту"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17651 msgid "LaTeX Log"
17652 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17655 msgid "Literate Programming Build Log"
17656 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17659 msgid "lyx2lyx Error Log"
17660 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17663 msgid "Version Control Log"
17664 msgstr "Журнал керування версіями"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17667 msgid "No LaTeX log file found."
17668 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17671 msgid "No literate programming build log file found."
17672 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17676 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17679 msgid "No version control log file found."
17680 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17683 msgid "Math Matrix"
17684 msgstr "Математична Матриця"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17687 msgid "Nomenclature"
17688 msgstr "Номенклатура"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17691 msgid "Note Settings"
17692 msgstr "Налаштування приміток"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17695 msgid "Paragraph Settings"
17696 msgstr "Налаштування абзацу"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17699 msgid ""
17700 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17701 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17702 "\n"
17703 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17704 "the items is used."
17705 msgstr ""
17706 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17707 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17708 "\n"
17709 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17710 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17713 msgid "System files|#S#s"
17714 msgstr "Системні файли|#С#с"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17717 msgid "User files|#U#u"
17718 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17721 msgid "Look & Feel"
17722 msgstr "Вигляд і поведінка"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17725 msgid "Language Settings"
17726 msgstr "Параметри мови"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17729 msgid "Output"
17730 msgstr "Вивід"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17733 msgid "File Handling"
17734 msgstr "Обробка файлів"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17737 msgid "Date format"
17738 msgstr "Формат дати"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17741 msgid "Keyboard/Mouse"
17742 msgstr "Клавіатура/Миша"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17745 msgid "Input Completion"
17746 msgstr "Доповнення введення"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17749 msgid "Screen fonts"
17750 msgstr "Екранні шрифти"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17753 msgid "Colors"
17754 msgstr "Кольори"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17757 msgid "Paths"
17758 msgstr "Шляхи"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17761 msgid "Select directory for example files"
17762 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17765 msgid "Select a document templates directory"
17766 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17769 msgid "Select a temporary directory"
17770 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17773 msgid "Select a backups directory"
17774 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17777 msgid "Select a document directory"
17778 msgstr "Оберіть теку для документів"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17782 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17786 msgid "Spellchecker"
17787 msgstr "Перевірка правопису"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17790 msgid "ispell"
17791 msgstr "ispell"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17794 msgid "aspell"
17795 msgstr "aspell"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17798 msgid "hspell"
17799 msgstr "hspell"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17802 msgid "pspell (library)"
17803 msgstr "pspell (бібліотека)"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17806 msgid "aspell (library)"
17807 msgstr "aspell (бібліотека)"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17810 msgid "Converters"
17811 msgstr "Перетворювачі"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17814 msgid "File formats"
17815 msgstr "Формати файлів"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17818 msgid "Format in use"
17819 msgstr "Формати"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17823 msgstr ""
17824 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17825 "спочатку перетворювач."
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17828 msgid "LyX needs to be restarted!"
17829 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17832 msgid ""
17833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17834 "restart."
17835 msgstr ""
17836 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17839 msgid "Printer"
17840 msgstr "Друкарка"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17843 msgid "User interface"
17844 msgstr "Інтерфейс користувача"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17847 msgid "Control"
17848 msgstr "Керування"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17851 msgid "Shortcuts"
17852 msgstr "Скорочення"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17855 msgid "Function"
17856 msgstr "Функція"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17859 msgid "Shortcut"
17860 msgstr "Скорочення"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17863 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17864 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17867 msgid "Mathematical Symbols"
17868 msgstr "Математичні символи"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17871 msgid "Document and Window"
17872 msgstr "Документ і вікно"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17876 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17879 msgid "System and Miscellaneous"
17880 msgstr "Система та Інше"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17883 msgid "Res&tore"
17884 msgstr "В&ідновити"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17889 msgid "Failed to create shortcut"
17890 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17893 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17894 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17897 msgid "Invalid or empty key sequence"
17898 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17904 "%2$s"
17905 msgstr ""
17906 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17907 "%2$s"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17913 "%2$s\n"
17914 "You need to remove that binding before creating a new one."
17915 msgstr ""
17916 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17917 "%2$s\n"
17918 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17921 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17922 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17925 msgid "Identity"
17926 msgstr "Про автора"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17929 msgid "Choose bind file"
17930 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17933 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17934 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17937 msgid "Choose UI file"
17938 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17941 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17942 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17945 msgid "Choose keyboard map"
17946 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17949 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17950 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17953 msgid "Choose personal dictionary"
17954 msgstr "Оберіть особистий словник"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17957 msgid "*.pws"
17958 msgstr "*.pws"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17961 msgid "*.ispell"
17962 msgstr "*.ispell"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17965 msgid "Print Document"
17966 msgstr "Друкувати Документ"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17969 msgid "Print to file"
17970 msgstr "Друкувати в файл"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17973 msgid "PostScript files (*.ps)"
17974 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17977 msgid "Cross-reference"
17978 msgstr "Перехресне посилання"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17981 msgid "&Go Back"
17982 msgstr "&Назад"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17985 msgid "Jump back"
17986 msgstr "Повернутися"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17989 msgid "Jump to label"
17990 msgstr "Перейти до мітки"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17993 msgid "Find and Replace"
17994 msgstr "Знайти і замінити"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17997 msgid "Send Document to Command"
17998 msgstr "Переслати документ в команду"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18001 msgid "Show File"
18002 msgstr "Показати файл"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18005 msgid "Error -> Cannot load file!"
18006 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18009 msgid "Spellchecker error"
18010 msgstr "Перевірка правопису"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18013 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18014 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18017 msgid ""
18018 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18019 "Maybe it has been killed."
18020 msgstr ""
18021 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18022 "Можливо вона була завершена примусово."
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18025 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18026 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18029 msgid "The spellchecker has failed"
18030 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18033 #, c-format
18034 msgid "%1$d words checked."
18035 msgstr "%1$d слів перевірено."
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18038 msgid "One word checked."
18039 msgstr "Одне слово перевірено."
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18042 msgid "Spelling check completed"
18043 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18046 msgid "Basic Latin"
18047 msgstr "Основна латинська"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18050 msgid "Latin-1 Supplement"
18051 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18054 msgid "Latin Extended-A"
18055 msgstr "Латинська розширена-A"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18058 msgid "Latin Extended-B"
18059 msgstr "Латинська розширена-B"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18062 msgid "IPA Extensions"
18063 msgstr "Розширені IPA"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18066 msgid "Spacing Modifier Letters"
18067 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18070 msgid "Combining Diacritical Marks"
18071 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18074 msgid "Cyrillic"
18075 msgstr "Кирилиця"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18078 msgid "Arabic"
18079 msgstr "Арабська"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18082 msgid "Devanagari"
18083 msgstr "Девангарі"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18086 msgid "Bengali"
18087 msgstr "Бенгальська"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18090 msgid "Gurmukhi"
18091 msgstr "Гурмухі"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18094 msgid "Gujarati"
18095 msgstr "Гуджараті"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18098 msgid "Oriya"
18099 msgstr "Орія"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18102 msgid "Tamil"
18103 msgstr "Тамільська"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18106 msgid "Telugu"
18107 msgstr "Телугу"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18110 msgid "Kannada"
18111 msgstr "Каннадська"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18114 msgid "Malayalam"
18115 msgstr "Малаялам"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18118 msgid "Lao"
18119 msgstr "Лаоська"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18122 msgid "Tibetan"
18123 msgstr "Тибетська"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18126 msgid "Georgian"
18127 msgstr "Грузинська"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18130 msgid "Hangul Jamo"
18131 msgstr "Корейська"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18134 msgid "Phonetic Extensions"
18135 msgstr "Фонетичні розширення"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18138 msgid "Latin Extended Additional"
18139 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18142 msgid "Greek Extended"
18143 msgstr "Розширені грецькі"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18146 msgid "General Punctuation"
18147 msgstr "Загальна пунктуація"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18150 msgid "Superscripts and Subscripts"
18151 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18154 msgid "Currency Symbols"
18155 msgstr "Символи грошових одиниць"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18158 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18159 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18162 msgid "Letterlike Symbols"
18163 msgstr "Схожі на літери символи"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18166 msgid "Number Forms"
18167 msgstr "Форми чисел"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18170 msgid "Mathematical Operators"
18171 msgstr "Математичні оператори"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18174 msgid "Miscellaneous Technical"
18175 msgstr "Різні технічні"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18178 msgid "Control Pictures"
18179 msgstr "Малюнки керування"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18182 msgid "Optical Character Recognition"
18183 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18186 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18187 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18190 msgid "Box Drawing"
18191 msgstr "Для малювання рамок"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18194 msgid "Block Elements"
18195 msgstr "Блокові елементи"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18198 msgid "Geometric Shapes"
18199 msgstr "Геометричні форми"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18202 msgid "Miscellaneous Symbols"
18203 msgstr "Різні символи"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18206 msgid "Dingbats"
18207 msgstr "Декоративні"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18210 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18211 msgstr "Різні математичні символи-A"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18214 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18215 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18218 msgid "Hiragana"
18219 msgstr "Хірагана"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18222 msgid "Katakana"
18223 msgstr "Катакана"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18226 msgid "Bopomofo"
18227 msgstr "Бопомофо"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18230 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18231 msgstr "Сумісні корейські"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18234 msgid "Kanbun"
18235 msgstr "Канбун"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18238 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18239 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18242 msgid "CJK Compatibility"
18243 msgstr "Сумісність з CJK"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18246 msgid "CJK Unified Ideographs"
18247 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18250 msgid "Hangul Syllables"
18251 msgstr "Склади Хангул"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18254 msgid "High Surrogates"
18255 msgstr "Верхні замінники"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18258 msgid "Private Use High Surrogates"
18259 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18262 msgid "Low Surrogates"
18263 msgstr "Нижні замінники"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18266 msgid "Private Use Area"
18267 msgstr "Область приватного використання"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18270 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18271 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18274 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18275 msgstr "Форми відтворення абеток"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18278 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18279 msgstr "Форми відображення арабської A"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18282 msgid "Combining Half Marks"
18283 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18286 msgid "CJK Compatibility Forms"
18287 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18290 msgid "Small Form Variants"
18291 msgstr "Варіанти малих форм"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18294 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18295 msgstr "Форми відображення арабської B"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18298 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18299 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18302 msgid "Specials"
18303 msgstr "Спеціальні"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18306 msgid "Linear B Syllabary"
18307 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18310 msgid "Linear B Ideograms"
18311 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18314 msgid "Aegean Numbers"
18315 msgstr "Егейські числа"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18318 msgid "Ancient Greek Numbers"
18319 msgstr "Давньогрецькі числа"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18322 msgid "Old Italic"
18323 msgstr "Давня італійська"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18326 msgid "Gothic"
18327 msgstr "Готична"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18330 msgid "Ugaritic"
18331 msgstr "Угаритська"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18334 msgid "Old Persian"
18335 msgstr "Старовинна персидська"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18338 msgid "Deseret"
18339 msgstr "Дезерет"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18342 msgid "Shavian"
18343 msgstr "Шавіан"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18346 msgid "Osmanya"
18347 msgstr "Османья"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18350 msgid "Cypriot Syllabary"
18351 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18354 msgid "Kharoshthi"
18355 msgstr "Хароштхі"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18358 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18359 msgstr "Візантійські музичні символи"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18362 msgid "Musical Symbols"
18363 msgstr "Музичні символи"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18366 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18367 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18370 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18371 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18374 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18375 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18378 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18379 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18382 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18383 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18386 msgid "Tags"
18387 msgstr "Мітки"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18390 msgid "Variation Selectors Supplement"
18391 msgstr "Додаткові символи зміни"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18394 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18395 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18398 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18399 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18402 msgid "Character: "
18403 msgstr "Символ: "
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18406 msgid "Code Point: "
18407 msgstr "Точка кодування: "
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18410 msgid "Symbols"
18411 msgstr "Символи"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18414 msgid "Table Settings"
18415 msgstr "Налаштування таблиці"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18418 msgid "Insert Table"
18419 msgstr "Вставити таблицю"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18422 msgid "TeX Information"
18423 msgstr "Інформація про TeX"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18426 msgid "Outline"
18427 msgstr "Контур"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18430 msgid "Filtering layouts with \""
18431 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18434 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18435 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18438 msgid " (unknown)"
18439 msgstr " (невідомий)"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18442 msgid "auto"
18443 msgstr "авто"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18446 msgid "off"
18447 msgstr "вимкн"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18450 #, c-format
18451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18452 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18455 msgid "Vertical Space Settings"
18456 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18459 msgid "version "
18460 msgstr "версія "
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18463 msgid "unknown version"
18464 msgstr "невідома версія"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18467 msgid "Small-sized icons"
18468 msgstr "Малі піктограми"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18471 msgid "Normal-sized icons"
18472 msgstr "Звичайні піктограми"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18475 msgid "Big-sized icons"
18476 msgstr "Великі піктограми"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18479 #, c-format
18480 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18481 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18484 msgid "Select template file"
18485 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18488 msgid "Templates|#T#t"
18489 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18493 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18494 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18497 msgid "Document not loaded."
18498 msgstr "Документ не завантажено."
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18501 msgid "Select document to open"
18502 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18506 msgid "Examples|#E#e"
18507 msgstr "Приклади|#П#п"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18510 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18511 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18514 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18515 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18518 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18519 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18524 msgid "Invalid filename"
18525 msgstr "Помилкова назва файла"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The directory in the given path\n"
18531 "%1$s\n"
18532 "does not exists."
18533 msgstr ""
18534 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18535 "%1$s\n"
18536 "не існує."
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18539 #, c-format
18540 msgid "Opening document %1$s..."
18541 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18544 #, c-format
18545 msgid "Document %1$s opened."
18546 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18549 msgid "Version control detected."
18550 msgstr "Виявлено керування версіями."
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18553 #, c-format
18554 msgid "Could not open document %1$s"
18555 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18558 msgid "Couldn't import file"
18559 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18562 #, c-format
18563 msgid "No information for importing the format %1$s."
18564 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18567 #, c-format
18568 msgid "Select %1$s file to import"
18569 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "The document %1$s already exists.\n"
18575 "\n"
18576 "Do you want to overwrite that document?"
18577 msgstr ""
18578 "Документ %1$s вже існує.\n"
18579 "\n"
18580 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18583 msgid "Overwrite document?"
18584 msgstr "Перезаписати документ?"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18587 #, c-format
18588 msgid "Importing %1$s..."
18589 msgstr "Імпортування %1$s..."
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18592 msgid "imported."
18593 msgstr "імпортовано."
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18596 msgid "file not imported!"
18597 msgstr "файл не імпортовано!"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18600 msgid "Select LyX document to insert"
18601 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18604 msgid "Select file to insert"
18605 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18608 msgid "Choose a filename to save document as"
18609 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18612 msgid "&Rename"
18613 msgstr "&Перейменувати"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The document %1$s could not be saved.\n"
18619 "\n"
18620 "Do you want to rename the document and try again?"
18621 msgstr ""
18622 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18623 "\n"
18624 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18627 msgid "Rename and save?"
18628 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18631 msgid "&Retry"
18632 msgstr "&Повторити спробу"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18638 "\n"
18639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18640 msgstr ""
18641 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18642 "\n"
18643 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18646 msgid "&Discard"
18647 msgstr "&Відкинути"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18650 msgid "Saving all documents..."
18651 msgstr "Збереження всіх документів..."
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18654 msgid "All documents saved."
18655 msgstr "Всі документи збережено."
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18658 #, c-format
18659 msgid "%1$s unknown command!"
18660 msgstr "%1$s невідома команда!"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18664 msgid "LaTeX Source"
18665 msgstr "Джерело у LaTeX"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18668 msgid "DocBook Source"
18669 msgstr "Джерело DocBook"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18672 msgid "Literate Source"
18673 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18676 msgid " (version control)"
18677 msgstr " (керування версіями)"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18680 msgid " (changed)"
18681 msgstr " (змінено)"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18684 msgid " (read only)"
18685 msgstr " (тільки для читання)"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18688 msgid "Close File"
18689 msgstr "Закрити файл"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18692 msgid "Hide tab"
18693 msgstr "Сховати вкладку"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18696 msgid "Close tab"
18697 msgstr "Закрити вкладку"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18700 msgid "Wrap Float Settings"
18701 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18704 msgid "Click to detach"
18705 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18708 msgid "No Group"
18709 msgstr "Без групування"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18712 msgid "No Documents Open!"
18713 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18719 msgid "No Document Open!"
18720 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18723 #, fuzzy
18724 msgid "No custom insets defined!"
18725 msgstr "Дію не визначено!"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18728 msgid "Master Document"
18729 msgstr "Головний документ"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18732 msgid "Open Navigator..."
18733 msgstr "Відкрити навігатор..."
18734
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18736 msgid "Other Lists"
18737 msgstr "Інші списки"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18740 msgid "No Table of contents"
18741 msgstr "Без Змісту"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18744 msgid "Other Toolbars"
18745 msgstr "Інші панелі інструментів"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18748 msgid "No Branch in Document!"
18749 msgstr "У документа немає версій!"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18752 msgid "No Citation in Scope!"
18753 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18756 msgid "No action defined!"
18757 msgstr "Дію не визначено!"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18760 msgid "space"
18761 msgstr "пробіл"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18764 msgid ""
18765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18766 "characters:\n"
18767 msgstr ""
18768 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18769 "з таких символів:\n"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18772 msgid "Could not update TeX information"
18773 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18776 #, c-format
18777 msgid "The script `%s' failed."
18778 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18781 msgid "All Files "
18782 msgstr "Всі файли "
18783
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18785 msgid "Table of Contents"
18786 msgstr "Зміст"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18789 msgid "Child Documents"
18790 msgstr "Дочірні документи"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18793 msgid "List of Graphics"
18794 msgstr "Список зображень"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18797 msgid "List of Equations"
18798 msgstr "Список рівнянь"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18801 msgid "List of Footnotes"
18802 msgstr "Список приміток у підвалі"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18805 msgid "List of Listings"
18806 msgstr "Список текстів програм"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18809 msgid "List of Indexes"
18810 msgstr "Список покажчиків"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18813 msgid "List of Marginal notes"
18814 msgstr "Список нотаток на полях"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18817 msgid "List of Notes"
18818 msgstr "Список нотаток"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18821 msgid "List of Citations"
18822 msgstr "Список цитат"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18825 msgid "Labels and References"
18826 msgstr "Мітки і посилання"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18829 msgid "List of Branches"
18830 msgstr "Список версій"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18833 msgid "List of Changes"
18834 msgstr "Список змін"
18835
18836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18838 msgid ""
18839 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18840 "file through LaTeX: "
18841 msgstr ""
18842 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18843 "експортованого файла LaTeX: "
18844
18845 #: src/insets/Inset.cpp:333
18846 msgid "Opened inset"
18847 msgstr "Відкрита вкладка"
18848
18849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18850 msgid "Keys must be unique!"
18851 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18852
18853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "The key %1$s already exists,\n"
18857 "it will be changed to %2$s."
18858 msgstr ""
18859 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18860 "його буде замінено на %2$s."
18861
18862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18866 "If you proceed, all of them will be opened."
18867 msgstr ""
18868 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18869 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18870
18871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18872 msgid "Open Databases?"
18873 msgstr "Відкрити бази даних?"
18874
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18876 msgid "&Proceed"
18877 msgstr "&Продовжувати"
18878
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18880 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18881 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18882
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18884 msgid "Databases:"
18885 msgstr "Бази даних:"
18886
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18888 msgid "Style File:"
18889 msgstr "Файли стилю:"
18890
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18892 msgid "Lists:"
18893 msgstr "Списки:"
18894
18895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18896 msgid "included in TOC"
18897 msgstr "включений до Змісту"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18900 msgid "Export Warning!"
18901 msgstr "Попередження під час експорту!"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18904 msgid ""
18905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18906 "BibTeX will be unable to find them."
18907 msgstr ""
18908 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18909 "BibTeX їх не знайде."
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18912 msgid ""
18913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18914 "BibTeX will be unable to find it."
18915 msgstr ""
18916 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18917 "BibTeX не зможе його знайти."
18918
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18920 msgid "simple frame"
18921 msgstr "проста рамка"
18922
18923 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18924 msgid "frameless"
18925 msgstr "без рамки"
18926
18927 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18928 msgid "simple frame, page breaks"
18929 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18930
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18932 msgid "oval, thin"
18933 msgstr "овальна, вузька"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18936 msgid "oval, thick"
18937 msgstr "овальна, широка"
18938
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18940 msgid "drop shadow"
18941 msgstr "тінь"
18942
18943 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18944 msgid "shaded background"
18945 msgstr "затінене тло"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18948 msgid "double frame"
18949 msgstr "подвійна рамка"
18950
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18952 msgid "Opened Box Inset"
18953 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18956 #, c-format
18957 msgid "%1$s (%2$s)"
18958 msgstr "%1$s (%2$s)"
18959
18960 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18961 #, c-format
18962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18964
18965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18966 msgid "Opened Branch Inset"
18967 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18968
18969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18970 msgid "Branch: "
18971 msgstr "Версія: "
18972
18973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18974 msgid "Undef: "
18975 msgstr "Undef: "
18976
18977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18978 msgid "branch"
18979 msgstr "версія"
18980
18981 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18982 msgid "Opened Caption Inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18984
18985 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18986 #, c-format
18987 msgid "Sub-%1$s"
18988 msgstr "Під-%1$s"
18989
18990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18991 msgid "not cited"
18992 msgstr "не цитується"
18993
18994 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18995 msgid "LaTeX Command: "
18996 msgstr "Команда LaTeX: "
18997
18998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18999 msgid "InsetCommand Error: "
19000 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19001
19002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19003 msgid "Incompatible command name."
19004 msgstr "Несумісна назва команди."
19005
19006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19007 msgid "InsetCommandParams Error: "
19008 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19009
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19011 msgid "InsetCommandParams: "
19012 msgstr "InsetCommandParams: "
19013
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19015 msgid "Unknown parameter name: "
19016 msgstr "Невідома назва параметра: "
19017
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19019 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19020 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19021
19022 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19023 msgid "Opened ERT Inset"
19024 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19025
19026 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19027 #, c-format
19028 msgid "External template %1$s is not installed"
19029 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19030
19031 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19032 msgid "Opened Flex Inset"
19033 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19034
19035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19036 msgid "float: "
19037 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19038
19039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19040 msgid "Opened Float Inset"
19041 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19042
19043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19044 msgid "float"
19045 msgstr "плаваючий об'єкт"
19046
19047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19048 msgid "subfloat: "
19049 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19050
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19052 msgid " (sideways)"
19053 msgstr " (сторони)"
19054
19055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19056 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19057 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19058
19059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19060 #, c-format
19061 msgid "List of %1$s"
19062 msgstr "Список з %1$s"
19063
19064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19065 msgid "Opened Footnote Inset"
19066 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19067
19068 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19069 msgid "footnote"
19070 msgstr "зноска"
19071
19072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Could not copy the file\n"
19076 "%1$s\n"
19077 "into the temporary directory."
19078 msgstr ""
19079 "Не можу копіювати файл\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "в тимчасову теку."
19082
19083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19084 #, c-format
19085 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19086 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19087
19088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19089 #, c-format
19090 msgid "Graphics file: %1$s"
19091 msgstr "Зображення: %1$s"
19092
19093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19094 msgid "Verbatim Input"
19095 msgstr "Буквальна вставка файла"
19096
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19098 msgid "Verbatim Input*"
19099 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19100
19101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19102 msgid "Recursive input"
19103 msgstr "Рекурсивне введення"
19104
19105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19106 #, c-format
19107 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19108 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19109
19110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "Included file `%1$s'\n"
19114 "has textclass `%2$s'\n"
19115 "while parent file has textclass `%3$s'."
19116 msgstr ""
19117 "Включений файл `%1$s'\n"
19118 "має клас `%2$s'\n"
19119 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19122 msgid "Different textclasses"
19123 msgstr "Відмінні класи"
19124
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "Included file `%1$s'\n"
19129 "uses module `%2$s'\n"
19130 "which is not used in parent file."
19131 msgstr ""
19132 "Включений файл `%1$s'\n"
19133 "використовує модуль `%2$s',\n"
19134 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19135
19136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19137 msgid "Module not found"
19138 msgstr "Модуль не знайдено"
19139
19140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19141 msgid "Index sorting failed"
19142 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19143
19144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19148 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19149 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19150 "explained in the User Guide."
19151 msgstr ""
19152 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19153 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19154 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19155 "описаний у «Підручнику користувача»."
19156
19157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19158 msgid "Information regarding "
19159 msgstr "Відомості щодо "
19160
19161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19162 msgid "undefined"
19163 msgstr "невизначено"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19166 msgid "yes"
19167 msgstr "так"
19168
19169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19170 msgid "no"
19171 msgstr "ні"
19172
19173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19174 msgid "Unknown buffer info"
19175 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19176
19177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19178 msgid "Label names must be unique!"
19179 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19180
19181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "The label %1$s already exists,\n"
19185 "it will be changed to %2$s."
19186 msgstr ""
19187 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19188 "назву буде змінено на %2$s."
19189
19190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19191 msgid "DUPLICATE: "
19192 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19193
19194 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19195 msgid "Opened Listing Inset"
19196 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19197
19198 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19199 msgid "no more lstline delimiters available"
19200 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19201
19202 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19203 msgid "Running out of delimiters"
19204 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19205
19206 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19207 msgid ""
19208 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19209 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19210 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19211 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19212 "must investigate!"
19213 msgstr ""
19214 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19215 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19216 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19217 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19218 "слід бути уважними!"
19219
19220 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19221 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19222 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19223
19224 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "The following characters in one of the program listings are\n"
19228 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19229 "%1$s."
19230 msgstr ""
19231 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19232 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19233 "%1$s."
19234
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19236 msgid "A value is expected."
19237 msgstr "Очікувалося значення."
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19245 msgid "Unbalanced braces!"
19246 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19249 msgid "Please specify true or false."
19250 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19253 msgid "Only true or false is allowed."
19254 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19257 msgid "Please specify an integer value."
19258 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19259
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19261 msgid "An integer is expected."
19262 msgstr "Очікувалося ціле число."
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19265 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19266 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19269 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19270 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19273 #, c-format
19274 msgid "Please specify one of %1$s."
19275 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19278 #, c-format
19279 msgid "Try one of %1$s."
19280 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19283 #, c-format
19284 msgid "I guess you mean %1$s."
19285 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19288 #, c-format
19289 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19290 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19293 #, c-format
19294 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19295 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19298 msgid ""
19299 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19300 msgstr ""
19301 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19304 msgid ""
19305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19306 "trblTRBL"
19307 msgstr ""
19308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19309 "з trblTRBL"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19312 msgid ""
19313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19314 "right, bottom left and top left corner."
19315 msgstr ""
19316 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19317 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19318 "та верхній лівий (top left) кути."
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19321 msgid "Enter something like \\color{white}"
19322 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19325 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19326 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19329 msgid "auto, last or a number"
19330 msgstr "auto, last або число"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19333 msgid ""
19334 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19336 "defining a listing inset)"
19337 msgstr ""
19338 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19339 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19340 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19343 msgid ""
19344 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19346 "a listing inset)"
19347 msgstr ""
19348 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19349 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19350 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19354 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19355
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19357 #, c-format
19358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19359 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19362 #, c-format
19363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19364 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19367 #, c-format
19368 msgid "Parameter %1$s: "
19369 msgstr "Параметр %1$s: "
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19372 #, c-format
19373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19374 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19377 #, c-format
19378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19379 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19380
19381 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19382 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19383 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19384
19385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19386 msgid "New Page"
19387 msgstr "Нова сторінка"
19388
19389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19390 msgid "Clear Page"
19391 msgstr "Порожня сторінка"
19392
19393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19394 msgid "Clear Double Page"
19395 msgstr "Дві порожні сторінки"
19396
19397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19398 msgid "Nom: "
19399 msgstr "Номенклатура: "
19400
19401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19402 msgid "Nomenclature Symbol: "
19403 msgstr "Символ номенклатуру: "
19404
19405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19406 msgid "Description: "
19407 msgstr "Опис: "
19408
19409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19410 msgid "Sorting: "
19411 msgstr "Впорядкування: "
19412
19413 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19414 msgid "Note[[InsetNote]]"
19415 msgstr "Примітка"
19416
19417 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19418 msgid "Greyed out"
19419 msgstr "Висірене"
19420
19421 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19422 msgid "Opened Note Inset"
19423 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19424
19425 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19426 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19427 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19428
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19430 msgid "BROKEN: "
19431 msgstr "РОЗБИТО: "
19432
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19434 msgid "Ref: "
19435 msgstr "Ref: "
19436
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19438 msgid "Equation"
19439 msgstr "Рівняння"
19440
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19442 msgid "EqRef: "
19443 msgstr "Посилання на рівняння: "
19444
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19446 msgid "Page Number"
19447 msgstr "Номер сторінки"
19448
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19450 msgid "Page: "
19451 msgstr "Стор.: "
19452
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19454 msgid "Textual Page Number"
19455 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19456
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19458 msgid "TextPage: "
19459 msgstr "ТекстСтор.: "
19460
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19462 msgid "Standard+Textual Page"
19463 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19464
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19466 msgid "Ref+Text: "
19467 msgstr "Посилання+Текст: "
19468
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19470 msgid "PrettyRef"
19471 msgstr "Красивепосилання"
19472
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19474 msgid "FormatRef: "
19475 msgstr "FormatRef: "
19476
19477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19478 msgid "Interword Space"
19479 msgstr "Міжслівний проміжок"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19482 msgid "Protected Space"
19483 msgstr "Нерозривний пробіл"
19484
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19486 msgid "Thin Space"
19487 msgstr "Мінімальний проміжок"
19488
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19490 msgid "Quad Space"
19491 msgstr "Пробіл Quad"
19492
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19494 msgid "QQuad Space"
19495 msgstr "Пробіл QQuad"
19496
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19498 msgid "Enspace"
19499 msgstr "Enspace"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19502 msgid "Enskip"
19503 msgstr "Enskip"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19506 msgid "Negative Thin Space"
19507 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19510 msgid "Protected Horizontal Fill"
19511 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19514 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19515 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19516
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19518 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19519 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19522 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19523 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19526 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19527 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19528
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19530 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19531 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19534 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19535 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19538 #, c-format
19539 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19540 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19541
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19543 #, c-format
19544 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19545 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19546
19547 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19548 msgid "Unknown TOC type"
19549 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19550
19551 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19552 msgid "Opened table"
19553 msgstr "Відкрита таблиця"
19554
19555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19556 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19557 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19558
19559 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19560 msgid "Opened Text Inset"
19561 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19562
19563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19564 msgid "Vertical Space"
19565 msgstr "Вертикальний пробіл"
19566
19567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19568 msgid "wrap: "
19569 msgstr "Обрізка: "
19570
19571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19572 msgid "Opened Wrap Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19574
19575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19576 msgid "wrap"
19577 msgstr "обтікання"
19578
19579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19580 msgid "Not shown."
19581 msgstr "Не показується."
19582
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19584 msgid "Loading..."
19585 msgstr "Завантаження..."
19586
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19588 msgid "Converting to loadable format..."
19589 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19590
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19592 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19593 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19594
19595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19596 msgid "Scaling etc..."
19597 msgstr "Масштабування..."
19598
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19600 msgid "Ready to display"
19601 msgstr "Готова відображати"
19602
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19604 msgid "No file found!"
19605 msgstr "Файл не знайдено!"
19606
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19608 msgid "Error converting to loadable format"
19609 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19610
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19612 msgid "Error loading file into memory"
19613 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19614
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19616 msgid "Error generating the pixmap"
19617 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19618
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19620 msgid "No image"
19621 msgstr "Немає зображення"
19622
19623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19624 msgid "Preview loading"
19625 msgstr "Перегляд завантажується"
19626
19627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19628 msgid "Preview ready"
19629 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19630
19631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19632 msgid "Preview failed"
19633 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19634
19635 #: src/lengthcommon.cpp:37
19636 msgid "sp"
19637 msgstr "sp"
19638
19639 #: src/lengthcommon.cpp:37
19640 msgid "pt"
19641 msgstr "пункт"
19642
19643 #: src/lengthcommon.cpp:37
19644 msgid "bp"
19645 msgstr "bp"
19646
19647 #: src/lengthcommon.cpp:37
19648 msgid "dd"
19649 msgstr "dd"
19650
19651 #: src/lengthcommon.cpp:37
19652 msgid "mm"
19653 msgstr "мм"
19654
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 msgid "pc"
19657 msgstr "піка"
19658
19659 #: src/lengthcommon.cpp:38
19660 msgid "cc[[unit of measure]]"
19661 msgstr "см куб."
19662
19663 #: src/lengthcommon.cpp:38
19664 msgid "cm"
19665 msgstr "см"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:38
19668 msgid "ex"
19669 msgstr "ex"
19670
19671 #: src/lengthcommon.cpp:38
19672 msgid "em"
19673 msgstr "em"
19674
19675 #: src/lengthcommon.cpp:39
19676 msgid "Text Width %"
19677 msgstr "Ширина тексту %"
19678
19679 #: src/lengthcommon.cpp:39
19680 msgid "Column Width %"
19681 msgstr "Ширина стовпчика %"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:39
19684 msgid "Page Width %"
19685 msgstr "Ширина сторінки %"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:39
19688 msgid "Line Width %"
19689 msgstr "Ширина рядка %"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:40
19692 msgid "Text Height %"
19693 msgstr "Висота тексту %"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:40
19696 msgid "Page Height %"
19697 msgstr "Висота сторінки %"
19698
19699 #: src/lyxfind.cpp:115
19700 msgid "Search error"
19701 msgstr "Пошук"
19702
19703 #: src/lyxfind.cpp:115
19704 msgid "Search string is empty"
19705 msgstr "Файл на виході порожній"
19706
19707 #: src/lyxfind.cpp:299
19708 msgid "String has been replaced."
19709 msgstr "Рядок було замінено."
19710
19711 #: src/lyxfind.cpp:302
19712 msgid " strings have been replaced."
19713 msgstr " рядків було замінено."
19714
19715 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19716 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19717 #, c-format
19718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19722 #, c-format
19723 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19724 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19727 msgid "Only one row"
19728 msgstr "Тільки один рядок"
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19731 msgid "Only one column"
19732 msgstr "Тільки одна колонка"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19735 msgid "No hline to delete"
19736 msgstr "Нічого вилучати"
19737
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19739 msgid "No vline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19741
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19743 #, c-format
19744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19745 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19746
19747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19748 msgid "No number"
19749 msgstr "Без номеру"
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19752 msgid "Number"
19753 msgstr "Нумерація"
19754
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19756 #, c-format
19757 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19759
19760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19761 #, c-format
19762 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19763 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19766 #, c-format
19767 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19768 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19771 msgid "create new math text environment ($...$)"
19772 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19775 msgid "entered math text mode (textrm)"
19776 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19779 msgid "Standard[[mathref]]"
19780 msgstr "Стандартні"
19781
19782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19783 msgid "optional"
19784 msgstr "необов'язковий"
19785
19786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19787 msgid "TeX"
19788 msgstr "TeX"
19789
19790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19791 msgid "math macro"
19792 msgstr "математичний макрос"
19793
19794 #: src/output.cpp:37
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "Could not open the specified document\n"
19798 "%1$s."
19799 msgstr ""
19800 "Неможливо відкрити документ\n"
19801 "%1$s."
19802
19803 #: src/output_plaintext.cpp:136
19804 msgid "Abstract: "
19805 msgstr "Анотація: "
19806
19807 #: src/output_plaintext.cpp:148
19808 msgid "References: "
19809 msgstr "Посилання: "
19810
19811 #: src/support/Package.cpp:435
19812 msgid "LyX binary not found"
19813 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19814
19815 #: src/support/Package.cpp:436
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19819 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19820
19821 #: src/support/Package.cpp:555
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19825 "\t%1$s\n"
19826 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19827 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19828 msgstr ""
19829 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19830 "\t%1$s\n"
19831 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19832 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19833
19834 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19835 msgid "File not found"
19836 msgstr "Файл не знайдено"
19837
19838 #: src/support/Package.cpp:637
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Invalid %1$s switch.\n"
19842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19843 msgstr ""
19844 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19845 "Тека %2$s не містить %3$s."
19846
19847 #: src/support/Package.cpp:664
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19852 msgstr ""
19853 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19854 "Тека %2$s не містить %3$s."
19855
19856 #: src/support/Package.cpp:688
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19860 "%2$s is not a directory."
19861 msgstr ""
19862 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19863 "%2$s не є текою."
19864
19865 #: src/support/Package.cpp:690
19866 msgid "Directory not found"
19867 msgstr "Теку не знайдено"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:38
19870 msgid "No debugging message"
19871 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:39
19874 msgid "General information"
19875 msgstr "Загальна інформація"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:40
19878 msgid "Program initialisation"
19879 msgstr "Ініціалізація програми"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:41
19882 msgid "Keyboard events handling"
19883 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:42
19886 msgid "GUI handling"
19887 msgstr "Обробка GUI"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:43
19890 msgid "Lyxlex grammar parser"
19891 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:44
19894 msgid "Configuration files reading"
19895 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:45
19898 msgid "Custom keyboard definition"
19899 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:46
19902 msgid "LaTeX generation/execution"
19903 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:47
19906 msgid "Math editor"
19907 msgstr "Математичний редактор"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:48
19910 msgid "Font handling"
19911 msgstr "Обробка шрифтів"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:49
19914 msgid "Textclass files reading"
19915 msgstr "Завантаження класу документа"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:50
19918 msgid "Version control"
19919 msgstr "Керування версіями"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:51
19922 msgid "External control interface"
19923 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:52
19926 msgid "Undo/Redo mechanism"
19927 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:53
19930 msgid "User commands"
19931 msgstr "Команди користувача"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:54
19934 msgid "The LyX Lexxer"
19935 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:55
19938 msgid "Dependency information"
19939 msgstr "Інформація про залежності"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:56
19942 msgid "LyX Insets"
19943 msgstr "Вкладки LyX"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:57
19946 msgid "Files used by LyX"
19947 msgstr "файли, що використовує LyX"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:58
19950 msgid "Workarea events"
19951 msgstr "Події робочої області"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:59
19954 msgid "Insettext/tabular messages"
19955 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:60
19958 msgid "Graphics conversion and loading"
19959 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:61
19962 msgid "Change tracking"
19963 msgstr "Змінити слідкування"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:62
19966 msgid "External template/inset messages"
19967 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:63
19970 msgid "RowPainter profiling"
19971 msgstr "налаштування RowPainter"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:64
19974 msgid "scrolling debugging"
19975 msgstr "зневаджування гортання"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:65
19978 msgid "Math macros"
19979 msgstr "Математичний макрос"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:66
19982 msgid "RTL/Bidi"
19983 msgstr "Лівопис/Bidi"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:67
19986 msgid "Locale/Internationalisation"
19987 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:68
19990 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19991 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:69
19994 msgid "Developers' general debug messages"
19995 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:70
19998 msgid "All debugging messages"
19999 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:115
20002 #, c-format
20003 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20004 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20005
20006 #: src/support/filetools.cpp:247
20007 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20008 msgstr "uk"
20009
20010 #: src/support/os_win32.cpp:307
20011 msgid "System file not found"
20012 msgstr "Системний файл не знайдено"
20013
20014 #: src/support/os_win32.cpp:308
20015 msgid ""
20016 "Unable to load shfolder.dll\n"
20017 "Please install."
20018 msgstr ""
20019 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20020 "Будь ласка встановіть її."
20021
20022 #: src/support/os_win32.cpp:313
20023 msgid "System function not found"
20024 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20025
20026 #: src/support/os_win32.cpp:314
20027 msgid ""
20028 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20029 "Don't know how to proceed. Sorry."
20030 msgstr ""
20031 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20032 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20033
20034 #: src/support/userinfo.cpp:45
20035 msgid "Unknown user"
20036 msgstr "Невідомий користувач"
20037
20038 #~ msgid "Table of Contents|a"
20039 #~ msgstr "Зміст|З"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20043 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20044
20045 #~ msgid "FAQ|F"
20046 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20047
20048 #~ msgid "Slidecontents"
20049 #~ msgstr "Вміст слайда"
20050
20051 #~ msgid "LinuxDoc"
20052 #~ msgstr "LinuxDoc"
20053
20054 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20055 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20056
20057 #~ msgid "&Options:"
20058 #~ msgstr "&Параметри:"
20059
20060 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20061 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20062
20063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20064 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20065
20066 #~ msgid "."
20067 #~ msgstr "."
20068
20069 #~ msgid "American"
20070 #~ msgstr "Американська"
20071
20072 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20073 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20074
20075 #~ msgid "Austrian"
20076 #~ msgstr "Австрійська"
20077
20078 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20079 #~ msgstr "Малайзійська"
20080
20081 #~ msgid "British"
20082 #~ msgstr "Британська"
20083
20084 #~ msgid "Canadian"
20085 #~ msgstr "Канадська"