]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Japanese translations and docs from Koji
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
27 msgid "System directory"
28 msgstr "Загальносистемний каталог"
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
31 msgid "Open system directory in file browser"
32 msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
35 msgid "[[do]]&Open"
36 msgstr "[[do]]&Відкрити"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Каталог користувача"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
47 msgid "[[do]]O&pen"
48 msgstr "[[do]]В&ідкрити"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
51 msgid "Credits"
52 msgstr "Подяки"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
56 msgid "Copyright"
57 msgstr "Авторські права"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
60 msgid "Build Info"
61 msgstr "Відомості щодо збирання"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
64 msgid "Release Notes"
65 msgstr "Нотатки щодо випуску"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
68 msgid "Copy version information to clipboard"
69 msgstr "Копіювати дані щодо версії для буфера обміну даними"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Копіювати дані в&ерсії"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Ключ бібліографії"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
80 msgid "Ke&y:"
81 msgstr "К&люч:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
91 msgid "&Label:"
92 msgstr "&Мітка:"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
95 msgid "&Year:"
96 msgstr "&Рік:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
99 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
100 msgstr "Рік із посиланнями «Автор (Рік)» (без дужок)."
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
103 msgid "A&ll Author Names:"
104 msgstr "&Усі імена авторів:"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 msgid ""
108 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
109 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
110 "abbreviated list above."
111 msgstr ""
112 "Якщо ви хочете скористатися списком авторів зі скороченням (з використанням "
113 "«et al.») у поєднанні із посиланнями з повним списком автор-рік, ви можете "
114 "вставити повний список тут, а скорочений список вище."
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 msgid ""
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
120 msgstr ""
121 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
122 "ви хочете використовувати код LaTeX."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
127 msgid "Li&teral"
128 msgstr "&Буквально"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
136 msgstr "Формат с&тилю:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 msgid ""
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
143 msgstr ""
144 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
145 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
146 "дізнатися більше."
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Варіант:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "П&араметри:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Скину&ти"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Стиль бібліографії"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
196 msgid "R&eset"
197 msgstr "С&кинути"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
200 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
201 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
204 msgid "&Match"
205 msgstr "&Відповідність"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
208 msgid "Default BibTeX st&yle:"
209 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
212 msgid ""
213 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
214 "by default"
215 msgstr ""
216 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
217 "діалоговому вікні BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
220 msgid "&Reset"
221 msgstr "С&кинути"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Пересканувати файли стилів"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
236 msgid "Re&scan"
237 msgstr "П&ересканувати"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "&Декілька бібліографій:"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
248 msgid ""
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
250 msgstr ""
251 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Створення списку літератури"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
259 msgid "&Processor:"
260 msgstr "П&роцесор:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
269 msgid "Op&tions:"
270 msgstr "П&араметри:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
273 msgid ""
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
278 msgid "BibTeX database(s) to use"
279 msgstr "Бази даних BibTeX, яким слід скористатися"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
282 msgid "&Databases"
283 msgstr "&Бази даних"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
286 msgid "Found b&y LaTeX:"
287 msgstr "Зна&йдено LaTeX:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
290 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
291 msgstr "Додати позначену базу даних BibTeX зі списку ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
294 msgid "&Add Selected[[bib]]"
295 msgstr "&Додати позначену[[bib]]"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
298 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
299 msgstr "Додати базу даних BibTeX з вашого локального каталогу"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
302 msgid "Add &Local..."
303 msgstr "Додати &локальну…"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
306 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
307 msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
310 msgid "&Inherit from Master"
311 msgstr "&Успадкувати з основи"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Вилучити"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
322 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
323 msgstr "Перемістити позначену базу даних вище (Ctrl-↑)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Вгору"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
331 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
332 msgstr "Перемістити позначену базу даних нижче (Ctrl-↓)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "В&низ"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
340 msgid "Edit selected database externally"
341 msgstr "Редагувати позначену базу даних ззовні"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
344 msgid "&Edit..."
345 msgstr "З&мінити…"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
348 msgid "Sele&cted:"
349 msgstr "Позна&чено:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
354 msgid "&Filter:"
355 msgstr "&Фільтр:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
358 msgid "E&ncoding:"
359 msgstr "&Кодування:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
362 msgid ""
363 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
364 "document, specify it here"
365 msgstr ""
366 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
367 "кодування документа LyX, вкажіть його тут"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
370 msgid "The BibTeX style"
371 msgstr "Стиль BibTeX"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
374 msgid "St&yle"
375 msgstr "Ст&иль"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
378 msgid "Choose a style file"
379 msgstr "Оберіть стильовий файл"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
382 msgid "Select a style file from your local directory"
383 msgstr "Виберіть файл стилю з вашого локального каталогу"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
386 msgid "Add L&ocal..."
387 msgstr "Додати л&окальний…"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
390 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
391 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
392 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
393 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
394 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
395 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
396 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
397 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
398 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
399 msgid "Options"
400 msgstr "Параметри"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
403 msgid "This bibliography section contains..."
404 msgstr "Налаштування бібліографії"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
407 msgid "&Content:"
408 msgstr "В&міст:"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
412 msgid "all cited references"
413 msgstr "всі цитовані посилання"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
417 msgid "all uncited references"
418 msgstr "всі нецитовані посилання"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
422 msgid "all references"
423 msgstr "всі посилання"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
426 msgid "Add bibliography to the table of contents"
427 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
430 msgid "Add bibliography to &TOC"
431 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid "Custo&m:"
435 msgstr "&Нетиповий:"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
438 msgid ""
439 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
440 "details."
441 msgstr ""
442 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
443 "можна знайти у підручнику з biblatex."
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
450 msgid "&Rescan"
451 msgstr "&Пересканувати"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Тип і розмір"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Висота:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
469 msgid "&Width:"
470 msgstr "&Ширина:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
487 msgid "None"
488 msgstr "Немає"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Параграф"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Міністорінка"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
509 msgid "Height value"
510 msgstr "Висота"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
514 msgid "Alignment"
515 msgstr "Вирівнювання"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "По горизонталі"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
530 msgid "Vertical"
531 msgstr "По вертикалі"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
534 msgid "Co&ntent:"
535 msgstr "В&міст:"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
542 msgid "&Box:"
543 msgstr "&Панель:"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Top"
549 msgstr "Вгорі"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
555 msgid "Middle"
556 msgstr "Середня"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "Внизу"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
582 msgid "Stretch"
583 msgstr "Розтягнути"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
589 msgid "Left"
590 msgstr "Ліворуч"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
595 msgid "Center"
596 msgstr "По центру"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
602 msgid "Right"
603 msgstr "Праворуч"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
606 msgid "Decoration"
607 msgstr "Декорація"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
610 msgid "Decoration box types"
611 msgstr "Типи панелі декорацій"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
614 msgid "Thickness value"
615 msgstr "Значення товщини"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
618 msgid "&Line thickness:"
619 msgstr "Тов&щина лінії:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
622 msgid "Separation value"
623 msgstr "Значення відступу"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
626 msgid "Box s&eparation:"
627 msgstr "Ві&дступ панелі:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
630 msgid "&Decoration:"
631 msgstr "&Декорація:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
634 msgid "&Shadow size:"
635 msgstr "Розмір ті&ні:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
638 msgid "Size value"
639 msgstr "Значення розміру"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
642 msgid "Color"
643 msgstr "Колір"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
646 msgid "Back&ground:"
647 msgstr "Т&ло:"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
650 msgid "&Frame:"
651 msgstr "&Рамка:"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
654 msgid "&Available branches:"
655 msgstr "&Доступні версії:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
658 msgid "Select your branch"
659 msgstr "Вибрати версію"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
662 msgid "Inverted"
663 msgstr "Інвертування"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
671 "активною."
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "С&уфікс назви файла"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "До&ступні версії:"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Н&евизначені гілки"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&Де)активувати"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Додати нову версію до списку"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
712 msgid "&Add"
713 msgstr "&Додати"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Інші кольори…"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgid "Re&name..."
729 msgstr "Пере&йменувати…"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Нова:[[branch]]"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Відновити типовий колір гілки (стандартне тло)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgid "R&eset Color"
741 msgstr "С&кинути колір"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Додати позначені"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Дод&ати всі"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Скасувати"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Невизначені гілки:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "&Рівень:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "&Шрифт:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Особлива позначка:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "Ро&змір:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
827 msgid "Default"
828 msgstr "Типовий"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Крихітний"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Найменший"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Менше"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Малий"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Звичайний"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Великий"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Більший"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Величезний"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Велетенський"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Гігантський"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Якщо позначено, програма стежитиме за додаванням і вилученнями у документі"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "С&лідкувати за змінами"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Якщо позначено, у виведенні PDF/DVI/PS буде показано зміни"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "По&казувати зміни у виведенні"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Використовувати смуги зміни на додачу до розмітки стеження за змінами"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показувати с&мужки змін у виведенні"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Змінити:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Попередня зміна"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти до наступної"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Наступна зміна"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Прийняти зміну"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Прийняти"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Відкинути зміну"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Відкинути"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Властивості шрифту"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Гарнітура шрифту"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Гарнітура:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Серія шрифтів"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Серія:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Нарис шрифту"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "На&рис:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Розмір шрифту"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Колір шрифту"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Колір:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Пі&дкреслення:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Підкреслювання тексту"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "П&ерекреслення:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Перекреслений текст"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Параметри мови"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "&Мова:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Мова"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Якщо позначено, перевірку правопису у позначеному тексті не буде виконано"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "В&иключити з перевірки правопису"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Семантична розмітка"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "&Виділений"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "&Іменник"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Всі поля"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Всі типи записів"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "&Параметри"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "До&ступні посилання:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr ""
1092 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1093 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1097 msgstr ""
1098 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1099 "бібліографічне посилання зі списку"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "П&означені посилання:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Форматування"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Стиль &цитування:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Текст &перед:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1135 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "&Текст після:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1147 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1155 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1163 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1175 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Усі автори"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Кольори шрифтів"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Змінити…"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Висірені примітки:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Основний текст:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "З&мінити…"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Кольори тла"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Затінені панелі:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Сторінка:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "Змі&нити…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "С&кинути"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "З&мінити…"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Порівняння версій"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "П&опередні версії"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Між версіями"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Стара:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Нова:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Виберіть документ, з якого слід взяти параметри"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Параметри документа"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "С&тарий документ"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Новий док&умент"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1277 "остаточному документі"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "С&тарий документ:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr "Тут вкажіть початкову версію документа (джерело порівняння)"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Ви&брати…"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1296 msgid "&New document:"
1297 msgstr "&Новий документ:"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1300 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1301 msgstr "Вкажіть тут змінену версію документа (ціль порівняння)"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1307 msgid "&Browse..."
1308 msgstr "Ви&брати…"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1313 msgstr ""
1314 "Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1317 msgid "Changes mar&kup:"
1318 msgstr "Розмі&тка змін:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1321 msgid "C&ounter:"
1322 msgstr "Лі&чильник:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Виберіть лічильник для внесення змін"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 msgid "&Action:"
1330 msgstr "Ді&я:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1334 msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати над позначеним лічильником"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1337 msgid ""
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1339 "in the output"
1340 msgstr ""
1341 "Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі"
1342 " LyX, "
1343 "а не у виведенні"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1346 msgid "&Workarea only"
1347 msgstr "Лише &робочий простір"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1350 msgid "TeX Code: "
1351 msgstr "Код TeX: "
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1354 msgid "Match delimiter types"
1355 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1358 msgid "&Keep matched"
1359 msgstr "&Однакові дужки"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1362 msgid ""
1363 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1364 "direction)"
1365 msgstr ""
1366 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1367 "напрямок)"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "По&міняти і обернути"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Використовувати типове для класу"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Зберегти параметри як типові для нових документів"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1390 msgid "Display"
1391 msgstr "Дисплей"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1398 msgid "&Collapsed"
1399 msgstr "&Згорнуте"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Показувати вміст ERT"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgid "[[is]]O&pen"
1407 msgstr "[[is]]В&ідкрито"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 msgid ""
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 msgstr ""
1414 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1415 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1416 "помилку."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Опис:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1427 msgid "&Errors:"
1428 msgstr "&Помилки:"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr ""
1441 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1442 "помилки"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Показати результат &попри все"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "Ф&айл"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Назва файла"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1460 msgid "&File:"
1461 msgstr "&Файл:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Оберіть файл"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1468 msgid "&Draft"
1469 msgstr "&Чернетка"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1472 msgid "&Template"
1473 msgstr "&Шаблон"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Доступні шаблони"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "Параметри LaTeX"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "Ви&бір:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 msgid "For&mat:"
1493 msgstr "Фор&мат:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1496 msgid ""
1497 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1498 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 msgstr ""
1500 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1501 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1502 "«Налаштування»)."
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Показувати в LyX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1510 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1513 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1514 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1517 msgid "Si&ze and Rotation"
1518 msgstr "Р&озмір і обертання"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1521 msgid "Rotate"
1522 msgstr "Обернути"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Кут повороту зображення"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1531 msgid "The origin of the rotation"
1532 msgstr "Центр обертання"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1535 msgid "Ori&gin:"
1536 msgstr "&Центр:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1539 msgid "A&ngle:"
1540 msgstr "&Кут:"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1543 msgid "Scale"
1544 msgstr "Масштаб"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1548 msgid "Height of image in output"
1549 msgstr "Висота зображення у виводі"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1553 msgid "Width of image in output"
1554 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1557 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1558 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1561 msgid "&Maintain aspect ratio"
1562 msgstr "&Зберігати пропорції"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Обрізати"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1569 msgid "Clip to bounding box values"
1570 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1573 msgid "Clip to &bounding box"
1574 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1577 msgid "Left botto&m:"
1578 msgstr "&Лівий нижній:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1581 msgid "x"
1582 msgstr "x"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgid "Right &top:"
1586 msgstr "&Правий верхній:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1589 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1590 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1593 msgid "&Get from File"
1594 msgstr "&Отримати значення з файла"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1597 msgid "y"
1598 msgstr "y"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1601 msgid "TabWidget"
1602 msgstr "TabWidget"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1605 msgid "Sear&ch"
1606 msgstr "&Шукати"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1609 msgid "Search fo&r:"
1610 msgstr "&Шукати:"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Замін&ити на:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Зворотній &пошук"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1630 msgid "Wh&ole words"
1631 msgstr "&Цілі слова"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "З &урахуванням регістру"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1643 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1644 msgstr "Знайти наступний відповідник (Enter, назад: Shift+Enter)"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1648 msgid "Find &>"
1649 msgstr "Зна&йти >"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1653 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1654 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок (Enter, назад: Shift+Enter)"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1658 msgid "Rep&lace >"
1659 msgstr "Замі&нити >"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Замінити &всі"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1671 msgid "Settin&gs"
1672 msgstr "П&араметри"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Діапазон"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Пото&чний документ"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1692 "документа"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "&Головний документ"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Всі відкриті документи"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "&Відкриті документи"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Всі пі&дручники"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "&Розгорнути макрос"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1728 "знайденого рядка"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 msgid ""
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 msgstr ""
1747 "Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які"
1748 " форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Strike-through"
1756 msgstr "Перекреслений"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1760 msgstr "Серія шрифтів"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1763 msgid "Emph/noun"
1764 msgstr "Emph/noun"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1767 msgid "Dese&lect all"
1768 msgstr "З&няти позначення з усіх"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Sectioning markup"
1772 msgstr "Розмітка розділів"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1775 msgid "Deletion (change)"
1776 msgstr "Вилучення (зміна)"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1779 msgid "Underlining"
1780 msgstr "Підкреслення"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1783 msgid "&Select all"
1784 msgstr "П&означити усі"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1788 msgid "Form"
1789 msgstr "Форма"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "Тип ру&хомого об’єкта:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Вирівнювання вмісту"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 msgid ""
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1802 "Settings."
1803 msgstr ""
1804 "Використовувати типове вирівнювання документа, вказане у параметрах "
1805 "документа, для рухомих об'єктів."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Т&ипове для документа"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Вирівнювати ліворуч вміст рухомого об'єкта"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1817 msgid "&Left"
1818 msgstr "&Ліворуч"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Вирівнювати за центром вміст рухомого об'єкта"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1826 msgid "&Center"
1827 msgstr "За &центром"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Вирівнювати праворуч вміст рухомих об'єктів"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1834 msgid "&Right"
1835 msgstr "&Праворуч"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 msgstr ""
1840 "Використовувати типове вирівнювання класу для рухомих об'єктів, яким би воно "
1841 "не було."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Т&ипові для класу"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Подальші параметри"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "По&вернути на бік"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Розташування на сторінці"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Параметри р&озташування:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Верх сторінки"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "&Низ сторінки"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Саме &тут"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1892 msgid "FontUi"
1893 msgstr "FontUi"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Типова гарнітура:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgid "&Base size:"
1905 msgstr "&Базовий розмір:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1916 msgid "&Roman:"
1917 msgstr "П&рямий:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 msgid ""
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924 "Вибрати пряму гарнітуру (serif). Для фільтрування списку шрифтів просто "
1925 "почніть набирати назву у відкритому списку."
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr ""
1930 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1933 msgid "Use true s&mall caps"
1934 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1938 msgid "Use old style instead of lining figures"
1939 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1947 msgid "Options:"
1948 msgstr "Параметри:"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 msgid ""
1953 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1954 msgstr "Тут ви можете вставити додаткові параметри (які надає пакунок шрифту)"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1957 msgid "&Sans Serif:"
1958 msgstr "&Рублений:"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1961 msgid ""
1962 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1963 "just start typing while the list is expanded."
1964 msgstr ""
1965 "Вибрати гарнітуру із засічками (гротеск). Для фільтрування списку шрифтів "
1966 "просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1969 msgid "S&cale (%):"
1970 msgstr "М&асштаб (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1973 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1974 msgstr ""
1975 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1978 msgid "Use old st&yle figures"
1979 msgstr "Використовувати рисунки с&тарого стилю"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1982 msgid "&Typewriter:"
1983 msgstr "&Машинопис:"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1986 msgid ""
1987 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1988 "just start typing while the list is expanded."
1989 msgstr ""
1990 "Вибрати гарнітуру друкарської машинки (моноширинну). Для фільтрування списку "
1991 "шрифтів просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1994 msgid "Sc&ale (%):"
1995 msgstr "Мас&штаб (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1998 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1999 msgstr ""
2000 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2001 "шрифту"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2004 msgid "Use old style &figures"
2005 msgstr "Використовувати &рисунки старого стилю"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2008 msgid "&Math:"
2009 msgstr "&Математика:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2012 msgid "Select the math typeface"
2013 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2016 msgid "C&JK:"
2017 msgstr "C&JK:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2020 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 msgstr ""
2022 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2023 "корейської (CJK)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2026 msgid ""
2027 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2028 "microtype package"
2029 msgstr ""
2030 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2031 "допомогою пакунка microtype"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2034 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2035 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2038 msgid ""
2039 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2040 "LuaTeX)"
2041 msgstr ""
2042 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2043 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2046 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2047 msgstr ""
2048 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2051 msgid ""
2052 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2053 "box prevents that."
2054 msgstr ""
2055 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2056 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2059 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2060 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2063 msgid "&Graphics"
2064 msgstr "&Зображення"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2067 msgid "Select an image file"
2068 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2071 msgid "Output Size"
2072 msgstr "Розмір виведення"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2075 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 msgstr ""
2077 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Встановити &висоту:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr ""
2090 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgid "Set &width:"
2094 msgstr "Встановити &ширину:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2097 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 msgstr ""
2099 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2100 "висоти"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2103 msgid "Rotate Graphics"
2104 msgstr "Обертати рисунок"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2107 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2108 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2111 msgid "Ro&tate after scaling"
2112 msgstr "П&оворот після масштабування"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2115 msgid "Or&igin:"
2116 msgstr "&Центр:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2119 msgid "A&ngle (degrees):"
2120 msgstr "&Кут (у градусах):"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2123 msgid "File name of image"
2124 msgstr "Назва файла з зображенням"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2127 msgid "&Coordinates and Clipping"
2128 msgstr "&Координати і обрізання"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2131 msgid ""
2132 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2133 "viewport for PDF output)"
2134 msgstr ""
2135 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
2136 "область перегляду для — PDF)"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2139 msgid "Clip to c&oordinates"
2140 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2143 msgid "y:"
2144 msgstr "y:"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2147 msgid "x:"
2148 msgstr "x:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2151 msgid ""
2152 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2153 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2154 msgstr ""
2155 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
2156 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2159 msgid ""
2160 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2161 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 msgstr ""
2163 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2164 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2167 msgid "Sho&w in LyX"
2168 msgstr "Пока&зати у LyX"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2171 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2172 msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2175 msgid "Sca&le on screen (%):"
2176 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2179 msgid ""
2180 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2181 msgstr ""
2182 "Якщо LyX використовує темну тему, обернути кольори цієї графіки у робочій "
2183 "області"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2186 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2187 msgstr "О&бернути кольори у темному режимі"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2190 msgid "Additional LaTeX options"
2191 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2194 msgid "LaTeX &options:"
2195 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2198 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2199 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Група зображень"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgid "Draft mode"
2223 msgstr "Чорновий режим"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgid "&Draft mode"
2227 msgstr "&Чорновий режим"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr "……………"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "________"
2239 msgstr "________"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2258 msgid "&Spacing:"
2259 msgstr "&Проміжки:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2266 msgid "&Value:"
2267 msgstr "&Значення:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2271 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2274 msgid "&Fill Pattern:"
2275 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2278 msgid "&Non-Breaking:"
2279 msgstr "&Нерозривний:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2282 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2283 msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2286 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2291 msgid "URL"
2292 msgstr "Адреса"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2295 msgid "&Target:"
2296 msgstr "&Призначення:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2299 msgid "Name associated with the URL"
2300 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2304 msgid "&Name:"
2305 msgstr "&Назва:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2308 msgid ""
2309 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2310 "to enter LaTeX code."
2311 msgstr ""
2312 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2313 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2316 msgid "Specify the link target"
2317 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2320 msgid "Link type"
2321 msgstr "Тип посилання"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2324 msgid ""
2325 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2326 "e., :// in the URI)"
2327 msgstr ""
2328 "Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом"
2329 " «уповноваження» (тобто, :// в адресі)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Тенета"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&Ел. пошта"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Посилання на файл"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Файл"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2352 msgid ""
2353 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2354 "fully spelled out in the Target field above)"
2355 msgstr ""
2356 "Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів"
2357 " (має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2360 msgid "&Other[[Link Type]]"
2361 msgstr "&Інший"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2364 msgid "I&nclude Type:"
2365 msgstr "&Тип включення:"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2368 msgid "Include"
2369 msgstr "Включення"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2372 msgid "Input"
2373 msgstr "Вставка"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2377 msgid "Verbatim"
2378 msgstr "Дослівно"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2382 msgid "Program Listing"
2383 msgstr "Текст програми"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2386 msgid "Edit the file"
2387 msgstr "Змінити файл"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2390 msgid "&Edit"
2391 msgstr "З&міни"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2394 msgid ""
2395 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2396 "that does not yet exist.)"
2397 msgstr ""
2398 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2399 "якої ще не існує.)"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2402 msgid "Underline spaces in generated output"
2403 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2406 msgid "&Mark spaces in output"
2407 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2410 msgid "Show LaTeX preview"
2411 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2414 msgid "&Show preview"
2415 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2418 msgid "Listing Parameters"
2419 msgstr "Параметри тексту програм"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2422 msgid "&Caption:"
2423 msgstr "&Підпис:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2427 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2428 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2429 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2434 msgid "&Bypass validation"
2435 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2438 msgid "&More parameters"
2439 msgstr "&Інші параметри"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 msgid ""
2443 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2444 "want to enter LaTeX code."
2445 msgstr ""
2446 "Передавати вміст поля «Підпис» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2447 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2450 msgid "Available I&ndexes"
2451 msgstr "До&ступні покажчики"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2454 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2455 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgid "&Pagination"
2459 msgstr "Н&умерація сторінок"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2462 msgid "Page &Range:"
2463 msgstr "Ді&апазон сторінок:"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2466 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 msgstr ""
2468 "Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати або"
2469 " завершити діапазон"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2473 msgid "&Format:"
2474 msgstr "&Формат:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2477 msgid ""
2478 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2479 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2480 msgstr ""
2481 "Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування"
2482 " не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2485 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2486 msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 msgid ""
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 msgstr ""
2492 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2493 "параметри."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2496 msgid "Index Generation"
2497 msgstr "Створення покажчика"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2501 msgid "&Options:"
2502 msgstr "П&араметри:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2505 msgid "Define program options of the selected processor."
2506 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2509 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2510 msgstr ""
2511 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2512 "«Покажчик назв»)"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2515 msgid "&Use multiple indexes"
2516 msgstr "&Декілька покажчиків"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2519 msgid "&New:[[index]]"
2520 msgstr "&Новий:[[index]]"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2523 msgid ""
2524 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2525 msgstr ""
2526 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2527 "кнопку «Додати»"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2530 msgid "Add a new index to the list"
2531 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2534 msgid "A&vailable Indexes:"
2535 msgstr "До&ступні покажчики:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2538 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2539 msgid "1"
2540 msgstr "1"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2543 msgid "Remove the selected index"
2544 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2547 msgid "Rename the selected index"
2548 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2551 msgid "R&ename..."
2552 msgstr "Пере&йменувати…"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2555 msgid "Define or change button color"
2556 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2559 msgid "Infor&mation Type:"
2560 msgstr "Тип &відомостей:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2563 msgid ""
2564 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2565 "information below."
2566 msgstr ""
2567 "Виберіть тип даних, які буде виведено. Потім вкажіть потрібні параметри "
2568 "нижче."
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2571 msgid "&Fixed Date:"
2572 msgstr "&Фіксована дата:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2575 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2576 msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2579 msgid "&Custom:"
2580 msgstr "&Нетипове:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2583 msgid "Inset Parameter Configuration"
2584 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2587 msgid "Update dialog when moving context"
2588 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2591 msgid "S&ynchronize Dialog"
2592 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2595 msgid "Apply settings immediately"
2596 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2600 msgid "I&mmediate Apply"
2601 msgstr "&Застосувати негайно"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2604 msgid "&Graphics driver:"
2605 msgstr "&Графічний драйвер:"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2608 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2609 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2612 msgid "&Suppress default date on front page"
2613 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2616 msgid "Document &Class"
2617 msgstr "К&лас документа"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2620 msgid "Click to select a local document class definition file"
2621 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2624 msgid "&Local Class..."
2625 msgstr "&Локальний клас…"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2629 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2632 msgid "Select de&fault master document"
2633 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2636 msgid "&Master:"
2637 msgstr "&Головний:"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2640 msgid "Enter the name of the default master document"
2641 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2644 msgid "Class Options"
2645 msgstr "Параметри класу"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2648 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2649 msgstr ""
2650 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2653 msgid "&Predefined:"
2654 msgstr "Попередньо &визначений:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2657 msgid ""
2658 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2659 "select/deselect."
2660 msgstr ""
2661 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2662 "вибрати або скасувати вибір."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2665 msgid "Cus&tom:"
2666 msgstr "Нет&иповий:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2669 msgid ""
2670 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2671 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2672 msgstr ""
2673 "Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було"
2674 " показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки."
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2677 msgid "Format cross-references in the &work area"
2678 msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2681 msgid "&Quote style:"
2682 msgstr "Тип &лапок:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2685 msgid "Select the default quotation marks style"
2686 msgstr "Виберіть типовий стиль лапок"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2689 msgid ""
2690 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2691 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2692 "have been inserted with."
2693 msgstr ""
2694 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2695 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2696 "вставлено."
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2699 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2700 msgstr "&Динамічні лапки"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2703 msgid "Encoding"
2704 msgstr "Кодування"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2707 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2708 msgid "&Type:"
2709 msgstr "&Тип:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2712 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2713 msgstr "Виберіть кодування створеного коду LaTeX (вхідне кодування LaTeX)."
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2716 msgid "Select Unicode encoding variant."
2717 msgstr "Виберіть варіант кодування Unicode."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2720 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2721 msgstr "Вкажіть, чи слід завантажувати пакунок «inputenc»."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2724 msgid "Select custom encoding."
2725 msgstr "Виберіть нетипове кодування."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2728 msgid "Language pa&ckage:"
2729 msgstr "Мовний &пакунок:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2732 msgid "Select which language package LyX should use"
2733 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2736 msgid ""
2737 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2738 msgstr ""
2739 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2742 msgid "Of&fset:"
2743 msgstr "З&міщення:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2746 msgid "Value of the vertical line offset."
2747 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2750 msgid "Value of the line width."
2751 msgstr "Значення ширини лінії."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2754 msgid "&Thickness:"
2755 msgstr "&Товщина:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2758 msgid "Value of the line thickness."
2759 msgstr "Значення товщини ліній."
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2762 msgid "Input here the listings parameters"
2763 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2767 msgid "Feedback window"
2768 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2771 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2772 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2775 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2776 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2782 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2783 msgid "Listing"
2784 msgstr "Текст програми"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2787 msgid "&Main Settings"
2788 msgstr "&Основні параметри"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2791 msgid "Placement"
2792 msgstr "Розташування"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2795 msgid "Check for inline listings"
2796 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2799 msgid "&Inline listing"
2800 msgstr "&Вбудований текст програми"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2803 msgid "Check for floating listings"
2804 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2807 msgid "&Float"
2808 msgstr "&Рухомі"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2811 msgid "Pla&cement:"
2812 msgstr "Розта&шування:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2815 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2816 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2819 msgid "Line numbering"
2820 msgstr "Нумерування рядків"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2823 msgid "&Side:"
2824 msgstr "&Сторона:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2827 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2828 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2831 msgid "S&tep:"
2832 msgstr "К&рок:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2835 msgid "Difference between two numbered lines"
2836 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2839 msgid "Font si&ze:"
2840 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2843 msgid "Choose the font size for line numbers"
2844 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2847 msgid "Style"
2848 msgstr "Стиль"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2851 msgid "F&ont size:"
2852 msgstr "Розмір шри&фту:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2855 msgid "The content's base font size"
2856 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2859 msgid "Font Famil&y:"
2860 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2863 msgid "The content's base font style"
2864 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2867 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2868 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2871 msgid "&Break long lines"
2872 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2875 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2876 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2879 msgid "S&pace as symbol"
2880 msgstr "П&робіл як символ"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2883 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2884 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2887 msgid "Space i&n string as symbol"
2888 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2891 msgid "Tab&ulator size:"
2892 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2895 msgid "Use extended character table"
2896 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2899 msgid "&Extended character table"
2900 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2903 msgid "Language[[Programming]]"
2904 msgstr "Мова"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2907 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2908 msgstr "&Мова:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2911 msgid "Select the programming language"
2912 msgstr "Оберіть мову програмування"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2915 msgid "&Dialect:"
2916 msgstr "&Діалект:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2920 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2923 msgid "Range"
2924 msgstr "Діапазон"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2927 msgid "Fi&rst line:"
2928 msgstr "Пер&ший рядок:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2931 msgid "The first line to be printed"
2932 msgstr "Перший рядок для друку"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2935 msgid "&Last line:"
2936 msgstr "&Останній рядок:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2939 msgid "The last line to be printed"
2940 msgstr "Останній рядок для друку"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2943 msgid "Ad&vanced"
2944 msgstr "До&датково"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2947 msgid "More Parameters"
2948 msgstr "Інші параметри"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2951 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2952 msgstr ""
2953 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2954 "список."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2957 msgid "Document-specific layout information"
2958 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2961 msgid "&Validate"
2962 msgstr "&Перевірити"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2966 msgid "Errors reported in terminal."
2967 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2970 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2971 msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2975 msgid "&Edit Externally"
2976 msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2979 msgid "Convert"
2980 msgstr "Перетворити"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2983 msgid "Log &Type:"
2984 msgstr "&Тип журналу:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2987 msgid "Jump to the next error message."
2988 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2991 msgid "Next &Error"
2992 msgstr "Наступна &помилка"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2995 msgid "Jump to the next warning message."
2996 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2999 msgid "Next &Warning"
3000 msgstr "Наступне п&опередження"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3003 msgid "&Find:"
3004 msgstr "&Знайти:"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3007 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3008 msgstr "Натисніть Enter або «Знайти наступне» для пошуку"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3011 msgid "Find &Next"
3012 msgstr "Знайти &далі"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3015 msgid "&Open Containing Directory"
3016 msgstr "&Відкрити каталог"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3019 msgid "Update the display"
3020 msgstr "Оновити екран"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3023 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3024 msgid "&Update"
3025 msgstr "&Оновити"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3028 msgid "Filter"
3029 msgstr "Фільтр"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3032 msgid ""
3033 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3034 "displayed"
3035 msgstr ""
3036 "Визначає, буде показано лише особисті файли користувача, загальносистемні "
3037 "файли чи усі файли"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3040 msgid "Filter case-sensitively"
3041 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3044 msgid "Case Sensiti&ve"
3045 msgstr "З &урахуванням регістру"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3048 msgid "File &Language:"
3049 msgstr "&Мова файла:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3052 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3053 msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3056 msgid ""
3057 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3058 "is unchecked, different defaults may be used."
3059 msgstr ""
3060 "Використовувати поля з класу документа.<br>Зауважте, що якщо пункт позначено,"
3061 " може бути використано інші типові значення."
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3064 msgid "&Default margins"
3065 msgstr "&Типові поля"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3068 msgid "&Top:"
3069 msgstr "Зв&ерху:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3072 msgid "&Bottom:"
3073 msgstr "&Нижнє:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3076 msgid "&Inner:"
3077 msgstr "&Зсередини:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3080 msgid "O&uter:"
3081 msgstr "&Ззовні:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3084 msgid "Head &sep:"
3085 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3092 msgid "&Foot skip:"
3093 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3096 msgid "&Column sep:"
3097 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3100 msgid "Master Document Output"
3101 msgstr "Виведення головного документа"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3104 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3105 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3108 msgid "Include only &selected children"
3109 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3112 msgid "Include all subdocuments in the output"
3113 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3116 msgid "&Include all children"
3117 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3120 msgid ""
3121 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3122 "the excluded child documents."
3123 msgstr ""
3124 "Тут ви можете налаштувати обробку лічильників та посилань стосовно "
3125 "виключених дочірніх документів."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3128 msgid "Global Counters && References"
3129 msgstr "Загальні лічильники і посилання"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3132 msgid ""
3133 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3134 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3135 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3136 "counter values and references."
3137 msgstr ""
3138 "Усі лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде "
3139 "проігноровано, а отже, отримані у виведенні лічильники будуть відрізнятися "
3140 "від результатів у повному документі.<br>Це найшвидший спосіб. Скористайтеся "
3141 "ним, якщо вам не потрібні точні значення і посилання."
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3144 msgid "Do &not maintain (fast)"
3145 msgstr "&Не супроводжувати (швидко)"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3148 msgid ""
3149 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3150 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3151 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3152 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3153 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3154 "correct counters and more or less correct references."
3155 msgstr ""
3156 "Лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде встановлено один "
3157 "раз і адаптовано, якщо буде внесено зміни до виключеного документа. Таким "
3158 "чином, лічильники і посилання у більшості випадків будуть точними, але це не "
3159 "стосуватиметься користування посилань на сторінки невключених дочірніх "
3160 "документів через зміни у включених файлах.<br>Цей варіант є суттєво швидшим "
3161 "за варіант «Строго супроводжувати». Скористайтеся ним, якщо вам потрібні "
3162 "правильні значення лічильників і не важливі правильні посилання."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3165 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3166 msgstr "Здебільшого с&упроводжувати (середній)"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3169 msgid ""
3170 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3171 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3172 "you absolutely need correct counters."
3173 msgstr ""
3174 "Забезпечити точну відповідність усіх лічильників та посилань документу-"
3175 "результату. Може бути значно повільнішим за перші два способи."
3176 "<br>Скористайтеся цим варіантом, якщо вам просто необхідні правильні "
3177 "значення лічильників."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3180 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3181 msgstr "С&трого супроводжувати (повільно)"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3184 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3185 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3188 msgid "&Vertical:"
3189 msgstr "&Вертикальний:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3192 msgid "Vertical alignment"
3193 msgstr "Верт. вирівнювання"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3196 msgid "Hori&zontal:"
3197 msgstr "&Горизонтальний:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3200 msgid "Appearance"
3201 msgstr "Вигляд"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3204 msgid "decoration type / matrix border"
3205 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3210 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3211 msgid "Number of rows"
3212 msgstr "Кількість рядків"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3216 msgid "&Rows:"
3217 msgstr "&Рядків:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3222 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3223 msgid "Number of columns"
3224 msgstr "Кількість стовпчиків"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3228 msgid "&Columns:"
3229 msgstr "&Стовпчиків:"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3234 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3237 msgid "All packages:"
3238 msgstr "Всі пакунки:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3241 msgid "Load A&utomatically"
3242 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3245 msgid "Load Alwa&ys"
3246 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3249 msgid "Do &Not Load"
3250 msgstr "&Не завантажувати"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3253 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3254 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3257 msgid "Indent &formulas"
3258 msgstr "Ві&дступи для формул"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3261 msgid "Size of the indentation"
3262 msgstr "Розміри відступу"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3265 msgid "Formula numbering side:"
3266 msgstr "Бік нумерування формул:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3269 msgid "Side where formulas are numbered"
3270 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3273 msgid "A&vailable:"
3274 msgstr "До&ступні версії:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3277 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3278 msgid "A&dd"
3279 msgstr "&Додати"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3282 msgid "De&lete"
3283 msgstr "Ви&лучити"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3286 msgid "S&elected:"
3287 msgstr "Ви&бране:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3290 msgid "Nomenclature"
3291 msgstr "Номенклатура"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3294 msgid "Sy&mbol:"
3295 msgstr "Си&мвол:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3298 msgid "Des&cription:"
3299 msgstr "&Опис:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3302 msgid "Sort &as:"
3303 msgstr "Сортувати &як:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3306 msgid ""
3307 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3308 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3309 msgstr ""
3310 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3311 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3314 msgid "Type"
3315 msgstr "Тип"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3318 msgid "LyX internal only"
3319 msgstr "Внутрішнє використання"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3322 msgid "LyX &Note"
3323 msgstr "&Примітка LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3326 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3327 msgstr "Експортувати без друку"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3330 msgid "&Comment"
3331 msgstr "Ко&ментар"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3334 msgid "Print as grey text"
3335 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3338 msgid "&Greyed out"
3339 msgstr "Ви&сірене"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3342 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3343 msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3346 msgid "L&ine numbering"
3347 msgstr "Н&умерування рядків"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3350 msgid "O&ptions:"
3351 msgstr "П&араметри:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3354 msgid ""
3355 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3356 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3357 msgstr ""
3358 "Параметри нумерування рядків (пакунок lineno) (наприклад, right, modulo, "
3359 "switch(*), pagewise). Подробиці можна знайти у підручнику з пакунка lineno."
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3362 msgid "&List in Table of Contents"
3363 msgstr "&Список у Змісті"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3366 msgid "&Numbering"
3367 msgstr "&Нумерація"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3370 msgid "&LaTeX"
3371 msgstr "&LaTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3374 msgid "LaTeX Output Options"
3375 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3378 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3379 msgstr ""
3380 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3381 "(наприклад, SyncTeX)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3384 msgid "S&ynchronize with output"
3385 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3388 msgid "C&ustom macro:"
3389 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3392 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3393 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3396 msgid ""
3397 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3398 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3399 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3400 msgstr ""
3401 "Якщо позначено, нестабільні записи, зокрема мітки та записи покажчика буде "
3402 "пересунуто з рухомих аргументів, зокрема записів розділів та підписів. Так "
3403 "можна запобігти появі помилок LaTeX, які можливі у таких випадках. "
3404 "Рекомендуємо тримати цей пункт позначеним."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3407 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3408 msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3411 msgid "&XHTML"
3412 msgstr "&XHTML"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3415 msgid "XHTML Output Options"
3416 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3419 msgid "Write CSS to file"
3420 msgstr "Записати CSS до файла"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3423 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3424 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3427 msgid "Format to use for math output."
3428 msgstr "Формат для виведення формул."
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3431 msgid "MathML"
3432 msgstr "MathML"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3435 msgid "HTML"
3436 msgstr "HTML"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3439 msgid "Images"
3440 msgstr "Зображення"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3443 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3446 msgid "LaTeX"
3447 msgstr "LaTeX"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3450 msgid "Math &image scaling:"
3451 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3454 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3455 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3458 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3459 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3462 msgid "&Math output:"
3463 msgstr "Виведення &формул:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3466 msgid "&DocBook"
3467 msgstr "&DocBook"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3470 msgid "DocBook Output Options"
3471 msgstr "Параметри виведення даних до DocBook"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3474 msgid ""
3475 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3476 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3477 msgstr ""
3478 "Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, з"
3479 " префіксом <code>m</"
3480 "code>, теґи MathML буде виведено так: <code>m:math</code>."
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3483 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3484 msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3487 msgid "m (default)"
3488 msgstr "m (типовий)"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3491 msgid "mml"
3492 msgstr "mml"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3495 msgid "&Table output:"
3496 msgstr "Виведення &таблиць:"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3499 msgid "CALS"
3500 msgstr "CALS"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3503 msgid "&MathML namespace prefix:"
3504 msgstr "Префікс простору назв &MathML:"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3507 msgid "LyX Format"
3508 msgstr "Формат LyX"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3511 msgid ""
3512 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3513 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3514 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3515 "in collaborative settings and with version control systems."
3516 msgstr ""
3517 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3518 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3519 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3520 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3521 "авторів, та системами керування версіями."
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3524 msgid "Save &transient properties"
3525 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3528 msgid "Output Format"
3529 msgstr "Формат виводу"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3533 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3536 msgid "De&fault output format:"
3537 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3540 msgid ""
3541 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3542 "really necessary)"
3543 msgstr ""
3544 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3545 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3548 msgid "&Allow running external programs"
3549 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3552 msgid "&Use hyperref support"
3553 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3556 msgid "&General"
3557 msgstr "&Загальне"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3560 msgid "Header Information"
3561 msgstr "Відомості шапки"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3564 msgid "&Title:"
3565 msgstr "&Заголовок:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3568 msgid "&Author:"
3569 msgstr "&Автор:"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3572 msgid "Sub&ject:"
3573 msgstr "Те&ма:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3576 msgid "&Keywords:"
3577 msgstr "&Ключові слова:"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3580 msgid ""
3581 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3582 msgstr ""
3583 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3584 "середовищ"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3587 msgid "Automatically fi&ll header"
3588 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3591 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3592 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3595 msgid "Load in &fullscreen mode"
3596 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3599 msgid "H&yperlinks"
3600 msgstr "&Гіперпосилання"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3603 msgid "Allows link text to break across lines."
3604 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3607 msgid "B&reak links over lines"
3608 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3611 msgid "No &frames around links"
3612 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3615 msgid "C&olor links"
3616 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3619 msgid "Bibliographical backreferences"
3620 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3623 msgid "B&ackreferences:"
3624 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3627 msgid "&Bookmarks"
3628 msgstr "&Закладки"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3631 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3632 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3635 msgid "&Numbered bookmarks"
3636 msgstr "&Нумеровані закладки"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3639 msgid "&Open bookmark tree"
3640 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3643 msgid "Number of levels"
3644 msgstr "Кількість рівнів"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3647 msgid "Additional O&ptions"
3648 msgstr "&Додаткові параметри"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3651 msgid ""
3652 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3653 msgstr ""
3654 "Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано"
3655 " за допомогою \\hypersetup."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3658 msgid "Hyperse&tup"
3659 msgstr "Hyperse&tup"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3662 msgid ""
3663 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3664 msgstr ""
3665 "Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших"
3666 " версіях)"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3669 msgid "Document &Metadata"
3670 msgstr "&Метадані документа"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3673 msgid "Paper Format"
3674 msgstr "Формат паперу"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3677 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3678 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3681 msgid "&Orientation:"
3682 msgstr "&Орієнтація:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3685 msgid "&Portrait"
3686 msgstr "&Книжкова"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3689 msgid "&Landscape"
3690 msgstr "&Альбомна"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3694 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3696 msgid "Page Layout"
3697 msgstr "Формат сторінки"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3700 msgid "Page &style:"
3701 msgstr "Стиль с&торінки:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3704 msgid "Style used for the page header and footer"
3705 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3708 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3709 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3712 msgid "&Two-sided document"
3713 msgstr "&Двосторонній документ"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3716 msgid "Line &spacing"
3717 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3721 msgid "Single"
3722 msgstr "Одинарний"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3725 msgid "1.5"
3726 msgstr "1.5"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3730 msgid "Double"
3731 msgstr "Подвійна"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3738 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3743 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3750 msgid "Custom"
3751 msgstr "Нетиповий"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3754 msgid "&Justified"
3755 msgstr "По &ширині"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3758 msgid "Ri&ght"
3759 msgstr "&Праворуч"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3762 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3763 msgstr ""
3764 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3767 msgid "Paragraph's &Default"
3768 msgstr "Використовувати &типове"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3771 msgid "Label Width"
3772 msgstr "Ширина мітки"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3776 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3777 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3780 msgid "Lo&ngest label"
3781 msgstr "&Найдовша мітка"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3784 msgid "&Do not indent paragraph"
3785 msgstr "Н&е робити абзацний відступ"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3788 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3789 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3792 msgid "Phanto&m"
3793 msgstr "Фант&ом"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3796 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3797 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3800 msgid "&Horizontal Phantom"
3801 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3804 msgid "Vertical space of the phantom content"
3805 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3808 msgid "Verti&cal Phantom"
3809 msgstr "&Вертикальний фантом"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3812 msgid "Find in preamble"
3813 msgstr "Знайти у преамбулі"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3816 msgid "&Find"
3817 msgstr "&Знайти"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3820 msgid "Change the selected color"
3821 msgstr "Змінити вибраний колір"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3824 msgid "A&lter..."
3825 msgstr "&Інші…"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3828 msgid "Reset the selected color to its original value"
3829 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3832 msgid "Restore &Default"
3833 msgstr "Відновити &типове"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3836 msgid "Reset all colors to their original value"
3837 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3840 msgid "Restore A&ll"
3841 msgstr "Від&новити все"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3844 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3845 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3848 msgid "&Use system colors"
3849 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3852 msgid "In Math"
3853 msgstr "У математичних об’єктах"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3856 msgid ""
3857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3858 "delay."
3859 msgstr ""
3860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3861 "математичному режимі."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3864 msgid "Automatic in&line completion"
3865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3872 msgid "Automatic p&opup"
3873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3876 msgid "Autoco&rrection"
3877 msgstr "Авт&овиправлення"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3880 msgid "In Text"
3881 msgstr "У тексті"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3884 msgid ""
3885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3886 "delay."
3887 msgstr ""
3888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3889 "режимі."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3892 msgid "Automatic &inline completion"
3893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3897 msgstr ""
3898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3901 msgid "Automatic &popup"
3902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3905 msgid ""
3906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3907 "mode."
3908 msgstr ""
3909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3910 "доступне автоматичне доповення."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3913 msgid "Cursor i&ndicator"
3914 msgstr "І&ндикатор курсора"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3918 msgid "General[[settings]]"
3919 msgstr "Загальні[[settings]]"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3922 msgid ""
3923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3924 "if it is available."
3925 msgstr ""
3926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3930 msgid "s inline completion dela&y"
3931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3934 msgid ""
3935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3936 "if it is available."
3937 msgstr ""
3938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3942 msgid "s popup d&elay"
3943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3946 msgid ""
3947 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3948 "completed."
3949 msgstr ""
3950 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3951 "доповнюватимуться."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3954 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3955 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3958 msgid ""
3959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3960 "It will be shown right away."
3961 msgstr ""
3962 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3963 "буде: підказку буде показано негайно."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3966 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3967 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3970 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3971 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3974 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3975 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3978 msgid "Converter Defi&nitions"
3979 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3982 msgid "&Converter:"
3983 msgstr "Пе&ретворювач:"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3986 msgid "E&xtra flag:"
3987 msgstr "&Додатково:"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3990 msgid "Fro&m format:"
3991 msgstr "&З формату:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3994 msgid "&To format:"
3995 msgstr "&У формат:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3999 msgid "&Modify"
4000 msgstr "&Змінити"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4005 msgid "Remo&ve"
4006 msgstr "Ви&лучити"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4009 msgid "Converter File Cache"
4010 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4013 msgid "&Enabled"
4014 msgstr "&Увімкнено"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4017 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4018 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4021 msgid "Security"
4022 msgstr "Безпека"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4025 msgid ""
4026 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4027 msgstr ""
4028 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
4029 "заборонено."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4032 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4033 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4036 msgid ""
4037 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4038 "'needauth' option."
4039 msgstr ""
4040 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
4041 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4044 msgid "Use need&auth option"
4045 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4048 msgid "Factor for the preview size"
4049 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4052 msgid "Display &graphics"
4053 msgstr "Показувати &рисунки"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4056 msgid "Instant &preview:"
4057 msgstr "&Швидкий перегляд:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4061 msgid "Off"
4062 msgstr "Вимкнено"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4065 msgid "No math"
4066 msgstr "Без формул"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4069 msgid "On"
4070 msgstr "Увімкнено"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4073 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4074 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4077 msgid "&Mark end of paragraphs"
4078 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4081 msgid "Preview si&ze:"
4082 msgstr "Роз&мір перегляду:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4085 msgid ""
4086 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4087 "workarea"
4088 msgstr ""
4089 "Якщо позначено цей пункт, у робочій області буде підкреслено додавання при "
4090 "стеженні за замінами"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4093 msgid "&Underline change tracking additions"
4094 msgstr "Під&креслювати додавання стеження за змінами"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4097 msgid "Session Handling"
4098 msgstr "Робота з сеансами"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4101 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4102 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4105 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4106 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4109 msgid "Restore cursor &positions"
4110 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4113 msgid "&Load opened files from last session"
4114 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4117 msgid "&Clear all session information"
4118 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4121 msgid "Backup && Saving"
4122 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4125 msgid "Backup &original documents when saving"
4126 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4129 msgid ""
4130 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4131 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4132 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4133 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4134 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4135 "rescue."
4136 msgstr ""
4137 "Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у"
4138 " заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну"
4139 " від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні"
4140 " змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими"
4141 " змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву"
4142 " назва_файла.lyx.emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4145 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4146 msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4149 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4150 msgstr "&хвилин"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4153 msgid ""
4154 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4155 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4156 "state (compressed or uncompressed)."
4157 msgstr ""
4158 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4159 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
4160 "(стиснутому або розпакованому)."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4163 msgid "&Save new documents compressed by default"
4164 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4167 msgid ""
4168 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4169 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4170 "included files."
4171 msgstr ""
4172 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4173 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4174 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4177 msgid "Save the &document directory path"
4178 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4181 msgid "Windows && Work Area"
4182 msgstr "Вікна і робоча область"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4185 msgid "Open documents in &tabs"
4186 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4189 msgid ""
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4191 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 msgstr ""
4193 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4194 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4195 "перезапустіть LyX)"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4198 msgid "Use s&ingle instance"
4199 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4203 msgstr ""
4204 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4205 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4208 msgid "Displa&y single close-tab button"
4209 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4212 msgid "Closing last &view:"
4213 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4216 msgid "Closes document"
4217 msgstr "Закриває документ"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4220 msgid "Hides document"
4221 msgstr "Ховає документ"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4224 msgid "Ask the user"
4225 msgstr "Запитати у користувача"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4228 msgid "Editing"
4229 msgstr "Редагування"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4232 msgid "Scroll &below end of document"
4233 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4236 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4237 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4240 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4241 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4244 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4245 msgstr ""
4246 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4249 msgid ""
4250 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4251 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4252 "is deactivated."
4253 msgstr ""
4254 "Якщо позначено цей пункт, зміна у розмітці стеження за змінами не "
4255 "використовуватиметься при діях з копіювання та вставлення і пересуванні "
4256 "даних з вкладок або на вкладки, якщо стеження за змінами вимкнено."
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4259 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4260 msgstr "З&берігати розмітку стеження за змінами при копіюванні і вставленні"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4263 msgid "Sort &environments alphabetically"
4264 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4267 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4268 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4271 msgid ""
4272 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4273 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4274 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4275 msgstr ""
4276 "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо "
4277 "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному "
4278 "меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у"
4279 " підручнику користувача, 6.6.4."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4282 msgid "Search &drive for cited files"
4283 msgstr "Шукати на д&иску файли, на які посилаються"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4286 msgid "Patte&rn:"
4287 msgstr "&Шаблон"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4290 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4291 msgstr ""
4292 "Визначте взірець для пошуку (синтаксис наведено у «Підручнику користувача»)"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4295 msgid "Cursor width (&pixels):"
4296 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4299 msgid ""
4300 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4301 "width is used."
4302 msgstr ""
4303 "Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано"
4304 " контрольовану масштабом ширину."
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4307 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4308 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4309 msgid "Auto"
4310 msgstr "Авто"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4313 msgid "Skip trailing non-word characters"
4314 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4317 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4318 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4321 msgid "&Group environments by their category"
4322 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4325 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4326 msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4329 msgid "&Limit text width"
4330 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4333 msgid "&New..."
4334 msgstr "&Створити…"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4337 msgid "Re&move"
4338 msgstr "Ви&лучити"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4341 msgid "&Document format"
4342 msgstr "Формат &документа"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4345 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4346 msgstr ""
4347 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4348 "формат"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4351 msgid "Sho&w in export menu"
4352 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4355 msgid "Vector &graphics format"
4356 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4359 msgid "S&hort name:"
4360 msgstr "С&корочена назва:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4363 msgid "E&xtensions:"
4364 msgstr "Роз&ширення:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4367 msgid "&MIME:"
4368 msgstr "&MIME:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4371 msgid "Shortc&ut:"
4372 msgstr "Скороч&ення:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4375 msgid "Ed&itor:"
4376 msgstr "&Редактор:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4379 msgid "&Viewer:"
4380 msgstr "&Переглядач:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4383 msgid "Co&pier:"
4384 msgstr "&Копір:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4387 msgid ""
4388 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4389 "variants"
4390 msgstr ""
4391 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4392 "специфічні варіанти LaTeX"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4395 msgid "Default Output Formats"
4396 msgstr "Типові формати виведення"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4399 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4400 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4403 msgid ""
4404 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4405 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4406 msgstr ""
4407 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4408 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4409 "японською"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4412 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4413 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4416 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4417 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4420 msgid "With &TeX fonts:"
4421 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4424 msgid "&Japanese:"
4425 msgstr "&Японська:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4428 msgid "Your name"
4429 msgstr "Ваше ім’я"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4432 msgid "&Initials:"
4433 msgstr "Іні&ціали:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4436 msgid "Initials of your name"
4437 msgstr "Ініціали вашого імені"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4440 msgid "&E-mail:"
4441 msgstr "&Ел. пошта:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4444 msgid "Your E-mail address"
4445 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4448 msgid "Keyboard"
4449 msgstr "Клавіатура"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4452 msgid "Use &keyboard map"
4453 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4457 msgid "Br&owse..."
4458 msgstr "В&ибрати…"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4461 msgid "S&econdary:"
4462 msgstr "&Вторинна:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4465 msgid "&Primary:"
4466 msgstr "&Основна:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4469 msgid ""
4470 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4471 "time LyX is launched."
4472 msgstr ""
4473 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4474 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4477 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4478 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4481 msgid "Mouse"
4482 msgstr "Мишка"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4485 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4486 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4489 msgid ""
4490 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4491 "speed it up, low values slow it down."
4492 msgstr ""
4493 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4494 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4497 msgid ""
4498 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4499 msgstr ""
4500 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4501 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4504 msgid "&Middle mouse button pasting"
4505 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4508 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4509 msgstr "Масштабування коліщатком"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4512 msgid "&Enable"
4513 msgstr "&Увімкнути"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4516 msgid "Ctrl"
4517 msgstr "Ctrl"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4520 msgid "Shift"
4521 msgstr "Shift"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4524 msgid "Alt"
4525 msgstr "Alt"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4528 msgid "User &interface language:"
4529 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4532 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4533 msgstr "Виберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4536 msgid "LaTeX Language Support"
4537 msgstr "Підтримка мов LaTeX"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4540 msgid "Language &package:"
4541 msgstr "Мовний &пакунок:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4544 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4545 msgstr ""
4546 "Виберіть, який мовний пакунок (LaTeX) слід типово використовувати у "
4547 "документах"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4552 msgid "Automatic"
4553 msgstr "Автоматично"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4557 msgid "Always Babel"
4558 msgstr "Завжди Babel"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4562 msgid "None[[language package]]"
4563 msgstr "Жодного"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4566 msgid ""
4567 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4568 "\\usepackage{babel})"
4569 msgstr ""
4570 "Введіть команду для завантаження нетипового мовного пакунка (типовий: "
4571 "\\usepackage{babel})"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4574 msgid "Command s&tart:"
4575 msgstr "Команда &початку:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4578 msgid ""
4579 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4580 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4581 msgstr ""
4582 "Команда LaTeX, яка починає перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4583 "на справжню назву мови."
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4586 msgid "Command e&nd:"
4587 msgstr "Команда &закінчення:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4590 msgid ""
4591 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 msgstr ""
4594 "Команда LaTeX, яка завершує перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4595 "на справжню назву мови."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4598 msgid ""
4599 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4600 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4601 "used languages."
4602 msgstr ""
4603 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4604 "документа), а не локально (мовним пакунком), щоб ініш пакунки також отримали "
4605 "дані щодо використаної мови."
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4608 msgid "Set languages &globally"
4609 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4612 msgid ""
4613 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4614 "command"
4615 msgstr ""
4616 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином визначатиметься "
4617 "командою перемикання мови"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4620 msgid "Set document language e&xplicitly"
4621 msgstr "Встановлювати мову документа &явно"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4624 msgid ""
4625 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4626 "command"
4627 msgstr ""
4628 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином завершуватиметься "
4629 "командою перемикання мови"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4632 msgid "&Unset document language explicitly"
4633 msgstr "С&касовувати мову документа явним чинном"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4636 msgid "Editor Settings"
4637 msgstr "Параметри редактора"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4640 msgid ""
4641 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4642 "in the work area"
4643 msgstr ""
4644 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови "
4645 "документа) мовами у робочому просторі програми"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4648 msgid "&Mark additional languages"
4649 msgstr "Поз&начати додаткові мови"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4652 msgid ""
4653 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4654 "system, as default input language."
4655 msgstr ""
4656 "Позначте, щоб програма як типову мову введення використовувала поточну мову "
4657 "розкладки клавіатури, як її встановлено операційною системою."
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4660 msgid "Respect &OS keyboard language"
4661 msgstr "Використовувати мову розкладки &ОС"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4664 msgid ""
4665 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4666 "direction"
4667 msgstr ""
4668 "Тут можна вказати, як поводитиметься програма у відповідь на натискання "
4669 "клавіш зі стрілками у блоках мов із записом справа ліворуч"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4672 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4673 msgstr "Рух курсора справа ліворуч:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4676 msgid ""
4677 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4678 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4679 "when coming from the left)"
4680 msgstr ""
4681 "Для роботи курсора використовуватиметься логіка напрямку запису тексту "
4682 "(наприклад, якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в "
4683 "абзаці із записом зліва праворуч, курсор починатиме рух справа при підході "
4684 "зліва)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4687 msgid "&Logical"
4688 msgstr "&Логічне"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4691 msgid ""
4692 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4693 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4694 "from the left)"
4695 msgstr ""
4696 "Для роботи курсора використовуватиметься видимий напрямок тексту (наприклад, "
4697 "якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в абзаці із "
4698 "записом зліва праворуч, курсор починатиме рух ліворуч справа при підході "
4699 "зліва)"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4702 msgid "&Visual"
4703 msgstr "&Візуальне"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4706 msgid "Local Preferences"
4707 msgstr "Місцеві налаштування"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4711 msgid ""
4712 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4713 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4714 "for the current language."
4715 msgstr ""
4716 "Тут ви можете вказати роздільник десяткової частин, який буде типово "
4717 "використано у вікні налаштовування таблиць. Варіант «Типовий для мови» "
4718 "призведе до вибору відповідного роздільника для поточної мови."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4721 msgid "Default decimal &separator:"
4722 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4725 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4726 msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий десятковий роздільник"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4730 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4731 msgstr "Виберіть типову одиницю довжини у вікнах LyX"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4734 msgid "Default length &unit:"
4735 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4739 msgid "Language Default"
4740 msgstr "Типова для мови"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4743 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4744 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4747 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4748 msgstr ""
4749 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4752 msgid "P&rocessor:"
4753 msgstr "П&роцесор:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4756 msgid "BibTeX command and options"
4757 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4761 msgid "Processor for &Japanese:"
4762 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4765 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4766 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4769 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4770 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4773 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4777 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4778 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4781 msgid "CheckTeX start options and flags"
4782 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4785 msgid "&CheckTeX command:"
4786 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4789 msgid "&Nomenclature command:"
4790 msgstr "Команда &номенклатури:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4793 msgid ""
4794 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4795 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4796 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4797 msgstr ""
4798 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4799 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4800 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4801 "збережено."
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4804 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4805 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4808 msgid "Set class options to default on class change"
4809 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4812 msgid "R&eset class options when document class changes"
4813 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4816 msgid "Forward Search"
4817 msgstr "Прямий пошук"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4820 msgid "DV&I command:"
4821 msgstr "Кома&нда DVI:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4824 msgid "&PDF command:"
4825 msgstr "&Команда PDF:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4828 msgid "Dvips Options"
4829 msgstr "Параметри dvips"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4832 msgid "Paper t&ype:"
4833 msgstr "&Тип паперу:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4836 msgid "Paper si&ze:"
4837 msgstr "Розмір &паперу:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4840 msgid "Lan&dscape:"
4841 msgstr "Лан&дшафт:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4844 msgid "Other Options"
4845 msgstr "Інші параметри"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4848 msgid "Output &line length:"
4849 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4852 msgid ""
4853 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4854 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4855 "paragraphs are separated by a blank line."
4856 msgstr ""
4857 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4858 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4859 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4862 msgid "&Overwrite on export:"
4863 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4866 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4867 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4870 msgid "Ask permission"
4871 msgstr "Спитати дозволу"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4874 msgid "Main file only"
4875 msgstr "Лише основний файл"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4878 msgid "All files"
4879 msgstr "Всі файли"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4882 msgid ""
4883 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4884 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4885 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4886 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4887 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4888 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4889 msgstr ""
4890 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4891 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4892 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4893 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4894 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4895 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4896 "каталогу."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4899 msgid "&PATH prefix:"
4900 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4903 msgid ""
4904 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4905 "variable. Use the OS native format."
4906 msgstr ""
4907 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4908 "який використано у вашій операційній системі."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4911 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4912 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4917 "environment variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4920 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4929 msgid "Browse..."
4930 msgstr "Вибрати…"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4933 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4934 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4937 msgid "&Temporary directory:"
4938 msgstr "Тим&часова тека:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4941 msgid "Ly&XServer pipe:"
4942 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4945 msgid ""
4946 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4947 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4948 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4949 "Document Handling to be checked."
4950 msgstr ""
4951 "Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у"
4952 " відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться"
4953 " поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено"
4954 " пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і"
4955 " поведінка > Обробка документів»."
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4958 msgid "&Backup directory:"
4959 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4962 msgid "&Example files:"
4963 msgstr "&Файли прикладів:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4966 msgid "&Document templates:"
4967 msgstr "&Шаблони документів:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4970 msgid "&Working directory:"
4971 msgstr "&Тека користувача:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4974 msgid "H&unspell dictionaries:"
4975 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4978 msgid "Sans Seri&f:"
4979 msgstr "&Рублений:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4982 msgid "T&ypewriter:"
4983 msgstr "&Машинописний:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4986 msgid "R&oman:"
4987 msgstr "П&рямий:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4990 msgid "Default &zoom %:"
4991 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4994 msgid "Font Sizes"
4995 msgstr "Розміри шрифтів"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4998 msgid "&Large:"
4999 msgstr "&Великий:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5002 msgid "&Larger:"
5003 msgstr "&Більший:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5006 msgid "&Largest:"
5007 msgstr "&Найбільший:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5010 msgid "&Huge:"
5011 msgstr "Ве&личезний:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5014 msgid "&Hugest:"
5015 msgstr "&Гігантський:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5018 msgid "S&mallest:"
5019 msgstr "&Мініатюрний:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5022 msgid "S&maller:"
5023 msgstr "М&енший:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5026 msgid "S&mall:"
5027 msgstr "М&аленький:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5030 msgid "&Normal:"
5031 msgstr "&Звичайна:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5034 msgid "&Tiny:"
5035 msgstr "Мал&юсінький:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5038 msgid "&New"
5039 msgstr "&Створити"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5042 msgid "&Bind file:"
5043 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5046 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5047 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5050 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5051 msgstr ""
5052 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
5053 "коментарів"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5056 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5057 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5060 msgid "&Spellchecker engine:"
5061 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5064 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5065 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5068 msgid "Accept compound &words"
5069 msgstr "Припускати складені &слова"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5072 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5073 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5076 msgid "S&pellcheck continuously"
5077 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5080 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5081 msgstr ""
5082 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5085 msgid "&Escape characters:"
5086 msgstr "К&ерівні символи:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5089 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5090 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5093 msgid "Al&ternative language:"
5094 msgstr "&Інша мова:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5097 msgid "General Look && Feel"
5098 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5101 msgid "Use icons from system's &theme"
5102 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5105 msgid ""
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5108 msgstr ""
5109 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
5110 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
5111 "LyX."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5114 msgid "&Icon set:"
5115 msgstr "&Набір піктограм:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5118 msgid "&User interface file:"
5119 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5122 msgid "User interface &style:"
5123 msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5126 msgid ""
5127 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5128 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5129 msgstr ""
5130 "Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного"
5131 " режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у"
5132 " fusion у Windows."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5135 msgid "Context Help"
5136 msgstr "Контекстна довідка"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5139 msgid ""
5140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5141 "the main work area of an edited document"
5142 msgstr ""
5143 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
5144 "зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що"
5145 " редагується"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5149 msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5152 msgid "Menus"
5153 msgstr "Меню"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5156 msgid "&Maximum last files:"
5157 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5160 msgid "Fullscreen"
5161 msgstr "На повний екран"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5164 msgid "Hide &menubar"
5165 msgstr "Сховати смужку &меню"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5168 msgid "Hide scr&ollbar"
5169 msgstr "Сховати панель &гортання"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5172 msgid "Hide sta&tusbar"
5173 msgstr "Сховати панель с&тану"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5176 msgid "H&ide tabbar"
5177 msgstr "При&ховати панель вкладок"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5180 msgid "&Hide toolbars"
5181 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5184 msgid ""
5185 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5186 "current LyX session, not permanently."
5187 msgstr ""
5188 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
5189 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
5190 "інших сеансів."
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5193 msgid "A&pply to current session only"
5194 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5197 msgid "Nomenclature settings"
5198 msgstr "Параметри номенклатури"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5202 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5203 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5206 msgid "&List Indentation:"
5207 msgstr "&Відступ списку:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5210 msgid "Custom &Width:"
5211 msgstr "Нетипова &ширина:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5214 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5215 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5218 msgid "Available i&ndexes:"
5219 msgstr "До&ступні покажчики:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5222 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5223 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5227 msgstr ""
5228 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5229 "попереднього."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5232 msgid "&Subindex"
5233 msgstr "П&ідпокажчик"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5236 msgid ""
5237 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5238 "code in index names."
5239 msgstr ""
5240 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5241 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5245 msgid "Output"
5246 msgstr "Вивід"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5249 msgid "Settings"
5250 msgstr "Параметри"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5254 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5257 msgid "Display statusbar messages?"
5258 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5261 msgid "&Statusbar messages"
5262 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5265 msgid "Debug messages"
5266 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5269 msgid "Display all debug messages"
5270 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5273 msgid "&All"
5274 msgstr "&Всі"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5278 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5281 msgid "S&elected"
5282 msgstr "Ви&брані"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5285 msgid "Display no debug messages"
5286 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5289 msgid "&None"
5290 msgstr "&Жодних"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5294 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5297 msgid "&Clear automatically"
5298 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5301 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5302 msgid "Label"
5303 msgstr "Мітка"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5306 msgid "Reference counter value"
5307 msgstr "Базове значення лічильника"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5310 msgid "&In[[buffer]]:"
5311 msgstr "&У:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5314 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5315 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5318 msgid "So&rt:"
5319 msgstr "У&порядковування:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5322 msgid "Sorting of the list of available labels"
5323 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5326 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5327 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5330 msgid "Grou&p"
5331 msgstr "Гр&упувати"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5334 msgid "Available &Labels:"
5335 msgstr "&Доступні мітки:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5338 msgid "Sele&cted Label:"
5339 msgstr "&Позначена мітка:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5342 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5343 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5346 msgid "Jump to the selected label"
5347 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5350 msgid "&Go to Label"
5351 msgstr "&Перейти до мітки"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5354 msgid "Reference For&mat:"
5355 msgstr "Фор&мат посилань:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5358 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5359 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5362 msgid "<reference>"
5363 msgstr "<посилання>"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5366 msgid "(<reference>)"
5367 msgstr "<посилання>"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5370 msgid "<page>"
5371 msgstr "<сторінка>"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5374 msgid "on page <page>"
5375 msgstr "на сторінці <номер>"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5378 msgid "<reference> on page <page>"
5379 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5382 msgid "Formatted reference"
5383 msgstr "форматоване посилання"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5386 msgid "Textual reference"
5387 msgstr "Текстуальний відповідник"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5390 msgid "Label only"
5391 msgstr "Лише мітка"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5394 msgid ""
5395 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5396 "references, and only if you are using refstyle.)"
5397 msgstr ""
5398 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5399 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5402 msgid "Plural"
5403 msgstr "Множина"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5406 msgid ""
5407 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5408 "references, and only if you are using refstyle.)"
5409 msgstr ""
5410 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5411 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5414 msgid "Capitalized"
5415 msgstr "Прописними"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5418 msgid "Do not output part of label before \":\""
5419 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5422 msgid "No Prefix"
5423 msgstr "Немає префікса"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5426 msgid "No Hyperlink"
5427 msgstr "Без гіперпосилання"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5430 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5431 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter]"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5434 msgid "&< Find"
5435 msgstr "&< Знайти"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5438 msgid "Replace all occurrences"
5439 msgstr "Замінити усі відповідники"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5442 msgid "Hide replace and option widgets"
5443 msgstr "Приховати віджети заміни і варіантів"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5446 msgid "&Minimize"
5447 msgstr "&Мінімізувати"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5450 msgid "Rep&lace with:"
5451 msgstr "Зам&інити на:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5454 msgid "&Search:"
5455 msgstr "&Шукати:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5458 msgid "Replace and find next occurrence"
5459 msgstr "Замінити і знайти наступний збіг"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5462 msgid "&Replace >"
5463 msgstr "За&мінити >"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5466 msgid "Replace and find previous occurrence"
5467 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5470 msgid "< Re&place"
5471 msgstr "< З&амінити"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5474 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5475 msgstr "Знайти наступний збіг [Enter]"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5478 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5479 msgstr "Вважати великі і малі літери різними"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5482 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5483 msgstr "&Пошук із врахуванням регістру символів[[search]]"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5486 msgid "Match whole words only"
5487 msgstr "Шукати лише цілі слова"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5490 msgid "Limit search and replace to selection"
5491 msgstr "Обмежити пошук із заміною позначеним фрагментом"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5494 msgid "Selection onl&y"
5495 msgstr "Ли&ше позначене"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5498 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5499 msgstr "Якщо позначено, LyX виконуватиме пошук вперед текстом негайно"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5502 msgid "Search as yo&u type"
5503 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5506 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5507 msgstr ""
5508 "При досягненні кінця чи початку документа автоматично циклічно переходити на "
5509 "початок чи кінець"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5512 msgid "&Wrap"
5513 msgstr "Шукати &циклічно"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5516 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5517 msgstr ""
5518 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5521 msgid "Export for&mats:"
5522 msgstr "&Формати експорту:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5525 msgid "Send exported file to &command:"
5526 msgstr "Надіслати експортований файл &команді:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5529 msgid "Edit shortcut"
5530 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5533 msgid "Fu&nction:"
5534 msgstr "&Функція:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5537 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5538 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5541 msgid "Short&cut:"
5542 msgstr "Скоро&чення:"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5545 msgid ""
5546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5547 "the 'Clear' button"
5548 msgstr ""
5549 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5550 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5553 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5554 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5557 msgid "&Delete Key"
5558 msgstr "&Вилучити клавішу"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5561 msgid "Clear current shortcut"
5562 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5565 msgid "C&lear"
5566 msgstr "О&чистити"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5571 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5572 msgid "Spell Checker"
5573 msgstr "Перевірка правопису"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5576 msgid ""
5577 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5578 msgstr ""
5579 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5582 msgid "Unknown &word:"
5583 msgstr "Невід&оме слово:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5586 msgid "Current word"
5587 msgstr "Поточне слово"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5590 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5591 msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5594 msgid "S&kip"
5595 msgstr "П&ропустити"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5598 msgid "Repla&cement:"
5599 msgstr "За&мінник:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5602 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5603 msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5606 msgid "Skip A&ll"
5607 msgstr "Пропустити в&сі"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5610 msgid "Replace with selected word"
5611 msgstr "Замінити вибраним словом"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5614 msgid "Replace word with current choice"
5615 msgstr "Замінити слово на вибране"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5619 msgid "&Replace"
5620 msgstr "&Замінити"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5623 msgid "S&uggestions:"
5624 msgstr "П&ропозиції:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5627 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5628 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5631 msgid "Re&place All"
5632 msgstr "Замінити &всі"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5635 msgid ""
5636 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5637 msgstr ""
5638 "Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість тексту)"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5641 msgid "Ign&ore"
5642 msgstr "І&гнорувати"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5645 msgid ""
5646 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5647 "beyond the current session."
5648 msgstr ""
5649 "Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа."
5650 " Зберігатиметься поза межами поточного сеансу."
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5653 msgid "I&gnore All"
5654 msgstr "І&гнорувати всі"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5658 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5661 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5662 msgstr "Д&одати[[Spellchecker]]"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5665 msgid ""
5666 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5667 "full range."
5668 msgstr ""
5669 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5670 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5673 msgid "Ca&tegory:"
5674 msgstr "Ка&тегорія:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5677 msgid "Select this to display all available characters at once"
5678 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5681 msgid "&Display all"
5682 msgstr "&Показати всі"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5685 msgid "&Style:"
5686 msgstr "Сти&ль:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5689 msgid "&Table Settings"
5690 msgstr "&Налаштування таблиці"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5693 msgid "Row setting"
5694 msgstr "Параметр рядка"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5697 msgid "Merge cells of different rows"
5698 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5701 msgid "M&ultirow"
5702 msgstr "Б&агаторядкова"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5705 msgid "&Vertical Offset:"
5706 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5709 msgid "Optional vertical offset"
5710 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5713 msgid "Cell setting"
5714 msgstr "Параметри комірки"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5718 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5721 msgid "rotation angle"
5722 msgstr "кут обертання"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5725 msgid "de&grees"
5726 msgstr "г&радусів"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5729 msgid "Table-wide settings"
5730 msgstr "Налаштування таблиці"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5733 msgid "W&idth:"
5734 msgstr "&Ширина:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5737 msgid "Verti&cal alignment:"
5738 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5741 msgid "Vertical alignment of the table"
5742 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5745 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5746 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5749 msgid "&Rotate"
5750 msgstr "О&бернути"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5753 msgid "degrees"
5754 msgstr "градусів"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5757 msgid "Column settings"
5758 msgstr "Параметри стовпчиків"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5761 msgid ""
5762 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5763 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5764 "Fixed custom width</p></body></html>"
5765 msgstr ""
5766 "<html><head/><body><p>Тип ширини стовпчика:</p><p>* Ширина тексту: "
5767 "розтягнути до ширини тексту</p><p>* Змінна: скоригувати за шириною таблиці</"
5768 "p><p>* Нетипова: фіксована ширина стовпчика</p></body></html>"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5771 msgid "Text length"
5772 msgstr "Довжина тексту"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5775 msgid "Variable[[Width]]"
5776 msgstr "Змінна[[Width]]"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5779 msgid "Custom[[Width]]"
5780 msgstr "Нетипова[[Width]]"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5783 msgid "Horizontal alignment in column"
5784 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5787 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5788 msgid "Justified"
5789 msgstr "По ширині"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5793 msgid "At Decimal Separator"
5794 msgstr "За десятковим роздільником"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5797 msgid "Hori&zontal alignment:"
5798 msgstr "Г&оризонтальне вирівнювання:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5801 msgid ""
5802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5803 "the row."
5804 msgstr ""
5805 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5806 "рядка."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5809 msgid "&Vertical alignment in row:"
5810 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5813 msgid "Custom width of the column"
5814 msgstr "Нетипова ширина стовпчика"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5817 msgid "&Decimal separator:"
5818 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5821 msgid "Merge cells of different columns"
5822 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5825 msgid "Mu&lticolumn"
5826 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5829 msgid "LaTe&X argument:"
5830 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5833 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5834 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5837 msgid "&Borders"
5838 msgstr "&Рамки"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5841 msgid "Set Borders"
5842 msgstr "Встановити рамки"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5845 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5849 msgid "All Borders"
5850 msgstr "Всі межі"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5853 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5854 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5857 msgid "&Set"
5858 msgstr "&Встановити"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5861 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5862 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5865 msgid "Use default (grid-like) border style"
5866 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5869 msgid "De&fault"
5870 msgstr "Ти&пові"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5873 msgid ""
5874 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5875 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5876 msgstr ""
5877 "Якщо позначити цей пункт, для таблиці буде відновлено формальний типовий "
5878 "стиль (горизонтальні лінії буде використано лише для верхнього і нижнього "
5879 "рядків)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5882 msgid "Use Default &Formal Style"
5883 msgstr "Типовий &формальний стиль"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5886 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5887 msgstr ""
5888 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5889 "границь)"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5892 msgid "Fo&rmal"
5893 msgstr "Фо&рмальний"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5896 msgid "Additional Space"
5897 msgstr "Додатковий пробіл"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5900 msgid "T&op of row:"
5901 msgstr "В&ерх рядка:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5904 msgid "Botto&m of row:"
5905 msgstr "Ни&з рядка:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5908 msgid "Bet&ween rows:"
5909 msgstr "&Між рядками:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5912 msgid "&Multi-Page Table"
5913 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5916 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5917 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5920 msgid "&Use multi-page table"
5921 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5924 msgid "Row settings"
5925 msgstr "Параметри рядка"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5928 msgid "Status"
5929 msgstr "Стан"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5932 msgid "Border above"
5933 msgstr "Лінія згори"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5936 msgid "Border below"
5937 msgstr "Лінія знизу"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5940 msgid "Contents"
5941 msgstr "Вміст"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5944 msgid "Header:"
5945 msgstr "Заголовок:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5955 msgid "on"
5956 msgstr "увімкнено"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5962 msgid "double"
5963 msgstr "double"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5966 msgid "First header:"
5967 msgstr "Перша шапка:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5970 msgid "This row is the header of the first page"
5971 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5974 msgid "Don't output the first header"
5975 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5978 msgid "is empty"
5979 msgstr "порожній"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5982 msgid "Footer:"
5983 msgstr "Підвал:"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5986 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5987 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5990 msgid "Last footer:"
5991 msgstr "Останній підвал:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5994 msgid "This row is the footer of the last page"
5995 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5998 msgid "Don't output the last footer"
5999 msgstr "Не виводити останній підвал"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6002 msgid "Caption:"
6003 msgstr "Підпис:"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6006 msgid "Set a page break on the current row"
6007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6010 msgid "Page &break on current row"
6011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6014 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6015 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6018 msgid "Multi-page table alignment"
6019 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6022 msgid "Current cell:"
6023 msgstr "Поточна комірка:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6026 msgid "Current row position"
6027 msgstr "Поточний рядок"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6030 msgid "Current column position"
6031 msgstr "Поточний стовпчик"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6034 msgid "Selected classes or styles"
6035 msgstr "Вибрані стилі або класи"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6038 msgid "LaTeX classes"
6039 msgstr "Класи LaTeX"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6042 msgid "LaTeX styles"
6043 msgstr "Стилі LaTeX"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6046 msgid "BibTeX styles"
6047 msgstr "Стилі BibTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6050 msgid "BibTeX databases"
6051 msgstr "Бази даних BibTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6054 msgid "Biblatex bibliography styles"
6055 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6058 msgid "Biblatex citation styles"
6059 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6062 msgid "Toggles view of the file list"
6063 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6066 msgid "Show &path"
6067 msgstr "Показати &шлях"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6070 msgid "Rebuild the file lists"
6071 msgstr "Перебудувати список файлів"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6074 msgid ""
6075 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6076 msgstr ""
6077 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
6078 "показано з повним шляхом."
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6081 msgid "&View"
6082 msgstr "П&ерегляд"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6085 msgid "Spacing"
6086 msgstr "Інтервал"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6089 msgid "&Line spacing:"
6090 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6093 msgid "Spacing type"
6094 msgstr "Тип інтервалу"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6097 msgid "Number of lines"
6098 msgstr "Кількість рядків"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6101 msgid "Table Style"
6102 msgstr "Стиль таблиці"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6105 msgid "Default St&yle:"
6106 msgstr "Типовий с&тиль:"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6109 msgid "Paragraph Separation"
6110 msgstr "Відокремлення абзаців"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6114 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6117 msgid "&Indentation:"
6118 msgstr "&Відступ:"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6121 msgid "&Vertical space:"
6122 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6125 msgid "Size of the vertical space"
6126 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6129 msgid ""
6130 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6131 "justified in the output)"
6132 msgstr ""
6133 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
6134 "остаточному документі)"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6137 msgid "Use &justification in LyX work area"
6138 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6141 msgid "Format text into two columns"
6142 msgstr "Форматується документ…"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6145 msgid "Two-&column document"
6146 msgstr "Дво&колонковий документ"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6149 msgid "Language of the thesaurus"
6150 msgstr "Мова тезауруса"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6153 msgid "Index entry"
6154 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6157 msgid "&Keyword:"
6158 msgstr "&Ключове слово:"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6161 msgid "L&ookup"
6162 msgstr "По&шук"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6165 msgid "The selected entry"
6166 msgstr "Позначений запис"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6169 msgid "Sele&ction:"
6170 msgstr "Поз&начене:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6173 msgid "Replace the entry with the selection"
6174 msgstr "Замінити запис вибраним"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6177 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6178 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6181 msgid "Word to look up"
6182 msgstr "Слово для пошуку"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6185 msgid "Update navigation tree"
6186 msgstr "Оновити дерево навігації"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6191 msgid "..."
6192 msgstr "…"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6196 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6200 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6203 msgid "Move selected item up by one"
6204 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6207 msgid "Move selected item down by one"
6208 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6212 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6215 msgid "Sort"
6216 msgstr "Впорядкувати"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6219 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6220 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6223 msgid "Keep"
6224 msgstr "Залишити"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6227 msgid ""
6228 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6229 "change tracking, etc.)"
6230 msgstr ""
6231 "Фільтрувати записи, які не є виведенням (у нотатках, неактивних гілках, "
6232 "вилучені у стеженні за змінами тощо)"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6235 msgid "All items"
6236 msgstr "Усі записи"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6239 msgid "Only output items"
6240 msgstr "Лише виведені записи"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6243 msgid "Only non-output items"
6244 msgstr "Лише записи поза виведенням"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6247 msgid "Sho&w:"
6248 msgstr "По&казати:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6251 msgid ""
6252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6253 "tables, and others)"
6254 msgstr ""
6255 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6256 "тощо)"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6259 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6260 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6263 msgid "&Protect:"
6264 msgstr "Гаряча &клавіша:"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6267 msgid "Default skip"
6268 msgstr "Типовий проміжок"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6271 msgid "Small skip"
6272 msgstr "Маленький"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6275 msgid "Medium skip"
6276 msgstr "Нормальний"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6279 msgid "Big skip"
6280 msgstr "Великий"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6284 msgid "Half line height"
6285 msgstr "Висота у пів рядка"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6289 msgid "Line height"
6290 msgstr "Висота рядка"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6293 msgid "Vertical fill"
6294 msgstr "Вертикально"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6297 msgid "F&ormat:"
6298 msgstr "&Формат:"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6301 msgid "Automatic update"
6302 msgstr "Автоматичне оновлення"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6305 msgid "Show the source as the master document gets it"
6306 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6309 msgid "Master's perspective"
6310 msgstr "З точки зору головного документа"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6313 msgid "Current Paragraph"
6314 msgstr "Поточний абзац"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6317 msgid "Complete Source"
6318 msgstr "Все джерело"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6321 msgid "Preamble Only"
6322 msgstr "Лише преамбула"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6325 msgid "Body Only"
6326 msgstr "Лише текст"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6329 msgid "Select the output format"
6330 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6334 msgid "&Reload"
6335 msgstr "&Перезавантажити"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6338 msgid "&Ignore"
6339 msgstr "&Ігнорувати"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6342 msgid "Horizontal placement"
6343 msgstr "Розташування за горизонталлю"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6346 msgid "Outer (default)"
6347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6350 msgid "Inner"
6351 msgstr "Внутрішнє"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6354 msgid "Check this to allow flexible placement"
6355 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6358 msgid "Allow &floating"
6359 msgstr "Дозволити &пересування"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6362 msgid "Wid&th:"
6363 msgstr "&Ширина:"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6366 msgid "Unit of width value"
6367 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6370 msgid "use overhang"
6371 msgstr "використовувати виступ"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6374 msgid "Over&hang:"
6375 msgstr "Ви&ступ:"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6378 msgid "Overhang value"
6379 msgstr "Значення виступу"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6382 msgid "Unit of overhang value"
6383 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6386 msgid "use number of lines"
6387 msgstr "використовувати кількість рядків"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6390 msgid "&Line span:"
6391 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6394 msgid "number of needed lines"
6395 msgstr "кількість потрібних рядків"
6396
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6398 msgid "Basic (BibTeX)"
6399 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6400
6401 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6402 msgid ""
6403 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6404 "styles primarily suitable for science and maths."
6405 msgstr ""
6406 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6407 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6408
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6413 msgid "not cited"
6414 msgstr "не цитується"
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6420 msgid "Add to bibliography only."
6421 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6427 msgid "Key only."
6428 msgstr "Лише ключ."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6434 msgid "Key"
6435 msgstr "Ключ"
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6438 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6439 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6442 msgid ""
6443 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6444 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6445 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6446 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6447 "Bibliography processor is advised."
6448 msgstr ""
6449 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6450 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6451 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6452 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6453 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6458 msgid "Footnote"
6459 msgstr "Підрядкова примітка"
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6463 msgid "Foot"
6464 msgstr "У підвалі"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6469 msgid "bibliography entry"
6470 msgstr "запис бібліографії"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6474 msgid "Full bibliography entry."
6475 msgstr "Повний запис бібліографії."
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6479 msgid "Autocite"
6480 msgstr "Autocite"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6484 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6489 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6490 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6495 msgid " et al."
6496 msgstr " та ін."
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6501 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6502 msgstr ", "
6503
6504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6507 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6508 msgstr " та "
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6513 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6514 msgstr " та "
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6518 msgid "Super"
6519 msgstr "Super"
6520
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6524 msgid "Superscript"
6525 msgstr "Верхній індекс"
6526
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6528 msgid "Biblatex"
6529 msgstr "Biblatex"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6532 msgid ""
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6537 msgstr ""
6538 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6539 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6540 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6541 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6542 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6543 "biber."
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "С&корочений список авторів"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6551 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6552
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6556
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6558 msgid ""
6559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6562 msgstr ""
6563 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6564 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6565 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6566 "італійською мовами."
6567
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Запис бібліографії."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6573 msgid "before"
6574 msgstr "перед"
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6577 msgid "short title"
6578 msgstr "короткий заголовок"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6583 msgid "/"
6584 msgstr "/"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6591 msgid ""
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6596 msgstr ""
6597 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6598 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6599 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6600 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6601 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "American Economic Association (AEA)"
6605 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6612 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6615 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6616 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6617 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6618 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6622 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6627 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6628 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6636 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6638 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6639 #: lib/examples/Articles:0
6640 msgid "Articles"
6641 msgstr "Статті"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6644 msgid "ShortTitle"
6645 msgstr "Короткий заголовок"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6654 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6656 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6657 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6661 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6676 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6677 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6678 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6679 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6680 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6681 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6682 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6683 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6684 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6685 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6686 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6687 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6688 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6691 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6693 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6694 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6713 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6715 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6737 msgid "FrontMatter"
6738 msgstr "ЗбірнийЛист"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6741 msgid "Publication Month"
6742 msgstr "Місяць видання"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6745 msgid "Publication Month:"
6746 msgstr "Місяць видання:"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6749 msgid "Publication Year"
6750 msgstr "Рік видання"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6753 msgid "Publication Year:"
6754 msgstr "Рік видання:"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6757 msgid "Publication Volume"
6758 msgstr "Том видання"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6761 msgid "Publication Volume:"
6762 msgstr "Том видання:"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6765 msgid "Publication Issue"
6766 msgstr "Число видання"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6769 msgid "Publication Issue:"
6770 msgstr "Число видання:"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6773 msgid "JEL"
6774 msgstr "JEL"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6777 msgid "JEL:"
6778 msgstr "JEL:"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6782 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6783 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6791 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6792 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6796 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6800 msgid "Keywords"
6801 msgstr "Ключові слова"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6806 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6809 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6810 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6812 #: lib/layouts/spie.layout:49
6813 msgid "Keywords:"
6814 msgstr "Ключові слова:"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6825 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6831 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6836 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6840 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6844 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6848 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6851 msgid "Abstract"
6852 msgstr "Резюме"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6857 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6863 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6871 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6873 msgid "Acknowledgments"
6874 msgstr "Подяки"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6878 #: lib/layouts/egs.layout:610
6879 msgid "Acknowledgments."
6880 msgstr "Подяки."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6883 msgid "Figure Notes"
6884 msgstr "Нотатки до рисунків"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6893 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6898 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6905 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6925 msgid "MainText"
6926 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6929 msgid "Figure Note"
6930 msgstr "Нотатка до рисунка"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6933 msgid "Text of a note in a figure"
6934 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6938 msgid "Note:"
6939 msgstr "Примітка:"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6942 msgid "Table Notes"
6943 msgstr "Нотатки до таблиць"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6946 msgid "Table Note"
6947 msgstr "Нотатка до таблиці"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6950 msgid "Text of a note in a table"
6951 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6977 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6983 msgid "Theorem"
6984 msgstr "Теорема"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6987 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7007 msgid "Algorithm"
7008 msgstr "Алгоритм"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7027 msgid "Axiom"
7028 msgstr "Аксіома"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7039 msgid "Case"
7040 msgstr "Варіант"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7044 msgid "Case ##"
7045 msgstr "Варіант ##"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Випадок \\thecase."
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7075 msgid "Claim"
7076 msgstr "Твердження"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7095 msgid "Conclusion"
7096 msgstr "Висновки"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7115 msgid "Condition"
7116 msgstr "Умова"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7141 msgid "Conjecture"
7142 msgstr "Припущення"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7169 msgid "Corollary"
7170 msgstr "Наслідок"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7189 msgid "Criterion"
7190 msgstr "Критерій"
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7215 msgid "Definition"
7216 msgstr "Визначення"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7241 msgid "Example"
7242 msgstr "Приклад"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7266 msgid "Exercise"
7267 msgstr "Вправа"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7294 msgid "Lemma"
7295 msgstr "Лема"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7315 msgid "Notation"
7316 msgstr "Позначення"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7338 msgid "Problem"
7339 msgstr "Задача"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7365 msgid "Proposition"
7366 msgstr "Твердження"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7391 msgid "Remark"
7392 msgstr "Примітка"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7396 msgid "Remark ##"
7397 msgstr "Примітка ##"
7398
7399 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Примітка \\theremark."
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7427 msgid "Solution"
7428 msgstr "Розв'язування"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7431 msgid "Solution ##"
7432 msgstr "Розв'язування ##"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7438 msgid "Solution \\thesolution."
7439 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7445 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "Summary"
7465 msgstr "Резюме"
7466
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7468 msgid "Summary ##"
7469 msgstr "Резюме ##"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7473 msgid "Caption"
7474 msgstr "Підпис"
7475
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7478 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7485 msgid "Proof"
7486 msgstr "Доведення"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7494 msgid "Standard in Title"
7495 msgstr "Стандартний у заголовку"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7499 msgid "Author Footnote"
7500 msgstr "Примітка до поля автора"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgid "Author foot"
7504 msgstr "Примітка до поля автора"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7509 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7514 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7521 msgid "IEEE Transactions"
7522 msgstr "Праці IEEE"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7529 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7530 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7531 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7533 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7535 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7536 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7552 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7553 msgid "Standard"
7554 msgstr "Стандартний"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7563 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7565 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7568 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7571 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7572 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7576 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7584 msgid "Title"
7585 msgstr "Заголовок"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7588 msgid "IEEE membership"
7589 msgstr "Членство у IEEE"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7592 msgid "Lowercase"
7593 msgstr "Нижній регістр"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7596 msgid "lowercase"
7597 msgstr "нижній регістр"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7605 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7615 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7618 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7622 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7624 msgid "Author"
7625 msgstr "Автор"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7628 msgid "Short Author|S"
7629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7632 msgid "A short version of the author name"
7633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7636 msgid "Author Name"
7637 msgstr "Ім’я автора"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7640 msgid "Author name"
7641 msgstr "Ім’я автора"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7644 msgid "Author Affiliation"
7645 msgstr "Місце роботи автора"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7649 msgid "Author affiliation"
7650 msgstr "Місце роботи автора"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7653 msgid "Author Mark"
7654 msgstr "Позначка автора"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgid "Author mark"
7658 msgstr "Позначка автора"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7661 msgid "Special Paper Notice"
7662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7665 msgid "After Title Text"
7666 msgstr "Текст після заголовка"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7669 msgid "Page headings"
7670 msgstr "Заголовки сторінки"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7673 msgid "Left Side"
7674 msgstr "Лівий бік"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7677 msgid "Left side of the header line"
7678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgid "MarkBoth"
7683 msgstr "MarkBoth"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7686 msgid "Publication ID"
7687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7690 msgid "Abstract---"
7691 msgstr "Анотація---"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7694 msgid "Index Terms---"
7695 msgstr "Записи в покажчику---"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Початок абзацу"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7702 msgid "First Char"
7703 msgstr "Перший символ"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "First character of first word"
7707 msgstr "Перший символ першого слова"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7710 msgid "Appendices"
7711 msgstr "Додатки"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7721 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7723 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7736 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgid "BackMatter"
7740 msgstr "BackMatter"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7743 msgid "Peer Review Title"
7744 msgstr "Заголовок рецензії"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7747 msgid "PeerReviewTitle"
7748 msgstr "Заголовок рецензії"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7756 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7760 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7761 msgid "Appendix"
7762 msgstr "Додаток"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7765 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgid "Short Title"
7767 msgstr "Короткий заголовок"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7770 msgid "Short title for the appendix"
7771 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7778 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7780 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7781 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7783 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7790 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7791 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7798 msgid "Bibliography"
7799 msgstr "Список літератури"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7805 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgid "References"
7816 msgstr "Посилання"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7821 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7824 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7827 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Біб-преамбула"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 msgid "Bibliography Preamble"
7844 msgstr "Преамбула бібліографії"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7852 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7857 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7858 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису бібліографії"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7861 msgid "Biography"
7862 msgstr "Біографія"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7865 msgid "Photo"
7866 msgstr "Фото"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7869 msgid "Optional photo for biography"
7870 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7884 msgid "Name"
7885 msgstr "Назва"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7889 msgid "Name of the author"
7890 msgstr "Ім’я автора"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "Біографія без фотографії"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7897 msgid "BiographyNoPhoto"
7898 msgstr "БіографіяБезФото"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7906 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7909 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7912 msgid "Reasoning"
7913 msgstr "Пояснення"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7917 msgid "Alternative Proof String"
7918 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7921 msgid "An alternative proof string"
7922 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7929 msgid "Proof."
7930 msgstr "Доведення."
7931
7932 #: lib/layouts/InStar.module:2
7933 msgid "Title and Preamble Hacks"
7934 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7938 msgid "Fixes & Hacks"
7939 msgstr "Виправлення та перепрограмування"
7940
7941 #: lib/layouts/InStar.module:13
7942 msgid ""
7943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7950 msgstr ""
7951 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7952 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7953 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7954 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7955 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7956 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7957 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7958 "може бути зарано.)"
7959
7960 #: lib/layouts/InStar.module:17
7961 msgid "In Preamble"
7962 msgstr "У вступі"
7963
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7965 msgid "In Title"
7966 msgstr "У заголовку"
7967
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7969 msgid "R Journal"
7970 msgstr "Журнал R"
7971
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7979 msgid "Reports"
7980 msgstr "Звіти"
7981
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7988 msgid "Abstract."
7989 msgstr "Анотація."
7990
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8006 msgid "Address"
8007 msgstr "Адреса"
8008
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8023 msgid "Email"
8024 msgstr "Ел. пошта"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8027 msgid "A0 Poster"
8028 msgstr "Плакат A0"
8029
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "Posters"
8033 msgstr "Плакати"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8040 msgid "Giant"
8041 msgstr "Гігантський"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8048 msgid "More Giant"
8049 msgstr "Більший за гігантський"
8050
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8056 msgid "Most Giant"
8057 msgstr "Найбільший гігантський"
8058
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8061 msgid "Giant Snippet"
8062 msgstr "Гігантський фрагмент"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8066 msgid "More Giant Snippet"
8067 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
8068
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8071 msgid "Most Giant Snippet"
8072 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8076 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8086 msgid "Subtitle"
8087 msgstr "Підзаголовок"
8088
8089 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8091 msgid "Offprint"
8092 msgstr "Окремий відбиток"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8095 msgid "Offprint Requests to:"
8096 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8100 msgid "Mail"
8101 msgstr "Пошта"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:151
8104 msgid "Correspondence to:"
8105 msgstr "Відповідність:"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8110 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8111 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8115 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8116 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8119 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8120 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8124 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8128 msgid "Section"
8129 msgstr "Розділ"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8135 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8138 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8139 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8142 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8147 msgid "Subsection"
8148 msgstr "Підрозділ"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8152 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8155 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8156 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8159 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8160 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8164 msgid "Subsubsection"
8165 msgstr "Підпідрозділ"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8172 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8183 msgid "Date"
8184 msgstr "Дата"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:272
8187 msgid "institutemark"
8188 msgstr "позначкаустанови"
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8191 msgid "Institute Mark"
8192 msgstr "Позначка установи"
8193
8194 #: lib/layouts/aa.layout:298
8195 msgid "Abstract (unstructured)"
8196 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8199 msgid "ABSTRACT"
8200 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:337
8203 msgid "Abstract (structured)"
8204 msgstr "Резюме (структуроване)"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:341
8207 msgid "Context"
8208 msgstr "Контекст"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:342
8211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8212 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:346
8215 msgid "Aims"
8216 msgstr "Мета"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:347
8219 msgid "Aims of your work"
8220 msgstr "Мета вашої роботи"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:351
8223 msgid "Methods"
8224 msgstr "Методи"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:352
8227 msgid "Methods used in your work"
8228 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:356
8231 msgid "Results"
8232 msgstr "Результати"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:357
8235 msgid "Results of your work"
8236 msgstr "Результати вашої роботи"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:383
8239 msgid "Key words."
8240 msgstr "Ключові слова."
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8245 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgid "Institute"
8247 msgstr "Установа"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8251 msgid "E-Mail"
8252 msgstr "Ел. пошта"
8253
8254 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8255 msgid "email:"
8256 msgstr "email:"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8260 msgid "Thesaurus"
8261 msgstr "Тезаурус"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8279 msgid "Obsolete"
8280 msgstr "Застарілий"
8281
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8283 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8286 msgid "Itemize"
8287 msgstr "Перелік"
8288
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8290 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "Нумерація"
8295
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8297 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8302 msgid "Description"
8303 msgstr "Опис"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8306 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8307 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8308 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8311 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8313 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8321 msgid "List"
8322 msgstr "Список"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8336 msgid "Affiliation"
8337 msgstr "Місце роботи"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Додмісцероботи"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8345 msgid "Number"
8346 msgstr "Номер"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8357 msgid "And"
8358 msgstr "Та"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8363 msgid "and"
8364 msgstr "і"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "altaffilmark"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Предметні заголовки:"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgments]"
8380 msgstr "[Подяки]"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgid "PlaceFigure"
8384 msgstr "Розташування зображення"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgid "PlaceTable"
8392 msgstr "Розташування таблиці"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8399 msgid "[Appendix]"
8400 msgstr "[Додаток]"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgid "MathLetters"
8404 msgstr "MathLetters"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "NoteToEditor"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Примітка для редактора:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8416 msgid "TableRefs"
8417 msgstr "TableRefs"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Посилання: ---"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Коментар до таблиці"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8429 msgid "Note. ---"
8430 msgstr "Зауваження. ---"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgid "Table note"
8434 msgstr "Примітка до таблиці"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgid "Table note:"
8438 msgstr "Примітка до таблиці:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8449 msgid "FigCaption"
8450 msgstr "Підпис до зображення"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8453 msgid "fig."
8454 msgstr "рис."
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8461 msgid "Facility"
8462 msgstr "Можливість"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgid "Facility:"
8466 msgstr "Засіб:"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8469 msgid "Objectname"
8470 msgstr "Назваоб'єкта"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8473 msgid "Obj:"
8474 msgstr "Об'єкт:"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Розпізнана назва"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgid "Dataset"
8486 msgstr "Набір даних"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgid "Dataset:"
8490 msgstr "Набір даних:"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8501 msgid "Software"
8502 msgstr "Програмне забезпечення"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8505 msgid "Software:"
8506 msgstr "Програмне забезпечення:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8509 msgid "APPENDIX"
8510 msgstr "ДОДАТОК"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgid "References-"
8514 msgstr "Посилання-"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8517 msgid "Note-"
8518 msgstr "Примітка-"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Автор для листування"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Автор для листування:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8535 msgid "Author:"
8536 msgstr "Автор:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8540 msgid "ORCID"
8541 msgstr "ORCID"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8548 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8549 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8550 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8552 msgid "Affiliation:"
8553 msgstr "Місце роботи:"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8557 msgid "Collaboration"
8558 msgstr "Співпраця"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8562 msgid "Collaboration:"
8563 msgstr "Співпраця:"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8566 msgid "Nocollaboration"
8567 msgstr "Без співпраці"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8570 msgid "No collaboration"
8571 msgstr "Без співпраці"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8574 msgid "Section Appendix"
8575 msgstr "Додаток до розділу"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8578 msgid "\\Alph{appendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}."
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8582 msgid "Subappendix"
8583 msgstr "Піддодаток"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8586 msgid "Subsection Appendix"
8587 msgstr "Додаток до підрозділу"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8594 msgid "Subsubappendix"
8595 msgstr "Підпіддодаток"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8598 msgid "Subsubsection Appendix"
8599 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8610 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8623 msgid "Short Title|S"
8624 msgstr "Короткий заголовок|К"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8627 msgid "Short title which will appear in the running header"
8628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8631 msgid "Short name"
8632 msgstr "Скорочене ім’я"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8636 msgstr ""
8637 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8638 "сторінки"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Інше місце роботи"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Ще одне місце роботи"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8652 msgid "Fax"
8653 msgstr "Факс"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8658 msgid "Fax:"
8659 msgstr "Факс:"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8663 msgid "Phone"
8664 msgstr "Телефон"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8668 msgid "Phone:"
8669 msgstr "Телефон:"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8673 msgstr "Скорочення"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Скорочення:"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8680 msgid "Schemes"
8681 msgstr "Схеми"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8684 msgid "Scheme"
8685 msgstr "Схема"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Список схем"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8692 msgid "Charts"
8693 msgstr "Діаграми"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8696 msgid "Chart"
8697 msgstr "Діаграма"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Список діаграм"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8705 msgstr "Графи"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8709 msgstr "Графік"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Список графіків"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "Додаткова інформація"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8724 msgid "TOC entry"
8725 msgstr "Пункт змісту"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Графічний пункт змісту"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8732 msgid "Bibnote"
8733 msgstr "Бібліографічна примітка"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8736 msgid "bibnote"
8737 msgstr "бібліографічна примітка"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8740 msgid "Chemistry"
8741 msgstr "Хімія"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8744 msgid "chemistry"
8745 msgstr "хімія"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1039
8749 msgid "Latin"
8750 msgstr "Латинська"
8751
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8755
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8758 msgid "Terms"
8759 msgstr "Терміни"
8760
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Загальні терміни:"
8764
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8777 msgid "Thanks"
8778 msgstr "Подяки"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8781 msgid "Thanks: "
8782 msgstr "Подяки: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 msgid "ACM Journal"
8786 msgstr "Журнал ACM"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8789 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8790 msgid "Preamble"
8791 msgstr "Вступ"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Конференція ACM"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8802 msgid "Full name"
8803 msgstr "Ім’я повністю"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 msgid "Venue"
8807 msgstr "Місце"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Назва конференції: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8814 msgid "Short title"
8815 msgstr "Короткий заголовок"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8822 msgid "ORCID: "
8823 msgstr "ORCID: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Місце роботи: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Інше місце роботи"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Інше місце роботи: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8838 msgid "Position"
8839 msgstr "Посада"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:186
8843 msgid "Institution"
8844 msgstr "Інститут"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8847 msgid "Department"
8848 msgstr "Відділ"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Вулиця і будинок"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8856 msgid "City"
8857 msgstr "Місто"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8861 msgid "Country"
8862 msgstr "Країна"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8866 msgid "State"
8867 msgstr "Стан"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8870 msgid "Postal Code"
8871 msgstr "Поштовий код"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8874 msgid "TitleNote"
8875 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8890 msgid "AuthorNote"
8891 msgstr "ПриміткаАвтора"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8894 msgid "Note: "
8895 msgstr "Примітка: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8898 msgid "ACM Volume"
8899 msgstr "Том ACM"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8902 msgid "Volume: "
8903 msgstr "Том: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8906 msgid "ACM Number"
8907 msgstr "Номер ACM"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8910 msgid "Number: "
8911 msgstr "Номер: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8914 msgid "ACM Article"
8915 msgstr "Стаття ACM"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8918 msgid "Article: "
8919 msgstr "Стаття: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8922 msgid "ACM Year"
8923 msgstr "Рік ACM"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8926 msgid "Year: "
8927 msgstr "Рік: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8930 msgid "ACM Month"
8931 msgstr "Місяць ACM"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8934 msgid "Month: "
8935 msgstr "Місяць: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Послідовний номер статті: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "Ід. подання ACM"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "Ід. подання: "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8954 msgid "ACM Price"
8955 msgstr "Ціна ACM"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8958 msgid "Price: "
8959 msgstr "Ціна: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8962 msgid "ACM ISBN"
8963 msgstr "ISBN ACM"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8966 msgid "ISBN: "
8967 msgstr "ISBN: "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8970 msgid "ACM DOI"
8971 msgstr "DOI ACM"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8974 msgid "ACM DOI: "
8975 msgstr "DOI ACM: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8978 msgid "ACM Badge R"
8979 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8986 msgid "ACM Badge L"
8987 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8994 msgid "Start Page"
8995 msgstr "Початкова сторінка"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Початкова сторінка: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9002 msgid "Terms: "
9003 msgstr "Терміни: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9006 msgid "Keywords: "
9007 msgstr "Ключові слова: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9010 msgid "CCSXML"
9011 msgstr "CCSXML"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9022 msgid "Significance"
9023 msgstr "Значущість"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Встановлені авторські права"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Встановлені авторські права: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Рік здачі до друку"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Рік авторського права: "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Зображення рекламки"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9053 msgid "Received"
9054 msgstr "Отримано"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9057 msgid "Stage"
9058 msgstr "Етап"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9061 msgid "Received: "
9062 msgstr "Отримано: "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "СкороченоАвтори"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Скорочений запис авторів: "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9073 msgid "Sidebar"
9074 msgstr "Бічна панель"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Список малюнків"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Список таблиць"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Означення і теореми"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9129 msgid "Theorem \\thetheorem."
9130 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9134 msgid "Corollary \\thetheorem."
9135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9139 msgid "Lemma \\thetheorem."
9140 msgstr "Лема \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9144 msgid "Proposition \\thetheorem."
9145 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9150 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9154 msgid "Definition \\thetheorem."
9155 msgstr "Означення \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9159 msgid "Example \\thetheorem."
9160 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9163 msgid "Print Only"
9164 msgstr "Лише друкована"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9167 msgid "Print version only"
9168 msgstr "Лише друкована версія"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9171 msgid "Screen Only"
9172 msgstr "Лише екранна"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9175 msgid "Screen version only"
9176 msgstr "Лише екранна версія"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9179 msgid "Anonymous Suppression"
9180 msgstr "Придушення анонімних"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9183 msgid "Non anonymous only"
9184 msgstr "Лише неанонімні"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Спонсор гранта"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9191 msgid "Sponsor ID"
9192 msgstr "Ід. спонсора"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Номер гранта"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9207 msgid "Online ID:"
9208 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9211 msgid "TOG volume"
9212 msgstr "Том TOG"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Номер тому:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9219 msgid "TOG number"
9220 msgstr "Номер TOG"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Номер статті:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Встановити авторські права"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Тип авторських прав:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Рік авторських прав"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Рік авторських прав:"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Дані щодо конференції"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Дані щодо конференції:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Назва конференції"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9255 msgid "ISBN"
9256 msgstr "ISBN"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9259 msgid "ISBN:"
9260 msgstr "ISBN:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9263 msgid "DOI"
9264 msgstr "DOI"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "DOI статті:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "Код DOI статті TOG"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9276 msgid "PDF author"
9277 msgstr "Автор PDF"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9280 msgid "PDF author:"
9281 msgstr "Автор PDF:"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Список ключових слів"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Список понять"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Надрукувати авторські права"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9299 msgid "Teaser"
9300 msgstr "Рекламка"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Зображення рекламки:"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "Категорії CR"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "Категорії CR:"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9315 msgid "CRcat"
9316 msgstr "CRcat"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9319 msgid "CR category"
9320 msgstr "Категорія CR"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9323 msgid "CR-number"
9324 msgstr "CR-номер"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Номер категорії"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9333 msgid "Subcategory"
9334 msgstr "Підкатегорія"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9337 msgid "Third-level"
9338 msgstr "Третій рівень"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Третій рівень категоризації"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9345 msgid "ShortCite"
9346 msgstr "Коротке посилання"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9349 msgid "Short cite"
9350 msgstr "Коротке посилання"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9354 msgid "E-mail"
9355 msgstr "Ел. пошта"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "Адреса проекту TOG"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Адреса проекту:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "Адреса відео TOG"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9374 msgid "Video URL:"
9375 msgstr "Адреса відео:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "Адреса даних TOG"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9382 msgid "Data URL:"
9383 msgstr "Адреса даних:"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "Адреса коду TOG"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9390 msgid "Code URL:"
9391 msgstr "Адреса коду:"
9392
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9399 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9402 msgid "Section*"
9403 msgstr "Розділ*"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9410 msgid "Subsection*"
9411 msgstr "Підрозділ*"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9415 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9416 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9420 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9423 msgid "Paragraph"
9424 msgstr "Абзац"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9428 msgid "Paragraph*"
9429 msgstr "Параграф*"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9432 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9433 msgid "Left Header"
9434 msgstr "Ліва шапка"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9437 #: lib/layouts/foils.layout:220
9438 msgid "Left Header:"
9439 msgstr "Ліва шапка:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9442 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9443 msgid "Right Header"
9444 msgstr "Заголовок праворуч"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9447 #: lib/layouts/foils.layout:228
9448 msgid "Right Header:"
9449 msgstr "Права шапка:"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9452 #: lib/layouts/egs.layout:505
9453 msgid "Received:"
9454 msgstr "Отримав:"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9459 msgid "Revised"
9460 msgstr "Перевірено"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9463 msgid "Revised:"
9464 msgstr "Перевірено:"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9467 #: lib/layouts/egs.layout:514
9468 msgid "Accepted"
9469 msgstr "Прийнято"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9472 #: lib/layouts/egs.layout:527
9473 msgid "Accepted:"
9474 msgstr "Прийнято:"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9477 msgid "CCC"
9478 msgstr "CCC"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9481 msgid "CCC code:"
9482 msgstr "Код CCC:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9485 msgid "PaperId"
9486 msgstr "Папір"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9489 msgid "Paper Id:"
9490 msgstr "Папір:"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9493 msgid "AuthorAddr"
9494 msgstr "АдресаАвтора"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9497 msgid "Author Address:"
9498 msgstr "Адреса автора:"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9501 msgid "SlugComment"
9502 msgstr "SlugComment"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9505 msgid "Slug Comment:"
9506 msgstr "Коментар:"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9509 msgid "Plates"
9510 msgstr "Plate-и"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9513 msgid "Planotables"
9514 msgstr "Planotable-и"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9517 msgid "Plate"
9518 msgstr "Plate"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9521 msgid "Planotable"
9522 msgstr "Planotable"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9526 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9528 msgid "Table"
9529 msgstr "Таблиця"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9532 msgid "table"
9533 msgstr "таблиця"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9536 msgid "Plano Table"
9537 msgstr "Розгорнута таблиця"
9538
9539 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9542
9543 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9544 msgid "Authors"
9545 msgstr "Автори"
9546
9547 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9548 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9549 msgid "Affiliation Mark"
9550 msgstr "Позначка місця роботи"
9551
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9553 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9554 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9555
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9557 msgid "Author affiliation:"
9558 msgstr "Місце роботи автора:"
9559
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9561 msgid "Algorithm2e Float"
9562 msgstr "Рухомий об'єкт Algorithm2e"
9563
9564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Рухомі об'єкти і підписи"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9571 msgid ""
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9574 "algorithm."
9575 msgstr ""
9576 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9577 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9578 "форматування алгоритму."
9579
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9582 msgid "List of Algorithms"
9583 msgstr "Список алгоритмів"
9584
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9588 msgid "Algorithm ##"
9589 msgstr "Алгоритм ##"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "Американське математичне товариство (AMS)"
9595
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Особливий-розділ"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Особливий-розділ*"
9603
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9611 msgid "Unnumbered"
9612 msgstr "Без нумерації"
9613
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9617 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9618 msgid "Subsubsection*"
9619 msgstr "Підпідрозділ*"
9620
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9629 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9631 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9633 msgid "Books"
9634 msgstr "Книги"
9635
9636 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9637 msgid "Chapter Exercises"
9638 msgstr "Вправи до глави"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9641 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9642 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9645 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9646 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9648 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9656 msgid "List preamble"
9657 msgstr "Преамбула списку"
9658
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9660 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9664 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9665 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9667 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9675 msgid "List Preamble"
9676 msgstr "Преамбула списку"
9677
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9679 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9680 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9683 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9684 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9692 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9695 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9698 msgid "Short title which appears in the running headers"
9699 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9706 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9707 msgid "Date:"
9708 msgstr "Дата:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9718 msgid "Address:"
9719 msgstr "Адреса:"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Поточна адреса"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Поточна адреса:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9735 msgid "URL:"
9736 msgstr "Адреса:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9743 msgid "Thanks:"
9744 msgstr "Подяки:"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9747 msgid "Dedicatory"
9748 msgstr "У якості присвяти"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9751 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9752 msgid "Dedication:"
9753 msgstr "Присвята:"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9756 msgid "Translator"
9757 msgstr "Перекладач"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9760 msgid "Translator:"
9761 msgstr "Перекладач:"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Subjectclass"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA)"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:58
9776 msgid "RightHeader"
9777 msgstr "Заголовок праворуч"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:67
9780 msgid "Right header:"
9781 msgstr "Заголовок праворуч:"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9785 msgid "Abstract:"
9786 msgstr "Анотація:"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9789 msgid "Short title:"
9790 msgstr "Короткий заголовок:"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9793 msgid "TwoAuthors"
9794 msgstr "Два автори"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9797 msgid "ThreeAuthors"
9798 msgstr "Троє авторів"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9801 msgid "FourAuthors"
9802 msgstr "Чотири автори"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9805 msgid "TwoAffiliations"
9806 msgstr "TwoAffiliations"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9809 msgid "ThreeAffiliations"
9810 msgstr "ThreeAffiliations"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9813 msgid "FourAffiliations"
9814 msgstr "FourAffiliations"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9817 msgid "Acknowledgments:"
9818 msgstr "Подяки:"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9821 msgid "ThickLine"
9822 msgstr "Товста лінія"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9825 msgid "Centered"
9826 msgstr "За центром"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9830 msgid "standard"
9831 msgstr "стандартний"
9832
9833 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9836 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9837 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9840 msgid "FitFigure"
9841 msgstr "FitFigure"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9844 msgid "FitBitmap"
9845 msgstr "FitBitmap"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9848 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9850 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9853 msgid "Subparagraph"
9854 msgstr "Підпараграф"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9857 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9859 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9861 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9862 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9863 msgid "Custom Item|s"
9864 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9867 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9869 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9870 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9872 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9873 msgid "A customized item string"
9874 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9877 msgid "Seriate"
9878 msgstr "Seriate"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9881 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9883 msgid "(\\alph{enumii})"
9884 msgstr "(\\alph{enumii})"
9885
9886 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9887 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9888 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9889
9890 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9895 msgid "FiveAuthors"
9896 msgstr "Автори 5"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9899 msgid "SixAuthors"
9900 msgstr "Автори 6"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9903 msgid "LeftHeader"
9904 msgstr "Ліва шапка"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ліва шапка:"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Місце роботи 5"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Місце роботи 6"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9922 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9944 msgid "Note"
9945 msgstr "Зауваження"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:323
9948 msgid "Author Note:"
9949 msgstr "Примітка щодо автора:"
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9952 msgid "Journal"
9953 msgstr "Журнал"
9954
9955 #: lib/layouts/apax.inc:352
9956 msgid "CopNum"
9957 msgstr "CopNum"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:360
9960 msgid "Volume"
9961 msgstr "Том"
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:501
9964 msgid "*"
9965 msgstr "*"
9966
9967 #: lib/layouts/apax.inc:598
9968 msgid "Course"
9969 msgstr "Курс"
9970
9971 #: lib/layouts/apax.inc:614
9972 msgid "Course: "
9973 msgstr "Курс: "
9974
9975 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9976 msgid "addORCIDlink"
9977 msgstr "додПосORCID"
9978
9979 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "Посилання ORCID: "
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9984 msgid "Author-name"
9985 msgstr "Ім’я автора"
9986
9987 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9988 msgid "Arabic Article"
9989 msgstr "Арабська стаття"
9990
9991 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9993 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9994
9995 #: lib/layouts/article.layout:3
9996 msgid "Article (Standard Class)"
9997 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9998
9999 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10001 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10002 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10006 msgid "Part"
10007 msgstr "Частина"
10008
10009 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10012 msgid "Part*"
10013 msgstr "Частина*"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10016 msgid "Beamer"
10017 msgstr "Beamer"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10020 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10022 #: lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Presentations"
10024 msgstr "Презентації"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10033 msgid "Overlay Specifications|v"
10034 msgstr "Специфікації накладки|С"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10038 msgid "Overlay specifications for this list"
10039 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10044 msgid "Item Overlay Specifications"
10045 msgstr "Специфікації накладки пункту"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10053 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10054 msgid "On Slide"
10055 msgstr "На слайді"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10060 msgid "Overlay specifications for this item"
10061 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10064 msgid "Mini Template"
10065 msgstr "Мінішаблон"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10068 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10069 msgstr ""
10070 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10082 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10084 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10088 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10094 msgid "Sectioning"
10095 msgstr "Розділи"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10101 msgid "Mode"
10102 msgstr "Режим"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10108 msgid "Mode Specification|S"
10109 msgstr "Специфікація режиму|С"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10115 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10116 msgstr ""
10117 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10122 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10126 msgid "Section \\arabic{section}"
10127 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10130 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10137 msgid "\\Alph{section}"
10138 msgstr "\\Alph{section}"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10141 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10146 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10149 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10153 msgid ""
10154 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10155 msgstr ""
10156 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10159 msgid ""
10160 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10161 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10168 msgid "Frame"
10169 msgstr "Рамка"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10173 msgid "Frames"
10174 msgstr "Рамки"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10183 msgid "Action"
10184 msgstr "Дія"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10187 msgid "Overlay specifications for this frame"
10188 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10191 msgid "Default Overlay Specifications"
10192 msgstr "Специфікації типової накладки"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10195 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10196 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Frame Options"
10201 msgstr "Параметри кадру"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10205 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10206 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10209 msgid "Frame Title"
10210 msgstr "Заголовок кадру"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10213 msgid "Enter the frame title here"
10214 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10217 msgid "PlainFrame"
10218 msgstr "Звичайний кадр"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10221 msgid "Frame (plain)"
10222 msgstr "Кадр (звичайний)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10225 msgid "FragileFrame"
10226 msgstr "Крихкий кадр"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10229 msgid "Frame (fragile)"
10230 msgstr "Кадр (крихкий)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10233 msgid "AgainFrame"
10234 msgstr "AgainFrame"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10239 msgid "Slide"
10240 msgstr "Слайд"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10243 msgid "Repeat frame with label"
10244 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10247 msgid "FrameTitle"
10248 msgstr "Заголовок кадру"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10260 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "FrameSubtitle"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10277 msgid "Column"
10278 msgstr "Стовпчик"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10283 msgid "Columns"
10284 msgstr "Колонки"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Параметри стовпця"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "ColumnsTopAligned"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10323 msgid "Pause"
10324 msgstr "Пауза"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10329 msgid "Overlays"
10330 msgstr "Перекриття"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Число паузи"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10338 msgstr ""
10339 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10346 msgid "Overprint"
10347 msgstr "Відбиток"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10356 msgid "Width"
10357 msgstr "Ширина"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "Область перекриття"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Область перекриття"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Ширина області накладки"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Ширина області накладки"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Висота області накладки"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10385 msgid "Height"
10386 msgstr "Висота"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Висота області накладки"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10394 msgid "Uncover"
10395 msgstr "Відкрити"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Розкрите на слайдах"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10403 msgid "Only"
10404 msgstr "Тільки"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Тільки на слайдах"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10411 msgid "Block"
10412 msgstr "Блок"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10415 msgid "Blocks"
10416 msgstr "Блоки"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10419 msgid "Block:"
10420 msgstr "Блок:"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Специфікація дії|ц"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Заголовок блоку"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "ExampleBlock"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Блок прикладів:"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10443 msgid "AlertBlock"
10444 msgstr "AlertBlock"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Блок попереджень:"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10453 msgid "Titling"
10454 msgstr "Заголовки"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr ""
10471 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10474 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10478 msgid "Short Institute|S"
10479 msgstr "Скорочена установа|С"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10482 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10486 msgid "InstituteMark"
10487 msgstr "Позначка установи"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10490 msgid "Short Date|S"
10491 msgstr "Скорочена дата|С"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10494 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10498 msgid "TitleGraphic"
10499 msgstr "TitleGraphic"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10503 msgid "Quotation"
10504 msgstr "Цитування"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10509 msgid "Quote"
10510 msgstr "Цитата"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10514 msgid "Verse"
10515 msgstr "Вірші"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10519 msgid "Corollary."
10520 msgstr "Наслідок"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10528 msgid "Action Specifications|S"
10529 msgstr "Специфікації дії|ц"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10533 msgid "Definition."
10534 msgstr "Визначення."
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10537 msgid "Definitions"
10538 msgstr "Визначення"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10541 msgid "Definitions."
10542 msgstr "Визначення."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10545 msgid "Example."
10546 msgstr "Приклад."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10549 msgid "Examples"
10550 msgstr "Приклади"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10553 msgid "Examples."
10554 msgstr "Приклади."
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10573 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10574 msgid "Fact"
10575 msgstr "Факт"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10578 msgid "Fact."
10579 msgstr "Факт."
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10583 msgid "Lemma."
10584 msgstr "Лема."
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10588 msgid "Theorem."
10589 msgstr "Теорема"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10593 msgid "LyX-Code"
10594 msgstr "LyX-Код"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10597 msgid "NoteItem"
10598 msgstr "NoteItem"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10601 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10602 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10603 msgid "Bold"
10604 msgstr "Жирний"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10607 msgid "Emphasize"
10608 msgstr "Виокремлений"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10611 msgid "Emph."
10612 msgstr "Виокремл."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10615 msgid "Alert"
10616 msgstr "Попередження"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10621 msgid "Structure"
10622 msgstr "Структура"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10626 msgid "Visible"
10627 msgstr "Видимий"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10630 msgid "Invisible"
10631 msgstr "Невидимий"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10634 msgid "Alternative"
10635 msgstr "Альтернатива"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10638 msgid "Default Text"
10639 msgstr "Типовий текст"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10642 msgid "Enter the default text here"
10643 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10646 msgid "Beamer Note"
10647 msgstr "Нотатка beamer"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10650 msgid "Note Options"
10651 msgstr "Параметри note"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10654 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10655 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10658 msgid "ArticleMode"
10659 msgstr "РежимСтатті"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10662 msgid "Article"
10663 msgstr "Стаття"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10666 msgid "PresentationMode"
10667 msgstr "РежимПрезентації"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10670 msgid "Presentation"
10671 msgstr "Презентація"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10674 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10675 msgid "Table ##"
10676 msgstr "Таблиця ##"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10681 msgid "Figure"
10682 msgstr "Рисунок"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10685 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10686 msgid "Figure ##"
10687 msgstr "Рисунок ##"
10688
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "Плакат beamer"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Двомовні підписи"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10698 msgid ""
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10700 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10701 msgstr ""
10702 "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна "
10703 "знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»."
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Налаштування підписів"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10710 msgid ""
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10712 msgstr ""
10713 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10714 "both»."
10715
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Налаштування підписів:"
10719
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10721 msgid "Bicaption"
10722 msgstr "Bicaption"
10723
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10725 msgid "bilingual"
10726 msgstr "двомовний"
10727
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10731
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10735
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Текст основною мовою"
10739
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Текст основною мовою документа"
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10751
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Braille"
10758 msgstr "Шрифт Брайля"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Доступність"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10765 msgid ""
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10768 msgstr ""
10769 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10770 "перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»."
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Брайль (типовий)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10777 msgid "Braille:"
10778 msgstr "Брайль:"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10817 msgid "Braillebox"
10818 msgstr "Панель Брайля"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Панель Брайля"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10825 msgid "Broadway"
10826 msgstr "Broadway"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10830 msgid "Scripts"
10831 msgstr "Рукопис"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10834 msgid "Act Number"
10835 msgstr "Номер акту"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10838 msgid "Act ##"
10839 msgstr "Акт ##"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10842 msgid "Scene Number"
10843 msgstr "Номер дії"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10846 msgid "Scene ##"
10847 msgstr "Сцена ##"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10850 msgid "Dialogue"
10851 msgstr "Діалог"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10854 msgid "Narrative"
10855 msgstr "Розповідний"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10858 msgid "ACT"
10859 msgstr "Австралійська столична територія"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10862 msgid "ACT \\arabic{act}"
10863 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10866 msgid "SCENE"
10867 msgstr "СЦЕНА"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10871 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10874 msgid "SCENE*"
10875 msgstr "СЦЕНА*"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10878 msgid "AT RISE:"
10879 msgstr "AT RISE:"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10882 msgid "Speaker"
10883 msgstr "Оповідач"
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10886 msgid "Parenthetical"
10887 msgstr "Ввідне слово"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10890 msgid "("
10891 msgstr "("
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10894 msgid ")"
10895 msgstr ")"
10896
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10898 msgid "CURTAIN"
10899 msgstr "ЗАВІСА"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10903 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10904 msgid "Right Address"
10905 msgstr "Адреса праворуч"
10906
10907 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10908 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10909 msgstr "Стаття японською (комплект BX)"
10910
10911 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10912 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10913 msgstr "Книга японською (комплект BX)"
10914
10915 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10916 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10917 msgstr "Звіт японською (комплект BX)"
10918
10919 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10920 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10921 msgstr "Слайди японською (комплект BX)"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10924 msgid "Chess"
10925 msgstr "Шахи"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10928 msgid "Mainline"
10929 msgstr "Mainline"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10932 msgid "Mainline:"
10933 msgstr "Mainline:"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10937 msgid "Variation"
10938 msgstr "Варіація"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:68
10941 msgid "Variation:"
10942 msgstr "Варіація:"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:76
10945 msgid "SubVariation"
10946 msgstr "Підваріант"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:79
10949 msgid "Subvariation:"
10950 msgstr "Підваріант:"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:87
10953 msgid "SubVariation2"
10954 msgstr "Підваріант2"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:90
10957 msgid "Subvariation(2):"
10958 msgstr "Підваріант(2):"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:98
10961 msgid "SubVariation3"
10962 msgstr "Підваріант3"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:101
10965 msgid "Subvariation(3):"
10966 msgstr "Підваріант(3):"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:109
10969 msgid "SubVariation4"
10970 msgstr "Підваріант4"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:112
10973 msgid "Subvariation(4):"
10974 msgstr "Підваріант(4):"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:120
10977 msgid "SubVariation5"
10978 msgstr "Підваріант5"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:123
10981 msgid "Subvariation(5):"
10982 msgstr "Підваріант(5):"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:132
10985 msgid "HideMoves"
10986 msgstr "HideMoves"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:137
10989 msgid "HideMoves:"
10990 msgstr "HideMoves:"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10993 msgid "ChessBoard"
10994 msgstr "Шахова дошка"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:148
10997 msgid "[chessboard]"
10998 msgstr "[Шахова дошка]"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:159
11001 msgid "BoardCentered"
11002 msgstr "BoardCentered"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:164
11005 msgid "[centered board]"
11006 msgstr "[центроване]"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:176
11009 msgid "HighLight"
11010 msgstr "HighLight"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:181
11013 msgid "Highlights:"
11014 msgstr "Виблиски:"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:198
11017 msgid "Arrow"
11018 msgstr "Стрілка"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:203
11021 msgid "Arrow:"
11022 msgstr "Стрілка:"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:211
11025 msgid "KnightMove"
11026 msgstr "KnightMove"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:216
11029 msgid "KnightMove:"
11030 msgstr "KnightMove:"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11033 msgid "Chess Board"
11034 msgstr "Шахова дошка"
11035
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11037 msgid "Leisure, Sports & Music"
11038 msgstr "Дозвілля, спорт і музика"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11041 msgid ""
11042 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11043 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11044 msgstr ""
11045 "Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити"
11046 " приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»."
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11049 msgid "NewChessGame"
11050 msgstr "НоваШаховаГра"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11053 msgid "[Start New Chess Game]"
11054 msgstr "[Початок гри у шахи]"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11057 msgid "Chessgame Options"
11058 msgstr "Параметри шахової гри"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11061 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xskak"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Основні параметри"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Список можливих параметрів наведено у підручнику з xskak"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11075 msgid "Comment"
11076 msgstr "Коментар"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ВстановитиШаховуДошку"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Загальні параметри шахової дошки"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "ВстановитиСтильШаховоїДошки"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Встановити стиль шахової дошки"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11095 msgid "Style Name"
11096 msgstr "Назва стилю"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Назва стилю шахової дошки"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11103 msgid ""
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11106 msgstr ""
11107 "Ви можете зберегти параметри шахової дошки для подальшого використання за "
11108 "вказаною назвою стилю. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з "
11109 "chessboard."
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "Chessboard"
11113 msgstr "Шахова дошка"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Параметри шахової дошки"
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xchessboard"
11122
11123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11124 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11125 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11129 msgstr "Приготування рукопису для публікацій Copernicus"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11132 msgid "InFrontmatter"
11133 msgstr "НаЗбірномуЛисті"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11136 msgid "Insert the affiliation number"
11137 msgstr "Вставити номер місця роботи"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11140 msgid "Given name"
11141 msgstr "Ім'я"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11148 msgid "Surname"
11149 msgstr "Прізвище"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11152 msgid "Affil"
11153 msgstr "Affil"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11156 msgid ""
11157 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11158 "be inserted."
11159 msgstr ""
11160 "ідентифікувати автора із відповідним місцем роботи. Має бути вставлено 1, 2, "
11161 "3 тощо."
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11164 msgid "Running Title"
11165 msgstr "Альтернативна назва"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11168 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11169 msgid "Running title:"
11170 msgstr "Альтернативна назва:"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11173 msgid "FirstPage"
11174 msgstr "ПершаСторінка"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11177 msgid "firstpage"
11178 msgstr "першасторінка"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11181 msgid "RunningAuthor"
11182 msgstr "RunningAuthor"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11186 msgid "Running author:"
11187 msgstr "Running author:"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11190 msgid "Publications"
11191 msgstr "Публікації"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Листування"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 msgid "Correspondence:"
11199 msgstr "Листування:"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11202 msgid "Pubdiscuss"
11203 msgstr "Загальне обговорення"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11206 msgid "Pubdiscuss:"
11207 msgstr "Загальне обговорення:"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11210 msgid "Published"
11211 msgstr "Опубліковано"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11214 msgid "Published:"
11215 msgstr "Видавець:"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11218 msgid "Statements"
11219 msgstr "Декларації"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11222 msgid "Copyrightstatement"
11223 msgstr "ДеклараціяАвторськогоПрава"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11226 msgid "Copyright:"
11227 msgstr "Авторські права:"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11230 msgid "Introduction"
11231 msgstr "Вступ"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11234 msgid "\\thesection Introduction"
11235 msgstr "\\thesection Вступ"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11238 msgid "Conclusions"
11239 msgstr "Висновки"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11242 msgid "\\thesection Conclusions"
11243 msgstr "\\thesection Висновки"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "Додаток \\Alph{appendix}:"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11258 msgid "CodeAvailability"
11259 msgstr "ДоступністьКоду"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11262 msgid "Code availability."
11263 msgstr "Доступність коду."
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11266 msgid "DataAvailability"
11267 msgstr "ДоступністьДаних"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11270 msgid "Data availability."
11271 msgstr "Доступність даних."
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11274 msgid "CodeAndDataAvailability"
11275 msgstr "ДоступністьКодуІДаних"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11278 msgid "Code and data availability."
11279 msgstr "Доступність коду і даних."
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11282 msgid "SampleAvailability"
11283 msgstr "ДоступністьЗразків"
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11286 msgid "Sample availability."
11287 msgstr "Доступність зразків."
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11290 msgid "Statements2"
11291 msgstr "Декларації2"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "ВнесокАвторів"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "Внесок авторів."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr "КонфліктІнтересів"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr "Конфлікт інтересів."
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11310 msgid "Disclaimer"
11311 msgstr "Попередження"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11314 msgid "Disclaimer."
11315 msgstr "Попередження."
11316
11317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11319 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11320
11321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11323 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11324
11325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11327 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11330 msgid "Custom Header/Footer Text"
11331 msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11334 msgid ""
11335 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11336 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11337 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11338 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11339 msgstr ""
11340 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий"
11341 " підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст"
11342 " верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис."
11343 " ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11344 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у меню "
11345 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "Шапка парних"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "Шапка посередині"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "Шапка посередині:"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "Підвал ліворуч"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "Підвал ліворуч:"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "Підвал посередині"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "Підвал посередині:"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "Підвал праворуч"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "Підвал праворуч:"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11392 msgid "Directory"
11393 msgstr "Каталог"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11396 msgid "Firstname"
11397 msgstr "Ім'я"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11400 msgid "Literal"
11401 msgstr "Буквально"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11404 msgid "KeyCombo"
11405 msgstr "Комбінація-клавіш"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11408 msgid "KeyCap"
11409 msgstr "Клавіша"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11412 msgid "GuiMenu"
11413 msgstr "Меню"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "Пункт меню"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11420 msgid "GuiButton"
11421 msgstr "Кнопка"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11424 msgid "MenuChoice"
11425 msgstr "Вибір у меню"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "Група авторів"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "Історія версій"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "Журнал версій"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11440 msgid "Revision"
11441 msgstr "Модифікація"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "Замітки про версію"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11448 msgid "FirstName"
11449 msgstr "Ім'я"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DIN-Brief"
11453 msgstr "DIN-Brief"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11460 msgid "Letters"
11461 msgstr "Листи"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11464 msgid "DinBrief"
11465 msgstr "DinBrief"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11476 msgid "Letter"
11477 msgstr "Letter"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11480 msgid "Addresses"
11481 msgstr "Адреси"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "Поштові дані"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "Адреса призначення"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11499 msgid "My Address"
11500 msgstr "Моя адреса"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "Адреса адресанта:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "Зворотня адреса"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "Зворотня адреса:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "Поштовий коментар"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "Поштова примітка:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11524 msgid "Handling"
11525 msgstr "Спосіб поводження"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11528 msgid "Handling:"
11529 msgstr "Спосіб поводження:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11534 msgid "YourRef"
11535 msgstr "Ваше посилання"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11539 msgid "Your ref.:"
11540 msgstr "Ваше посилання:"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11545 msgid "MyRef"
11546 msgstr "MyRef"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11550 msgid "Our ref.:"
11551 msgstr "Наше посилання:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11554 msgid "Writer"
11555 msgstr "Дописувач"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11558 msgid "Writer:"
11559 msgstr "Дописувач:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11566 msgid "Signature"
11567 msgstr "Підпис"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11575 msgid "Closings"
11576 msgstr "Завершення"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11582 msgid "Signature:"
11583 msgstr "Підпис:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11586 msgid "Bottomtext"
11587 msgstr "Текст внизу"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Текст внизу:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11594 msgid "Area code"
11595 msgstr "Код області"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11598 msgid "Area Code:"
11599 msgstr "Код області:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11605 msgid "Telephone"
11606 msgstr "Телефон"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11611 msgid "Telephone:"
11612 msgstr "Телефон:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11617 msgid "Location"
11618 msgstr "Адреса"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11622 msgid "Location:"
11623 msgstr "Адреса:"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11628 msgid "Subject"
11629 msgstr "Тема"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11633 msgid "Subject:"
11634 msgstr "Тема:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11642 msgid "Opening"
11643 msgstr "Відкриття"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11648 msgid "Opening:"
11649 msgstr "Вступ:"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11657 msgid "Closing"
11658 msgstr "Епілог"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11663 msgid "Closing:"
11664 msgstr "Епілог:"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11668 msgstr "Підпис|П"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11676 msgid "encl"
11677 msgstr "вкл"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11682 msgid "encl:"
11683 msgstr "вкл:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11688 msgid "cc"
11689 msgstr "cc"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11695 msgid "cc:"
11696 msgstr "cc:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11700 msgid "PS"
11701 msgstr "PS"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "Post Scriptum:"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "АдресаАдресанта"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "Зворотня адреса"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "Зворотня адреса"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11721 msgid "Adresse"
11722 msgstr "Адреса"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11729 msgid "Zusatz"
11730 msgstr "Постскриптум"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11733 msgid "IhrZeichen"
11734 msgstr "IhrZeichen"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11738 msgid "YourMail"
11739 msgstr "Ваша поштова адреса"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11754 msgid "Telefon"
11755 msgstr "Телефон"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11760 msgid "Place"
11761 msgstr "Місце"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11764 msgid "Stadt"
11765 msgstr "Stadt"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11768 msgid "Town"
11769 msgstr "Місто"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11772 msgid "Ort"
11773 msgstr "Ort"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11776 msgid "Datum"
11777 msgstr "Дата"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11782 msgid "Reference"
11783 msgstr "Посилання"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11786 msgid "Betreff"
11787 msgstr "Betreff"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11790 msgid "Anrede"
11791 msgstr "Anrede"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11794 msgid "Brieftext"
11795 msgstr "Brieftext"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11798 msgid "Gruss"
11799 msgstr "Gruss"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11802 msgid "ps"
11803 msgstr "ps"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11807 msgid "Encl."
11808 msgstr "Вкл."
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11811 msgid "Anlagen"
11812 msgstr "Anlagen"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11816 msgid "CC"
11817 msgstr "Копія"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11820 msgid "Verteiler"
11821 msgstr "Verteiler"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 msgid "DocBook Book (XML)"
11825 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11828 msgid "Books (DocBook)"
11829 msgstr "Книги (DocBook)"
11830
11831 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11832 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11833 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11834
11835 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11836 msgid "DocBook Section (XML)"
11837 msgstr "Розділ DocBook (XML)"
11838
11839 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11840 msgid "DocBook Article (XML)"
11841 msgstr "Стаття DocBook (XML)"
11842
11843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11844 msgid "Inderscience A4 Journals"
11845 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11846
11847 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11848 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11849 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Econometrica"
11853 msgstr "Econometrica"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11856 msgid "RunTitle"
11857 msgstr "АльтНазва"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11860 msgid "Running Title:"
11861 msgstr "Альтернативна назва:"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11864 msgid "RunAuthor"
11865 msgstr "АльтАвтор"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11868 msgid "Running Author:"
11869 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11872 msgid "Address Option"
11873 msgstr "Параметр адреси"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11876 msgid "Optional argument for the address"
11877 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11880 msgid "E-Mail Option"
11881 msgstr "Параметр електронної пошти"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11884 msgid "Optional argument for the e-mail"
11885 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11888 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11889 msgid "E-mail:"
11890 msgstr "Ел. пошта:"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11893 msgid "Web Address"
11894 msgstr "Веб-адреса"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11897 msgid "Web address:"
11898 msgstr "Веб-адреса:"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11901 msgid "Authors Block"
11902 msgstr "Блок авторів"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11905 msgid "Authors Block:"
11906 msgstr "Блок авторів:"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11911 msgid "Keyword"
11912 msgstr "Ключове слово"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11915 msgid "Thanks Text"
11916 msgstr "Текст подяки"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11919 msgid "Thanks \\theThanks:"
11920 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11923 msgid "Thanks Reference"
11924 msgstr "Посилання подяки"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11927 msgid "Thanks Ref"
11928 msgstr "Посилання подяки"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11931 msgid "Internet Address Reference"
11932 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11935 msgid "Internet Addess Ref"
11936 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11939 msgid "Name (First Name)"
11940 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11943 msgid "First Name"
11944 msgstr "Ім'я"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11947 msgid "Name (Surname)"
11948 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11951 msgid "By Same Author (bib)"
11952 msgstr "Того самого автора (bib)"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11955 msgid "bysame"
11956 msgstr "того самого автора"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Підрядкова примітка (Заголовок)"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11967 msgid "00.00.0000"
11968 msgstr "00.00.0000"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Заголовок LaTeX"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11975 msgid "Journal:"
11976 msgstr "Журнал:"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11979 msgid "msnumber"
11980 msgstr "msnumber"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11983 msgid "MS_number:"
11984 msgstr "MS_number:"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Перший автор"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11995 msgid "Offsets"
11996 msgstr "Offsets"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "копії_для:"
12001
12002 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12005 msgid "Acknowledgment"
12006 msgstr "Подяка"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:634
12009 msgid "Acknowledgment."
12010 msgstr "Подяка."
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12017 msgid "Author Option"
12018 msgstr "Параметр author"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12021 msgid "Optional argument for the author"
12022 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12025 msgid "Author Address"
12026 msgstr "Адреса автора"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12030 msgid "Author Email"
12031 msgstr "Email автора"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12035 msgid "Email:"
12036 msgstr "Ел. пошта:"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12039 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12040 msgid "Author URL"
12041 msgstr "Адреса сторінки автора"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12044 msgid "Thanks Option"
12045 msgstr "Параметр thanks"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12049 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12056 msgid "PROOF."
12057 msgstr "Доведення."
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12103 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12107 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12111 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12112 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12115 msgid "Case \\arabic{case}"
12116 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12119 msgid "Elsevier"
12120 msgstr "Elsevier"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12123 msgid "Titlenotemark"
12124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12127 msgid "Titlenote mark"
12128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12131 msgid "Title footnote"
12132 msgstr "Примітка заголовка"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12135 msgid "Footnote Label"
12136 msgstr "Мітка зноски"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12139 msgid "Label you refer to in the title"
12140 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12143 msgid "Title footnote:"
12144 msgstr "Примітка заголовка:"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12147 msgid "Author Label"
12148 msgstr "Мітка автора"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12151 msgid "Label you will reference in the address"
12152 msgstr "Мітка посилання у адресі"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12155 msgid "Authormark"
12156 msgstr "Позначкаавтора"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12159 msgid "Author footnote"
12160 msgstr "Примітка до поля автора"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12163 msgid "Author footnote:"
12164 msgstr "Примітка про автора:"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12167 msgid "Author Footnote Label"
12168 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12171 msgid "Label you refer to for an author"
12172 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12175 msgid "CorAuthormark"
12176 msgstr "CorAuthormark"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12179 msgid "CorAuthor mark"
12180 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12183 msgid "Corresponding author"
12184 msgstr "Автор для листування"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12187 msgid "Corresponding author text:"
12188 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12191 msgid "Address Label"
12192 msgstr "Мітка адреси"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12195 msgid "Label of the author you refer to"
12196 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12199 msgid "Internet"
12200 msgstr "Інтернет"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12204 msgstr ""
12205 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12206 "інтернет-адресу"
12207
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12209 msgid "Endnotes (Basic)"
12210 msgstr "Кінцеві примітки (базові)"
12211
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12213 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12214 msgid "Foot- and Endnotes"
12215 msgstr "Підрядкові і кінцеві примітки"
12216
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12218 msgid ""
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12220 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12221 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12222 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12223 msgstr ""
12224 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12225 "Буде використано пакунок endnotes, який має певні обмеження, але працює зі "
12226 "старими дистрибутивами LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих "
12227 "приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де "
12228 "мають бути кінцеві примітки."
12229
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12231 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12232 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12234 msgid "Endnotes"
12235 msgstr "Кінцеві примітки"
12236
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12239 msgid "Endnote ##"
12240 msgstr "Кінцева примітка ##"
12241
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12244 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12246 msgid "Endnote"
12247 msgstr "Зауваження"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12251 msgid "endnote"
12252 msgstr "кінцева примітка"
12253
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Нотатки[[Endnotes]]"
12259
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Кінцеві примітки (розширені)"
12263
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12265 msgid ""
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12271 msgstr ""
12272 "Додає вставку кінцевих приміток на додачу до вставки підрядкових приміток. "
12273 "Буде використано пакунок enotez, який є потужнішим і більш придатним до "
12274 "налаштовування за пакунок endnotes (модуль «Кінцеві примітки (базові)», але "
12275 "потребує достатньо нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде "
12276 "додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві "
12277 "примітки) там, де має бути показано список кінцевих приміток."
12278
12279 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12280 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282
12283 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12284 msgid "Key words:"
12285 msgstr "Ключові слова:"
12286
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12289 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12290
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "Удосконалення списку"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12296 msgid ""
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12299 msgstr ""
12300 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12301 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12302 "Підручника користувача."
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Параметри itemize"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Параметри enumerate"
12319
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Параметри description"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12327 msgid "Labeling"
12328 msgstr "Надписи"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Неперервна нумерація"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12349 msgid "Maths"
12350 msgstr "Математика"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 msgid ""
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 msgstr ""
12357 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12358 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12363 msgid "Equation"
12364 msgstr "Рівняння"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Резюме"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12387 msgid "Name:"
12388 msgstr "Назва:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12391 msgid "FooterName"
12392 msgstr "Назва підвалу"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Назва (підвал):"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12399 msgid "Mobile:"
12400 msgstr "Мобільний:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Номер мобільного телефону"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12408 msgid "Homepage"
12409 msgstr "Домашня сторінка"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12412 msgid "Homepage:"
12413 msgstr "Домашня сторінка:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Обмін повідомленнями"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12424 msgid "IM Type:"
12425 msgstr "Тип обміну:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12432 msgid "Birthday"
12433 msgstr "Дата народження"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Дата народження:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Країна"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Країна:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12448 msgid "Gender"
12449 msgstr "Стать"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12452 msgid "Gender:"
12453 msgstr "Стать:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "До зображення"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Інтервал до зображення:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12464 msgid "Picture"
12465 msgstr "Зображення"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12468 msgid "Picture:"
12469 msgstr "Зображення:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Після зображення"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Інтервал після зображення:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Вертикальний проміжок"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12498 msgid "Item"
12499 msgstr "Елемент"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12507 msgid "Item:"
12508 msgstr "Пункт:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12511 msgid "ItemInset"
12512 msgstr "Панель пункту"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12515 msgid "Subitems"
12516 msgstr "Підпункти"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12519 msgid "TitleItem"
12520 msgstr "Пункт заголовка"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Пункт заголовка:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12527 msgid "TitleLevel"
12528 msgstr "Рівень заголовка"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Рівень заголовка:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Текст (правий бік)"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12539 msgid "BlueItem"
12540 msgstr "Синій пункт"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12543 msgid "Blue item:"
12544 msgstr "Синій пункт:"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Панель синього підпункту"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Сині підпункти"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12555 msgid "BigItem"
12556 msgstr "Великий пункт"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12559 msgid "Big Item:"
12560 msgstr "Великий пункт:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12563 msgid "EcvItemize"
12564 msgstr "Список Ecv"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "РіднаМова"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Рідна мова:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12575 msgid "LangHeader"
12576 msgstr "ШапкаМови"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Шапка мови:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12583 msgid "Language:"
12584 msgstr "Мова:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Назва мови"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12591 msgid "Listening"
12592 msgstr "Розпізнавання на слух"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12599 msgid "Reading"
12600 msgstr "Читання"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Взаємодія"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12615 msgid "Production"
12616 msgstr "Виробництво"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "ОстМова"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Остання мова:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12631 msgid "LangFooter"
12632 msgstr "ПідвалМови"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Підвал мови:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12640 msgid "End"
12641 msgstr "Кінець"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12644 msgid "End of CV"
12645 msgstr "Кінець резюме"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12649 msgid "Highlight"
12650 msgstr "Підсвічування"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europe CV"
12654 msgstr "Європейське резюме"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Назва підвалу:"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12661 msgid "Mobile"
12662 msgstr "Мобільний телефон"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12665 msgid "Size"
12666 msgstr "Розмір"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12674 msgid "Page"
12675 msgstr "Сторінка"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "ПозначенийПункт"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Позначений пункт:"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12694 msgid "Begin"
12695 msgstr "Початок"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Початок резюме"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Персональна інформація"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Вертикальний інтервал"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Вертикальний інтервал"
12716
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12720
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12724
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12728
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12732
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12736
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12738 msgid ""
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12741 msgstr ""
12742 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12743 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12744
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Виправити шрифти Computer Modern"
12748
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12750 msgid ""
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754 msgstr ""
12755 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12756 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12757 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12758 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Виправлення ядра LaTeX (застаріле)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12765 msgid ""
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12773 msgstr ""
12774 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12775 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12776 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12777 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12778 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12779 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12780 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12781 "дистрибутивом LaTeX."
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Нотатки FiXme"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Анотація і рецензування"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12794 msgid ""
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12803 msgstr ""
12804 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12805 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12806 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12807 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12808 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12809 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12810 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12811 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12812 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12813 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12816 msgid "Fixme"
12817 msgstr "Fixme"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:24
12820 msgid "List of FIXMEs"
12821 msgstr "Список FIXME"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:38
12824 msgid "[List of FIXMEs]"
12825 msgstr "[Список FIXME]"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:54
12828 msgid "Fixme Note"
12829 msgstr "Нотатка fixme"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12833 msgid "Fixme Note Options|s"
12834 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12837 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12838 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12839 msgstr ""
12840 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:75
12843 msgid "Fixme Warning"
12844 msgstr "Попередження fixme"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:77
12847 msgid "Warning"
12848 msgstr "Попередження"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:81
12851 msgid "Fixme Error"
12852 msgstr "Помилка fixme"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
12857 msgid "Error"
12858 msgstr "Помилка"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:87
12861 msgid "Fixme Fatal"
12862 msgstr "Критична помилка fixme"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:89
12865 msgid "Fatal"
12866 msgstr "Критична помилка"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:98
12869 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12870 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:100
12873 msgid "Fixme (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:110
12877 msgid "Fixme Note|x"
12878 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:112
12881 msgid "Insert the FIXME note here"
12882 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:117
12885 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12886 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:119
12889 msgid "Warning (Targeted)"
12890 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:123
12893 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12894 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:125
12897 msgid "Error (Targeted)"
12898 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:129
12901 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12902 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:131
12905 msgid "Fatal (Targeted)"
12906 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:140
12909 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12910 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:142
12913 msgid "Fixme (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme (Multipar)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12917 msgid "Fixme Summary"
12918 msgstr "Резюме fixme"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12921 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12922 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:160
12925 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12926 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:162
12929 msgid "Warning (Multipar)"
12930 msgstr "Попередження (Multipar)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:166
12933 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12934 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:168
12937 msgid "Error (Multipar)"
12938 msgstr "Помилка (Multipar)"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:172
12941 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12942 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:174
12945 msgid "Fatal (Multipar)"
12946 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:183
12949 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:185
12953 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12954 msgstr "Fixme (для MP)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:201
12957 msgid "Annotated Text"
12958 msgstr "Анотований текст"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:203
12961 msgid "Annotated Text|x"
12962 msgstr "Анотований текст|т"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:204
12965 msgid "Insert the text to annotate here"
12966 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:209
12969 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12970 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:211
12973 msgid "Warning (MP Targ.)"
12974 msgstr "Попередження (для MP)"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:215
12977 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12978 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:217
12981 msgid "Error (MP Targ.)"
12982 msgstr "Помилка (для MP)"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:221
12985 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12986 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:223
12989 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12990 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:233
12993 msgid "FxNote"
12994 msgstr "FxNote"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:237
12997 msgid "FxNote*"
12998 msgstr "FxNote*"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:241
13001 msgid "FxWarning"
13002 msgstr "FxWarning"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:245
13005 msgid "FxWarning*"
13006 msgstr "FxWarning*"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:249
13009 msgid "FxError"
13010 msgstr "FxError"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:253
13013 msgid "FxError*"
13014 msgstr "FxError*"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:257
13017 msgid "FxFatal"
13018 msgstr "FxFatal"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:261
13021 msgid "FxFatal*"
13022 msgstr "FxFatal*"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:3
13025 msgid "FoilTeX"
13026 msgstr "FoilTeX"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:45
13029 msgid "Foilhead"
13030 msgstr "Foilhead"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:66
13033 msgid "ShortFoilhead"
13034 msgstr "ShortFoilhead"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:72
13037 msgid "Rotatefoilhead"
13038 msgstr "Rotatefoilhead"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:78
13041 msgid "ShortRotatefoilhead"
13042 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:87
13045 msgid "TickList"
13046 msgstr "TickList"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:103
13049 msgid "_/"
13050 msgstr "_/"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:117
13053 msgid "CrossList"
13054 msgstr "CrossList"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:133
13057 msgid "><"
13058 msgstr "><"
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:190
13061 msgid "My Logo"
13062 msgstr "Мій логотип"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:199
13065 msgid "My Logo:"
13066 msgstr "Мій логотип:"
13067
13068 #: lib/layouts/foils.layout:208
13069 msgid "Restriction"
13070 msgstr "Обмеження"
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:212
13073 msgid "Restriction:"
13074 msgstr "Обмеження:"
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13077 msgid "Theorem #."
13078 msgstr "Теорема #."
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13081 msgid "Lemma #."
13082 msgstr "Лема #."
13083
13084 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13085 msgid "Corollary #."
13086 msgstr "Наслідок #."
13087
13088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13089 msgid "Proposition #."
13090 msgstr "Твердження #."
13091
13092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13093 msgid "Definition #."
13094 msgstr "Визначення #."
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13098 msgid "Theorem*"
13099 msgstr "Теорема*"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13103 msgid "Lemma*"
13104 msgstr "Лема*"
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13108 msgid "Corollary*"
13109 msgstr "Наслідок*"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13113 msgid "Proposition*"
13114 msgstr "Твердження*"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13117 msgid "Proposition."
13118 msgstr "Твердження"
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13122 msgid "Definition*"
13123 msgstr "Визначення*"
13124
13125 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13127 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (базові)"
13128
13129 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13130 msgid ""
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13132 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13133 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13134 "where you want the endnotes to appear."
13135 msgstr ""
13136 "Зробити усі підрядкові примітки кінцевими. Буде використано пакунок "
13137 "endnotes, який має певні обмеження, але працює зі старими дистрибутивами "
13138 "LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/"
13139 "Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де мають бути кінцеві примітки."
13140
13141 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13142 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13143 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (розширені)"
13144
13145 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13146 msgid ""
13147 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13148 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13149 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13150 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13151 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13152 msgstr ""
13153 "Робить усі підрядкові примітки кінцевими.. Буде використано пакунок enotez, "
13154 "який є потужнішим і більш придатним до налаштовування за пакунок endnotes "
13155 "(модуль «Підрядкові примітки як кінцеві (базові)», але потребує достатньо "
13156 "нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде додати список "
13157 "кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) "
13158 "там, де має бути показано список кінцевих приміток."
13159
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "French Letter (frletter)"
13162 msgstr "Французький лист (frletter)"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13166 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13169 msgid "Letter:"
13170 msgstr "Лист:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13173 msgid "Street"
13174 msgstr "Вулиця"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13177 msgid "Street:"
13178 msgstr "Вулиця:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13181 msgid "Addition"
13182 msgstr "Додавання"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13185 msgid "Addition:"
13186 msgstr "Додавання:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13189 msgid "Town:"
13190 msgstr "Місто:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13193 msgid "State:"
13194 msgstr "Стан:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13197 msgid "ReturnAddress"
13198 msgstr "Зворотня адреса"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13201 msgid "ReturnAddress:"
13202 msgstr "Зворотня адреса:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13206 msgid "MyRef:"
13207 msgstr "MyRef:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13211 msgid "YourRef:"
13212 msgstr "YourRef:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13215 msgid "YourMail:"
13216 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13219 msgid "Telefax"
13220 msgstr "Телефакс"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13223 msgid "Telefax:"
13224 msgstr "Телефакс:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13227 msgid "Telex"
13228 msgstr "Телекс"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13231 msgid "Telex:"
13232 msgstr "Телекс:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13235 msgid "EMail"
13236 msgstr "Ел. пошта"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13239 msgid "EMail:"
13240 msgstr "EMail:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13243 msgid "HTTP"
13244 msgstr "HTTP"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13247 msgid "HTTP:"
13248 msgstr "HTTP:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13251 msgid "Bank"
13252 msgstr "Банк"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13255 msgid "Bank:"
13256 msgstr "Банк:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13259 msgid "BankCode"
13260 msgstr "Банківський код"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13263 msgid "BankCode:"
13264 msgstr "Банківський код:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13267 msgid "BankAccount"
13268 msgstr "Банківський рахунок"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13271 msgid "BankAccount:"
13272 msgstr "Банківський рахунок:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13276 msgid "PostalComment"
13277 msgstr "PostalComment"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13280 msgid "PostalComment:"
13281 msgstr "PostalComment:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13284 msgid "Reference:"
13285 msgstr "Посилання:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13288 msgid "Encl.:"
13289 msgstr "Вкл.:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "G-Brief (V. 2)"
13293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13296 msgid "NameRowA"
13297 msgstr "NameRowA"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13300 msgid "NameRowA:"
13301 msgstr "NameRowA:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13304 msgid "NameRowB"
13305 msgstr "NameRowB"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13308 msgid "NameRowB:"
13309 msgstr "NameRowB:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13312 msgid "NameRowC"
13313 msgstr "NameRowC"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13316 msgid "NameRowC:"
13317 msgstr "NameRowC:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13320 msgid "NameRowD"
13321 msgstr "NameRowD"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13324 msgid "NameRowD:"
13325 msgstr "NameRowD:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13328 msgid "NameRowE"
13329 msgstr "NameRowE"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13332 msgid "NameRowE:"
13333 msgstr "NameRowE:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13336 msgid "NameRowF"
13337 msgstr "NameRowF"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13340 msgid "NameRowF:"
13341 msgstr "NameRowF:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13344 msgid "NameRowG"
13345 msgstr "NameRowG"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13348 msgid "NameRowG:"
13349 msgstr "NameRowG:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13352 msgid "AddressRowA"
13353 msgstr "AddressRowA"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13356 msgid "AddressRowA:"
13357 msgstr "AddressRowA:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13360 msgid "AddressRowB"
13361 msgstr "AddressRowB"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13364 msgid "AddressRowB:"
13365 msgstr "AddressRowB:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13368 msgid "AddressRowC"
13369 msgstr "AddressRowC"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13372 msgid "AddressRowC:"
13373 msgstr "AddressRowC:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13376 msgid "AddressRowD"
13377 msgstr "AddressRowD"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13380 msgid "AddressRowD:"
13381 msgstr "AddressRowD:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13384 msgid "AddressRowE"
13385 msgstr "AddressRowE"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13388 msgid "AddressRowE:"
13389 msgstr "AddressRowE:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13392 msgid "AddressRowF"
13393 msgstr "AddressRowF"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13396 msgid "AddressRowF:"
13397 msgstr "AddressRowF:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13400 msgid "TelephoneRowA"
13401 msgstr "TelephoneRowA"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13404 msgid "TelephoneRowA:"
13405 msgstr "TelephoneRowA:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13408 msgid "TelephoneRowB"
13409 msgstr "TelephoneRowB"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13412 msgid "TelephoneRowB:"
13413 msgstr "TelephoneRowB:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13416 msgid "TelephoneRowC"
13417 msgstr "TelephoneRowC"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13420 msgid "TelephoneRowC:"
13421 msgstr "TelephoneRowC:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13424 msgid "TelephoneRowD"
13425 msgstr "TelephoneRowD"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13428 msgid "TelephoneRowD:"
13429 msgstr "TelephoneRowD:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13432 msgid "TelephoneRowE"
13433 msgstr "TelephoneRowE"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13436 msgid "TelephoneRowE:"
13437 msgstr "TelephoneRowE:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13440 msgid "TelephoneRowF"
13441 msgstr "TelephoneRowF"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13444 msgid "TelephoneRowF:"
13445 msgstr "TelephoneRowF:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13448 msgid "InternetRowA"
13449 msgstr "InternetRowA"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13452 msgid "InternetRowA:"
13453 msgstr "InternetRowA:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13456 msgid "InternetRowB"
13457 msgstr "InternetRowB"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13460 msgid "InternetRowB:"
13461 msgstr "InternetRowB:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13464 msgid "InternetRowC"
13465 msgstr "InternetRowC"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13468 msgid "InternetRowC:"
13469 msgstr "InternetRowC:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13472 msgid "InternetRowD"
13473 msgstr "InternetRowD"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13476 msgid "InternetRowD:"
13477 msgstr "InternetRowD:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13480 msgid "InternetRowE"
13481 msgstr "InternetRowE"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13484 msgid "InternetRowE:"
13485 msgstr "InternetRowE:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13488 msgid "InternetRowF"
13489 msgstr "InternetRowF"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13492 msgid "InternetRowF:"
13493 msgstr "InternetRowF:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13496 msgid "BankRowA"
13497 msgstr "BankRowA"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13500 msgid "BankRowA:"
13501 msgstr "BankRowA:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13504 msgid "BankRowB"
13505 msgstr "BankRowB"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13508 msgid "BankRowB:"
13509 msgstr "BankRowB:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13512 msgid "BankRowC"
13513 msgstr "BankRowC"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13516 msgid "BankRowC:"
13517 msgstr "BankRowC:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13520 msgid "BankRowD"
13521 msgstr "BankRowD"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13524 msgid "BankRowD:"
13525 msgstr "BankRowD:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13528 msgid "BankRowE"
13529 msgstr "BankRowE"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13532 msgid "BankRowE:"
13533 msgstr "BankRowE:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13536 msgid "BankRowF"
13537 msgstr "BankRowF"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13540 msgid "BankRowF:"
13541 msgstr "BankRowF:"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13544 msgid "GraphicBoxes"
13545 msgstr "Графічні панелі"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13549 msgid "Boxes"
13550 msgstr "Блоки"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13553 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13554 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13557 msgid "Reflectbox"
13558 msgstr "Панель віддзеркалення"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13561 msgid "Scalebox"
13562 msgstr "Масштабована панель"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13565 msgid "H-Factor"
13566 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13569 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13570 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13573 msgid "V-Factor"
13574 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13577 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13578 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13581 msgid "Resizebox"
13582 msgstr "Панель зміни розмірів"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13585 msgid "Width of the box"
13586 msgstr "Ширина панелі"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13589 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13590 msgstr ""
13591 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13592
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13594 msgid "Rotatebox"
13595 msgstr "Панель обертання"
13596
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13598 msgid "Origin"
13599 msgstr "Центр"
13600
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13602 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13603 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13606 msgid "Angle"
13607 msgstr "Кут"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Абзаци з втяжкою"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Стилі абзаців"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13623 msgid ""
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13626 "are indented."
13627 msgstr ""
13628 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13629 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13630 "відступом"
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Підвішений"
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Стаття на івриті"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13646 msgid "Remarks"
13647 msgstr "Помітки"
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Примітки \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13655 msgid "Proof:"
13656 msgstr "Доведення:"
13657
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Лист івритом"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Hollywood"
13664 msgstr "Hollywood"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13667 msgid "More"
13668 msgstr "Більше"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13671 msgid "(MORE)"
13672 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13675 msgid "FADE IN:"
13676 msgstr "FADE_IN:"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13679 msgid "INT."
13680 msgstr "INT."
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13683 msgid "EXT."
13684 msgstr "EXT."
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13687 msgid "Continuing"
13688 msgstr "Далі"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(далі)"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13695 msgid "Transition"
13696 msgstr "Перехід"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITLE_OVER:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13703 msgid "INTERCUT"
13704 msgstr "INTERCUT"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT WITH:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13711 msgid "FADE OUT"
13712 msgstr "FADE_OUT"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13716 msgid "General"
13717 msgstr "Загальне"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13720 msgid "Scene"
13721 msgstr "Сцена"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Хімія: записи щодо загроз і застережень"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Специфічні елементи академічного поля"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13733 msgid ""
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13737 msgstr ""
13738 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13739 "застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники >"
13740 " Записи загроз і застережень»."
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13743 msgid "H-P number"
13744 msgstr "H-P-номер"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "H-P-формулювання"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Текст формулювання"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Імена авторів"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13773 msgid "Catchline"
13774 msgstr "Слоган"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13777 msgid "History"
13778 msgstr "Журнал"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Коди класифікації"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Назва_таблиці"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Назва таблиці"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13793 msgid "Refcite"
13794 msgstr "ЦитованеПосилання"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Цитоване посилання"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13801 msgid "ItemList"
13802 msgstr "СписокЗПозначками"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13805 msgid "RomanList"
13806 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Схема нумерації"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13813 msgid ""
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13815 "items"
13816 msgstr ""
13817 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13818 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Лема \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Твердження \\theproposition."
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13867 msgid "Question"
13868 msgstr "Питання"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Питання \\thequestion."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13878 msgid "Claim ##"
13879 msgstr "Вимога ##"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Вимога \\theclaim."
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13897 msgid "Prop"
13898 msgstr "Властивість"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13909 msgid "Comby"
13910 msgstr "Комбінація"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13913 msgid "Theorem ##"
13914 msgstr "Теорема ##"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Наслідок ##"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13921 msgid "Lemma ##"
13922 msgstr "Лема ##"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Питання ##"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Припущення ##"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Про(позиція)"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Твердження ##"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Ініціали (буквиця)"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13946 msgid ""
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13949 msgstr ""
13950 "Визначити стиль для абзаців зі збільшеною буквицею. Докладний опис можна "
13951 "знайти у підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13954 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13955 #: lib/layouts/initials.module:43
13956 msgid "Initial"
13957 msgstr "Буквиця"
13958
13959 #: lib/layouts/initials.module:38
13960 msgid "Option(s) for the initial"
13961 msgstr "Параметри буквиці"
13962
13963 #: lib/layouts/initials.module:44
13964 msgid "Initial letter(s)"
13965 msgstr "Буквиця"
13966
13967 #: lib/layouts/initials.module:51
13968 msgid "Rest of Initial"
13969 msgstr "Решта буквиця"
13970
13971 #: lib/layouts/initials.module:52
13972 msgid "Rest of initial word or text"
13973 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13977 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13980 msgid "Short title that will appear in header line"
13981 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13984 msgid "Review"
13985 msgstr "Рецензування"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13988 msgid "Topical"
13989 msgstr "Тематичне"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13992 msgid "Paper"
13993 msgstr "Папір"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13996 msgid "Prelim"
13997 msgstr "Попередній текст"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14000 msgid "Rapid"
14001 msgstr "Миттєве"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14006 msgid "PACS"
14007 msgstr "PACS"
14008
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14010 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14011 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
14012
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14014 msgid "MSC"
14015 msgstr "MSC"
14016
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14018 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14019 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14022 msgid "submitto"
14023 msgstr "податидо"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14026 msgid "submit to paper:"
14027 msgstr "подати до видання:"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14030 msgid "Bibliography (plain)"
14031 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
14032
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14034 msgid "Bibliography heading"
14035 msgstr "Заголовок бібліографії"
14036
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14042 msgid "ABSTRACT:"
14043 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
14044
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14046 msgid "KEY WORDS:"
14047 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
14048
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14050 msgid "Commission"
14051 msgstr "Довіреність"
14052
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14054 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14055 msgstr "ПОДЯКИ"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14059 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14062 msgid "\\thesection."
14063 msgstr "\\thesection."
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14066 msgid "\\thesection"
14067 msgstr "\\thesection"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14070 msgid "\\thesubsection."
14071 msgstr "\\thesubsection."
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14074 msgid "\\thesubsubsection."
14075 msgstr "\\thesubsubsection."
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14078 msgid "Main Author"
14079 msgstr "Основний автор"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14083 msgid "Affiliation Key"
14084 msgstr "Місце роботи"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14087 msgid "Affiliation key of the author"
14088 msgstr "Місце роботи автора"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14092 msgid "Forename"
14093 msgstr "Ім’я"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14096 msgid "Co Author"
14097 msgstr "Співавтор"
14098
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14100 msgid "Co-author"
14101 msgstr "Співавтор"
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14104 msgid "Affiliation key of the co-author"
14105 msgstr "Місце роботи співавтора"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14108 msgid "Short Author"
14109 msgstr "Скорочений запис автора"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14112 msgid "Short author:"
14113 msgstr "Скорочений запис автора:"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14116 msgid "Affiliation key"
14117 msgstr "Місце роботи"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14120 msgid "Keyword:"
14121 msgstr "Ключове слово:"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14124 msgid "Vita"
14125 msgstr "Біографія"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14128 msgid "Vita:"
14129 msgstr "Біографія:"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14132 msgid "PDB reference"
14133 msgstr "Посилання PDB"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14136 msgid "PDB reference:"
14137 msgstr "Посилання PDB:"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14140 msgid "Optional name"
14141 msgstr "Необов’язкова назва"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14144 msgid "NDB reference"
14145 msgstr "Посилання NDB"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14148 msgid "NDB reference:"
14149 msgstr "Посилання NDB:"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14152 msgid "Synopsis"
14153 msgstr "Короткий опис"
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14156 msgid "Rensuji"
14157 msgstr "Ренсудзі"
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14160 msgid "Rensuji|R"
14161 msgstr "Ренсудзі|Р"
14162
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14164 msgid "Pos"
14165 msgstr "Поз"
14166
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14168 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14169 msgstr ""
14170 "Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l»"
14171 " для вирівнювання ліворуч"
14172
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14174 msgid "Rensuji*"
14175 msgstr "Ренсудзі*"
14176
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14178 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14179 msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у"
14180
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14182 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14183 msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)"
14184
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14186 msgid "Bou"
14187 msgstr "Боу"
14188
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14190 msgid "Bouten"
14191 msgstr "Боутен"
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14194 msgid "Kasen"
14195 msgstr "Касен"
14196
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14198 msgid "Bousen"
14199 msgstr "Боусен"
14200
14201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14202 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14203 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
14204
14205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208
14209 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14210 msgid "Alternative Affiliation"
14211 msgstr "Альтернативне місце роботи"
14212
14213 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14214 msgid "Affiliation Prefix"
14215 msgstr "Префікс місця роботи"
14216
14217 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14218 msgid "A prefix like 'Also at '"
14219 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
14220
14221 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14222 msgid "PACS numbers:"
14223 msgstr "Номери PACS:"
14224
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14226 msgid "Preprint number"
14227 msgstr "Номер препринта"
14228
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14230 msgid "Preprint number:"
14231 msgstr "Номер препринта:"
14232
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14234 msgid "Online citation"
14235 msgstr "Інтерактивне цитування"
14236
14237 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14238 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14239 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
14240
14241 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14242 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14247 msgstr "Стаття японською (клас JLReq)"
14248
14249 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "Книга японською (клас JLReq)"
14252
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14258 msgid "Subtitle|u"
14259 msgstr "Підзаголовок|г"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 msgid "Subtitle of the part"
14263 msgstr "Підзаголовок частини"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14269 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14271 msgid "Chapter"
14272 msgstr "Глава"
14273
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14275 msgid "Subtitle of the chapter"
14276 msgstr "Підзаголовок глави"
14277
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14280 msgid "Chapter*"
14281 msgstr "Глава*"
14282
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14284 msgid "Subtitle of the section"
14285 msgstr "Підзаголовок розділу"
14286
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14288 msgid "Subtitle of the subsection"
14289 msgstr "Підзаголовок підрозділу"
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14292 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14293 msgstr "Підзаголовок підпідрозділу"
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14296 msgid "Abstract over Columns"
14297 msgstr "Резюме над стовпчиками"
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14300 msgid "JLReq Setup"
14301 msgstr "Налаштування JLReq"
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14305 msgid "Sidenote"
14306 msgstr "Бічна примітка"
14307
14308 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14309 msgid "Endnote contents"
14310 msgstr "Дані кінцевої примітки"
14311
14312 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14313 msgid ""
14314 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14315 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14316 msgstr ""
14317 "Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано"
14318 " \\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}."
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14321 msgid "Warichu"
14322 msgstr "Варічу"
14323
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14325 msgid "Warichu*"
14326 msgstr "Варічу*"
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14329 msgid "Tatechuyoko"
14330 msgstr "Татечуйоко"
14331
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14333 msgid "Jidori"
14334 msgstr "Джідорі"
14335
14336 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14337 msgid "Length"
14338 msgstr "Довжина"
14339
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14341 msgid "Jidori Length|L"
14342 msgstr "Довжина дзідорі|з"
14343
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14345 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14346 msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини."
14347
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14349 msgid "Akigumi"
14350 msgstr "Акіґумі"
14351
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14353 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14354 msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)"
14355
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14357 msgid "Char Space"
14358 msgstr "Пробіл у символ"
14359
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14361 msgid "Char Space|D"
14362 msgstr "Пробі у символ|м"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14365 msgid "Distance between chars is set to this length."
14366 msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною."
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14370 msgstr "Звіт японською (клас JLReq)"
14371
14372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14373 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
14375
14376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14378 msgstr "Стаття японською (комплект JS)"
14379
14380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14381 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14382 msgstr "Книга японською (комплект JS)"
14383
14384 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords"
14390 msgstr "Звичайні ключові слова"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Keywords:"
14394 msgstr "Звичайні ключові слова:"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title"
14398 msgstr "Звичайний заголовок"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:123
14401 msgid "Plain Title:"
14402 msgstr "Звичайний заголовок:"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Short Title:"
14406 msgstr "Скорочений заголовок:"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author"
14410 msgstr "Звичайний автор"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Plain Author:"
14414 msgstr "Звичайний автор:"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:138
14417 msgid "Pkg"
14418 msgstr "Pkg"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:140
14421 msgid "pkg"
14422 msgstr "pkg"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:163
14425 msgid "Proglang"
14426 msgstr "Proglang"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:165
14429 msgid "proglang"
14430 msgstr "proglang"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14433 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14434 msgid "Code"
14435 msgstr "Код"
14436
14437 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14438 msgid "code"
14439 msgstr "код"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14442 msgid "Code Chunk"
14443 msgstr "Фрагмент коду"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14446 msgid "Code Input"
14447 msgstr "Введення коду"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 msgid "Code Output"
14451 msgstr "Виведення коду"
14452
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14454 msgid "Kluwer"
14455 msgstr "Kluwer"
14456
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14458 msgid "AddressForOffprints"
14459 msgstr "Адрес не для друку"
14460
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14462 msgid "Address for Offprints:"
14463 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14464
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14466 msgid "RunningTitle"
14467 msgstr "RunningTitle"
14468
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14470 msgid "Rnw (knitr)"
14471 msgstr "Rnw (knitr)"
14472
14473 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14474 #: lib/layouts/sweave.module:3
14475 msgid "Literate Programming"
14476 msgstr "Буквальне програмування"
14477
14478 #: lib/layouts/knitr.module:7
14479 msgid ""
14480 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14481 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14482 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14483 msgstr ""
14484 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14485 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14486 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14487 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14488 "http://yihui.github.com/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Фрагмент Knitr"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Параметри Sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Параметри Sweave"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Вираз S/R"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "Вираз S/R"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Частини документа із альбомною орієнтацією сторінки"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Виводити частини документа у режимі альбомної орієнтації сторінки."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Альбомна"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Французький лист (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "НемаєТелефону"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "НемаєФаксу"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "НемаєМісця"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "НемаєДати"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Постскриптум"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "КінецьПовідомлення"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "КінецьФайла"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "Заголовки"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Місто:"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Квартира:"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Тел.:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "НомерТелефону"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "КінецьПовідомлення."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "КінецьФайла."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S.:"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Музичний запис LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14618 "LilyPond."
14619 msgstr ""
14620 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14621 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за"
14622 " допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»."
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14626 msgid "LilyPond"
14627 msgstr "LilyPond"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Параметри LilyPond"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14634 msgid ""
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14636 "options)."
14637 msgstr ""
14638 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14639 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Лінгвістика"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 msgid ""
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14650 "Linguistics."
14651 msgstr ""
14652 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14653 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані"
14654 " підручники > Лінгвістика»."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Нумерований приклад (багаторядковий)"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Підприклад"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Параметри прикладів"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Параметри прикладів|р"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Тут можна додати параметри прикладів"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14715 msgid "Judgment|J"
14716 msgstr "Вирок|р"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Позначка визначення граматичності"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Налаштовування нумерації"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Параметри підприкладів"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Параметри підприкладів|а"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Преамбула прикладу"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Преамбула прикладу"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Преамбула підприкладу"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Преамбула підприкладу"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Приклад завершення"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Приклад завершення"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Завершення підприкладу"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Завершення підприкладу"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Глосування (2 рядки)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14779 msgid "Gloss"
14780 msgstr "Глосування"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Параметри глоси"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Параметри глоси|г"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Тут можна додати параметри диглоси"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Коментар до речення"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Глосування"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Тут можна додати глосу"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Коментар до глоси"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Переклад"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Переклад глоси"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Додайте довільний переклад глоси"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Глосування (3 рядки)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Триглоса"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Глосування (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Глосування (рядок 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Коментар до глоси (1)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Глосування (2)"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Глосування (рядок 2)|2"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Коментар до глоси (2)"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Додати переклад глоси"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Групувати слова глос"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14893 msgid "Group"
14894 msgstr "Групувати"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Дерево структури"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Tree"
14902 msgstr "Дерево"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14905 msgid "DRS"
14906 msgstr "DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Структура подання дискурсу|д"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14913 msgid "Referents"
14914 msgstr "Референти"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Референти DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Додати тут референти СПД (універсальні)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14925 msgid "DRS*"
14926 msgstr "DRS*"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Структура подання дискурсу (без пробілів)|б"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "IfThen-DRS"
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "СПД «Якщо-тоді»"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "«Тоді»-референти"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "«Тоді»-референти СПД"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Додати тут «тоді»-референти СПД (універсальні)"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "«Тоді»-умови"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Додати тут умови «тоді» СПД"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14967 msgid "Cond-DRS"
14968 msgstr "Cond-DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14971 msgid "Cond. DRS"
14972 msgstr "Умовна СПД"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "Умовні СПД"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14979 msgid "Cond."
14980 msgstr "Умов."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Умова СПД"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Тут слід додати умову DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14991 msgid "QDRS"
14992 msgstr "QDRS"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Подв. умов. СПД"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Двобічна умова DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15003 msgid "Quant."
15004 msgstr "Квант."
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Квантифікатор СПД"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Тут можна додати двобічний квантифікатор СПД"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Змін. квант."
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Змінна квантифікатора СПД"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Тут можна додати змінні двобічного квантифікатора СПД"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15027 msgid "NegDRS"
15028 msgstr "NegDRS"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15031 msgid "Neg. DRS"
15032 msgstr "Нег. СПД"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "Заперечувальна СПД"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15039 msgid "SDRS"
15040 msgstr "SDRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15043 msgid "Sent. DRS"
15044 msgstr "Реч. СПД"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "СПД з реченням вище"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15051 msgid "Sentence"
15052 msgstr "Речення"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Речення DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Тут можна додати речення"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15063 msgid "Expression"
15064 msgstr "Вираз"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15067 msgid "expr."
15068 msgstr "вираз"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15071 msgid "Concepts"
15072 msgstr "Принципи"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15075 msgid "concept"
15076 msgstr "концепція"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15079 msgid "Meaning"
15080 msgstr "Значення"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15083 msgid "meaning"
15084 msgstr "значення"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15087 msgid "Tableaux"
15088 msgstr "Таблиця"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15091 msgid "Tableau"
15092 msgstr "Табло"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Список таблиць"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15099 msgid "Tableau ##"
15100 msgstr "Табло ##"
15101
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15103 msgid "Chunk ##"
15104 msgstr "Фрагмент ##"
15105
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Буквальне програмування"
15109
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15111 msgid "Chunk"
15112 msgstr "Фрагмент"
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Running_LaTeX_Title"
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15123 msgid "TOC Title"
15124 msgstr "Назва «Змісту»"
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15127 msgid "TOC Title:"
15128 msgstr "Назва «Змісту»:"
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Author Running"
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Author Running:"
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15139 msgid "TOC Author"
15140 msgstr "Автор змісту"
15141
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Автор змісту:"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15147 msgid "Case #."
15148 msgstr "Варіант #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15152 msgid "Claim."
15153 msgstr "Твердження."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Припущення #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15160 msgid "Example #."
15161 msgstr "Приклад #."
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Вправа #."
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15168 msgid "Note #."
15169 msgstr "Примітка #."
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15172 msgid "Problem #."
15173 msgstr "Задача #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15180 msgid "Property"
15181 msgstr "Властивість"
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Властивість #."
15186
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Питання #."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15192 msgid "Remark #."
15193 msgstr "Зауваження #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Розв'язок #."
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Логічна розмітка"
15202
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Розмітка тексту"
15206
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15208 msgid ""
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15210 "code."
15211 msgstr ""
15212 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
15213 "code."
15214
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15216 msgid "Noun"
15217 msgstr "Термін"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15220 msgid "noun"
15221 msgstr "термін"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15224 msgid "Emph"
15225 msgstr "Виокремлюваний"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15228 msgid "emph"
15229 msgstr "emph"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15232 msgid "Strong"
15233 msgstr "Стронґ"
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15236 msgid "strong"
15237 msgstr "стронґ"
15238
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15242
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15246
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15250
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)"
15254
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)"
15258
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)"
15262
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15266
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15270
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15274
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15276 msgid "TUGboat"
15277 msgstr "TUGboat"
15278
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
15282
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Скорочений заголовок"
15286
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15289 msgstr "Біографії"
15290
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Біографія автора"
15294
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
15298
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Заголовок подяк"
15302
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15305 msgid "Remark*"
15306 msgstr "Зауваження*"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15309 msgid "Memoir"
15310 msgstr "Мемуари"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Chapterprecis"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15380 msgid "Epigraph"
15381 msgstr "Епіграф"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15388 msgid "Source"
15389 msgstr "Джерело"
15390
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15396 msgid "Poemtitle"
15397 msgstr "НазваПоеми"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
15402
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15408 msgid "Poemtitle*"
15409 msgstr "НазваПоеми*"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15412 msgid "Legend"
15413 msgstr "Легенда"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Кінцеві примітки (усі)"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Кінцеві примітки (за розділом)"
15422
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Мінімалістичні вставки"
15426
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15429 msgstr ""
15430 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Modern CV"
15434 msgstr "Сучасне резюме"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15437 msgid "CVStyle"
15438 msgstr "Стиль біографії"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15441 msgid "CV Style:"
15442 msgstr "Стиль біографії:"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Параметри стилю"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Параметри стилю CV"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15453 msgid "CVColor"
15454 msgstr "Колір біографії"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Схема кольорів біографії:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15461 msgid "CVIcons"
15462 msgstr "Піктограми CV"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Набір піктограм CV:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Ширина стовпчика CV"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Ширина стовпчика:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Режим сторінки PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15485 msgid "First name"
15486 msgstr "Ім'я"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15489 msgid "FamilyName"
15490 msgstr "Прізвище"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15494 msgstr "Прізвище:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15497 msgid "Line 1"
15498 msgstr "Рядок 1"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15505 msgid "Line 2"
15506 msgstr "Рядок 2"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15509 msgid "Phone Type"
15510 msgstr "Тип телефону"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15517 msgid "Social"
15518 msgstr "Соціальна мережа"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15521 msgid "Social:"
15522 msgstr "Соціальна мережа:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Назва соціальної мережі"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15529 msgid "ExtraInfo"
15530 msgstr "Додаткова інформація"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Додаткова інформація:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15537 msgid "Photo:"
15538 msgstr "Фото:"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15545 msgid "Thickness"
15546 msgstr "Товщина"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "ПорожнійРозділ"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Порожній розділ"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Стовпчики:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Необо’язкова ширина"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15573 msgid "Header"
15574 msgstr "Шапка"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Вміст шапки"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15581 msgid "Entry"
15582 msgstr "Елемент"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15585 msgid "Years"
15586 msgstr "Роки"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Вчене звання або посада"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Установа або працедавець"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Місце перебування"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Місто або країна"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15605 msgid "Optional"
15606 msgstr "Необов'язковий"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Ступінь або інші дані"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15613 msgid "Entry:"
15614 msgstr "Запис:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Пункт з коментарем"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Пункт з коментарем:"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Текст"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15629 msgid "ListItem"
15630 msgstr "ПунктСписку"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15633 msgid "List Item:"
15634 msgstr "Пункт списку:"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15637 msgid "DoubleItem"
15638 msgstr "ПодвійнийПункт"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Подвійний пункт:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Резюме ліворуч"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Резюме ліворуч"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15653 msgid "Left Text"
15654 msgstr "Текст ліворуч"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15657 msgid "Left text"
15658 msgstr "Текст ліворуч"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Резюме праворуч"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Резюме праворуч"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Пункт подвійного списку"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15677 msgid "First Item"
15678 msgstr "Перший пункт"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15681 msgid "First item"
15682 msgstr "Перший пункт"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15685 msgid "Computer"
15686 msgstr "Комп'ютер"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Вставка заголовка листа"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Вставити заголовок листа"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Завершення листа"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Завершення листа"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15713 msgid "Recipient"
15714 msgstr "Отримувач"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Назва фірми"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Назва фірми"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15725 msgid "Enclosing"
15726 msgstr "Включення"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Інша назва"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15737 msgid "Enclosing:"
15738 msgstr "Включення:"
15739
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Багатоколонковість"
15743
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15745 msgid ""
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15749 msgstr ""
15750 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15751 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15752 "у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки >"
15753 " Декілька колонок»."
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Кількість стовпчиків"
15758
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15762
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15765 msgid "Preface"
15766 msgstr "Передмова"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Необов’язковий вступ"
15771
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15775
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15777 msgid ""
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15779 "this page"
15780 msgstr ""
15781 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15782 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15783
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15787
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15791
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15795
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Стиль APA з Natbib"
15799
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15801 msgid ""
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15805 msgstr ""
15806 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15807 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15808 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15809 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15810
15811 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15812 msgid "Noweb"
15813 msgstr "Noweb"
15814
15815 #: lib/layouts/noweb.module:6
15816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15817 msgstr ""
15818 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15819
15820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15821 msgid "\\arabic{section}"
15822 msgstr "\\arabic{section}"
15823
15824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15825 msgid "\\arabic{chapter}"
15826 msgstr "\\arabic{chapter}"
15827
15828 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15829 msgid "\\Alph{chapter}"
15830 msgstr "\\Alph{chapter}"
15831
15832 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15833 msgid "Chapter ##"
15834 msgstr "Глава ##"
15835
15836 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15838 msgid "Section ##"
15839 msgstr "Розділ ##"
15840
15841 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15842 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15843 msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
15844
15845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15846 msgid "\\Roman{section}."
15847 msgstr "\\Roman{section}."
15848
15849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15851 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15852
15853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15854 msgid "\\Alph{subsection}."
15855 msgstr "\\Alph{subsection}."
15856
15857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15858 msgid "\\arabic{subsection}."
15859 msgstr "\\arabic{subsection}."
15860
15861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15864
15865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15866 msgid "\\alph{subsubsection}."
15867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15868
15869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15870 msgid "\\alph{paragraph}."
15871 msgstr "\\alph{paragraph}."
15872
15873 #: lib/layouts/paper.layout:3
15874 msgid "Paper (Standard Class)"
15875 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15876
15877 #: lib/layouts/paper.layout:172
15878 msgid "SubTitle"
15879 msgstr "Підзаголовок"
15880
15881 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15883 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15884
15885 #: lib/layouts/paralist.module:11
15886 msgid ""
15887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15891 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15892 "Specific Manuals."
15893 msgstr ""
15894 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15895 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15896 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15897 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15898 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15899 "аргументу. Подробиці можна знайти у описі Paralist відповідних підручників."
15900
15901 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15902 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15903 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15904 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15905 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15906 #: lib/layouts/paralist.module:135
15907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15908 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15909
15910 #: lib/layouts/paralist.module:49
15911 msgid "AsParagraphItem"
15912 msgstr "Пункт як абзац"
15913
15914 #: lib/layouts/paralist.module:53
15915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15916 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15917
15918 #: lib/layouts/paralist.module:58
15919 msgid "InParagraphItem"
15920 msgstr "Пункт у абзаці"
15921
15922 #: lib/layouts/paralist.module:62
15923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15924 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15925
15926 #: lib/layouts/paralist.module:67
15927 msgid "CompactItem"
15928 msgstr "Компактний ненумерований"
15929
15930 #: lib/layouts/paralist.module:74
15931 msgid "Compact Itemize Options"
15932 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15933
15934 #: lib/layouts/paralist.module:79
15935 msgid "AsParagraphEnum"
15936 msgstr "Нумерований як абзац"
15937
15938 #: lib/layouts/paralist.module:83
15939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15940 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15941
15942 #: lib/layouts/paralist.module:88
15943 msgid "InParagraphEnum"
15944 msgstr "Нумерований у абзаці"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:92
15947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15948 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15949
15950 #: lib/layouts/paralist.module:97
15951 msgid "CompactEnum"
15952 msgstr "Компактний нумерований"
15953
15954 #: lib/layouts/paralist.module:104
15955 msgid "Compact Enumerate Options"
15956 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15957
15958 #: lib/layouts/paralist.module:109
15959 msgid "AsParagraphDescr"
15960 msgstr "Опис як абзац"
15961
15962 #: lib/layouts/paralist.module:113
15963 msgid "As Paragraph Description Options"
15964 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15965
15966 #: lib/layouts/paralist.module:118
15967 msgid "InParagraphDescr"
15968 msgstr "Опис у абзаці"
15969
15970 #: lib/layouts/paralist.module:122
15971 msgid "In Paragraph Description Options"
15972 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15973
15974 #: lib/layouts/paralist.module:127
15975 msgid "CompactDescr"
15976 msgstr "Компактний опис"
15977
15978 #: lib/layouts/paralist.module:134
15979 msgid "Compact Description Options"
15980 msgstr "Параметри компактного опису"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "PDF Comments"
15984 msgstr "Коментарі PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15987 msgid ""
15988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15989 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15990 "comments and the package documentation for details."
15991 msgstr ""
15992 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15993 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка >"
15994 " Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка."
15995
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15997 msgid "Define Avatar"
15998 msgstr "Визначити аватар"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16001 msgid "PDF-comment"
16002 msgstr "PDFComment"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16005 msgid "PDF-comment avatar:"
16006 msgstr "Аватар PDFComment:"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16009 msgid "Name of the Avatar"
16010 msgstr "Назва аватара"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16013 msgid "Define PDF-Comment Style"
16014 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16017 msgid "PDF-comment style:"
16018 msgstr "Стиль PDFComment:"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16021 msgid "Name of the style"
16022 msgstr "Назва стилю"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16026 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16030 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16033 msgid "Name of the list style"
16034 msgstr "Назва стилю списку"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16038 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16041 msgid "PDF-comment list style:"
16042 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16045 msgid "PDF-Comment-Setup"
16046 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16049 msgid "PDF (Setup)"
16050 msgstr "PDF (налаштування)"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16053 msgid "PDF-Comment setup options"
16054 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16058 msgid "Opts"
16059 msgstr "Параметри"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16063 msgstr ""
16064 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
16065 "pdfcomment)"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16068 msgid "PDF-Annotation"
16069 msgstr "Анотація PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16072 msgid "PDF"
16073 msgstr "PDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16076 msgid "PDFComment Options"
16077 msgstr "Параметри PDFComment"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16081 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16084 msgid "PDF-Margin"
16085 msgstr "Поле PDF"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16088 msgid "PDF (Margin)"
16089 msgstr "PDF (поле)"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16092 msgid "PDF-Markup"
16093 msgstr "Розмітка PDF"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16096 msgid "PDF (Markup)"
16097 msgstr "PDF (розмітка)"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16101 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16104 msgid "PDF-Freetext"
16105 msgstr "Довільний текст PDF"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16108 msgid "PDF (Freetext)"
16109 msgstr "PDF (довільний текст)"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16112 msgid "PDF-Square"
16113 msgstr "Квадрат PDF"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16116 msgid "PDF (Square)"
16117 msgstr "PDF (квадрат)"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16120 msgid "PDF-Circle"
16121 msgstr "Коло PDF"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16124 msgid "PDF (Circle)"
16125 msgstr "PDF (коло)"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16128 msgid "PDF-Line"
16129 msgstr "Лінія PDF"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16132 msgid "PDF (Line)"
16133 msgstr "PDF (лінія)"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16136 msgid "PDF-Sideline"
16137 msgstr "Бічна лінія PDF"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16140 msgid "PDF (Sideline)"
16141 msgstr "PDF (бічна лінія)"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16144 msgid "Insert the comment here"
16145 msgstr "Тут слід вказати коментар"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16148 msgid "PDF-Reply"
16149 msgstr "Відповідь PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16152 msgid "PDF (Reply)"
16153 msgstr "PDF (відповідь)"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16156 msgid "PDF-Tooltip"
16157 msgstr "Підказка PDF"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16160 msgid "PDF (Tooltip)"
16161 msgstr "PDF (підказка)"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16164 msgid "Tooltip Text"
16165 msgstr "Текст підказки"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16168 msgid "Tooltip"
16169 msgstr "Підказка"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16172 msgid "Insert the tooltip text here"
16173 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16176 msgid "List of PDF Comments"
16177 msgstr "Список коментарів PDF"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16180 msgid "[List of PDF Comments]"
16181 msgstr "[Список коментарів PDF]"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16184 msgid "List Options|s"
16185 msgstr "Параметри списку|к"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16189 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "PDF Form"
16193 msgstr "Форма PDF"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16196 msgid ""
16197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16198 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16199 "documentation of hyperref for details."
16200 msgstr ""
16201 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
16202 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка >"
16203 " Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref,"
16204 " щоб дізнатися більше."
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16207 msgid "Begin PDF Form"
16208 msgstr "Початок форми PDF"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16211 msgid "PDF form"
16212 msgstr "Форма PDF"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16215 msgid "PDF Form Parameters"
16216 msgstr "Параметри форми PDF"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16219 msgid "Params"
16220 msgstr "Параметри"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16223 msgid "Insert PDF form parameters here"
16224 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16227 msgid "End PDF Form"
16228 msgstr "Кінець форми PDF"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16231 msgid "PDF Link Setup"
16232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16235 msgid "PDF link setup"
16236 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16239 msgid "TextField"
16240 msgstr "Текстове поле"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16243 msgid "CheckBox"
16244 msgstr "Кнопка варіанта"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16247 msgid "ChoiceMenu"
16248 msgstr "Меню вибору"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16251 msgid "Insert the label here"
16252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16255 msgid "PushButton"
16256 msgstr "Кнопка"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16259 msgid "SubmitButton"
16260 msgstr "Кнопка надсилання"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16263 msgid "ResetButton"
16264 msgstr "Кнопка скидання"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16267 msgid "PDFAction"
16268 msgstr "Дія PDF"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "Назва дії PDF"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Стиль текстового поля"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 msgid "Default text field style"
16280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16283 msgid "Submit Button Style"
16284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16287 msgid "Default submit button style"
16288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16291 msgid "Push Button Style"
16292 msgstr "Стиль кнопки"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16295 msgid "Default push button style"
16296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16299 msgid "Check Box Style"
16300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16303 msgid "Default check box style"
16304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16307 msgid "Reset Button Style"
16308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16311 msgid "Default reset button style"
16312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16315 msgid "List Box Style"
16316 msgstr "Стиль панелі списку"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16319 msgid "Default list box style"
16320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16323 msgid "Combo Box Style"
16324 msgstr "Стиль спадного списку"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16327 msgid "Default combo box style"
16328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16331 msgid "Popdown Box Style"
16332 msgstr "Стиль спадного списку"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16335 msgid "Default popdown box style"
16336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16339 msgid "Radio Box Style"
16340 msgstr "Стиль списку варіантів"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16343 msgid "Default radio box style"
16344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16347 msgid "Powerdot"
16348 msgstr "Powerdot"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16352 msgid "TitleSlide"
16353 msgstr "Титульний слайд"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16357 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16358 msgid "Slides"
16359 msgstr "Слайди"
16360
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16362 msgid "Slide Option"
16363 msgstr "Параметр slide"
16364
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
16368
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16370 msgid "EndSlide"
16371 msgstr "КінецьСлайда"
16372
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16374 msgid "~=~"
16375 msgstr "~=~"
16376
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16378 msgid "WideSlide"
16379 msgstr "ШирокийСлайд"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16382 msgid "EmptySlide"
16383 msgstr "ПорожнійСлайд"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16386 msgid "Empty slide:"
16387 msgstr "Порожній слайд:"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16390 msgid "Section Option"
16391 msgstr "Параметр section"
16392
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16398 msgid "Itemize Type"
16399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16406 msgid "ItemizeType1"
16407 msgstr "ItemizeType1"
16408
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16410 msgid "Enumerate Type"
16411 msgstr "Тип нумерації"
16412
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
16416
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16418 msgid "EnumerateType1"
16419 msgstr "EnumerateType1"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16422 msgid "Twocolumn"
16423 msgstr "Два стовпчики"
16424
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
16428
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16430 msgid "Left Column"
16431 msgstr "Лівий стовпчик"
16432
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16438 msgid "Numbered List (Level 1)"
16439 msgstr "Нумерований список (рівень 1)"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16442 msgid "(\\arabic{enumi})"
16443 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16444
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16446 msgid "Numbered List (Level 2)"
16447 msgstr "Нумерований список (рівень 2)"
16448
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16450 msgid "(\\arabic{enumii})"
16451 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16452
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16454 msgid "Numbered List (Level 3)"
16455 msgstr "Нумерований список (рівень 3)"
16456
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16458 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16459 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16460
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16462 msgid "Numbered List (Level 4)"
16463 msgstr "Нумерований список (рівень 4)"
16464
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16466 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16467 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16468
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16470 msgid "Bibliography Item"
16471 msgstr "Запис бібліографії"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16474 msgid "Onslide"
16475 msgstr "На слайдах"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16478 msgid "On Slides"
16479 msgstr "На слайдах"
16480
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16482 msgid "Overlay Specification|S"
16483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
16484
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16490 msgid "Onslide+"
16491 msgstr "Onslide+"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16494 msgid "Onslide*"
16495 msgstr "Onslide*"
16496
16497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Recipe Book"
16499 msgstr "Книга рецептів"
16500
16501 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16502 msgid "\\thechapter"
16503 msgstr "\\thechapter"
16504
16505 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16506 msgid "Recipe"
16507 msgstr "Рецепт"
16508
16509 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16510 msgid "Recipe:"
16511 msgstr "Рецепт:"
16512
16513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16514 msgid "Ingredients"
16515 msgstr "Складові"
16516
16517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16518 msgid "Ingredients Header"
16519 msgstr "Шапка складових"
16520
16521 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16522 msgid "Specify an optional ingredients header"
16523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16524
16525 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16526 msgid "Ingredients:"
16527 msgstr "Складові:"
16528
16529 #: lib/layouts/report.layout:3
16530 msgid "Report (Standard Class)"
16531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16540
16541 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16542 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16543 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
16544
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16546 msgid "Affiliation (alternate)"
16547 msgstr "Місце роботи (інше)"
16548
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16550 msgid "Affiliation (alternate):"
16551 msgstr "Місце роботи (інше):"
16552
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16554 msgid "Alternate Affiliation Option"
16555 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16556
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16558 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16559 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16560
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16562 msgid "Affiliation (none)"
16563 msgstr "Місце роботи (немає)"
16564
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16566 msgid "No affiliation"
16567 msgstr "Немає місця роботи"
16568
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16570 msgid "Electronic Address:"
16571 msgstr "Електронна адреса:"
16572
16573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16574 msgid "Electronic Address Option|s"
16575 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16576
16577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16578 msgid "Optional argument to the email command"
16579 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16580
16581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16582 msgid "Author URL Option"
16583 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16584
16585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16586 msgid "Optional argument to the homepage command"
16587 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16588
16589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16590 msgid "Preprint"
16591 msgstr "Препринт"
16592
16593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16594 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16595 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16596
16597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16598 msgid "acknowledgments"
16599 msgstr "подяки"
16600
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16602 msgid "Ruled Table"
16603 msgstr "Форматована таблиця"
16604
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16607 msgid "Specials"
16608 msgstr "Спеціальні"
16609
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16611 msgid "Turn Page"
16612 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16613
16614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16615 msgid "Wide Text"
16616 msgstr "Широкий текст"
16617
16618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16619 msgid "Video"
16620 msgstr "Відео"
16621
16622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16623 msgid "List of Videos"
16624 msgstr "Список відео"
16625
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16627 msgid "Video ##"
16628 msgstr "Відео ##"
16629
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16631 msgid "Videos"
16632 msgstr "Відео"
16633
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16635 msgid "Float Link"
16636 msgstr "Рухоме посилання"
16637
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16639 msgid "Float link"
16640 msgstr "Рухоме посилання"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16643 msgid "lowercase text"
16644 msgstr "текст нижнім регістром"
16645
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16647 msgid "Online cite"
16648 msgstr "Інтерактивне цитування"
16649
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16651 msgid "online cite"
16652 msgstr "інтерактивне цитування"
16653
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16655 msgid "Text behind"
16656 msgstr "Текст нижче"
16657
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16659 msgid "text behind the cite"
16660 msgstr "текст поза посиланням"
16661
16662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "REVTeX (V. 4)"
16664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16667 msgid "AltAffiliation"
16668 msgstr "Додмісцероботи"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16671 msgid "PACS number:"
16672 msgstr "Номер PACS:"
16673
16674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16675 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16676 msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)"
16677
16678 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16679 msgid ""
16680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16681 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16682 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16683 msgstr ""
16684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16685 "щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на"
16686 " систему записів щодо небезпеки і застережень GHS."
16687
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16689 msgid "R-S number"
16690 msgstr "R-S-номер"
16691
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16693 msgid "R-S phrase"
16694 msgstr "R-S-запис"
16695
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16697 msgid "Safety phrase"
16698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16699
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16701 msgid "Phrase Text"
16702 msgstr "Текст фрази"
16703
16704 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16707
16708 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16709 msgid "S phrase:"
16710 msgstr "S-запис:"
16711
16712 #: lib/layouts/ruby.module:2
16713 msgid "Ruby (Furigana)"
16714 msgstr "Ruby (фуріґана)"
16715
16716 #: lib/layouts/ruby.module:8
16717 msgid ""
16718 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16719 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16720 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16721 msgstr ""
16722 "Визначає вставку для друку підказок щодо читання (рубі, фуріґани) для "
16723 "символів китайської. Використовує пакунок okumakro, luatexja-ruby або ruby "
16724 "(залежно від рушія TeX) або резервне визначення."
16725
16726 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16727 msgid "Ruby"
16728 msgstr "Ruby"
16729
16730 #: lib/layouts/ruby.module:49
16731 msgid "ruby text"
16732 msgstr "текст ruby"
16733
16734 #: lib/layouts/ruby.module:50
16735 msgid "Ruby Text|R"
16736 msgstr "Текст Ruby|R"
16737
16738 #: lib/layouts/ruby.module:51
16739 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16740 msgstr "Підказки щодо читання (рубі, фуріґана) для символів китайської."
16741
16742 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 msgid "SciPoster"
16744 msgstr "SciPoster"
16745
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16747 msgid "Conference"
16748 msgstr "Конференція"
16749
16750 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16751 msgid "LeftLogo"
16752 msgstr "Лівий логотип"
16753
16754 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16755 msgid "Left logo:"
16756 msgstr "Лівий логотип:"
16757
16758 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16759 msgid "Logo Size"
16760 msgstr "Розмір логотипа"
16761
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16763 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16764 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16765
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16767 msgid "RightLogo"
16768 msgstr "Правий логотип"
16769
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16771 msgid "Right logo:"
16772 msgstr "Правий логотип:"
16773
16774 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16775 msgid "Caption Width"
16776 msgstr "Ширина підпису"
16777
16778 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16779 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16780 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16781
16782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16783 msgid "KOMA-Script Article"
16784 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16785
16786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16787 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16788 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16789
16790 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "KOMA-Script Book"
16792 msgstr "Книга KOMA-Script"
16793
16794 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16795 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16796 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16797
16798 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16799 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16800 msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}"
16801
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16803 msgid "\\alph{enumii})"
16804 msgstr "\\alph{enumii})"
16805
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16807 msgid "Addpart"
16808 msgstr "Додчастина"
16809
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16811 msgid "Addchap"
16812 msgstr "ДодГлава"
16813
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16816 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16817 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16820 msgid "Addsec"
16821 msgstr "ДодРозділ"
16822
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16824 msgid "Addchap*"
16825 msgstr "ДодГлава*"
16826
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16828 msgid "Addsec*"
16829 msgstr "ДодРозділ*"
16830
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16832 msgid "Minisec"
16833 msgstr "Мінірозділ"
16834
16835 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16836 msgid "Publishers"
16837 msgstr "Видавці"
16838
16839 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16841 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16842 msgid "Dedication"
16843 msgstr "Присвята"
16844
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16846 msgid "Titlehead"
16847 msgstr "Шапка заголовку"
16848
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16850 msgid "Uppertitleback"
16851 msgstr "Uppertitleback"
16852
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16854 msgid "Lowertitleback"
16855 msgstr "Lowertitleback"
16856
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16858 msgid "Extratitle"
16859 msgstr "Додатковий заголовок"
16860
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16862 msgid "Frontispiece"
16863 msgstr "Фронтиспіс"
16864
16865 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16866 msgid "Above"
16867 msgstr "Вище"
16868
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16870 msgid "above"
16871 msgstr "вище"
16872
16873 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16874 msgid "Below"
16875 msgstr "Нижче"
16876
16877 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16878 msgid "below"
16879 msgstr "нижче"
16880
16881 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16882 msgid "Dictum"
16883 msgstr "Сентенція"
16884
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16886 msgid "Dictum Author"
16887 msgstr "Автор вислову"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16890 msgid "The author of this dictum"
16891 msgstr "Автор вислову"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16895 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16898 msgid "L"
16899 msgstr "L"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16902 msgid "O"
16903 msgstr "Вкл"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16906 msgid "Encl"
16907 msgstr "Вкл"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16910 msgid "Place:"
16911 msgstr "Розташування:"
16912
16913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16914 msgid "Specialmail"
16915 msgstr "Specialmail"
16916
16917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16918 msgid "Specialmail:"
16919 msgstr "Specialmail:"
16920
16921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16922 msgid "Title:"
16923 msgstr "Заголовок:"
16924
16925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16926 msgid "Yourref"
16927 msgstr "Ваше посилання"
16928
16929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16930 msgid "Yourmail"
16931 msgstr "Ваша поштова адреса"
16932
16933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16934 msgid "Your letter of:"
16935 msgstr "Ваш лист від:"
16936
16937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16938 msgid "Myref"
16939 msgstr "Myref"
16940
16941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16942 msgid "Customer"
16943 msgstr "Клієнт"
16944
16945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16946 msgid "Customer no.:"
16947 msgstr "Номер замовника:"
16948
16949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16950 msgid "Invoice"
16951 msgstr "Накладна"
16952
16953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16954 msgid "Invoice no.:"
16955 msgstr "Номер рахунку:"
16956
16957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16959 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16960
16961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16962 msgid "NextAddress"
16963 msgstr "НаступнаАдреса"
16964
16965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16966 msgid "Next Address:"
16967 msgstr "Наступна Адреса:"
16968
16969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16970 msgid "Sender Name:"
16971 msgstr "Ім'я адресанта:"
16972
16973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16974 msgid "Sender Phone:"
16975 msgstr "Телефон адресанта:"
16976
16977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16978 msgid "Sender Fax:"
16979 msgstr "Факс адресанта:"
16980
16981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16982 msgid "Sender E-Mail:"
16983 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16984
16985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16986 msgid "Sender URL:"
16987 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16988
16989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16990 msgid "Logo"
16991 msgstr "Логотип"
16992
16993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16994 msgid "Logo:"
16995 msgstr "Логотип:"
16996
16997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16998 msgid "EndLetter"
16999 msgstr "EndLetter"
17000
17001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17002 msgid "End of letter"
17003 msgstr "Кінець листа"
17004
17005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17006 msgid "KOMA-Script Report"
17007 msgstr "Звіт KOMA-Script"
17008
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17010 msgid "Section Boxes"
17011 msgstr "Панелі розділів"
17012
17013 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17014 msgid ""
17015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17016 msgstr ""
17017 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
17018 "SciPoster."
17019
17020 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17021 msgid "SectionBox"
17022 msgstr "Панель розділу"
17023
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17025 msgid "Section Box"
17026 msgstr "Панель розділу"
17027
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17029 msgid "Section Box Width|S"
17030 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
17031
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17033 msgid "Width of the section Box"
17034 msgstr "Ширина панелі розділу"
17035
17036 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17037 msgid "Heading"
17038 msgstr "Заголовок"
17039
17040 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17041 msgid "Section Box Heading"
17042 msgstr "Заголовок панелі розділу"
17043
17044 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17045 msgid "Insert the section box header here"
17046 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
17047
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17049 msgid "SubsectionBox"
17050 msgstr "Панель підрозділу"
17051
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17053 msgid "Subsection Box"
17054 msgstr "Панель підрозділу"
17055
17056 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17057 msgid "SubsubsectionBox"
17058 msgstr "Панель підпідрозділу"
17059
17060 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17061 msgid "Subsubsection Box"
17062 msgstr "Панель підпідрозділу"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "Seminar"
17066 msgstr "Семінар"
17067
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17069 msgid "LandscapeSlide"
17070 msgstr "LandscapeSlide"
17071
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17073 msgid "Landscape Slide"
17074 msgstr "Альбомний слайд"
17075
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17077 msgid "PortraitSlide"
17078 msgstr "Слайд портрет"
17079
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17081 msgid "Portrait Slide"
17082 msgstr "Портретний слайд"
17083
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17085 msgid "SlideHeading"
17086 msgstr "Заголовок слайда"
17087
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17089 msgid "SlideSubHeading"
17090 msgstr "Підзаголовок слайда"
17091
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17093 msgid "ListOfSlides"
17094 msgstr "Перелік слайдів"
17095
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17097 msgid "List of Slides"
17098 msgstr "Список слайдів"
17099
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17101 msgid "SlideContents"
17102 msgstr "Вміст слайда"
17103
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17105 msgid "Slide Contents"
17106 msgstr "Вміст слайда"
17107
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17109 msgid "ProgressContents"
17110 msgstr "ProgressContents"
17111
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17113 msgid "Progress Contents"
17114 msgstr "Вміст поступу"
17115
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17117 msgid "Landscape Slide:"
17118 msgstr "Альбомний слайд:"
17119
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17121 msgid "Portrait Slide:"
17122 msgstr "Портретний слайд:"
17123
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17125 msgid "Slide*"
17126 msgstr "Слайд*"
17127
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17129 msgid "List/TOC"
17130 msgstr "Списки та зміст"
17131
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17133 msgid "[List Of Slides]"
17134 msgstr "[Список слайдів]"
17135
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17137 msgid "[Slide Contents]"
17138 msgstr "[Вміст слайда]"
17139
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17141 msgid "[Progress Contents]"
17142 msgstr "[Вміст поступу]"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17146 msgstr "Нетипові форми абзаців"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17149 msgid ""
17150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17152 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17153 msgstr ""
17154 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
17155 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
17156 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців >"
17157 " Нетипові форми абзаців»."
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17160 msgid "CD label"
17161 msgstr "Наліпка компакт-диска"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17164 msgid "ShapedParagraphs"
17165 msgstr "Абзаци з формою"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17168 msgid "Circle"
17169 msgstr "Коло"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17172 msgid "Diamond"
17173 msgstr "Diamond"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17176 msgid "Heart"
17177 msgstr "Серце"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17180 msgid "Hexagon"
17181 msgstr "Шестикутник"
17182
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17184 msgid "Nut"
17185 msgstr "Гайка"
17186
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17188 msgid "Square"
17189 msgstr "Квадрат"
17190
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17192 msgid "Star"
17193 msgstr "Зірка"
17194
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17196 msgid "Candle"
17197 msgstr "Свічка"
17198
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17200 msgid "Drop down"
17201 msgstr "Крапля вниз"
17202
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17204 msgid "Drop up"
17205 msgstr "Крапля вгору"
17206
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17208 msgid "TeX"
17209 msgstr "TeX"
17210
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17212 msgid "Triangle up"
17213 msgstr "Трикутник вниз"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17216 msgid "Triangle down"
17217 msgstr "Трикутник вниз"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17220 msgid "Triangle left"
17221 msgstr "Трикутник ліворуч"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17224 msgid "Triangle right"
17225 msgstr "Трикутник праворуч"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17228 msgid "shapepar"
17229 msgstr "shapepar"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17233 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17236 msgid "Shape specification"
17237 msgstr "Специфікація форми"
17238
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17240 msgid "Specification of the shape"
17241 msgstr "Специфікація форми"
17242
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17244 msgid "Shapepar"
17245 msgstr "Shapepar"
17246
17247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17250
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17253 msgid "Conjecture*"
17254 msgstr "Припущення*"
17255
17256 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17260 msgid "Algorithm*"
17261 msgstr "Алгоритм*"
17262
17263 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17264 msgid "AMS"
17265 msgstr "AMS"
17266
17267 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17268 msgid "The title as it appears in the running headers"
17269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
17270
17271 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17272 msgid "AMS subject classifications:"
17273 msgstr "AMS-класифікація тем:"
17274
17275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17277 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
17278
17279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17280 msgid "Name of the conference"
17281 msgstr "Назва конференції"
17282
17283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17284 msgid "Conference:"
17285 msgstr "Конференція:"
17286
17287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17288 msgid "CopyrightYear"
17289 msgstr "Рік авторського права"
17290
17291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17292 msgid "Copyright year:"
17293 msgstr "Рік авторського права:"
17294
17295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17296 msgid "Copyrightdata"
17297 msgstr "Дата авторського права"
17298
17299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17300 msgid "Copyright data:"
17301 msgstr "Дата авторського права:"
17302
17303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17304 msgid "TitleBanner"
17305 msgstr "Банер заголовка"
17306
17307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17308 msgid "Title banner:"
17309 msgstr "Банер заголовка:"
17310
17311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17312 msgid "PreprintFooter"
17313 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
17314
17315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17316 msgid "Preprint footer:"
17317 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
17318
17319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17320 msgid "Digital Object Identifier:"
17321 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
17322
17323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17325 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
17326
17327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17328 msgid "Terms:"
17329 msgstr "Терміни:"
17330
17331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "Simple CV"
17333 msgstr "Просте резюме"
17334
17335 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17336 msgid "Topic"
17337 msgstr "Тема"
17338
17339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17341 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
17342
17343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17345 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
17346
17347 #: lib/layouts/slides.layout:108
17348 msgid "New Slide:"
17349 msgstr "Новий Слайд:"
17350
17351 #: lib/layouts/slides.layout:130
17352 msgid "Overlay"
17353 msgstr "Наддрук"
17354
17355 #: lib/layouts/slides.layout:145
17356 msgid "New Overlay:"
17357 msgstr "Нове Перекриття:"
17358
17359 #: lib/layouts/slides.layout:185
17360 msgid "New Note:"
17361 msgstr "Створити примітку:"
17362
17363 #: lib/layouts/slides.layout:210
17364 msgid "InvisibleText"
17365 msgstr "Невидимий текст"
17366
17367 #: lib/layouts/slides.layout:217
17368 msgid "<Invisible Text Follows>"
17369 msgstr "<Невидимий текст>"
17370
17371 #: lib/layouts/slides.layout:234
17372 msgid "VisibleText"
17373 msgstr "Видимий текст"
17374
17375 #: lib/layouts/slides.layout:241
17376 msgid "<Visible Text Follows>"
17377 msgstr "<Видимий текст>"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:2
17380 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17381 msgstr "Розмітка переносного тексту (Soul)"
17382
17383 #: lib/layouts/soul.module:9
17384 msgid ""
17385 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17386 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17387 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17388 "hyphenated."
17389 msgstr ""
17390 "Визначає стилі тексту для підсвічування, виокремлення інтервалами, "
17391 "перекреслення, підкреслення та запису тексту капітеллю чи малою капітеллю за "
17392 "допомогою пакунка soul. На відміну від розмітки, яка визначається вікном "
17393 "властивостей тексту, слова, які розмічено за допомогою soul, можна "
17394 "переносити у рядках."
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:17
17397 msgid "Spaceletters"
17398 msgstr "Розставлені літери"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:19
17401 msgid "spaced"
17402 msgstr "розставлені"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:33
17405 msgid "Strikethrough"
17406 msgstr "Перекреслення"
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:35
17409 msgid "strike"
17410 msgstr "перекреслений"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:42
17413 msgid "Underline"
17414 msgstr "Підкреслення"
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:44
17417 msgid "ul"
17418 msgstr "ul"
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:53
17421 msgid "hl"
17422 msgstr "hl"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:59
17425 msgid "Capitalize"
17426 msgstr "З великої літери"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:61
17429 msgid "caps"
17430 msgstr "великі"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:71
17433 msgid "spaceletters"
17434 msgstr "розставлені літери"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:75
17437 msgid "strikethrough"
17438 msgstr "перекреслення"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17441 msgid "underline"
17442 msgstr "підкреслений"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:83
17445 msgid "highlight"
17446 msgstr "підсвічування"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:87
17449 msgid "capitalise"
17450 msgstr "прописними"
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:91
17453 msgid "Capitalise"
17454 msgstr "Прописними"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:3
17457 msgid "SPIE Proceedings"
17458 msgstr "SPIE Proceedings"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:60
17461 msgid "Authorinfo"
17462 msgstr "Інформація про автора"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:72
17465 msgid "Authorinfo:"
17466 msgstr "Інформація про автора:"
17467
17468 #: lib/layouts/spie.layout:105
17469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17470 msgstr "ПОДЯКИ"
17471
17472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17473 msgid "UNDEFINED"
17474 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17477 msgid "pp."
17478 msgstr "С."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17481 msgid "ed."
17482 msgstr "ред."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17485 msgid "eds."
17486 msgstr "ред."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17489 msgid "vol."
17490 msgstr "Т."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17493 msgid "no."
17494 msgstr "№"
17495
17496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17497 msgid "in"
17498 msgstr "в"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17501 msgid "\\Roman{part}"
17502 msgstr "\\Roman{part}"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17505 msgid "Part ##"
17506 msgstr "Частина ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17509 msgid "Paragraph ##"
17510 msgstr "Параграф ##"
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17513 msgid "\\arabic{enumi}."
17514 msgstr "\\arabic{enumi}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17517 msgid "\\roman{enumiii}."
17518 msgstr "\\roman{enumiii}."
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17521 msgid "(\\roman{enumiii})"
17522 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17525 msgid "\\Alph{enumiv}."
17526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17529 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17530 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17533 msgid "Equation ##"
17534 msgstr "Рівняння ##"
17535
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17537 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17538 msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
17539
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17543
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17545 msgid "Tables"
17546 msgstr "Таблиці"
17547
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17549 msgid "Figures"
17550 msgstr "Фігури"
17551
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17553 msgid "Algorithms"
17554 msgstr "Алгоритми"
17555
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17557 msgid "Margin Figures"
17558 msgstr "Рисунки на полях"
17559
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17561 msgid "Margin Tables"
17562 msgstr "Таблиці на полях"
17563
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17565 msgid "Marginal notes"
17566 msgstr "Примітки на полях"
17567
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17569 msgid "Footnotes"
17570 msgstr "Примітки у підвалі"
17571
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17573 msgid "Notes"
17574 msgstr "Нотатки"
17575
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17577 msgid "Branches"
17578 msgstr "Версії"
17579
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17581 msgid "Index Entries"
17582 msgstr "Записи покажчика"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17585 msgid "Listings"
17586 msgstr "Тексти програм"
17587
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17589 msgid "Margin"
17590 msgstr "Поле"
17591
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17593 msgid "Greyedout"
17594 msgstr "Висірене"
17595
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17597 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17598 msgid "ERT"
17599 msgstr "ERT"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17603 msgstr "Тексти програм"
17604
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17606 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17607 msgid "List of Listings"
17608 msgstr "Список текстів програм"
17609
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17612 msgid "Listings[[inset]]"
17613 msgstr "Текст програм"
17614
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17616 msgid "Idx"
17617 msgstr "Idx"
17618
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17620 msgid "See"
17621 msgstr "Див."
17622
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17624 msgid "See also"
17625 msgstr "Див. також"
17626
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17628 msgid "Sort as"
17629 msgstr "Сортувати як"
17630
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17632 msgid "Subentry"
17633 msgstr "Підзапис"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17636 msgid "Argument"
17637 msgstr "Аргумент"
17638
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17640 msgid "unlabelled"
17641 msgstr "без мітки"
17642
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17644 msgid "Preview"
17645 msgstr "Перегляд"
17646
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17648 msgid "see equation[[nomencl]]"
17649 msgstr "див."
17650
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17652 msgid "page[[nomencl]]"
17653 msgstr "стор."
17654
17655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17656 msgid "Nomenclature[[output]]"
17657 msgstr "Позначення"
17658
17659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17660 msgid "Verbatim*"
17661 msgstr "Verbatim*"
17662
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17664 msgid "Part \\thepart"
17665 msgstr "Частина \\thepart"
17666
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17668 msgid "Chapter \\thechapter"
17669 msgstr "Глава \\thechapter"
17670
17671 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17672 msgid "Appendix \\thechapter"
17673 msgstr "Додаток \\thechapter"
17674
17675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17676 msgid "Subparagraph*"
17677 msgstr "Підпараграф*"
17678
17679 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17680 #: lib/layouts/subequations.module:14
17681 msgid "Subequations"
17682 msgstr "Підрівняння"
17683
17684 #: lib/layouts/subequations.module:6
17685 msgid ""
17686 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17687 "manual."
17688 msgstr ""
17689 "Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із"
17690 " підручником щодо математичних формул."
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17693 msgid "Front Matter"
17694 msgstr "Вступна частина"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17697 msgid "--- Front Matter ---"
17698 msgstr "--- Вступна частина ---"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17701 msgid "Main Matter"
17702 msgstr "Основна частина"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17705 msgid "--- Main Matter ---"
17706 msgstr "--- Основна частина ---"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17709 msgid "Back Matter"
17710 msgstr "Апарат"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17713 msgid "--- Back Matter ---"
17714 msgstr "--- Апарат ---"
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17717 msgid "PartBacktext"
17718 msgstr "PartBacktext"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17721 msgid "Part Title"
17722 msgstr "Заголовок частини"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17725 msgid "Title of this part"
17726 msgstr "Заголовок цієї частини"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17729 msgid "ChapSubtitle"
17730 msgstr "Підзаголовок глави"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17733 msgid "ChapAuthor"
17734 msgstr "Автор глави"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17737 msgid "ChapMotto"
17738 msgstr "ChapMotto"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17741 msgid "Run-in headings"
17742 msgstr "Додаткові заголовки"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17745 msgid "Sub-run-in headings"
17746 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17749 msgid "Extrachap"
17750 msgstr "Додаткова глава"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17753 msgid "extrachap"
17754 msgstr "extrachap"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17757 msgid "Author data:"
17758 msgstr "Дата автора:"
17759
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17761 msgid "TOC title:"
17762 msgstr "Назва «Змісту»:"
17763
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17765 msgid "TOC author:"
17766 msgstr "Автор змісту:"
17767
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17769 msgid "Running Author"
17770 msgstr "Альтернативний запис автора"
17771
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17773 msgid "Running Chapter"
17774 msgstr "Альтернативна назва глави"
17775
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17777 msgid "Running chapter:"
17778 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17779
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17781 msgid "Running Section"
17782 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17785 msgid "Running section:"
17786 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17789 msgid "Abstract*"
17790 msgstr "Резюме*"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17793 msgid "Abstract* (not printed)"
17794 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17795
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17797 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17798 msgid "Foreword"
17799 msgstr "Передмова"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17802 msgid "Alternative name"
17803 msgstr "Інша назва"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17806 msgid "Longest Description Label"
17807 msgstr "Найдовша мітка опису"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17810 msgid "Longest description label"
17811 msgstr "Найдовша мітка опису"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17814 msgid "Petit"
17815 msgstr "Петит"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17818 msgid "Svgraybox"
17819 msgstr "Svgraybox"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17822 msgid "Proof(QED)"
17823 msgstr "Коректура(QED)"
17824
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17826 msgid "Proof(smartQED)"
17827 msgstr "Коректура(smartQED)"
17828
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17830 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17831 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
17832
17833 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17835 msgid "Headnote"
17836 msgstr "Примітка в шапці"
17837
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17840 msgid "Headnote (optional):"
17841 msgstr "Headnote (бажано):"
17842
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17844 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17846 msgid "thanks"
17847 msgstr "подяки"
17848
17849 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17851 msgid "Inst"
17852 msgstr "Установа"
17853
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17856 msgid "Institute #"
17857 msgstr "Установа #"
17858
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17861 msgid "Corr Author:"
17862 msgstr "Corr Author:"
17863
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17866 msgid "Offprints"
17867 msgstr "Окремі відбитки"
17868
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17871 msgid "Offprints:"
17872 msgstr "Окремі відбитки:"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17875 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17876 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17879 msgid "Subclass"
17880 msgstr "Підклас"
17881
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17883 msgid "Mathematics Subject Classification"
17884 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17885
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17887 msgid "CRSC"
17888 msgstr "CRSC"
17889
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17891 msgid "CR Subject Classification"
17892 msgstr "CR Subject Classification"
17893
17894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17895 msgid "Solution \\thesolution"
17896 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17897
17898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17899 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17900 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17901
17902 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17904 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
17905
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17907 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17908 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
17909
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17911 msgid "Title*"
17912 msgstr "Заголовок*"
17913
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17915 msgid "Title*:"
17916 msgstr "Заголовок*:"
17917
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17919 msgid "Contributors"
17920 msgstr "Співавтори"
17921
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17923 msgid "List of Contributors"
17924 msgstr "Список співавторів"
17925
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17927 msgid "Contributor List"
17928 msgstr "Список співавторів"
17929
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17937 msgid "For editors"
17938 msgstr "Для редакторів"
17939
17940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17941 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17942 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17943
17944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17945 msgid "Sweave"
17946 msgstr "Sweave"
17947
17948 #: lib/layouts/sweave.module:7
17949 msgid ""
17950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17951 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17952 "Sweave."
17953 msgstr ""
17954 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17955 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17956 "можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані"
17957 " підручники > "
17958 "Sweave.."
17959
17960 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17961 msgid "Sweave Input File"
17962 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17963
17964 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17965 msgid "Number Tables by Section"
17966 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17967
17968 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17969 msgid ""
17970 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17971 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17972 msgstr ""
17973 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17974 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17975
17976 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17977 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17978 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17979
17980 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17981 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17982 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17983
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "Fancy Colored Boxes"
17986 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17989 msgid ""
17990 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17991 "the tcolorbox documentation for details."
17992 msgstr ""
17993 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17994 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17997 msgid "Color Box"
17998 msgstr "Пенал кольорів"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18001 msgid "Color Box Options"
18002 msgstr "Параметри кольорової панелі"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18005 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18006 msgstr ""
18007 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
18008
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18010 msgid "Dynamic Color Box"
18011 msgstr "Динамічна кольорова панель"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18014 msgid "Color Box (Dynamic)"
18015 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18018 msgid "Fit Color Box"
18019 msgstr "Заповнена кольорова панель"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18022 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18023 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18026 msgid "Raster Color Box"
18027 msgstr "Растрова кольорова панель"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18030 msgid "Subtitle Options"
18031 msgstr "Параметри підзаголовка"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18034 msgid "Insert the options here"
18035 msgstr "Тут слід вказати параметри"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18038 msgid "Color Box Separator"
18039 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
18040
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18042 msgid "Color Boxes"
18043 msgstr "Кольорові панелі"
18044
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18046 msgid "-----"
18047 msgstr "-----"
18048
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18050 msgid "Color Box Line"
18051 msgstr "Лінія кольорової панелі"
18052
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18054 msgid "Color Box Setup"
18055 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
18056
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18058 msgid "New Color Box Type"
18059 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
18060
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18062 msgid "New Box Options"
18063 msgstr "Параметри нової панелі"
18064
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18066 msgid "Options for the new box type (optional)"
18067 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
18068
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18070 msgid "Name of the new box type"
18071 msgstr "Назва нового типу панелі"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18074 msgid "Arguments"
18075 msgstr "Аргументи"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18078 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18079 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18082 msgid "Default Value"
18083 msgstr "Типове значення"
18084
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18086 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18087 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18090 msgid "Custom Color Box 1"
18091 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18094 msgid "More Color Box Options"
18095 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18098 msgid "Insert more color box options here"
18099 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18102 msgid "Custom Color Box 2"
18103 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18106 msgid "Custom Color Box 3"
18107 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18110 msgid "Custom Color Box 4"
18111 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
18112
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18114 msgid "Custom Color Box 5"
18115 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18121 msgid "Fact \\thefact."
18122 msgstr "Факт \\thefact."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18128 msgid "Definition \\thedefinition."
18129 msgstr "Означення \\thedefinition."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18135 msgid "Example \\theexample."
18136 msgstr "Приклад \\theexample."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18142 msgid "Problem \\theproblem."
18143 msgstr "Задача \\theproblem."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18149 msgid "Exercise \\theexercise."
18150 msgstr "Вправа \\theexercise."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18153 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18154 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18157 msgid ""
18158 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18159 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18160 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18163 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18164 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18165 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18166 msgstr ""
18167 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18168 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18169 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18170 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18171 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
18172 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
18173 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
18174 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18177 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18178 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом у межах глав)"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18181 msgid ""
18182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18185 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18186 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18187 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18188 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18189 msgstr ""
18190 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18191 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18192 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18193 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18194 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
18195 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
18196 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18199 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18200 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18203 msgid ""
18204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18206 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18207 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18208 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18209 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18210 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18211 msgstr ""
18212 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18213 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18214 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
18215 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
18216 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
18217 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
18218 "3, припущення 4…)."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18222 msgid "Criterion \\thecriterion."
18223 msgstr "Критерій \\thecriterion."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18228 msgid "Criterion*"
18229 msgstr "Критерій*"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18234 msgid "Criterion."
18235 msgstr "Критерій."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18240 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18245 msgid "Algorithm."
18246 msgstr "Алгоритм."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18250 msgid "Axiom \\theaxiom."
18251 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18256 msgid "Axiom*"
18257 msgstr "Аксіома*"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18262 msgid "Axiom."
18263 msgstr "Аксіома."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18267 msgid "Condition \\thecondition."
18268 msgstr "Умова \\thecondition."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18273 msgid "Condition*"
18274 msgstr "Умова*"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18279 msgid "Condition."
18280 msgstr "Умова."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18285 msgid "Note \\thenote."
18286 msgstr "Примітка \\thenote."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18291 msgid "Note*"
18292 msgstr "Примітка*"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18297 msgid "Note."
18298 msgstr "Примітка."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18302 msgid "Notation \\thenotation."
18303 msgstr "Позначення \\thenotation."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18308 msgid "Notation*"
18309 msgstr "Позначення*"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18314 msgid "Notation."
18315 msgstr "Позначення."
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18319 msgid "Summary \\thesummary."
18320 msgstr "Резюме \\thesummary."
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18325 msgid "Summary*"
18326 msgstr "Резюме*"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18331 msgid "Summary."
18332 msgstr "Резюме."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18336 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18337 msgstr "Висновок \\theconclusion."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18342 msgid "Conclusion*"
18343 msgstr "Висновок*"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18348 msgid "Conclusion."
18349 msgstr "Висновки."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18366 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18367 msgid "Assumption"
18368 msgstr "Припущення"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18372 msgid "Assumption \\theassumption."
18373 msgstr "Припущення \\theassumption."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18378 msgid "Assumption*"
18379 msgstr "Припущення*"
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18384 msgid "Assumption."
18385 msgstr "Припущення."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18390 msgid "Question*"
18391 msgstr "Question*"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18396 msgid "Question."
18397 msgstr "Питання."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18400 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18401 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18404 msgid ""
18405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18407 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18408 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18409 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18410 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18411 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18412 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18413 msgstr ""
18414 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18415 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18416 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
18417 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
18418 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
18419 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
18420 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18423 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18424 msgstr "Теореми AMS (розширені)"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18427 msgid ""
18428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18430 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18431 "and non-numbered forms."
18432 msgstr ""
18433 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18434 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18435 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
18436 "варіантах з зірочкою і без."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18439 msgid "Criterion \\thetheorem."
18440 msgstr "Критерій \\thetheorem."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18444 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18447 msgid "Axiom \\thetheorem."
18448 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18451 msgid "Condition \\thetheorem."
18452 msgstr "Умова \\thetheorem."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18455 msgid "Note \\thetheorem."
18456 msgstr "Примітка \\thetheorem."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18459 msgid "Notation \\thetheorem."
18460 msgstr "Позначення \\thetheorem."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18463 msgid "Summary \\thetheorem."
18464 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18468 msgstr "Висновок \\thetheorem."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18471 msgid "Assumption \\thetheorem."
18472 msgstr "Припущення \\thetheorem."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18475 msgid "Question \\thetheorem."
18476 msgstr "Питання \\thetheorem."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18479 msgid "Fact \\thetheorem."
18480 msgstr "Факт \\thetheorem."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18483 msgid "Problem \\thetheorem."
18484 msgstr "Задача \\thetheorem."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18487 msgid "Exercise \\thetheorem."
18488 msgstr "Вправа \\thetheorem."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18491 msgid "Solution \\thetheorem."
18492 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18495 msgid "Remark \\thetheorem."
18496 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18499 msgid "AMS Theorems"
18500 msgstr "Теореми AMS"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18503 msgid ""
18504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18508 msgstr ""
18509 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18510 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18511 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18512 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18516 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18519 msgid ""
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18527 msgstr ""
18528 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18529 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18530 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18531 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18532 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18533 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18534 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18537 msgid "Case (Level 1)"
18538 msgstr "Випадок (рівень 1)"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18541 msgid "Case \\arabic{casei}"
18542 msgstr "Варіант \\arabic{casei}"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18545 msgid "Case \\arabic{casei}."
18546 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18549 msgid "Case (Level 2)"
18550 msgstr "Випадок (рівень 2)"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18553 msgid "Case \\roman{caseii}."
18554 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18557 msgid "Case \\roman{caseii}"
18558 msgstr "Варіант \\roman{caseii}"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18561 msgid "Case (Level 3)"
18562 msgstr "Випадок (рівень 3)"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18565 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18566 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18570 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}"
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18573 msgid "Case (Level 4)"
18574 msgstr "Випадок (рівень 4)"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18577 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18578 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18582 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18585 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18586 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у главах)"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18589 msgid ""
18590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18595 msgstr ""
18596 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18597 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18598 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18599 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18600 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18601 "початку у кожній з глав."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18605 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за главами)"
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 msgid ""
18609 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18610 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18611 "chapter environment."
18612 msgstr ""
18613 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18614 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18615 "документів з середовищем «chapter»."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18618 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18619 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18622 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18623 msgstr "Вправа \\arabic{theorem}"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18626 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18627 msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}"
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18630 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18631 msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18634 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18635 msgstr "Умова \\arabic{theorem}"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18638 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18639 msgstr "Позначення \\arabic{theorem}"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18642 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18646 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Висновок \\arabic{theorem}"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18650 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18654 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Питання \\arabic{theorem}"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18658 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18659 msgstr "Стандартні теореми (з назвами)"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18662 msgid ""
18663 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18664 "'Additional Theorem Text' argument."
18665 msgstr ""
18666 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18667 "«Додатковий текст теореми»."
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18670 msgid "Named Theorem"
18671 msgstr "Іменована теорема"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18674 msgid "Named Theorem."
18675 msgstr "Іменована теорема."
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18678 msgid "Example*"
18679 msgstr "Приклад*"
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18682 msgid "Problem*"
18683 msgstr "Задача*"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18686 msgid "Exercise*"
18687 msgstr "Вправа*"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18690 msgid "Solution*"
18691 msgstr "Розв'язування*"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18694 msgid "Claim*"
18695 msgstr "Вимога*"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18698 msgid "Alternative proof string"
18699 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18702 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18703 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18706 msgid ""
18707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18712 msgstr ""
18713 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18714 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18715 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18716 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18717 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18718 "початку у кожному з розділів."
18719
18720 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18721 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18722 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за розділами)"
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18725 msgid ""
18726 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18727 "section start)."
18728 msgstr ""
18729 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18730 "кожного з розділів окремо)."
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18733 msgid "Conjecture."
18734 msgstr "Припущення."
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18737 msgid "Fact*"
18738 msgstr "Факт*"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18741 msgid "Problem."
18742 msgstr "Задача."
18743
18744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18745 msgid "Exercise."
18746 msgstr "Вправа."
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18749 msgid "Solution."
18750 msgstr "Розв’язування."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18753 msgid "Remark."
18754 msgstr "Зауваження."
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18757 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18758 msgstr "Стандартні теореми (без нумерації)"
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18761 msgid ""
18762 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18763 "using the extended AMS machinery."
18764 msgstr ""
18765 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18766 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18769 msgid "Standard Theorems"
18770 msgstr "Стандартні теореми"
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18773 msgid ""
18774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18777 msgstr ""
18778 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18779 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18780 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18783 msgid "Name/Title"
18784 msgstr "Назва/Заголовок"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18787 msgid "Alternative optional name or title"
18788 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18791 msgid "Prop \\theprop."
18792 msgstr "Властивість \\theprop."
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18795 msgid "Fact ##"
18796 msgstr "Факт ##"
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18799 msgid "Definition ##"
18800 msgstr "Визначення ##"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18803 msgid "Example ##"
18804 msgstr "Приклад ##"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18808 msgid "Problem ##"
18809 msgstr "Задача ##"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18812 msgid "Prob(lem)"
18813 msgstr "Зад(ача)"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18816 msgid "Prob"
18817 msgstr "Задача"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18820 msgid "\\theprob."
18821 msgstr "\\theprob."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18824 msgid "Sol"
18825 msgstr "Розв."
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18828 msgid "# [number of Prob]"
18829 msgstr "№ [number of Prob]"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18832 msgid "Label of Problem"
18833 msgstr "Мітка задачі"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18836 msgid "Label of the corresponding problem"
18837 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18840 msgid "Exercise ##"
18841 msgstr "Вправа ##"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18844 msgid "Property ##"
18845 msgstr "Властивість ##"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18848 msgid "Property \\theproperty."
18849 msgstr "Властивість \\theproperty."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18852 msgid "Note ##"
18853 msgstr "Примітка ##"
18854
18855 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18856 msgid "TODO Notes"
18857 msgstr "Нотатки TODO"
18858
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18860 msgid ""
18861 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18862 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18863 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18864 "suppresses the output of TODO notes."
18865 msgstr ""
18866 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18867 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18868 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18869 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18870
18871 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18872 msgid "TODO"
18873 msgstr "TODO"
18874
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18876 msgid "List of TODOs"
18877 msgstr "Список TODO"
18878
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18880 msgid "[List of TODOs]"
18881 msgstr "[Список TODO]"
18882
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18884 msgid "List of TODOs Heading|s"
18885 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18886
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18888 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18889 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18890
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18892 msgid "TODO Note (Margin)"
18893 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18894
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18896 msgid "TODO (Margin)"
18897 msgstr "TODO (на полях)"
18898
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18900 msgid "TODO Note Options|s"
18901 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18904 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18905 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18908 msgid "TODO Note (inline)"
18909 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18910
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18912 msgid "TODO (Inline)"
18913 msgstr "TODO (рядкова)"
18914
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18916 msgid "Missing Figure"
18917 msgstr "Пропущений рисунок"
18918
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18920 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18921 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18922
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18924 msgid "Todo[Inline]"
18925 msgstr "Todo[рядкова]"
18926
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18928 msgid "Todo[margin]"
18929 msgstr "Todo[на полях]"
18930
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18932 msgid "MissingFigure"
18933 msgstr "Пропущений рисунок"
18934
18935 #: lib/layouts/treport.layout:3
18936 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18937 msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
18938
18939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18940 msgid "Tufte Book"
18941 msgstr "Книга Tufte"
18942
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18944 msgid "sidenote"
18945 msgstr "бічна примітка"
18946
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18948 msgid "bibl. entry"
18949 msgstr "запис бібліографії"
18950
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18952 msgid "Marginnote"
18953 msgstr "Примітка на полях"
18954
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18956 msgid "marginnote"
18957 msgstr "примітка на полях"
18958
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18960 msgid "NewThought"
18961 msgstr "Нова думка"
18962
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18964 msgid "new thought"
18965 msgstr "нова думка"
18966
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18968 msgid "AllCaps"
18969 msgstr "Всі капітеллю"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18972 msgid "allcaps"
18973 msgstr "всі капітеллю"
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18976 msgid "SmallCaps"
18977 msgstr "Мала капітель"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18980 msgid "smallcaps"
18981 msgstr "мала капітель"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18984 msgid "Full Width"
18985 msgstr "Максимальна ширина"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18988 msgid "Margin Figure"
18989 msgstr "Рисунок на полях"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18992 msgid "Margin Figure ##"
18993 msgstr "Рисунок на полях ##"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18996 msgid "Margin Table"
18997 msgstr "Таблиця на полях"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19000 msgid "Margin Table ##"
19001 msgstr "Таблиця на полях ##"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19004 msgid "MarginTable"
19005 msgstr "MarginTable"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19008 msgid "MarginFigure"
19009 msgstr "MarginFigure"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19012 msgid "Tufte Handout"
19013 msgstr "Проспект Tufte"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19016 msgid "Handouts"
19017 msgstr "Проспекти"
19018
19019 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Variable-width Minipages"
19021 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
19022
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19024 msgid ""
19025 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19026 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19027 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19028 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19029 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19030 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19031 msgstr ""
19032 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
19033 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
19034 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
19035 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
19036 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). "
19037 "Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути за"
19038 " допомогою пункту «Файл > "
19039 "Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної ширини»."
19040
19041 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19042 msgid "Minipage (Var. Width)"
19043 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
19044
19045 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19046 msgid "Minipage (var.)"
19047 msgstr "Міністорінка (змінна)"
19048
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19050 msgid "Vert. Adjustment"
19051 msgstr "Верт. вирівнювання"
19052
19053 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19054 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19055 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
19056
19057 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19058 msgid "Max. Width"
19059 msgstr "Макс. ширина"
19060
19061 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19062 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19063 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
19064
19065 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19066 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19067 msgid "Ignore"
19068 msgstr "Ігнорувати"
19069
19070 #: lib/languages:157
19071 msgid "Afrikaans"
19072 msgstr "Південноафриканська"
19073
19074 #: lib/languages:169
19075 msgid "Albanian"
19076 msgstr "Албанська"
19077
19078 #: lib/languages:189
19079 msgid "English (USA)"
19080 msgstr "Англійська (США)"
19081
19082 #: lib/languages:203
19083 msgid "Amharic"
19084 msgstr "Амхарська"
19085
19086 #: lib/languages:213
19087 msgid "Greek (ancient)"
19088 msgstr "Грецька (давня)"
19089
19090 #: lib/languages:233
19091 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19092 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
19093
19094 #: lib/languages:245
19095 msgid "Arabic (Arabi)"
19096 msgstr "Арабська (Arabi)"
19097
19098 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19099 msgid "Armenian"
19100 msgstr "Вірменська"
19101
19102 #: lib/languages:290
19103 msgid "Asturian"
19104 msgstr "Астурійська"
19105
19106 #: lib/languages:300
19107 msgid "English (Australia)"
19108 msgstr "Англійська (Австралія)"
19109
19110 #: lib/languages:315
19111 msgid "German (Austria, old spelling)"
19112 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
19113
19114 #: lib/languages:330
19115 msgid "German (Austria)"
19116 msgstr "Німецька (Австрія)"
19117
19118 #: lib/languages:343
19119 msgid "Azerbaijani"
19120 msgstr "Азербайджанська"
19121
19122 #: lib/languages:359
19123 msgid "Indonesian"
19124 msgstr "Індонезійська"
19125
19126 #: lib/languages:371
19127 msgid "Malay"
19128 msgstr "Малайська"
19129
19130 #: lib/languages:381
19131 msgid "Basque"
19132 msgstr "Баскська"
19133
19134 #: lib/languages:398
19135 msgid "Belarusian"
19136 msgstr "Білоруська"
19137
19138 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19139 msgid "Bengali"
19140 msgstr "Бенгальська"
19141
19142 #: lib/languages:421
19143 msgid "Bosnian"
19144 msgstr "Боснійська"
19145
19146 #: lib/languages:432
19147 msgid "Portuguese (Brazil)"
19148 msgstr "Португальська (Бразилія)"
19149
19150 #: lib/languages:446
19151 msgid "Breton"
19152 msgstr "Бретонська"
19153
19154 #: lib/languages:457
19155 msgid "English (UK)"
19156 msgstr "Англійська (Великобританія)"
19157
19158 #: lib/languages:470
19159 msgid "Bulgarian"
19160 msgstr "Болгарська"
19161
19162 #: lib/languages:484
19163 msgid "English (Canada)"
19164 msgstr "Англійська (Канада)"
19165
19166 #: lib/languages:497
19167 msgid "French (Canada)"
19168 msgstr "Французька (Канада)"
19169
19170 #: lib/languages:511
19171 msgid "Catalan"
19172 msgstr "Каталонська"
19173
19174 #: lib/languages:525
19175 msgid "Chinese (simplified)"
19176 msgstr "Китайська (спрощена)"
19177
19178 #: lib/languages:537
19179 msgid "Chinese (traditional)"
19180 msgstr "Китайська (традиційна)"
19181
19182 #: lib/languages:549
19183 msgid "Church Slavonic"
19184 msgstr "Церковнослов'янська"
19185
19186 #: lib/languages:562
19187 msgid "Coptic"
19188 msgstr "Коптська"
19189
19190 #: lib/languages:569
19191 msgid "Croatian"
19192 msgstr "Хорватська"
19193
19194 #: lib/languages:581
19195 msgid "Czech"
19196 msgstr "Чеська"
19197
19198 #: lib/languages:595
19199 msgid "Danish"
19200 msgstr "Данська"
19201
19202 #: lib/languages:609
19203 msgid "Divehi (Maldivian)"
19204 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
19205
19206 #: lib/languages:617
19207 msgid "Dutch"
19208 msgstr "Голландська"
19209
19210 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19212 msgid "English"
19213 msgstr "Англійська"
19214
19215 #: lib/languages:647
19216 msgid "Esperanto"
19217 msgstr "Есперанто"
19218
19219 #: lib/languages:659
19220 msgid "Estonian"
19221 msgstr "Естонська"
19222
19223 #: lib/languages:676
19224 msgid "Farsi"
19225 msgstr "Фарсі"
19226
19227 #: lib/languages:693
19228 msgid "Finnish"
19229 msgstr "Фінська"
19230
19231 #: lib/languages:706
19232 msgid "French"
19233 msgstr "Французька"
19234
19235 #: lib/languages:720
19236 msgid "Friulian"
19237 msgstr "Фріульська"
19238
19239 #: lib/languages:732
19240 msgid "Galician"
19241 msgstr "Галісійська"
19242
19243 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19244 msgid "Georgian"
19245 msgstr "Грузинська"
19246
19247 #: lib/languages:760
19248 msgid "German (old spelling)"
19249 msgstr "Німецька (старий правопис)"
19250
19251 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19252 msgid "German"
19253 msgstr "Німецька"
19254
19255 #: lib/languages:792
19256 msgid "German (Switzerland)"
19257 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
19258
19259 #: lib/languages:808
19260 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19261 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
19262
19263 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19265 msgid "Greek"
19266 msgstr "Грецька"
19267
19268 #: lib/languages:837
19269 msgid "Greek (polytonic)"
19270 msgstr "Грецька (політонічна)"
19271
19272 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19273 msgid "Hebrew"
19274 msgstr "Єврейська"
19275
19276 #: lib/languages:869
19277 msgid "Hindi"
19278 msgstr "Хінді"
19279
19280 #: lib/languages:890
19281 msgid "Icelandic"
19282 msgstr "Ісландська"
19283
19284 #: lib/languages:904
19285 msgid "Interlingua"
19286 msgstr "Інтерлінгва"
19287
19288 #: lib/languages:916
19289 msgid "Irish"
19290 msgstr "Ірландська"
19291
19292 #: lib/languages:927
19293 msgid "Italian"
19294 msgstr "Італійська"
19295
19296 #: lib/languages:942
19297 msgid "Japanese"
19298 msgstr "Японська"
19299
19300 #: lib/languages:956
19301 msgid "Japanese (CJK)"
19302 msgstr "Японська (CJK)"
19303
19304 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19305 msgid "Kannada"
19306 msgstr "Каннада"
19307
19308 #: lib/languages:977
19309 msgid "Kazakh"
19310 msgstr "Казахська"
19311
19312 #: lib/languages:986
19313 msgid "Khmer"
19314 msgstr "Кхмерська"
19315
19316 #: lib/languages:994
19317 msgid "Korean"
19318 msgstr "Корейська"
19319
19320 #: lib/languages:1015
19321 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19322 msgstr "Курдська (Курманджі)"
19323
19324 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19325 msgid "Lao"
19326 msgstr "Лаоська"
19327
19328 #: lib/languages:1053
19329 msgid "Latvian"
19330 msgstr "Латвійська"
19331
19332 #: lib/languages:1067
19333 msgid "Lithuanian"
19334 msgstr "Литовська"
19335
19336 #: lib/languages:1099
19337 msgid "Lower Sorbian"
19338 msgstr "Нижньолужицька"
19339
19340 #: lib/languages:1111
19341 msgid "Hungarian"
19342 msgstr "Угорська"
19343
19344 #: lib/languages:1124
19345 msgid "Macedonian"
19346 msgstr "Македонська"
19347
19348 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19349 msgid "Malayalam"
19350 msgstr "Малаям"
19351
19352 #: lib/languages:1148
19353 msgid "Marathi"
19354 msgstr "Мараті"
19355
19356 #: lib/languages:1158
19357 msgid "Mongolian"
19358 msgstr "Монгольська"
19359
19360 #: lib/languages:1170
19361 msgid "English (New Zealand)"
19362 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
19363
19364 #: lib/languages:1183
19365 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19366 msgstr "Норвезька (букмол)"
19367
19368 #: lib/languages:1212
19369 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19370 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
19371
19372 #: lib/languages:1226
19373 msgid "Occitan"
19374 msgstr "Оксітанська"
19375
19376 #: lib/languages:1238
19377 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19378 msgstr "Російська (петровська орфографія)"
19379
19380 #: lib/languages:1248
19381 msgid "Piedmontese"
19382 msgstr "П’ємонтська"
19383
19384 #: lib/languages:1260
19385 msgid "Polish"
19386 msgstr "Польська"
19387
19388 #: lib/languages:1273
19389 msgid "Portuguese"
19390 msgstr "Португальська"
19391
19392 #: lib/languages:1286
19393 msgid "Romanian"
19394 msgstr "Румунська"
19395
19396 #: lib/languages:1299
19397 msgid "Romansh"
19398 msgstr "Ретороманська"
19399
19400 #: lib/languages:1311
19401 msgid "Russian"
19402 msgstr "Російська"
19403
19404 #: lib/languages:1327
19405 msgid "North Sami"
19406 msgstr "Північносаамська"
19407
19408 #: lib/languages:1338
19409 msgid "Sanskrit"
19410 msgstr "Санскрит"
19411
19412 #: lib/languages:1348
19413 msgid "Scottish"
19414 msgstr "Шотландська"
19415
19416 #: lib/languages:1364
19417 msgid "Serbian"
19418 msgstr "Сербська"
19419
19420 #: lib/languages:1381
19421 msgid "Serbian (Latin)"
19422 msgstr "Сербська (латиниця)"
19423
19424 #: lib/languages:1394
19425 msgid "Slovak"
19426 msgstr "Словацька"
19427
19428 #: lib/languages:1408
19429 msgid "Slovene"
19430 msgstr "Словенська"
19431
19432 #: lib/languages:1420
19433 msgid "Spanish"
19434 msgstr "Іспанська"
19435
19436 #: lib/languages:1438
19437 msgid "Spanish (Mexico)"
19438 msgstr "Іспанська (Мексика)"
19439
19440 #: lib/languages:1454
19441 msgid "Swedish"
19442 msgstr "Шведська"
19443
19444 #: lib/languages:1468
19445 msgid "Syriac"
19446 msgstr "Сирійська"
19447
19448 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19449 msgid "Tamil"
19450 msgstr "Тамільська"
19451
19452 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19453 msgid "Telugu"
19454 msgstr "Телугу"
19455
19456 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19457 msgid "Thai"
19458 msgstr "Таїландська"
19459
19460 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19461 msgid "Tibetan"
19462 msgstr "Тибетська"
19463
19464 #: lib/languages:1548
19465 msgid "Turkish"
19466 msgstr "Турецька"
19467
19468 #: lib/languages:1564
19469 msgid "Turkmen"
19470 msgstr "Туркменська"
19471
19472 #: lib/languages:1575
19473 msgid "Ukrainian"
19474 msgstr "Українська"
19475
19476 #: lib/languages:1589
19477 msgid "Upper Sorbian"
19478 msgstr "Верхньолужицька"
19479
19480 #: lib/languages:1602
19481 msgid "Urdu"
19482 msgstr "Урду"
19483
19484 #: lib/languages:1611
19485 msgid "Vietnamese"
19486 msgstr "В'єтнамська"
19487
19488 #: lib/languages:1623
19489 msgid "Welsh"
19490 msgstr "Уельська"
19491
19492 #: lib/latexfonts:94
19493 msgid "AE (Almost European)"
19494 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19495
19496 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19497 msgid "Bera Serif"
19498 msgstr "Bera Serif"
19499
19500 #: lib/latexfonts:116
19501 msgid "Bookman"
19502 msgstr "Bookman"
19503
19504 #: lib/latexfonts:122
19505 msgid "Concrete Roman"
19506 msgstr "Concrete Roman"
19507
19508 #: lib/latexfonts:129
19509 msgid "Zapf Chancery"
19510 msgstr "Zapf Chancery"
19511
19512 #: lib/latexfonts:135
19513 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19514 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:141
19517 msgid "Crimson (Cochineal)"
19518 msgstr "Crimson (кармін)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:150
19521 msgid "Crimson"
19522 msgstr "Crimson"
19523
19524 #: lib/latexfonts:156
19525 msgid "Computer Modern Roman"
19526 msgstr "Computer Modern Roman"
19527
19528 #: lib/latexfonts:164
19529 msgid "Crimson Pro"
19530 msgstr "Crimson Pro"
19531
19532 #: lib/latexfonts:175
19533 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19534 msgstr "Crimson Pro (середній)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:186
19537 msgid "Crimson Pro (Light)"
19538 msgstr "Crimson Pro (світлий)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:197
19541 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19542 msgstr "Crimson Pro (надсвітлий)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:208
19545 msgid "DejaVu Serif"
19546 msgstr "DejaVu Serif"
19547
19548 #: lib/latexfonts:214
19549 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19550 msgstr "DejaVu Serif (стиснений)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:225
19553 msgid "IBM Plex Serif"
19554 msgstr "IBM Plex Serif"
19555
19556 #: lib/latexfonts:232
19557 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19558 msgstr "IBM Plex Serif (тонкий)"
19559
19560 #: lib/latexfonts:240
19561 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19562 msgstr "IBM Plex Serif (надсвітлий)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:248
19565 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19566 msgstr "IBM Plex Serif (світлий)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:256
19569 msgid "Source Serif Pro"
19570 msgstr "Source Serif Pro"
19571
19572 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19573 msgid "URW Garamond"
19574 msgstr "URW Garamond"
19575
19576 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19577 #: lib/latexfonts:315
19578 msgid "Libertine"
19579 msgstr "Libertine"
19580
19581 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19582 msgid "Libertinus"
19583 msgstr "Libertinus"
19584
19585 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19586 msgid "Latin Modern Roman"
19587 msgstr "Latin Modern Roman"
19588
19589 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19590 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19591 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19594 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19595 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19598 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19599 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19602 msgid "Minion Pro"
19603 msgstr "Minion Pro"
19604
19605 #: lib/latexfonts:436
19606 msgid "New Century Schoolbook"
19607 msgstr "New Century Schoolbook"
19608
19609 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19610 msgid "Noto Serif"
19611 msgstr "Noto Serif"
19612
19613 #: lib/latexfonts:459
19614 msgid "Noto Serif (Medium)"
19615 msgstr "Noto Serif (середній)"
19616
19617 #: lib/latexfonts:469
19618 msgid "Noto Serif (Thin)"
19619 msgstr "Noto Serif (тонкий)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:479
19622 msgid "Noto Serif (Light)"
19623 msgstr "Noto Serif (світлий)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:489
19626 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19627 msgstr "Noto Serif (надсвітлий)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19630 #: lib/latexfonts:533
19631 msgid "Palatino"
19632 msgstr "Palatino"
19633
19634 #: lib/latexfonts:539
19635 msgid "PT Serif"
19636 msgstr "PT Serif"
19637
19638 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19639 msgid "Times Roman"
19640 msgstr "Times Roman"
19641
19642 #: lib/latexfonts:575
19643 msgid "TeX Gyre Bonum"
19644 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19645
19646 #: lib/latexfonts:581
19647 msgid "TeX Gyre Chorus"
19648 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19649
19650 #: lib/latexfonts:587
19651 msgid "TeX Gyre Pagella"
19652 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19653
19654 #: lib/latexfonts:593
19655 msgid "TeX Gyre Schola"
19656 msgstr "TeX Gyre Schola"
19657
19658 #: lib/latexfonts:599
19659 msgid "TeX Gyre Termes"
19660 msgstr "TeX Gyre Termes"
19661
19662 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19663 msgid "Utopia (Fourier)"
19664 msgstr "Utopia (Fourier)"
19665
19666 #: lib/latexfonts:639
19667 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19668 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:651
19671 msgid "Avant Garde"
19672 msgstr "Avant Garde"
19673
19674 #: lib/latexfonts:657
19675 msgid "Bera Sans"
19676 msgstr "Bera Sans"
19677
19678 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19679 msgid "Biolinum"
19680 msgstr "Biolinum"
19681
19682 #: lib/latexfonts:694
19683 msgid "Cantarell"
19684 msgstr "Cantarell"
19685
19686 #: lib/latexfonts:705
19687 msgid "Chivo (Thin)"
19688 msgstr "Chivo (тонкий)"
19689
19690 #: lib/latexfonts:716
19691 msgid "Chivo (Light)"
19692 msgstr "Chivo (світлий)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:727
19695 msgid "Chivo"
19696 msgstr "Chivo"
19697
19698 #: lib/latexfonts:737
19699 msgid "Chivo (Medium)"
19700 msgstr "Chivo (середній)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:748
19703 msgid "CM Bright"
19704 msgstr "CM Bright"
19705
19706 #: lib/latexfonts:755
19707 msgid "Computer Modern Sans"
19708 msgstr "Computer Modern Sans"
19709
19710 #: lib/latexfonts:762
19711 msgid "DejaVu Sans"
19712 msgstr "DejaVu Sans"
19713
19714 #: lib/latexfonts:769
19715 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19716 msgstr "DejaVu Sans (стиснений)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:776
19719 msgid "Fira Sans"
19720 msgstr "Fira Sans"
19721
19722 #: lib/latexfonts:787
19723 msgid "Fira Sans (Book)"
19724 msgstr "Fira Sans (книга)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:799
19727 msgid "Fira Sans (Light)"
19728 msgstr "Fira Sans (світлий)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:811
19731 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19732 msgstr "Fira Sans (надсвітлий)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:823
19735 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19736 msgstr "Fira Sans (ультрасвітлий)"
19737
19738 #: lib/latexfonts:835
19739 msgid "Fira Sans (Thin)"
19740 msgstr "Fira Sans (тонкий)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:847
19743 msgid "IBM Plex Sans"
19744 msgstr "IBM Plex Sans"
19745
19746 #: lib/latexfonts:855
19747 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19748 msgstr "IBM Plex Sans (стиснений)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:864
19751 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19752 msgstr "IBM Plex Sans (тонкий)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:873
19755 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19756 msgstr "IBM Plex Sans (надсвітлий)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:882
19759 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19760 msgstr "IBM Plex Sans (світлий)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:891
19763 msgid "Source Sans Pro"
19764 msgstr "Source Sans Pro"
19765
19766 #: lib/latexfonts:900
19767 msgid "Helvetica"
19768 msgstr "Helvetica"
19769
19770 #: lib/latexfonts:908
19771 msgid "Iwona"
19772 msgstr "Iwona"
19773
19774 #: lib/latexfonts:915
19775 msgid "Iwona (Light)"
19776 msgstr "Iwona (світлий)"
19777
19778 #: lib/latexfonts:922
19779 msgid "Iwona (Condensed)"
19780 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19781
19782 #: lib/latexfonts:929
19783 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19784 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19785
19786 #: lib/latexfonts:936
19787 msgid "Kurier"
19788 msgstr "Kurier"
19789
19790 #: lib/latexfonts:943
19791 msgid "Kurier (Light)"
19792 msgstr "Kurier (світлий)"
19793
19794 #: lib/latexfonts:950
19795 msgid "Kurier (Condensed)"
19796 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19797
19798 #: lib/latexfonts:957
19799 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19800 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19801
19802 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19803 msgid "Libertinus Sans"
19804 msgstr "Libertinus Sans"
19805
19806 #: lib/latexfonts:982
19807 msgid "Latin Modern Sans"
19808 msgstr "Latin Modern Sans"
19809
19810 #: lib/latexfonts:989
19811 msgid "Noto Sans"
19812 msgstr "Noto Sans"
19813
19814 #: lib/latexfonts:999
19815 msgid "Noto Sans (Medium)"
19816 msgstr "Noto Sans (середній)"
19817
19818 #: lib/latexfonts:1010
19819 msgid "Noto Sans (Thin)"
19820 msgstr "Noto Sans (тонкий)"
19821
19822 #: lib/latexfonts:1021
19823 msgid "Noto Sans (Light)"
19824 msgstr "Noto Sans (світлий)"
19825
19826 #: lib/latexfonts:1032
19827 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19828 msgstr "Noto Sans (надсвітлий)"
19829
19830 #: lib/latexfonts:1043
19831 msgid "PT Sans"
19832 msgstr "PT Sans"
19833
19834 #: lib/latexfonts:1051
19835 msgid "TeX Gyre Adventor"
19836 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19837
19838 #: lib/latexfonts:1057
19839 msgid "TeX Gyre Heros"
19840 msgstr "TeX Gyre Heros"
19841
19842 #: lib/latexfonts:1063
19843 msgid "URW Classico (Optima)"
19844 msgstr "URW Classico (Optima)"
19845
19846 #: lib/latexfonts:1074
19847 msgid "Bera Mono"
19848 msgstr "Bera Mono"
19849
19850 #: lib/latexfonts:1082
19851 msgid "CM Typewriter Light"
19852 msgstr "CM Typewriter Light"
19853
19854 #: lib/latexfonts:1089
19855 msgid "Computer Modern Typewriter"
19856 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19857
19858 #: lib/latexfonts:1096
19859 msgid "Courier"
19860 msgstr "Courier"
19861
19862 #: lib/latexfonts:1103
19863 msgid "DejaVu Sans Mono"
19864 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19865
19866 #: lib/latexfonts:1110
19867 msgid "Fira Mono"
19868 msgstr "Fira Mono"
19869
19870 #: lib/latexfonts:1121
19871 msgid "IBM Plex Mono"
19872 msgstr "IBM Plex Mono"
19873
19874 #: lib/latexfonts:1129
19875 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19876 msgstr "IBM Plex Mono (тонкий)"
19877
19878 #: lib/latexfonts:1138
19879 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19880 msgstr "IBM Plex Mono (надсвітлий)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:1147
19883 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19884 msgstr "IBM Plex Mono (світлий)"
19885
19886 #: lib/latexfonts:1156
19887 msgid "Source Code Pro"
19888 msgstr "Source Code Pro"
19889
19890 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19891 msgid "Libertine Mono"
19892 msgstr "Libertine Mono"
19893
19894 #: lib/latexfonts:1180
19895 msgid "Libertinus Mono"
19896 msgstr "Libertinus Mono"
19897
19898 #: lib/latexfonts:1188
19899 msgid "Latin Modern Typewriter"
19900 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19901
19902 #: lib/latexfonts:1195
19903 msgid "LuxiMono"
19904 msgstr "LuxiMono"
19905
19906 #: lib/latexfonts:1202
19907 msgid "Noto Mono"
19908 msgstr "Noto Mono"
19909
19910 #: lib/latexfonts:1211
19911 msgid "PT Mono"
19912 msgstr "PT Mono"
19913
19914 #: lib/latexfonts:1219
19915 msgid "TeX Gyre Cursor"
19916 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19917
19918 #: lib/latexfonts:1225
19919 msgid "TX Typewriter"
19920 msgstr "TX Typewriter"
19921
19922 #: lib/latexfonts:1237
19923 msgid "Crimson (New TX)"
19924 msgstr "Crimson (новий TX)"
19925
19926 #: lib/latexfonts:1245
19927 msgid "Euler VM"
19928 msgstr "Euler VM"
19929
19930 #: lib/latexfonts:1251
19931 msgid "URW Garamond (New TX)"
19932 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1259
19935 msgid "Iwona (Math)"
19936 msgstr "Iwona (математичний)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:1272
19939 msgid "Kurier (Math)"
19940 msgstr "Kurier (математичний)"
19941
19942 #: lib/latexfonts:1285
19943 msgid "Libertine (New TX)"
19944 msgstr "Libertine (новий TX)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1293
19947 msgid "Libertinus Math"
19948 msgstr "Libertinus Math"
19949
19950 #: lib/latexfonts:1300
19951 msgid "Minion Pro (New TX)"
19952 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1309
19955 msgid "Times Roman (New TX)"
19956 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19957
19958 #: lib/encodings:55
19959 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19960 msgstr "Розширене [ucs] (utf8x)"
19961
19962 #: lib/encodings:59
19963 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19964 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19965
19966 #: lib/encodings:62
19967 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19968 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19969
19970 #: lib/encodings:65
19971 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19972 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19973
19974 #: lib/encodings:68
19975 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19976 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19977
19978 #: lib/encodings:71
19979 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19980 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19981
19982 #: lib/encodings:75
19983 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19984 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19985
19986 #: lib/encodings:79
19987 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19988 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19989
19990 #: lib/encodings:83
19991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19992 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19993
19994 #: lib/encodings:86
19995 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19996 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19997
19998 #: lib/encodings:89
19999 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20000 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
20001
20002 #: lib/encodings:92
20003 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20004 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
20005
20006 #: lib/encodings:95
20007 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20008 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
20009
20010 #: lib/encodings:98
20011 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20012 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
20013
20014 #: lib/encodings:101
20015 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20016 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
20017
20018 #: lib/encodings:104
20019 msgid "DOS (CP 437)"
20020 msgstr "DOS (CP 437)"
20021
20022 #: lib/encodings:108
20023 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20024 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20025
20026 #: lib/encodings:111
20027 msgid "Western European (CP 850)"
20028 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
20029
20030 #: lib/encodings:114
20031 msgid "Central European (CP 852)"
20032 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
20033
20034 #: lib/encodings:118
20035 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20036 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
20037
20038 #: lib/encodings:123
20039 msgid "Western European (CP 858)"
20040 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
20041
20042 #: lib/encodings:126
20043 msgid "Hebrew (CP 862)"
20044 msgstr "Іврит (CP 862)"
20045
20046 #: lib/encodings:129
20047 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20048 msgstr "Північні мови (CP 865)"
20049
20050 #: lib/encodings:133
20051 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20052 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
20053
20054 #: lib/encodings:136
20055 msgid "Central European (CP 1250)"
20056 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
20057
20058 #: lib/encodings:140
20059 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20060 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
20061
20062 #: lib/encodings:144
20063 msgid "Western European (CP 1252)"
20064 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
20065
20066 #: lib/encodings:147
20067 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20068 msgstr "Іврит (CP 1255)"
20069
20070 #: lib/encodings:151
20071 msgid "Arabic (CP 1256)"
20072 msgstr "Арабське (CP 1256)"
20073
20074 #: lib/encodings:154
20075 msgid "Baltic (CP 1257)"
20076 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
20077
20078 #: lib/encodings:158
20079 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20080 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
20081
20082 #: lib/encodings:162
20083 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20084 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
20085
20086 #: lib/encodings:166
20087 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20088 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
20089
20090 #: lib/encodings:170
20091 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20092 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
20093
20094 #: lib/encodings:182
20095 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20096 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
20097
20098 #: lib/encodings:192
20099 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20100 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
20101
20102 #: lib/encodings:199
20103 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20104 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
20105
20106 #: lib/encodings:203
20107 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20108 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
20109
20110 #: lib/encodings:207
20111 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20112 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
20113
20114 #: lib/encodings:211
20115 msgid "Korean (EUC-KR)"
20116 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
20117
20118 #: lib/encodings:215
20119 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20120 msgstr "Розширене [CJK] (китайська, японська, корейська)"
20121
20122 #: lib/encodings:219
20123 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20124 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
20125
20126 #: lib/encodings:223
20127 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20128 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
20129
20130 #: lib/encodings:230
20131 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20132 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
20133
20134 #: lib/encodings:232
20135 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20136 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
20137
20138 #: lib/encodings:234
20139 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20140 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
20141
20142 #: lib/encodings:236
20143 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20144 msgstr "Розширене [pLaTeX] (японська)"
20145
20146 #: lib/encodings:242
20147 msgid "Direct"
20148 msgstr "Безпосереднє"
20149
20150 #: lib/encodings:246
20151 msgid "ASCII"
20152 msgstr "ASCII"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20155 msgid "Array Environment|y"
20156 msgstr "Матриця|М"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20159 msgid "Cases Environment|C"
20160 msgstr "Блок варіантів|т"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20163 msgid "Aligned Environment|l"
20164 msgstr "Середовище Aligned|е"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20167 msgid "AlignedAt Environment|v"
20168 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20171 msgid "Gathered Environment|h"
20172 msgstr "Середовище Gathered|и"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20175 msgid "Split Environment|S"
20176 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20179 msgid "Delimiters...|r"
20180 msgstr "Обмежувачі…|ж"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20183 msgid "Matrix...|x"
20184 msgstr "Матриця…|я"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20187 msgid "Macro|o"
20188 msgstr "Макрос|о"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20191 msgid "AMS align Environment|a"
20192 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20195 msgid "AMS alignat Environment|t"
20196 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20199 msgid "AMS flalign Environment|f"
20200 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20203 msgid "AMS gather Environment|g"
20204 msgstr "Середовище AMS gather|g"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20207 msgid "AMS multline Environment|m"
20208 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20211 msgid "Inline Formula|I"
20212 msgstr "Рядкова формула|ф"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20215 msgid "Displayed Formula|D"
20216 msgstr "Виключна формула|ю"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20219 msgid "Eqnarray Environment|E"
20220 msgstr "Блок рівнянь|л"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20223 msgid "AMS Environment|A"
20224 msgstr "Середовище AMS|о"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20227 msgid "Number Whole Formula|N"
20228 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20231 msgid "Number This Line|u"
20232 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20235 msgid "Equation Label|L"
20236 msgstr "Мітка рівняння|р"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20239 msgid "Copy as Reference|R"
20240 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20244 msgid "Cut"
20245 msgstr "Вирізати"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20249 msgid "Copy"
20250 msgstr "Копіювати"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20256 msgid "Paste"
20257 msgstr "Вставити"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20260 msgid "Paste Recent|e"
20261 msgstr "Вставити недавній|е"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20264 msgid "Insert|s"
20265 msgstr "Вставити|В"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20268 msgid "Split Cell|C"
20269 msgstr "Розділити комірку|к"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20272 msgid "Rows & Columns| "
20273 msgstr "Рядки & Колонки| "
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20276 msgid "Add Line Above|o"
20277 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20280 msgid "Add Line Below|B"
20281 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20284 msgid "Delete Line Above|v"
20285 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20288 msgid "Delete Line Below|w"
20289 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20292 msgid "Add Line to Left"
20293 msgstr "Додати рядок ліворуч"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20296 msgid "Add Line to Right"
20297 msgstr "Додати рядок праворуч"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20300 msgid "Delete Line to Left"
20301 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20304 msgid "Delete Line to Right"
20305 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20308 msgid "Show Math Toolbar"
20309 msgstr "Показати математичну панель"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20312 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20313 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20316 msgid "Show Table Toolbar"
20317 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20320 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20321 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20324 msgid "Next Cross-Reference|N"
20325 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20328 msgid "Go to Label|G"
20329 msgstr "Перейти до мітки|м"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20332 msgid "<Reference>|R"
20333 msgstr "<Посилання>|П"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20336 msgid "(<Reference>)|e"
20337 msgstr "(<Посилання>)|о"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20340 msgid "<Page>|P"
20341 msgstr "<Сторінка>|т"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20344 msgid "On Page <Page>|O"
20345 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20348 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20349 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20352 msgid "Formatted Reference|t"
20353 msgstr "Форматоване посилання|а"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20356 msgid "Textual Reference|x"
20357 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20360 msgid "Label Only|L"
20361 msgstr "Лише мітка|М"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20377 msgid "Settings...|S"
20378 msgstr "Налаштувати…|Н"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20381 msgid "Plural|a"
20382 msgstr "Множина|м"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20385 msgid "Capitalize|C"
20386 msgstr "Прописними|р"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20389 msgid "Go Back|G"
20390 msgstr "Перейти назад|н"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20393 msgid "Copy as Reference|C"
20394 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20397 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20398 msgstr "Спробувати відкрити дані посилання…|в"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20401 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20402 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20405 msgid "Open Inset|O"
20406 msgstr "Відкрити вставку|В"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20409 msgid "Close Inset|C"
20410 msgstr "Закрити вставку|З"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20414 msgid "Dissolve Inset|D"
20415 msgstr "Анулювати вставку|у"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20418 msgid "Show Label|L"
20419 msgstr "Показати мітку|м"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20422 msgid "Frameless|l"
20423 msgstr "Без рамки|Б"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20426 msgid "Simple Frame|F"
20427 msgstr "Проста рамка|р"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20430 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20431 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20434 msgid "Oval, Thin|a"
20435 msgstr "Овальна, вузька|О"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20438 msgid "Oval, Thick|v"
20439 msgstr "Овальна, широка|в"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20442 msgid "Drop Shadow|w"
20443 msgstr "Тінь|і"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20446 msgid "Shaded Background|B"
20447 msgstr "Затінене тло|л"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20450 msgid "Double Frame|u"
20451 msgstr "Подвійна рамка|д"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20454 msgid "LyX Note|N"
20455 msgstr "LyX-примітка|п"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20458 msgid "Comment|m"
20459 msgstr "Коментар|К"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20462 msgid "Greyed Out|G"
20463 msgstr "Висірене|В"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20466 msgid "Open All Notes|A"
20467 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20470 msgid "Close All Notes|l"
20471 msgstr "Закрити всі примітки|З"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20474 msgid "Phantom|P"
20475 msgstr "Фантом|Ф"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20478 msgid "Horizontal Phantom|H"
20479 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20482 msgid "Vertical Phantom|V"
20483 msgstr "Вертикальний фантом|В"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20486 msgid "Normal Space|e"
20487 msgstr "Нормальний пробіл|н"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20490 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20491 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20494 msgid "Visible Space|a"
20495 msgstr "Видимий інтервал|н"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20498 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20499 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20502 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20503 msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20506 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20507 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20510 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20511 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20514 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20515 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20518 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20519 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20522 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20523 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20526 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20527 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20530 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20531 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20534 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20535 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20538 msgid "Horizontal Fill|F"
20539 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20542 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20543 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20546 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20547 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20550 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20551 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20554 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20555 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20558 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20559 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20562 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20563 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20566 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20567 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20570 msgid "Custom Length|C"
20571 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20574 msgid "Thin Space|T"
20575 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20578 msgid "Medium Space|M"
20579 msgstr "Середній пробіл|д"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20582 msgid "Thick Space|i"
20583 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20586 msgid "Negative Thin Space|N"
20587 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20590 msgid "Negative Medium Space|v"
20591 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20594 msgid "Negative Thick Space|h"
20595 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20598 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20599 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20602 msgid "Quad Space|Q"
20603 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20606 msgid "Double Quad Space|u"
20607 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20610 msgid "Default Skip|D"
20611 msgstr "Типовий пропуск|р"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20614 msgid "Small Skip|S"
20615 msgstr "Малий пропуск|о"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20618 msgid "Medium Skip|M"
20619 msgstr "Середній пропуск|е"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20622 msgid "Big Skip|B"
20623 msgstr "Великий пропуск|В"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20626 msgid "Half line height|H"
20627 msgstr "Висота у пів рядка|п"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20630 msgid "Line height|L"
20631 msgstr "Висота рядка|о"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20634 msgid "Vertical Fill|F"
20635 msgstr "Вертикальне заповнення|а"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20638 msgid "Custom|C"
20639 msgstr "Нетиповий|е"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20642 msgid "Settings...|e"
20643 msgstr "Налаштування…|Н"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20646 msgid "Include|c"
20647 msgstr "Включення|к"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20650 msgid "Input|p"
20651 msgstr "Вставка|т"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20654 msgid "Verbatim|V"
20655 msgstr "Дослівно|Д"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20659 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20662 msgid "Listing|L"
20663 msgstr "Текст програми|п"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20666 msgid "Edit Included File...|E"
20667 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20670 msgid "New Page|N"
20671 msgstr "Нова сторінка|Н"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20674 msgid "Page Break|a"
20675 msgstr "Розрив сторінки|о"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20678 msgid "No Page Break|g"
20679 msgstr "Без розриву сторінки|у"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20682 msgid "Clear Page|C"
20683 msgstr "Порожня сторінка|с"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20686 msgid "Clear Double Page|D"
20687 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20690 msgid "Ragged Line Break|R"
20691 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20694 msgid "Justified Line Break|J"
20695 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20698 msgid "Plain Separator|P"
20699 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20702 msgid "Paragraph Break|B"
20703 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20706 msgid "Edit Externally..."
20707 msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20710 msgid "End Editing Externally"
20711 msgstr "Завершити редагування зовні"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20714 msgid "Split Inset|t"
20715 msgstr "Розділити вставку|Р"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20718 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20719 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20722 msgid "Forward Search|F"
20723 msgstr "Пошук вперед|п"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20726 msgid "Move Paragraph Up|o"
20727 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20730 msgid "Move Paragraph Down|v"
20731 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20734 msgid "Promote Section|r"
20735 msgstr "Підняти розділ|н"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20738 msgid "Demote Section|m"
20739 msgstr "Знизити розділ|н"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20742 msgid "Move Section Down|D"
20743 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20746 msgid "Move Section Up|U"
20747 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20750 msgid "Insert Regular Expression"
20751 msgstr "Вставити формальний вираз"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20754 msgid "Accept Change|c"
20755 msgstr "Прийняти зміну|р"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20758 msgid "Reject Change|j"
20759 msgstr "Відкинути зміну|к"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20762 msgid "Text Properties|x"
20763 msgstr "Властивості тексту|к"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20766 msgid "Custom Text Styles|S"
20767 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20770 msgid "Paragraph Settings...|P"
20771 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20774 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20775 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20778 msgid "Fullscreen Mode"
20779 msgstr "Повноекранний режим"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20782 msgid "Close Current View"
20783 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20786 msgid "Anything|A"
20787 msgstr "Будь-що|д"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20790 msgid "Anything Non-Empty|o"
20791 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20794 msgid "Any Word|W"
20795 msgstr "Будь-яке слово|о"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20798 msgid "Any Number|N"
20799 msgstr "Будь-яке число|ч"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20802 msgid "User Defined|U"
20803 msgstr "Визначено користувачем|к"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20806 msgid "Append Argument"
20807 msgstr "Додати параметр"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20810 msgid "Remove Last Argument"
20811 msgstr "Вилучити останній параметр"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20814 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20815 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20818 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20819 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20822 msgid "Insert Optional Argument"
20823 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20826 msgid "Remove Optional Argument"
20827 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20830 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20831 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20834 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20835 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20838 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20839 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20842 msgid "Reload|R"
20843 msgstr "Перезавантажити|П"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20847 msgid "Edit Externally...|x"
20848 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20851 msgid "Top|T"
20852 msgstr "Верх|В"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20855 msgid "Bottom|B"
20856 msgstr "Низ|и"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20859 msgid "Left|L"
20860 msgstr "Ліворуч|Л"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20863 msgid "Right|R"
20864 msgstr "Праворуч|П"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20867 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20868 msgstr "Відновити формальні стандарти|ф"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20871 msgid "Left|f"
20872 msgstr "Ліворуч|р"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20875 msgid "Center|C"
20876 msgstr "Посередині|с"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20879 msgid "Right|h"
20880 msgstr "Праворуч|а"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20883 msgid "Decimal"
20884 msgstr "Десяткові"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20887 msgid "Multicolumn|u"
20888 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20891 msgid "Multirow|w"
20892 msgstr "Багаторядкова|а"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20895 msgid "Append Row|A"
20896 msgstr "Додати рядок|Д"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20899 msgid "Delete Row|D"
20900 msgstr "Вилучити рядок|р"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20903 msgid "Copy Row|o"
20904 msgstr "Копіювати рядок|о"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20907 msgid "Move Row Up"
20908 msgstr "Пересунути рядок вище"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20911 msgid "Move Row Down"
20912 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20915 msgid "Append Column|p"
20916 msgstr "Додати стовпчик|т"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20919 msgid "Delete Column|e"
20920 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20923 msgid "Copy Column|y"
20924 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20927 msgid "Move Column Right|v"
20928 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20931 msgid "Move Column Left"
20932 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20935 msgid "Multi-page Table|g"
20936 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20939 msgid "Formal Style|m"
20940 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20943 msgid "Borders|d"
20944 msgstr "Рамка|Р"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20947 msgid "Alignment|i"
20948 msgstr "Вирівняти|В"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20951 msgid "Columns/Rows|C"
20952 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20955 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20956 msgstr "Перетворити поле на статичний текст|т"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20959 msgid "Copy Text|o"
20960 msgstr "Копіювати текст|К"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20963 msgid "Activate Branch|A"
20964 msgstr "Активовувати гілку|А"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20967 msgid "Deactivate Branch|e"
20968 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20971 msgid "Activate Branch in Master|M"
20972 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20975 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20976 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20979 msgid "Invert Inset|I"
20980 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20983 msgid "Add Unknown Branch|w"
20984 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20987 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20988 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20991 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20992 msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20995 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20996 msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20999 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21000 msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21003 msgid "Start Page Range|t"
21004 msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21007 msgid "End Page Range|E"
21008 msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21011 msgid "No Page Formatting|N"
21012 msgstr "Сторінка без форматування|б"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21015 msgid "Bold Page Formatting|B"
21016 msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21019 msgid "Italic Page Formatting|I"
21020 msgstr "Курсивне форматування сторінки|к"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21023 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21024 msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21027 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21028 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21031 msgid "Insert Subentry|b"
21032 msgstr "Вставити підзапис|і"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21035 msgid "Insert Sortkey|k"
21036 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21039 msgid "Insert See Reference|e"
21040 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21043 msgid "Insert See also Reference|a"
21044 msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21047 msgid "See|e"
21048 msgstr "Див.|и"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21051 msgid "See also|a"
21052 msgstr "Див. також|ж"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21055 msgid "All Indexes|A"
21056 msgstr "Всі покажчики|В"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21059 msgid "Subindex|b"
21060 msgstr "Підпокажчик|і"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21063 msgid "Reject Change|R"
21064 msgstr "Відкинути зміну|к"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21067 msgid "Promote Section|P"
21068 msgstr "Підняти розділ|н"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21071 msgid "Demote Section|D"
21072 msgstr "Знизити розділ|н"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21075 msgid "Move Section Down|w"
21076 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21079 msgid "Select Section|S"
21080 msgstr "Вибрати розділ|б"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21083 msgid "Wrap by Preview|y"
21084 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21087 msgid "Open Target...|O"
21088 msgstr "Відкрити ціль…|В"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21091 msgid "Lock Toolbars|L"
21092 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21095 msgid "Small-sized Icons"
21096 msgstr "Малі піктограми"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21099 msgid "Normal-sized Icons"
21100 msgstr "Звичайні піктограми"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21103 msgid "Big-sized Icons"
21104 msgstr "Великі піктограми"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21107 msgid "Huge-sized Icons"
21108 msgstr "Величезні піктограми"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21111 msgid "Giant-sized Icons"
21112 msgstr "Гігантські піктограми"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21115 msgid "Zoom Level|Z"
21116 msgstr "Масштаб|ш"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21119 msgid "Zoom Slider|S"
21120 msgstr "Повзунок масштабу|П"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21123 msgid "Word Count|W"
21124 msgstr "Кількість слів|л"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21127 msgid "Character Count|C"
21128 msgstr "Кількість символів|м"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21131 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21132 msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21135 msgid "File|F"
21136 msgstr "Файл|Ф"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21139 msgid "Edit|E"
21140 msgstr "Зміни|м"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21143 msgid "View|V"
21144 msgstr "Перегляд|е"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21147 msgid "Insert|I"
21148 msgstr "Вставка|т"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21151 msgid "Navigate|N"
21152 msgstr "Перехід|х"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21155 msgid "Document|D"
21156 msgstr "Документ|о"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21159 msgid "Tools|T"
21160 msgstr "Інструменти|І"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21163 msgid "Help|H"
21164 msgstr "Довідка|Д"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21167 msgid "New|N"
21168 msgstr "Створити|С"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21171 msgid "New from Template...|m"
21172 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21175 msgid "Open...|O"
21176 msgstr "Відкрити…|В"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21179 msgid "Open Recent|t"
21180 msgstr "Відкрити недавній|а"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21183 msgid "Open Example...|p"
21184 msgstr "Відкрити приклад…|р"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21187 msgid "Close|C"
21188 msgstr "Закрити|З"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21191 msgid "Close All"
21192 msgstr "Закрити всі"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21195 msgid "Save|S"
21196 msgstr "Зберегти|б"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21199 msgid "Save As...|A"
21200 msgstr "Зберегти як…|я"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21203 msgid "Save As Template..."
21204 msgstr "Зберегти як шаблон…"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21207 msgid "Save All|l"
21208 msgstr "Зберегти все|г"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21211 msgid "Revert to Saved|R"
21212 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21215 msgid "Version Control|V"
21216 msgstr "Керування версіями|К"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21219 msgid "Import|I"
21220 msgstr "Імпортувати|І"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21223 msgid "Export|E"
21224 msgstr "Експортувати до…|Е"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21227 msgid "Fax...|F"
21228 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21231 msgid "New Window|W"
21232 msgstr "Нове вікно|о"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21235 msgid "Close Window|d"
21236 msgstr "Закрити вікно|р"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21239 msgid "Exit|x"
21240 msgstr "Вийти|й"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21243 msgid "Register...|R"
21244 msgstr "Зареєструвати…|р"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21247 msgid "Check In Changes...|I"
21248 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21251 msgid "Check Out for Edit|O"
21252 msgstr "Пошукати редакції|р"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21255 msgid "Copy|p"
21256 msgstr "Копіювати|К"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21259 msgid "Rename|R"
21260 msgstr "Перейменувати|й"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21263 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21264 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21267 msgid "Revert to Repository Version|v"
21268 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21271 msgid "Undo Last Check In|U"
21272 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21275 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21276 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21279 msgid "Show History...|H"
21280 msgstr "Показати журнал…|ж"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21283 msgid "Use Locking Property|L"
21284 msgstr "Використати властивість блокування|б"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21287 msgid "Export As...|s"
21288 msgstr "Експортувати як…|к"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21291 msgid "More Formats & Options...|r"
21292 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21295 msgid "Undo|U"
21296 msgstr "Скасувати|С"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21299 msgid "Redo|R"
21300 msgstr "Повторити|П"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21303 msgid "Paste Special"
21304 msgstr "Спеціальне вставлення"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21307 msgid "Select Whole Inset"
21308 msgstr "Позначити всю вставку"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21311 msgid "Select All"
21312 msgstr "Позначити все"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21315 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21316 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21319 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21320 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21323 msgid "Manage Counter Values..."
21324 msgstr "Керування значеннями лічильників…"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21327 msgid "Table|T"
21328 msgstr "Таблиця|Т"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21331 msgid "Math|M"
21332 msgstr "Математичні формули|а"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21335 msgid "Rows & Columns|C"
21336 msgstr "Рядки & Колонки|К"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21339 msgid "Increase List Depth|I"
21340 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21343 msgid "Decrease List Depth|D"
21344 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21347 msgid "Dissolve Inset"
21348 msgstr "Анулювати вкладку"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21351 msgid "TeX Code Settings...|C"
21352 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21355 msgid "Float Settings...|a"
21356 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21359 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21360 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21363 msgid "Note Settings...|N"
21364 msgstr "Налаштування приміток…|п"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21367 msgid "Phantom Settings...|h"
21368 msgstr "Параметри фантома…|ф"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21371 msgid "Branch Settings...|B"
21372 msgstr "Налаштування версій…|в"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21375 msgid "Box Settings...|S"
21376 msgstr "Налаштування панелей…|л"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21379 msgid "Index Entry Settings...|y"
21380 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21383 msgid "Index Settings...|S"
21384 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21387 msgid "Info Settings...|n"
21388 msgstr "Параметри відомостей…|о"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21391 msgid "Listings Settings...|g"
21392 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21395 msgid "Table Settings...|a"
21396 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21399 msgid "Paste from HTML|H"
21400 msgstr "Вставити з HTML|H"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21403 msgid "Paste from LaTeX|L"
21404 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21407 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21408 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21411 msgid "Paste as PDF"
21412 msgstr "Вставити як PDF"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21415 msgid "Paste as PNG"
21416 msgstr "Вставити як PNG"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21419 msgid "Paste as JPEG"
21420 msgstr "Вставити як JPEG"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21423 msgid "Paste as EMF"
21424 msgstr "Вставити як EMF"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21427 msgid "Plain Text|T"
21428 msgstr "Звичайний текст|ч"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21431 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21432 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21435 msgid "Selection|S"
21436 msgstr "Позначене|о"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21439 msgid "Selection, Join Lines|i"
21440 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21443 msgid "Customize...|C"
21444 msgstr "Налаштувати…|ш"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21447 msgid "Apply Last Settings|A"
21448 msgstr "Застосувати останні параметри|а"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21451 msgid "Capitalize|p"
21452 msgstr "Прописними|р"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21455 msgid "Uppercase|U"
21456 msgstr "Верхній регістр|В"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21459 msgid "Lowercase|L"
21460 msgstr "Нижній регістр|Н"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21463 msgid "Dissolve Text Style"
21464 msgstr "Анулювати стиль тексту"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21467 msgid "Formal Style|F"
21468 msgstr "Формальний стиль|Ф"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21471 msgid "Multicolumn|M"
21472 msgstr "Багатоколонковість|Б"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21475 msgid "Multirow|u"
21476 msgstr "Багаторядкова|а"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21479 msgid "Top Line|T"
21480 msgstr "Лінія згори|г"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21483 msgid "Bottom Line|B"
21484 msgstr "Лінія внизу|н"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21487 msgid "Left Line|L"
21488 msgstr "Лінія ліворуч|л"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21491 msgid "Right Line|R"
21492 msgstr "Лінія праворуч|п"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21495 msgid "Top|p"
21496 msgstr "Верх|В"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21499 msgid "Middle|i"
21500 msgstr "Центр|Ц"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21503 msgid "Bottom|o"
21504 msgstr "Низ|и"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21507 msgid "Middle|M"
21508 msgstr "Центр|Ц"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21511 msgid "Add Row|A"
21512 msgstr "Додати рядок|Д"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21515 msgid "Add Column|u"
21516 msgstr "Додати стовпчик|т"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21519 msgid "Copy Column|p"
21520 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21523 msgid "Change Limits Type|L"
21524 msgstr "Змінити тип границь|г"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21527 msgid "Macro Definition"
21528 msgstr "Визначення макросу"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21531 msgid "Change Formula Type|F"
21532 msgstr "Змінити вид формули|ф"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21535 msgid "Text Properties|T"
21536 msgstr "Властивості тексту|л"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21539 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21540 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21543 msgid "Add Line Above|A"
21544 msgstr "Додати рядок вище|Д"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21547 msgid "Delete Line Above|D"
21548 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21551 msgid "Delete Line Below|e"
21552 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21555 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21556 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21559 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21560 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21563 msgid "Default|t"
21564 msgstr "Типовий|Т"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21567 msgid "Display|D"
21568 msgstr "Вигляд|В"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21571 msgid "Inline|I"
21572 msgstr "Всередині|с"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21575 msgid "Math Normal Font|N"
21576 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21579 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21580 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21583 msgid "Math Formal Script Family|o"
21584 msgstr "Математичний формальний|Ф"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21587 msgid "Math Fraktur Family|F"
21588 msgstr "Математичний фрактур|ф"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21591 msgid "Math Roman Family|R"
21592 msgstr "Математичний прямий|р"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21595 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21596 msgstr "Математичний рублений|у"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21599 msgid "Math Bold Series|B"
21600 msgstr "Жирний математичний|Ж"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21603 msgid "Text Normal Font|T"
21604 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21607 msgid "Text Roman Family"
21608 msgstr "Прямий шрифт"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21611 msgid "Text Sans Serif Family"
21612 msgstr "Рублений шрифт"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21615 msgid "Text Typewriter Family"
21616 msgstr "Машинописний шрифт"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21619 msgid "Text Bold Series"
21620 msgstr "Жирний шрифт"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21623 msgid "Text Medium Series"
21624 msgstr "Нормальний шрифт"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21627 msgid "Text Italic Shape"
21628 msgstr "Курсив"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21631 msgid "Text Small Caps Shape"
21632 msgstr "Капітель"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21635 msgid "Text Slanted Shape"
21636 msgstr "Нахилений"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21639 msgid "Text Upright Shape"
21640 msgstr "Прямий"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21643 msgid "Octave|O"
21644 msgstr "Octave|O"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21647 msgid "Maxima|M"
21648 msgstr "Maxima|M"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21651 msgid "Mathematica|a"
21652 msgstr "Mathematica|a"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21655 msgid "Maple, Simplify|S"
21656 msgstr "Maple, Simplify|S"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21659 msgid "Maple, Factor|F"
21660 msgstr "Maple, Factor|F"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21663 msgid "Maple, Evalm|E"
21664 msgstr "Maple, Evalm|E"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21667 msgid "Maple, Evalf|v"
21668 msgstr "Maple, Evalf|v"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21671 msgid "Outline Pane|O"
21672 msgstr "Панель структури|у"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21675 msgid "Code Preview Pane|P"
21676 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21679 msgid "Messages Pane|M"
21680 msgstr "Панель повідомлень|м"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21683 msgid "Toolbars|T"
21684 msgstr "Панелі інструментів|н"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21687 msgid "Unfold Math Macro|n"
21688 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21691 msgid "Fold Math Macro|d"
21692 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21695 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21696 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21699 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21700 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21703 msgid "Close Current View|w"
21704 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21707 msgid "Fullscreen|F"
21708 msgstr "На весь екран|е"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21711 msgid "Open All Insets|I"
21712 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21715 msgid "Close All Insets|C"
21716 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21719 msgid "Math|h"
21720 msgstr "Математичні записи|а"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21723 msgid "Special Character|p"
21724 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21727 msgid "Formatting|o"
21728 msgstr "Форматування|р"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21731 msgid "Field|i"
21732 msgstr "Поле|е"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21735 msgid "List/Contents/References|/"
21736 msgstr "Список/Зміст/Посилання|/"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21739 msgid "Float|a"
21740 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21743 msgid "Note|N"
21744 msgstr "Примітка|і"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21747 msgid "Branch|B"
21748 msgstr "Версія|В"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21751 msgid "Custom Inset"
21752 msgstr "Нетипова вставка"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21755 msgid "File|e"
21756 msgstr "Файл|Ф"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21759 msgid "Box[[Menu]]|x"
21760 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21763 msgid "Regular Expression"
21764 msgstr "Формальний вираз"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21767 msgid "Citation...|C"
21768 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21771 msgid "Cross-Reference...|R"
21772 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21775 msgid "Label...|L"
21776 msgstr "Мітка…|М"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21779 msgid "Index Properties"
21780 msgstr "Властивості покажчика"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21783 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21784 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21787 msgid "Table...|T"
21788 msgstr "Таблиця…|Т"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21791 msgid "Graphics...|G"
21792 msgstr "Зображення…|З"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21795 msgid "URL|U"
21796 msgstr "Адреса|А"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21799 msgid "Hyperlink...|k"
21800 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21803 msgid "Footnote|F"
21804 msgstr "Зноска|н"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21807 msgid "Marginal Note|M"
21808 msgstr "Примітка на полях|л"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21811 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21812 msgstr "Текст програми"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21815 msgid "TeX Code"
21816 msgstr "Код TeX"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21819 msgid "Preview|w"
21820 msgstr "Попередній перегляд|я"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21823 msgid "Symbols...|b"
21824 msgstr "Символи…|л"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21827 msgid "Ellipsis|i"
21828 msgstr "Багатокрапка|Б"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21831 msgid "End of Sentence|E"
21832 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21835 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21836 msgstr "Проста лапка|л"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21839 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21840 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21843 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21844 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21847 msgid "Breakable Slash|a"
21848 msgstr "Розбивна риска|а"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21851 msgid "Visible Space|V"
21852 msgstr "Видимий інтервал|и"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21855 msgid "Menu Separator|M"
21856 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21859 msgid "Phonetic Symbols|P"
21860 msgstr "Фонетичні символи|н"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21863 msgid "Logos|L"
21864 msgstr "Логотипи|Л"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21867 msgid "Date (Current)|D"
21868 msgstr "Дата (поточна)|Д"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21871 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21872 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21875 msgid "Date (Fixed)|F"
21876 msgstr "Дата (фіксована)|к"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21879 msgid "Time (Current)|T"
21880 msgstr "Час (поточний)|Ч"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21883 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21884 msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21887 msgid "Time (Fixed)|x"
21888 msgstr "Час (фіксований)|ф"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21891 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21892 msgstr "Назва файла (без суфікса)|Н"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21895 msgid "Version Control Revision|V"
21896 msgstr "Модифікація керування версіями|е"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21899 msgid "User Name|U"
21900 msgstr "Ім'я користувача|І"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21903 msgid "User Email|E"
21904 msgstr "Ел. пошта користувача|ш"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21907 msgid "Other...|O"
21908 msgstr "Інше…|н"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21911 msgid "LyX Logo|L"
21912 msgstr "Логотип LyX|Л"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21915 msgid "TeX Logo|T"
21916 msgstr "Логотип TeX|т"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21919 msgid "LaTeX Logo|a"
21920 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21923 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21924 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21927 msgid "Superscript|S"
21928 msgstr "Верхній індекс|х"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21931 msgid "Subscript|u"
21932 msgstr "Нижній індекс|ж"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21935 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21936 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21939 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21940 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21943 msgid "Horizontal Space...|o"
21944 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21947 msgid "Horizontal Line...|L"
21948 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21951 msgid "Vertical Space...|V"
21952 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21955 msgid "Phantom|m"
21956 msgstr "Фантом|м"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21959 msgid "Hyphenation Point|H"
21960 msgstr "М’який перенос|М"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21963 msgid "Ligature Break|k"
21964 msgstr "Розрив лігатури|у"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21967 msgid "Optional Line Break|B"
21968 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21971 msgid "Prevent Page Break|g"
21972 msgstr "Запобігати розриву сторінки|у"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21975 msgid "Display Formula|D"
21976 msgstr "Виключна формула|В"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21979 msgid "Numbered Formula|N"
21980 msgstr "Нумерована формула|Н"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21983 msgid "Wrapped Figure|F"
21984 msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21987 msgid "Wrapped Table|T"
21988 msgstr "Огорнута текстом таблиця|а"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21991 msgid "Table of Contents|C"
21992 msgstr "Зміст|З"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21995 msgid "List of Listings|L"
21996 msgstr "Список текстів програм|т"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21999 msgid "Nomenclature|N"
22000 msgstr "Номенклатура|Н"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22003 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22004 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22007 msgid "LyX Document...|X"
22008 msgstr "Документ LyX…|X"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22011 msgid "Plain Text...|T"
22012 msgstr "Звичайний текст…|т"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22015 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22016 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22019 msgid "External Material...|M"
22020 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22023 msgid "Child Document...|d"
22024 msgstr "Дочірній документ…|Д"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22027 msgid "Subentry|b"
22028 msgstr "Підзапис|і"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22031 msgid "Sortkey|k"
22032 msgstr "Ключ сортування|К"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22035 msgid "Comment|C"
22036 msgstr "Коментар|К"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22039 msgid "Insert New Branch...|I"
22040 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22043 msgid "Cancel Export|P"
22044 msgstr "Скасувати експортування|С"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22047 msgid "Change Tracking|C"
22048 msgstr "Змінити слідкування|в"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22051 msgid "Build Program|B"
22052 msgstr "Створити програму|т"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22055 msgid "LaTeX Log|L"
22056 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22059 msgid "Start Appendix Here|x"
22060 msgstr "Почати додаток тут|д"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22063 msgid "View Master Document|M"
22064 msgstr "Переглянути головний документ|г"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22067 msgid "Update Master Document|a"
22068 msgstr "Оновити головний документ|г"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22071 msgid "Compressed|o"
22072 msgstr "Стиснутий|т"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22075 msgid "Disable Editing|E"
22076 msgstr "Вимкнути редагування|р"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22079 msgid "Track Changes|T"
22080 msgstr "Стежити за змінами|т"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22083 msgid "Merge Changes...|M"
22084 msgstr "Накласти зміни…|Н"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22087 msgid "Accept Change|A"
22088 msgstr "Прийняти зміну|П"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22091 msgid "Accept All Changes|c"
22092 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22095 msgid "Reject All Changes|e"
22096 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22099 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22100 msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22103 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22104 msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22107 msgid "Show Changes in Output|S"
22108 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22111 msgid "Bookmarks|B"
22112 msgstr "Закладки|З"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22115 msgid "Next Note|N"
22116 msgstr "Наступна примітка|п"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22119 msgid "Next Change|C"
22120 msgstr "Наступна зміна|т"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22123 msgid "Next Cross-Reference|R"
22124 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22127 msgid "Go to Label|L"
22128 msgstr "Перейти до мітки|м"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22131 msgid "Save Bookmark 1|S"
22132 msgstr "Створити закладку 1|т"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22135 msgid "Save Bookmark 2"
22136 msgstr "Створити закладку 2"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22139 msgid "Save Bookmark 3"
22140 msgstr "Створити закладку 3"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22143 msgid "Save Bookmark 4"
22144 msgstr "Створити закладку 4"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22147 msgid "Save Bookmark 5"
22148 msgstr "Створити закладку 5"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22151 msgid "Clear Bookmarks|C"
22152 msgstr "Очистити закладки|О"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22155 msgid "Navigate Back|B"
22156 msgstr "Перейти назад|н"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22159 msgid "Spellchecker...|S"
22160 msgstr "Перевірка правопису…|П"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22163 msgid "Thesaurus...|T"
22164 msgstr "Тезаурус…|з"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22167 msgid "Statistics...|a"
22168 msgstr "Статистичні дані…|д"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22171 msgid "Check TeX|h"
22172 msgstr "Перевірити TeX|X"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22175 msgid "TeX Information|I"
22176 msgstr "Інформація про TeX|X"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22179 msgid "Compare...|C"
22180 msgstr "Порівняти…|р"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22183 msgid "Reconfigure|R"
22184 msgstr "Переконфігурувати|к"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22187 msgid "Preferences...|P"
22188 msgstr "Налаштувати…|Н"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22191 msgid "Introduction|I"
22192 msgstr "Вступ|у"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22195 msgid "Tutorial|T"
22196 msgstr "Підручник|П"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22199 msgid "User's Guide|U"
22200 msgstr "Підручник користувача|к"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22203 msgid "Additional Features|F"
22204 msgstr "Додаткові можливості|м"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22207 msgid "Embedded Objects|O"
22208 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22211 msgid "Customization|C"
22212 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22215 msgid "Shortcuts|S"
22216 msgstr "Скорочення|ч"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22219 msgid "LyX Functions|y"
22220 msgstr "Функції LyX|Ф"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22223 msgid "LaTeX Configuration|L"
22224 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22227 msgid "Specific Manuals|p"
22228 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22231 msgid "About LyX|X"
22232 msgstr "Про LyX|X"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22235 msgid "Beamer Presentations|B"
22236 msgstr "Презентації Beamer|B"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22239 msgid "Braille|a"
22240 msgstr "Брайль|а"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22243 msgid "Colored boxes|r"
22244 msgstr "Кольорові панелі|н"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22247 msgid "Feynman-diagram|F"
22248 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22251 msgid "Knitr|K"
22252 msgstr "Knitr|K"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22255 msgid "LilyPond|P"
22256 msgstr "LilyPond|P"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22259 msgid "Linguistics|L"
22260 msgstr "Лінгвістика|Л"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22263 msgid "Multilingual Captions|C"
22264 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22267 msgid "Paralist|t"
22268 msgstr "Paralist|t"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22271 msgid "PDF comments|D"
22272 msgstr "Коментарі PDF|К"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22275 msgid "PDF forms|o"
22276 msgstr "Форми PDF|Ф"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22279 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22280 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22283 msgid "Sweave|S"
22284 msgstr "Sweave|S"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22287 msgid "XY-pic|X"
22288 msgstr "XY-pic|X"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22291 msgid "Standard[[toolbar]]"
22292 msgstr "Стандартна[[toolbar]]"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22295 msgid "New document"
22296 msgstr "Новий документ"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22299 msgid "Open document"
22300 msgstr "Відкрити документ"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22303 msgid "Save document"
22304 msgstr "Зберегти документ"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22307 msgid "Check spelling"
22308 msgstr "Перевірити правопис"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22311 msgid "Spellcheck continuously"
22312 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22315 msgid "Undo"
22316 msgstr "Вернути"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22319 msgid "Redo"
22320 msgstr "Повторити"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22323 msgid "Find and replace"
22324 msgstr "Знайти і замінити"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22327 msgid "Find and replace (advanced)"
22328 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22331 msgid "Navigate back"
22332 msgstr "Перейти назад"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22335 msgid "Toggle emphasis"
22336 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22339 msgid "Toggle noun"
22340 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22343 msgid "Apply recent text properties"
22344 msgstr "Застосувати нещодавні властивості тексту"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22347 msgid "Custom text styles"
22348 msgstr "Нетипові стилі тексту"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22351 msgid "Insert math"
22352 msgstr "Вставити математичне"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22355 msgid "Insert graphics"
22356 msgstr "Вставити зображення"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22359 msgid "Insert table"
22360 msgstr "Вставити таблицю"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22363 msgid "Custom insets"
22364 msgstr "Нетипові вставки"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22367 msgid "Toggle outline"
22368 msgstr "Перемкнути режим структури"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22371 msgid "Show math toolbar"
22372 msgstr "Показати математичну панель"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22375 msgid "Show table toolbar"
22376 msgstr "Показати панель таблиць"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22379 msgid "Show review toolbar"
22380 msgstr "Показати панель рецензування"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22383 msgid "View/Update"
22384 msgstr "Переглянути або оновити"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22387 msgid "View"
22388 msgstr "Перегляд"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22391 msgid "Update"
22392 msgstr "Оновити"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22395 msgid "View master document"
22396 msgstr "Переглянути головний документ"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22399 msgid "Update master document"
22400 msgstr "Оновити головний документ"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22403 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22404 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22407 msgid "View other formats"
22408 msgstr "Переглянути інші формати"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22411 msgid "Update other formats"
22412 msgstr "Оновити інші формати"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22415 msgid "Extra"
22416 msgstr "Додатково"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22419 msgid "Numbered list"
22420 msgstr "Нумерований список"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22423 msgid "Itemized list"
22424 msgstr "Ненумерований список"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22427 msgid "Labeled List"
22428 msgstr "Список із мітками"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22431 msgid "Increase depth"
22432 msgstr "Збільшити"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22435 msgid "Decrease depth"
22436 msgstr "Зменшити"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22439 msgid "Insert figure float"
22440 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22443 msgid "Insert table float"
22444 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22447 msgid "Insert label"
22448 msgstr "Вставити мітку"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22451 msgid "Insert cross-reference"
22452 msgstr "Вставити перехресне посилання"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22455 msgid "Insert citation"
22456 msgstr "Вставити посилання"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22459 msgid "Insert index entry"
22460 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22463 msgid "Insert nomenclature entry"
22464 msgstr "Додати елемент номенклатури"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22467 msgid "Insert footnote"
22468 msgstr "Вставити зноску"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22471 msgid "Insert margin note"
22472 msgstr "Вставити примітку на полях"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22475 msgid "Insert LyX note"
22476 msgstr "Вставити примітку LyX"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22479 msgid "Insert box"
22480 msgstr "Вставити панель"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22483 msgid "Insert hyperlink"
22484 msgstr "Вставити гіперпосилання"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22487 msgid "Insert TeX code"
22488 msgstr "Вставити код TeX"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22491 msgid "Insert math macro"
22492 msgstr "Вставити математичний макрос"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22495 msgid "Include file"
22496 msgstr "Вставити файл"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22499 msgid "Text properties"
22500 msgstr "Властивості тексту"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22503 msgid "Paragraph settings"
22504 msgstr "Налаштування абзацу"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22507 msgid "Add row"
22508 msgstr "Додати рядок"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22511 msgid "Add column"
22512 msgstr "Додати стовпчик"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22515 msgid "Delete row"
22516 msgstr "Вилучити рядок"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22519 msgid "Delete column"
22520 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22523 msgid "Move row up"
22524 msgstr "Пересунути рядок вище"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22527 msgid "Move column left"
22528 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22531 msgid "Move row down"
22532 msgstr "Пересунути рядок нижче"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22535 msgid "Move column right"
22536 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22539 msgid "Toggle top line"
22540 msgstr "Увімкнути або вимкнути лінію згори"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22543 msgid "Toggle bottom line"
22544 msgstr "Увімкнути або вимкнути нижню лінію"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22547 msgid "Toggle left line"
22548 msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22551 msgid "Toggle right line"
22552 msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22555 msgid "Toggle border lines"
22556 msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22559 msgid "Toggle inner lines"
22560 msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22563 msgid "Toggle all lines"
22564 msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22567 msgid "Unset all lines"
22568 msgstr "Прибрати всі рамки"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22571 msgid "Reset formal default lines"
22572 msgstr "Скинути формальні типові лінії"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22575 msgid "Align left"
22576 msgstr "Притиснути ліворуч"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22579 msgid "Align center"
22580 msgstr "Посередині"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22583 msgid "Align right"
22584 msgstr "Притиснути праворуч"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22587 msgid "Align on decimal"
22588 msgstr "Вирівняти до цілого"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22591 msgid "Align top"
22592 msgstr "Притиснути догори"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22595 msgid "Align middle"
22596 msgstr "Вирівняти посередині"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22599 msgid "Align bottom"
22600 msgstr "Притиснути донизу"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22603 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22604 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22607 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22608 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22611 msgid "Set multi-column"
22612 msgstr "Багатоколонкова"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22615 msgid "Set multi-row"
22616 msgstr "Багаторядкова"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22619 msgid "Math"
22620 msgstr "Математика"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22623 msgid "Set display mode"
22624 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22627 msgid "Subscript"
22628 msgstr "Нижній індекс"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22631 msgid "Insert square root"
22632 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22635 msgid "Insert root"
22636 msgstr "Вставити корінь"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22639 msgid "Insert standard fraction"
22640 msgstr "Додати звичайний дріб"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22643 msgid "Insert sum"
22644 msgstr "Вставити знак суми"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22647 msgid "Insert integral"
22648 msgstr "Вставити таблицю"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22651 msgid "Insert product"
22652 msgstr "Вставити знак множення"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22655 msgid "Insert ( )"
22656 msgstr "Вставити ( )"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22659 msgid "Insert [ ]"
22660 msgstr "Вставити [ ]"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22663 msgid "Insert { }"
22664 msgstr "Вставити { }"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22667 msgid "Insert delimiters"
22668 msgstr "Додати обмежувачі"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22671 msgid "Insert matrix"
22672 msgstr "Вставити матрицю"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22675 msgid "Insert cases environment"
22676 msgstr "Блок варіантів"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22679 msgid "Show math panels"
22680 msgstr "Показати математичні панелі"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22683 msgid "Math Panels"
22684 msgstr "Математичні панелі"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22687 msgid "Math spacings"
22688 msgstr "Математичні пробіли"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22691 msgid "Styles & classes"
22692 msgstr "Стилі і класи"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22695 msgid "Fractions"
22696 msgstr "Дроби"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22700 msgid "Fonts"
22701 msgstr "Шрифти"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22704 msgid "Functions"
22705 msgstr "Функції"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22708 msgid "Frame decorations"
22709 msgstr "Обрамлення"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22712 msgid "Big operators"
22713 msgstr "Великі оператори"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
22717 msgid "Miscellaneous"
22718 msgstr "Різне"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22722 msgid "Arrows"
22723 msgstr "Стрілки"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22726 msgid "Arrows (extended)"
22727 msgstr "Стрілки (додатково)"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22730 msgid "Operators"
22731 msgstr "Оператори"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22734 msgid "Operators (extended)"
22735 msgstr "Оператори (додатково)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22738 msgid "Relations"
22739 msgstr "Зв'язки"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22742 msgid "Relations (extended)"
22743 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22746 msgid "Negative relations (extended)"
22747 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22750 msgid "Dots"
22751 msgstr "Крапки"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22754 msgid "Delimiters (fixed size)"
22755 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22758 msgid "Miscellaneous (extended)"
22759 msgstr "Різне (додатково)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22762 msgid "Math Macros"
22763 msgstr "Математичні макроси"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22766 msgid "Remove last argument"
22767 msgstr "Вилучити останній параметр"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22770 msgid "Append argument"
22771 msgstr "Додати параметр"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22774 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22775 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22778 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22779 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22782 msgid "Remove optional argument"
22783 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22786 msgid "Insert optional argument"
22787 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22790 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22791 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22794 msgid "Append argument eating from the right"
22795 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22798 msgid "Append optional argument eating from the right"
22799 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22802 msgid "Phonetic Symbols"
22803 msgstr "Фонетичні символи"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22806 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22807 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22810 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22811 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22814 msgid "IPA Vowels"
22815 msgstr "Голосні IPA"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22818 msgid "IPA Other Symbols"
22819 msgstr "Інші символи IPA"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22822 msgid "IPA Suprasegmentals"
22823 msgstr "Суперсегменти IPA"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22826 msgid "IPA Diacritics"
22827 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22830 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22831 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22834 msgid "Command Buffer"
22835 msgstr "Буфер команд"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22838 msgid "Review[[Toolbar]]"
22839 msgstr "Рецензування"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22842 msgid "Track changes"
22843 msgstr "Слідкувати за змінами"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22846 msgid "Show changes in output"
22847 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22850 msgid "Next change"
22851 msgstr "Наступна зміна"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22854 msgid "Accept change inside selection"
22855 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22858 msgid "Reject change inside selection"
22859 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22862 msgid "Merge changes"
22863 msgstr "Об’єднати зміни"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22866 msgid "Accept all changes"
22867 msgstr "Прийняти всі зміни"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22870 msgid "Reject all changes"
22871 msgstr "Відкинути всі зміни"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22874 msgid "Insert note"
22875 msgstr "Вставити примітку"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22878 msgid "Next note"
22879 msgstr "Наступна примітка"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22882 msgid "LyX Documentation Tools"
22883 msgstr "Інструменти документування LyX"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22886 msgid "Info"
22887 msgstr "Інформація"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22890 msgid "Menu Separator"
22891 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22894 msgid "LyX Logo"
22895 msgstr "Логотип LyX"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22898 msgid "TeX Logo"
22899 msgstr "Логотип TeX"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22902 msgid "LaTeX Logo"
22903 msgstr "Логотип LaTeX"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22906 msgid "LaTeX2e Logo"
22907 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22910 msgid "View Other Formats"
22911 msgstr "Переглянути інші формати"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22914 msgid "Update Other Formats"
22915 msgstr "Оновити інші формати"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22919 msgid "[[Toolbar]]&On"
22920 msgstr "&Увімкнено"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22924 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22925 msgstr "В&имкнено"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22929 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22930 msgstr "&Автоматично"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22933 msgid "Version Control"
22934 msgstr "Керування версіями"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22937 msgid "Register"
22938 msgstr "Зареєструватись"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22941 msgid "Check-out for edit"
22942 msgstr "Отримати для редагування"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22945 msgid "Check-in changes"
22946 msgstr "Внести зміни"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22949 msgid "View revision log"
22950 msgstr "Переглянути журнал версій"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22953 msgid "Revert changes"
22954 msgstr "Скасувати зміни"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22957 msgid "Compare with older revision"
22958 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22961 msgid "Compare with last revision"
22962 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22965 msgid "Insert Version Info"
22966 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22969 msgid "Use SVN file locking property"
22970 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22973 msgid "Update local directory from repository"
22974 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22977 msgid "arccos"
22978 msgstr "arccos"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22981 msgid "arcsin"
22982 msgstr "arcsin"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22985 msgid "arctan"
22986 msgstr "arctan"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22989 msgid "arg"
22990 msgstr "arg"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22993 msgid "bmod"
22994 msgstr "bmod"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22997 msgid "cos"
22998 msgstr "cos"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23001 msgid "cosh"
23002 msgstr "cosh"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23005 msgid "cot"
23006 msgstr "cot"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23009 msgid "coth"
23010 msgstr "coth"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23013 msgid "csc"
23014 msgstr "csc"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23017 msgid "deg"
23018 msgstr "deg"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23021 msgid "det"
23022 msgstr "det"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23025 msgid "dim"
23026 msgstr "dim"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23029 msgid "exp"
23030 msgstr "exp"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23033 msgid "gcd"
23034 msgstr "gcd"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23037 msgid "hom"
23038 msgstr "hom"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23041 msgid "inf"
23042 msgstr "inf"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23045 msgid "ker"
23046 msgstr "ker"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23049 msgid "lg"
23050 msgstr "lg"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23053 msgid "lim"
23054 msgstr "lim"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23057 msgid "liminf"
23058 msgstr "liminf"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23061 msgid "limsup"
23062 msgstr "limsup"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23065 msgid "ln"
23066 msgstr "ln"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23069 msgid "log"
23070 msgstr "log"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23073 msgid "max"
23074 msgstr "max"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23077 msgid "min"
23078 msgstr "min"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23081 msgid "sec"
23082 msgstr "sec"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23085 msgid "sin"
23086 msgstr "sin"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23089 msgid "sinh"
23090 msgstr "sinh"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23093 msgid "sup"
23094 msgstr "sup"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23097 msgid "tan"
23098 msgstr "tan"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23101 msgid "tanh"
23102 msgstr "tanh"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23105 msgid "Pr"
23106 msgstr "Pr"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23109 msgid "Spacings"
23110 msgstr "Пробіли"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23113 msgid "Thin space\t\\,"
23114 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23117 msgid "Medium space\t\\:"
23118 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23121 msgid "Thick space\t\\;"
23122 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23125 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23126 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23129 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23130 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23133 msgid "Negative space\t\\!"
23134 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23137 msgid "Phantom\t\\phantom"
23138 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23141 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23142 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23145 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23146 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23149 msgid "Smash\t\\smash"
23150 msgstr "Smash\t\\smash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23153 msgid "Top smash\t\\smasht"
23154 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23157 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23158 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23161 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23162 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23165 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23166 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23169 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23170 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23173 msgid "Roots"
23174 msgstr "Корені"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23177 msgid "Square root\t\\sqrt"
23178 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23181 msgid "Other root\t\\root"
23182 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23185 msgid "Styles & Classes"
23186 msgstr "Стилі і класи"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23189 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23190 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23193 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23194 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23197 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23198 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23201 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23202 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23205 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23206 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23209 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23210 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23213 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23214 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23217 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23218 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23221 msgid "Standard\t\\frac"
23222 msgstr "Стандартний\t\\frac"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23225 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23226 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23229 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23230 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23233 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23234 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23237 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23238 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23241 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23242 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23245 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23246 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23249 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23250 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23253 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23254 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23257 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23258 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23261 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23262 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23265 msgid "Binomial\t\\binom"
23266 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23269 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23270 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23273 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23274 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23277 msgid "Roman\t\\mathrm"
23278 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23281 msgid "Bold\t\\mathbf"
23282 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23286 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23289 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23290 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23293 msgid "Italic\t\\mathit"
23294 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23297 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23298 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23301 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23302 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23305 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23306 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23309 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23310 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23313 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23314 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23317 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23318 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23321 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23322 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23325 msgid "ldots"
23326 msgstr "ldots"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23329 msgid "cdots"
23330 msgstr "cdots"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23333 msgid "vdots"
23334 msgstr "vdots"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23337 msgid "ddots"
23338 msgstr "ddots"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23341 msgid "iddots"
23342 msgstr "iddots"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23345 msgid "Frame Decorations"
23346 msgstr "Обрамлення"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23349 msgid "hat"
23350 msgstr "hat"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23353 msgid "tilde"
23354 msgstr "tilde"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23357 msgid "bar"
23358 msgstr "бар"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23361 msgid "grave"
23362 msgstr "grave"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23365 msgid "dot"
23366 msgstr "dot"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23369 msgid "check"
23370 msgstr "перевірка"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23373 msgid "widehat"
23374 msgstr "widehat"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23377 msgid "widetilde"
23378 msgstr "widetilde"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23381 msgid "utilde"
23382 msgstr "utilde"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23385 msgid "vec"
23386 msgstr "vec"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23389 msgid "acute"
23390 msgstr "acute"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23393 msgid "ddot"
23394 msgstr "ddot"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23397 msgid "dddot"
23398 msgstr "dddot"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23401 msgid "ddddot"
23402 msgstr "ddddot"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23405 msgid "breve"
23406 msgstr "breve"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23409 msgid "mathring"
23410 msgstr "mathring"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23413 msgid "overline"
23414 msgstr "надкреслений"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23417 msgid "overbrace"
23418 msgstr "overbrace"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23421 msgid "overleftarrow"
23422 msgstr "overleftarrow"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23425 msgid "overrightarrow"
23426 msgstr "overrightarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23429 msgid "overleftrightarrow"
23430 msgstr "overleftrightarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23433 msgid "underbrace"
23434 msgstr "underbrace"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23437 msgid "underleftarrow"
23438 msgstr "underleftarrow"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23441 msgid "underrightarrow"
23442 msgstr "underrightarrow"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23445 msgid "underleftrightarrow"
23446 msgstr "underleftrightarrow"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23449 msgid "cancel"
23450 msgstr "cancel"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23453 msgid "bcancel"
23454 msgstr "bcancel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23457 msgid "xcancel"
23458 msgstr "xcancel"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23461 msgid "cancelto"
23462 msgstr "cancelto"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23465 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23466 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23469 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23470 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23473 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23474 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23477 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23478 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23481 msgid "overset"
23482 msgstr "overset"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23485 msgid "underset"
23486 msgstr "underset"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23489 msgid "stackrel"
23490 msgstr "stackrel"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23493 msgid "stackrelthree"
23494 msgstr "stackrelthree"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23497 msgid "leftarrow"
23498 msgstr "leftarrow"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23501 msgid "rightarrow"
23502 msgstr "rightarrow"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23505 msgid "downarrow"
23506 msgstr "downarrow"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23509 msgid "uparrow"
23510 msgstr "uparrow"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23513 msgid "updownarrow"
23514 msgstr "updownarrow"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23517 msgid "leftrightarrow"
23518 msgstr "leftrightarrow"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23521 msgid "Leftarrow"
23522 msgstr "Leftarrow"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23525 msgid "Rightarrow"
23526 msgstr "Rightarrow"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23529 msgid "Downarrow"
23530 msgstr "Downarrow"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23533 msgid "Uparrow"
23534 msgstr "Uparrow"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23537 msgid "Updownarrow"
23538 msgstr "Updownarrow"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23541 msgid "Leftrightarrow"
23542 msgstr "Leftrightarrow"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23545 msgid "Longleftrightarrow"
23546 msgstr "Longleftrightarrow"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23549 msgid "Longleftarrow"
23550 msgstr "Longleftarrow"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23553 msgid "Longrightarrow"
23554 msgstr "Longrightarrow"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23557 msgid "longleftrightarrow"
23558 msgstr "longleftrightarrow"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23561 msgid "longleftarrow"
23562 msgstr "longleftarrow"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23565 msgid "longrightarrow"
23566 msgstr "longrightarrow"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23569 msgid "leftharpoondown"
23570 msgstr "leftharpoondown"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23573 msgid "rightharpoondown"
23574 msgstr "rightharpoondown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23577 msgid "mapsto"
23578 msgstr "mapsto"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23581 msgid "longmapsto"
23582 msgstr "longmapsto"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23585 msgid "nwarrow"
23586 msgstr "nwarrow"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23589 msgid "nearrow"
23590 msgstr "nearrow"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23593 msgid "leftharpoonup"
23594 msgstr "leftharpoonup"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23597 msgid "rightharpoonup"
23598 msgstr "rightharpoonup"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23601 msgid "hookleftarrow"
23602 msgstr "hookleftarrow"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23605 msgid "hookrightarrow"
23606 msgstr "hookrightarrow"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23609 msgid "swarrow"
23610 msgstr "swarrow"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23613 msgid "searrow"
23614 msgstr "searrow"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23617 msgid "rightleftharpoons"
23618 msgstr "rightleftharpoons"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23621 msgid "pm"
23622 msgstr "п.о."
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23625 msgid "cap"
23626 msgstr "cap"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23629 msgid "diamond"
23630 msgstr "diamond"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23633 msgid "oplus"
23634 msgstr "oplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23637 msgid "mp"
23638 msgstr "mp"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23641 msgid "cup"
23642 msgstr "чашка"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23645 msgid "bigtriangleup"
23646 msgstr "bigtriangleup"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23649 msgid "ominus"
23650 msgstr "ominus"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23653 msgid "times"
23654 msgstr "times"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23657 msgid "uplus"
23658 msgstr "uplus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23661 msgid "bigtriangledown"
23662 msgstr "bigtriangledown"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23665 msgid "otimes"
23666 msgstr "otimes"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23669 msgid "div"
23670 msgstr "div"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23673 msgid "sqcap"
23674 msgstr "sqcap"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23677 msgid "triangleright"
23678 msgstr "triangleright"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23681 msgid "oslash"
23682 msgstr "oslash"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23685 msgid "cdot"
23686 msgstr "cdot"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23689 msgid "sqcup"
23690 msgstr "sqcup"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23693 msgid "triangleleft"
23694 msgstr "triangleleft"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23697 msgid "odot"
23698 msgstr "odot"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23701 msgid "star"
23702 msgstr "зірка"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23705 msgid "ast"
23706 msgstr "ast"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23709 msgid "vee"
23710 msgstr "vee"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23713 msgid "amalg"
23714 msgstr "amalg"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23717 msgid "bigcirc"
23718 msgstr "bigcirc"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23721 msgid "setminus"
23722 msgstr "setminus"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23725 msgid "wedge"
23726 msgstr "wedge"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23729 msgid "dagger"
23730 msgstr "dagger"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23733 msgid "circ"
23734 msgstr "circ"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23737 msgid "bullet"
23738 msgstr "bullet"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23741 msgid "wr"
23742 msgstr "wr"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23745 msgid "ddagger"
23746 msgstr "ddagger"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23749 msgid "smallint"
23750 msgstr "smallint"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23753 msgid "leq"
23754 msgstr "leq"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23757 msgid "geq"
23758 msgstr "geq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23761 msgid "equiv"
23762 msgstr "equiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23765 msgid "models"
23766 msgstr "models"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23769 msgid "prec"
23770 msgstr "prec"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23773 msgid "succ"
23774 msgstr "succ"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23777 msgid "sim"
23778 msgstr "sim"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23781 msgid "perp"
23782 msgstr "perp"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23785 msgid "preceq"
23786 msgstr "preceq"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23789 msgid "succeq"
23790 msgstr "succeq"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23793 msgid "simeq"
23794 msgstr "simeq"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23797 msgid "mid"
23798 msgstr "mid"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23801 msgid "ll"
23802 msgstr "ll"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23805 msgid "gg"
23806 msgstr "gg"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23809 msgid "asymp"
23810 msgstr "asymp"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23813 msgid "parallel"
23814 msgstr "parallel"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23817 msgid "subset"
23818 msgstr "subset"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23821 msgid "supset"
23822 msgstr "supset"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23825 msgid "approx"
23826 msgstr "approx"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23829 msgid "smile"
23830 msgstr "smile"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23833 msgid "subseteq"
23834 msgstr "subseteq"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23837 msgid "supseteq"
23838 msgstr "supseteq"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23841 msgid "cong"
23842 msgstr "cong"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23845 msgid "frown"
23846 msgstr "frown"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23849 msgid "sqsubseteq"
23850 msgstr "sqsubseteq"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23853 msgid "sqsupseteq"
23854 msgstr "sqsupseteq"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23857 msgid "doteq"
23858 msgstr "doteq"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23861 msgid "neq"
23862 msgstr "neq"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23865 msgid "in[[math relation]]"
23866 msgstr "in"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23869 msgid "ni"
23870 msgstr "ni"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23873 msgid "propto"
23874 msgstr "propto"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23877 msgid "notin"
23878 msgstr "notin"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23881 msgid "vdash"
23882 msgstr "vdash"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23885 msgid "dashv"
23886 msgstr "dashv"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23889 msgid "bowtie"
23890 msgstr "bowtie"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23893 msgid "iff"
23894 msgstr "iff"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23897 msgid "not"
23898 msgstr "not"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23901 msgid "land"
23902 msgstr "land"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23905 msgid "lor"
23906 msgstr "lor"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23909 msgid "lnot"
23910 msgstr "lnot"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23913 msgid "alpha"
23914 msgstr "альфа"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23917 msgid "beta"
23918 msgstr "бета"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23921 msgid "gamma"
23922 msgstr "гамма"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23925 msgid "delta"
23926 msgstr "дельта"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23929 msgid "epsilon"
23930 msgstr "епсилон"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23933 msgid "varepsilon"
23934 msgstr "прописне епсилон"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23937 msgid "zeta"
23938 msgstr "зета"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23941 msgid "eta"
23942 msgstr "ета"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23945 msgid "theta"
23946 msgstr "тета"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23949 msgid "vartheta"
23950 msgstr "прописне тета"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23953 msgid "iota"
23954 msgstr "йота"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23957 msgid "kappa"
23958 msgstr "каппа"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23961 msgid "lambda"
23962 msgstr "лямбда"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23965 msgid "mu"
23966 msgstr "мю"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23969 msgid "nu"
23970 msgstr "ню"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23973 msgid "xi"
23974 msgstr "ксі"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23977 msgid "pi"
23978 msgstr "пі"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23981 msgid "varpi"
23982 msgstr "прописне пі"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23985 msgid "rho"
23986 msgstr "ро"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23989 msgid "varrho"
23990 msgstr "varrho"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23993 msgid "sigma"
23994 msgstr "сигма"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23997 msgid "varsigma"
23998 msgstr "прописне сигма"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24001 msgid "tau"
24002 msgstr "тау"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24005 msgid "upsilon"
24006 msgstr "іпсилон"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24009 msgid "phi"
24010 msgstr "фі"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24013 msgid "varphi"
24014 msgstr "прописне фі"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24017 msgid "chi"
24018 msgstr "хі"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24021 msgid "psi"
24022 msgstr "псі"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24025 msgid "omega"
24026 msgstr "омега"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24029 msgid "Gamma"
24030 msgstr "Гама"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24033 msgid "Delta"
24034 msgstr "Дельта"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24037 msgid "Theta"
24038 msgstr "Тета"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24041 msgid "Lambda"
24042 msgstr "Лямбда"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24045 msgid "Xi"
24046 msgstr "Ксі"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24049 msgid "Pi"
24050 msgstr "π"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24053 msgid "Sigma"
24054 msgstr "Сигма"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24057 msgid "Upsilon"
24058 msgstr "Іпсілон"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24061 msgid "Phi"
24062 msgstr "Фі"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24065 msgid "Psi"
24066 msgstr "Псі"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24069 msgid "Omega"
24070 msgstr "Омега"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24073 msgid "varGamma"
24074 msgstr "прописне Гама"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24077 msgid "varDelta"
24078 msgstr "прописне Дельта"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24081 msgid "varTheta"
24082 msgstr "прописне Тета"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24085 msgid "varLambda"
24086 msgstr "прописне Лямбда"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24089 msgid "varXi"
24090 msgstr "прописне Ксі"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24093 msgid "varPi"
24094 msgstr "прописне Пі"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24097 msgid "varSigma"
24098 msgstr "прописне Сигма"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24101 msgid "varUpsilon"
24102 msgstr "прописне Іпсілон"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24105 msgid "varPhi"
24106 msgstr "прописне Фі"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24109 msgid "varPsi"
24110 msgstr "прописне Псі"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24113 msgid "varOmega"
24114 msgstr "прописне Омега"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24117 msgid "nabla"
24118 msgstr "набла"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24121 msgid "partial"
24122 msgstr "часткова похідна"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24125 msgid "infty"
24126 msgstr "нескінченність"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24129 msgid "prime"
24130 msgstr "штрих"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24133 msgid "ell"
24134 msgstr "ell"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24137 msgid "emptyset"
24138 msgstr "порожня множина"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24141 msgid "exists"
24142 msgstr "існує"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24145 msgid "forall"
24146 msgstr "для всіх"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24149 msgid "imath"
24150 msgstr "математичне i"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24153 msgid "jmath"
24154 msgstr "математичне j"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24157 msgid "Re"
24158 msgstr "Re"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24161 msgid "Im"
24162 msgstr "Im"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24165 msgid "aleph"
24166 msgstr "алеф"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24169 msgid "wp"
24170 msgstr "wp"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24173 msgid "hbar"
24174 msgstr "hbar"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24177 msgid "angle"
24178 msgstr "кут"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24181 msgid "top"
24182 msgstr "зверху"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24185 msgid "bot"
24186 msgstr "bot"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24189 msgid "Vert"
24190 msgstr "Vert"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24193 msgid "neg"
24194 msgstr "neg"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24197 msgid "flat"
24198 msgstr "плоский"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24201 msgid "natural"
24202 msgstr "natural"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24205 msgid "sharp"
24206 msgstr "sharp"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24209 msgid "surd"
24210 msgstr "surd"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24213 msgid "lhook"
24214 msgstr "lhook"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24217 msgid "rhook"
24218 msgstr "rhook"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24221 msgid "triangle"
24222 msgstr "трикутник"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24225 msgid "diamondsuit"
24226 msgstr "diamondsuit"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24229 msgid "heartsuit"
24230 msgstr "heartsuit"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24233 msgid "clubsuit"
24234 msgstr "clubsuit"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24237 msgid "spadesuit"
24238 msgstr "spadesuit"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24241 msgid "textrm \\AA"
24242 msgstr "textrm \\AA"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24245 msgid "textrm \\O"
24246 msgstr "textrm \\O"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24249 msgid "mathcircumflex"
24250 msgstr "mathcircumflex"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24253 msgid "_"
24254 msgstr "_"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24257 msgid "textdegree"
24258 msgstr "textdegree"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24261 msgid "mathdollar"
24262 msgstr "mathdollar"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24265 msgid "mathparagraph"
24266 msgstr "mathparagraph"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24269 msgid "mathsection"
24270 msgstr "mathsection"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24273 msgid "mathrm T"
24274 msgstr "mathrm T"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24277 msgid "mathbb N"
24278 msgstr "mathbb N"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24281 msgid "mathbb Z"
24282 msgstr "mathbb Z"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24285 msgid "mathbb Q"
24286 msgstr "mathbb Q"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24289 msgid "mathbb R"
24290 msgstr "mathbb R"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24293 msgid "mathbb C"
24294 msgstr "mathbb C"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24297 msgid "mathbb H"
24298 msgstr "mathbb H"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24301 msgid "mathcal F"
24302 msgstr "mathcal F"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24305 msgid "mathcal L"
24306 msgstr "mathcal L"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24309 msgid "mathcal H"
24310 msgstr "mathcal H"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24313 msgid "mathcal O"
24314 msgstr "mathcal O"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24317 msgid "Big Operators"
24318 msgstr "Великі оператори"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24321 msgid "intop"
24322 msgstr "intop"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24325 msgid "int"
24326 msgstr "int"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24329 msgid "iint"
24330 msgstr "iint"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24333 msgid "iintop"
24334 msgstr "iintop"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24337 msgid "iiint"
24338 msgstr "iiint"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24341 msgid "iiintop"
24342 msgstr "iiintop"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24345 msgid "iiiint"
24346 msgstr "iiiint"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24349 msgid "iiiintop"
24350 msgstr "iiiintop"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24353 msgid "dotsint"
24354 msgstr "dotsint"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24357 msgid "dotsintop"
24358 msgstr "dotsintop"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24361 msgid "idotsint"
24362 msgstr "idotsint"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24365 msgid "oint"
24366 msgstr "oint"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24369 msgid "ointop"
24370 msgstr "ointop"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24373 msgid "oiint"
24374 msgstr "oiint"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24377 msgid "oiintop"
24378 msgstr "oiintop"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24381 msgid "ointctrclockwiseop"
24382 msgstr "ointctrclockwiseop"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24385 msgid "ointctrclockwise"
24386 msgstr "ointctrclockwise"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24389 msgid "ointclockwiseop"
24390 msgstr "ointclockwiseop"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24393 msgid "ointclockwise"
24394 msgstr "ointclockwise"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24397 msgid "sqint"
24398 msgstr "sqint"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24401 msgid "sqintop"
24402 msgstr "sqintop"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24405 msgid "sqiint"
24406 msgstr "sqiint"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24409 msgid "sqiintop"
24410 msgstr "sqiintop"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24413 msgid "fint"
24414 msgstr "fint"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24417 msgid "fintop"
24418 msgstr "fintop"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24421 msgid "landupint"
24422 msgstr "landupint"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24425 msgid "landupintop"
24426 msgstr "landupintop"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24429 msgid "landdownint"
24430 msgstr "landdownint"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24433 msgid "landdownintop"
24434 msgstr "landdownintop"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24437 msgid "varint"
24438 msgstr "varint"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24441 msgid "varoint"
24442 msgstr "varoint"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24445 msgid "varoiint"
24446 msgstr "varoiint"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24449 msgid "varoiintop"
24450 msgstr "varoiintop"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24453 msgid "varointclockwise"
24454 msgstr "varointclockwise"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24457 msgid "varointclockwiseop"
24458 msgstr "varointclockwiseop"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24461 msgid "varointctrclockwise"
24462 msgstr "varointctrclockwise"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24465 msgid "varointctrclockwiseop"
24466 msgstr "varointctrclockwiseop"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24469 msgid "sum"
24470 msgstr "сума"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24473 msgid "prod"
24474 msgstr "prod"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24477 msgid "coprod"
24478 msgstr "coprod"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24481 msgid "bigsqcup"
24482 msgstr "bigsqcup"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24485 msgid "bigotimes"
24486 msgstr "bigotimes"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24489 msgid "bigodot"
24490 msgstr "bigodot"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24493 msgid "bigoplus"
24494 msgstr "bigoplus"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24497 msgid "bigcap"
24498 msgstr "bigcap"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24501 msgid "bigcup"
24502 msgstr "bigcup"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24505 msgid "biguplus"
24506 msgstr "biguplus"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24509 msgid "bigvee"
24510 msgstr "bigvee"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24513 msgid "bigwedge"
24514 msgstr "bigwedge"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24517 msgid "digamma"
24518 msgstr "digamma"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24521 msgid "varkappa"
24522 msgstr "varkappa"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24525 msgid "beth"
24526 msgstr "beth"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24529 msgid "daleth"
24530 msgstr "daleth"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24533 msgid "gimel"
24534 msgstr "gimel"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24537 msgid "ulcorner"
24538 msgstr "ulcorner"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24541 msgid "urcorner"
24542 msgstr "urcorner"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24545 msgid "llcorner"
24546 msgstr "llcorner"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24549 msgid "lrcorner"
24550 msgstr "lrcorner"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24553 msgid "hslash"
24554 msgstr "hslash"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24557 msgid "vartriangle"
24558 msgstr "vartriangle"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24561 msgid "triangledown"
24562 msgstr "triangledown"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24565 msgid "square"
24566 msgstr "square"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24569 msgid "CheckedBox"
24570 msgstr "CheckedBox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24573 msgid "XBox"
24574 msgstr "XBox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24577 msgid "lozenge"
24578 msgstr "lozenge"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24581 msgid "wasylozenge"
24582 msgstr "wasylozenge"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24585 msgid "circledR"
24586 msgstr "circledR"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24589 msgid "circledS"
24590 msgstr "circledS"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24593 msgid "measuredangle"
24594 msgstr "measuredangle"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24597 msgid "varangle"
24598 msgstr "varangle"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24601 msgid "nexists"
24602 msgstr "nexists"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24605 msgid "mho"
24606 msgstr "mho"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24609 msgid "Finv"
24610 msgstr "Finv"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24613 msgid "Game"
24614 msgstr "Гра"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24617 msgid "Bbbk"
24618 msgstr "Bbbk"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24621 msgid "backprime"
24622 msgstr "backprime"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24625 msgid "varnothing"
24626 msgstr "varnothing"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24629 msgid "blacktriangle"
24630 msgstr "blacktriangle"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24633 msgid "blacktriangledown"
24634 msgstr "blacktriangledown"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24637 msgid "blacksquare"
24638 msgstr "blacksquare"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24641 msgid "blacklozenge"
24642 msgstr "blacklozenge"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24645 msgid "bigstar"
24646 msgstr "bigstar"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24649 msgid "sphericalangle"
24650 msgstr "sphericalangle"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24653 msgid "complement"
24654 msgstr "complement"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24657 msgid "eth"
24658 msgstr "eth"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24661 msgid "diagup"
24662 msgstr "diagup"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24665 msgid "diagdown"
24666 msgstr "diagdown"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24669 msgid "lightning"
24670 msgstr "lightning"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24673 msgid "varcopyright"
24674 msgstr "varcopyright"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24677 msgid "Bowtie"
24678 msgstr "Bowtie"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24681 msgid "diameter"
24682 msgstr "діаметр"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24685 msgid "invdiameter"
24686 msgstr "invdiameter"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24689 msgid "bell"
24690 msgstr "дзвінок"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24693 msgid "hexagon"
24694 msgstr "hexagon"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24697 msgid "varhexagon"
24698 msgstr "varhexagon"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24701 msgid "pentagon"
24702 msgstr "п’ятикутник"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24705 msgid "octagon"
24706 msgstr "восьмикутник"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24709 msgid "smiley"
24710 msgstr "smiley"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24713 msgid "blacksmiley"
24714 msgstr "blacksmiley"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24717 msgid "frownie"
24718 msgstr "frownie"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24721 msgid "sun"
24722 msgstr "сонце"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24725 msgid "leadsto"
24726 msgstr "leadsto"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24729 msgid "Leftcircle"
24730 msgstr "Leftcircle"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24733 msgid "Rightcircle"
24734 msgstr "Rightcircle"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24737 msgid "CIRCLE"
24738 msgstr "CIRCLE"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24741 msgid "LEFTCIRCLE"
24742 msgstr "LEFTCIRCLE"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24745 msgid "RIGHTCIRCLE"
24746 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24749 msgid "LEFTcircle"
24750 msgstr "LEFTcircle"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24753 msgid "RIGHTcircle"
24754 msgstr "RIGHTcircle"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24757 msgid "leftturn"
24758 msgstr "leftturn"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24761 msgid "rightturn"
24762 msgstr "rightturn"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24765 msgid "AC"
24766 msgstr "Блок живлення"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24769 msgid "HF"
24770 msgstr "HF"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24773 msgid "VHF"
24774 msgstr "VHF"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24777 msgid "photon"
24778 msgstr "фотон"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24781 msgid "gluon"
24782 msgstr "глюон"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24785 msgid "permil"
24786 msgstr "permil"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24789 msgid "cent"
24790 msgstr "цент"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24793 msgid "yen"
24794 msgstr "єна"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24797 msgid "hexstar"
24798 msgstr "hexstar"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24801 msgid "varhexstar"
24802 msgstr "varhexstar"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24805 msgid "davidsstar"
24806 msgstr "зірка Давида"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24809 msgid "maltese"
24810 msgstr "мальтійський хрест"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24813 msgid "kreuz"
24814 msgstr "kreuz"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24817 msgid "ataribox"
24818 msgstr "ataribox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24821 msgid "checked"
24822 msgstr "checked"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24825 msgid "checkmark"
24826 msgstr "checkmark"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24829 msgid "eighthnote"
24830 msgstr "восьма нота"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24833 msgid "quarternote"
24834 msgstr "четверта нота"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24837 msgid "halfnote"
24838 msgstr "половинна нота"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24841 msgid "fullnote"
24842 msgstr "ціла нота"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24845 msgid "twonotes"
24846 msgstr "подвійна нота"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24849 msgid "female"
24850 msgstr "жінка"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24853 msgid "male"
24854 msgstr "чоловік"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24857 msgid "vernal"
24858 msgstr "vernal"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24861 msgid "ascnode"
24862 msgstr "ascnode"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24865 msgid "descnode"
24866 msgstr "descnode"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24869 msgid "fullmoon"
24870 msgstr "повний місяць"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24873 msgid "newmoon"
24874 msgstr "новий місяць"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24877 msgid "leftmoon"
24878 msgstr "місяць ліворуч"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24881 msgid "rightmoon"
24882 msgstr "місяць праворуч"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24885 msgid "astrosun"
24886 msgstr "сонце"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24889 msgid "mercury"
24890 msgstr "меркурій"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24893 msgid "venus"
24894 msgstr "венера"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24897 msgid "earth"
24898 msgstr "земля"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24901 msgid "mars"
24902 msgstr "марс"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24905 msgid "jupiter"
24906 msgstr "юпітер"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24909 msgid "saturn"
24910 msgstr "сатурн"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24913 msgid "uranus"
24914 msgstr "уран"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24917 msgid "neptune"
24918 msgstr "нептун"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24921 msgid "pluto"
24922 msgstr "плутон"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24925 msgid "aries"
24926 msgstr "овен"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24929 msgid "taurus"
24930 msgstr "тілець"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24933 msgid "gemini"
24934 msgstr "близнюки"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24937 msgid "cancer"
24938 msgstr "рак"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24941 msgid "leo"
24942 msgstr "лев"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24945 msgid "virgo"
24946 msgstr "діва"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24949 msgid "libra"
24950 msgstr "терези"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24953 msgid "scorpio"
24954 msgstr "скорпіон"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24957 msgid "sagittarius"
24958 msgstr "стрілець"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24961 msgid "capricornus"
24962 msgstr "козоріг"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24965 msgid "aquarius"
24966 msgstr "водолій"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24969 msgid "pisces"
24970 msgstr "риби"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24973 msgid "APLbox"
24974 msgstr "APLbox"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24977 msgid "APLcomment"
24978 msgstr "APLcomment"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24981 msgid "APLdown"
24982 msgstr "APLdown"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24985 msgid "APLdownarrowbox"
24986 msgstr "APLdownarrowbox"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24989 msgid "APLinput"
24990 msgstr "APLinput"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24993 msgid "APLinv"
24994 msgstr "APLinv"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24997 msgid "APLleftarrowbox"
24998 msgstr "APLleftarrowbox"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25001 msgid "APLlog"
25002 msgstr "APLlog"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25005 msgid "APLrightarrowbox"
25006 msgstr "APLrightarrowbox"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25009 msgid "APLstar"
25010 msgstr "APLstar"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25013 msgid "APLup"
25014 msgstr "APLup"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25017 msgid "APLuparrowbox"
25018 msgstr "APLuparrowbox"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25021 msgid "dashleftarrow"
25022 msgstr "dashleftarrow"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25025 msgid "dashrightarrow"
25026 msgstr "dashrightarrow"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25029 msgid "leftleftarrows"
25030 msgstr "leftleftarrows"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25033 msgid "leftrightarrows"
25034 msgstr "leftrightarrows"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25037 msgid "rightrightarrows"
25038 msgstr "rightrightarrows"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25041 msgid "rightleftarrows"
25042 msgstr "rightleftarrows"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25045 msgid "Lleftarrow"
25046 msgstr "Lleftarrow"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25049 msgid "Rrightarrow"
25050 msgstr "Rrightarrow"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25053 msgid "twoheadleftarrow"
25054 msgstr "twoheadleftarrow"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25057 msgid "twoheadrightarrow"
25058 msgstr "twoheadrightarrow"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25061 msgid "leftarrowtail"
25062 msgstr "leftarrowtail"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25065 msgid "rightarrowtail"
25066 msgstr "rightarrowtail"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25069 msgid "looparrowleft"
25070 msgstr "looparrowleft"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25073 msgid "looparrowright"
25074 msgstr "looparrowright"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25077 msgid "curvearrowleft"
25078 msgstr "curvearrowleft"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25081 msgid "curvearrowright"
25082 msgstr "curvearrowright"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25085 msgid "circlearrowleft"
25086 msgstr "circlearrowleft"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25089 msgid "circlearrowright"
25090 msgstr "circlearrowright"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25093 msgid "Lsh"
25094 msgstr "Lsh"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25097 msgid "Rsh"
25098 msgstr "Rsh"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25101 msgid "upuparrows"
25102 msgstr "upuparrows"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25105 msgid "downdownarrows"
25106 msgstr "downdownarrows"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25109 msgid "upharpoonleft"
25110 msgstr "upharpoonleft"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25113 msgid "upharpoonright"
25114 msgstr "upharpoonright"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25117 msgid "downharpoonleft"
25118 msgstr "downharpoonleft"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25121 msgid "downharpoonright"
25122 msgstr "downharpoonright"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25125 msgid "leftrightharpoons"
25126 msgstr "leftrightharpoons"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25129 msgid "rightsquigarrow"
25130 msgstr "rightsquigarrow"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25133 msgid "leftrightsquigarrow"
25134 msgstr "leftrightsquigarrow"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25137 msgid "nleftarrow"
25138 msgstr "nleftarrow"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25141 msgid "nrightarrow"
25142 msgstr "nrightarrow"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25145 msgid "nleftrightarrow"
25146 msgstr "nleftrightarrow"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25149 msgid "nLeftarrow"
25150 msgstr "nLeftarrow"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25153 msgid "nRightarrow"
25154 msgstr "nRightarrow"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25157 msgid "nLeftrightarrow"
25158 msgstr "nLeftrightarrow"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25161 msgid "multimap"
25162 msgstr "multimap"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25165 msgid "shortleftarrow"
25166 msgstr "shortleftarrow"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25169 msgid "shortrightarrow"
25170 msgstr "shortrightarrow"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25173 msgid "shortuparrow"
25174 msgstr "shortuparrow"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25177 msgid "shortdownarrow"
25178 msgstr "shortdownarrow"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25181 msgid "leftrightarroweq"
25182 msgstr "leftrightarroweq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25185 msgid "curlyveedownarrow"
25186 msgstr "curlyveedownarrow"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25189 msgid "curlyveeuparrow"
25190 msgstr "curlyveeuparrow"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25193 msgid "nnwarrow"
25194 msgstr "nnwarrow"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25197 msgid "nnearrow"
25198 msgstr "nnearrow"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25201 msgid "sswarrow"
25202 msgstr "sswarrow"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25205 msgid "ssearrow"
25206 msgstr "ssearrow"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25209 msgid "curlywedgeuparrow"
25210 msgstr "curlywedgeuparrow"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25213 msgid "curlywedgedownarrow"
25214 msgstr "curlywedgedownarrow"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25217 msgid "leftrightarrowtriangle"
25218 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25221 msgid "leftarrowtriangle"
25222 msgstr "leftarrowtriangle"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25225 msgid "rightarrowtriangle"
25226 msgstr "rightarrowtriangle"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25229 msgid "Mapsto"
25230 msgstr "Mapsto"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25233 msgid "mapsfrom"
25234 msgstr "mapsfrom"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25237 msgid "Mapsfrom"
25238 msgstr "Mapsfrom"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25241 msgid "Longmapsto"
25242 msgstr "Longmapsto"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25245 msgid "longmapsfrom"
25246 msgstr "longmapsfrom"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25249 msgid "Longmapsfrom"
25250 msgstr "Longmapsfrom"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25253 msgid "xleftarrow"
25254 msgstr "xleftarrow"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25257 msgid "xrightarrow"
25258 msgstr "xrightarrow"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25261 msgid "leqq"
25262 msgstr "leqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25265 msgid "geqq"
25266 msgstr "geqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25269 msgid "leqslant"
25270 msgstr "leqslant"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25273 msgid "geqslant"
25274 msgstr "geqslant"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25277 msgid "eqslantless"
25278 msgstr "eqslantless"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25281 msgid "eqslantgtr"
25282 msgstr "eqslantgtr"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25285 msgid "eqsim"
25286 msgstr "eqsim"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25289 msgid "lesssim"
25290 msgstr "lesssim"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25293 msgid "gtrsim"
25294 msgstr "gtrsim"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25297 msgid "apprge"
25298 msgstr "apprge"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25301 msgid "apprle"
25302 msgstr "apprle"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25305 msgid "lessapprox"
25306 msgstr "lessapprox"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25309 msgid "gtrapprox"
25310 msgstr "gtrapprox"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25313 msgid "approxeq"
25314 msgstr "approxeq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25317 msgid "triangleq"
25318 msgstr "triangleq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25321 msgid "lessdot"
25322 msgstr "lessdot"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25325 msgid "gtrdot"
25326 msgstr "gtrdot"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25329 msgid "lll"
25330 msgstr "lll"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25333 msgid "ggg"
25334 msgstr "ggg"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25337 msgid "lessgtr"
25338 msgstr "lessgtr"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25341 msgid "gtrless"
25342 msgstr "gtrless"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25345 msgid "lesseqgtr"
25346 msgstr "lesseqgtr"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25349 msgid "gtreqless"
25350 msgstr "gtreqless"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25353 msgid "lesseqqgtr"
25354 msgstr "lesseqqgtr"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25357 msgid "gtreqqless"
25358 msgstr "gtreqqless"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25361 msgid "eqcirc"
25362 msgstr "eqcirc"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25365 msgid "circeq"
25366 msgstr "circeq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25369 msgid "thicksim"
25370 msgstr "thicksim"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25373 msgid "thickapprox"
25374 msgstr "thickapprox"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25377 msgid "backsim"
25378 msgstr "backsim"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25381 msgid "backsimeq"
25382 msgstr "backsimeq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25385 msgid "subseteqq"
25386 msgstr "subseteqq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25389 msgid "supseteqq"
25390 msgstr "supseteqq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25393 msgid "Subset"
25394 msgstr "Підмножина"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25397 msgid "Supset"
25398 msgstr "Надмножина"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25401 msgid "sqsubset"
25402 msgstr "sqsubset"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25405 msgid "sqsupset"
25406 msgstr "sqsupset"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25409 msgid "preccurlyeq"
25410 msgstr "preccurlyeq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25413 msgid "succcurlyeq"
25414 msgstr "succcurlyeq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25417 msgid "curlyeqprec"
25418 msgstr "curlyeqprec"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25421 msgid "curlyeqsucc"
25422 msgstr "curlyeqsucc"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25425 msgid "precsim"
25426 msgstr "precsim"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25429 msgid "succsim"
25430 msgstr "succsim"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25433 msgid "precapprox"
25434 msgstr "precapprox"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25437 msgid "succapprox"
25438 msgstr "succapprox"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25441 msgid "vartriangleleft"
25442 msgstr "vartriangleleft"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25445 msgid "vartriangleright"
25446 msgstr "vartriangleright"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25449 msgid "trianglelefteq"
25450 msgstr "trianglelefteq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25453 msgid "trianglerighteq"
25454 msgstr "trianglerighteq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25457 msgid "bumpeq"
25458 msgstr "bumpeq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25461 msgid "Bumpeq"
25462 msgstr "Bumpeq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25465 msgid "doteqdot"
25466 msgstr "doteqdot"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25469 msgid "risingdotseq"
25470 msgstr "risingdotseq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25473 msgid "fallingdotseq"
25474 msgstr "fallingdotseq"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25477 msgid "vDash"
25478 msgstr "vDash"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25481 msgid "Vvdash"
25482 msgstr "Vvdash"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25485 msgid "Vdash"
25486 msgstr "Vdash"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25489 msgid "shortmid"
25490 msgstr "shortmid"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25493 msgid "shortparallel"
25494 msgstr "shortparallel"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25497 msgid "smallsmile"
25498 msgstr "smallsmile"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25501 msgid "smallfrown"
25502 msgstr "smallfrown"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25505 msgid "blacktriangleleft"
25506 msgstr "blacktriangleleft"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25509 msgid "blacktriangleright"
25510 msgstr "blacktriangleright"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25513 msgid "because"
25514 msgstr "тому що"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25517 msgid "therefore"
25518 msgstr "тому"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25521 msgid "wasytherefore"
25522 msgstr "wasytherefore"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25525 msgid "backepsilon"
25526 msgstr "backepsilon"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25529 msgid "varpropto"
25530 msgstr "varpropto"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25533 msgid "between"
25534 msgstr "між"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25537 msgid "pitchfork"
25538 msgstr "pitchfork"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25541 msgid "trianglelefteqslant"
25542 msgstr "trianglelefteqslant"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25545 msgid "trianglerighteqslant"
25546 msgstr "trianglerighteqslant"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25549 msgid "inplus"
25550 msgstr "inplus"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25553 msgid "niplus"
25554 msgstr "niplus"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25557 msgid "subsetplus"
25558 msgstr "subsetplus"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25561 msgid "supsetplus"
25562 msgstr "supsetplus"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25565 msgid "subsetpluseq"
25566 msgstr "subsetpluseq"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25569 msgid "supsetpluseq"
25570 msgstr "supsetpluseq"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25573 msgid "minuso"
25574 msgstr "minuso"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25577 msgid "baro"
25578 msgstr "baro"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25581 msgid "sslash"
25582 msgstr "sslash"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25585 msgid "bbslash"
25586 msgstr "bbslash"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25589 msgid "moo"
25590 msgstr "moo"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25593 msgid "merge"
25594 msgstr "merge"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25597 msgid "invneg"
25598 msgstr "invneg"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25601 msgid "lbag"
25602 msgstr "lbag"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25605 msgid "rbag"
25606 msgstr "rbag"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25609 msgid "interleave"
25610 msgstr "interleave"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25613 msgid "leftslice"
25614 msgstr "leftslice"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25617 msgid "rightslice"
25618 msgstr "rightslice"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25621 msgid "oblong"
25622 msgstr "oblong"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25625 msgid "talloblong"
25626 msgstr "talloblong"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25629 msgid "fatsemi"
25630 msgstr "fatsemi"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25633 msgid "fatslash"
25634 msgstr "fatslash"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25637 msgid "fatbslash"
25638 msgstr "fatbslash"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25641 msgid "ldotp"
25642 msgstr "ldotp"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25645 msgid "cdotp"
25646 msgstr "cdotp"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25649 msgid "colon"
25650 msgstr "colon"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25653 msgid "dblcolon"
25654 msgstr "dblcolon"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25657 msgid "vcentcolon"
25658 msgstr "vcentcolon"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25661 msgid "colonapprox"
25662 msgstr "colonapprox"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25665 msgid "Colonapprox"
25666 msgstr "Colonapprox"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25669 msgid "coloneq"
25670 msgstr "coloneq"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25673 msgid "Coloneq"
25674 msgstr "Coloneq"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25677 msgid "coloneqq"
25678 msgstr "coloneqq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25681 msgid "Coloneqq"
25682 msgstr "Coloneqq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25685 msgid "colonsim"
25686 msgstr "colonsim"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25689 msgid "Colonsim"
25690 msgstr "Colonsim"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25693 msgid "eqcolon"
25694 msgstr "eqcolon"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25697 msgid "Eqcolon"
25698 msgstr "Eqcolon"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25701 msgid "eqqcolon"
25702 msgstr "eqqcolon"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25705 msgid "Eqqcolon"
25706 msgstr "Eqqcolon"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25709 msgid "wasypropto"
25710 msgstr "wasypropto"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25713 msgid "logof"
25714 msgstr "logof"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25717 msgid "Join"
25718 msgstr "Join"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25721 msgid "Negative Relations (extended)"
25722 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25725 msgid "nless"
25726 msgstr "nless"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25729 msgid "ngtr"
25730 msgstr "ngtr"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25733 msgid "nleq"
25734 msgstr "nleq"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25737 msgid "ngeq"
25738 msgstr "ngeq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25741 msgid "nleqslant"
25742 msgstr "nleqslant"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25745 msgid "ngeqslant"
25746 msgstr "ngeqslant"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25749 msgid "nleqq"
25750 msgstr "nleqq"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25753 msgid "ngeqq"
25754 msgstr "ngeqq"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25757 msgid "lneq"
25758 msgstr "lneq"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25761 msgid "gneq"
25762 msgstr "gneq"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25765 msgid "lneqq"
25766 msgstr "lneqq"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25769 msgid "gneqq"
25770 msgstr "gneqq"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25773 msgid "lvertneqq"
25774 msgstr "lvertneqq"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25777 msgid "gvertneqq"
25778 msgstr "gvertneqq"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25781 msgid "lnsim"
25782 msgstr "lnsim"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25785 msgid "gnsim"
25786 msgstr "gnsim"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25789 msgid "lnapprox"
25790 msgstr "lnapprox"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25793 msgid "gnapprox"
25794 msgstr "gnapprox"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25797 msgid "nprec"
25798 msgstr "nprec"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25801 msgid "nsucc"
25802 msgstr "nsucc"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25805 msgid "npreceq"
25806 msgstr "npreceq"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25809 msgid "nsucceq"
25810 msgstr "nsucceq"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25813 msgid "precneqq"
25814 msgstr "precneqq"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25817 msgid "succneqq"
25818 msgstr "succneqq"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25821 msgid "precnsim"
25822 msgstr "precnsim"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25825 msgid "succnsim"
25826 msgstr "succnsim"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25829 msgid "precnapprox"
25830 msgstr "precnapprox"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25833 msgid "succnapprox"
25834 msgstr "succnapprox"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25837 msgid "subsetneq"
25838 msgstr "subsetneq"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25841 msgid "supsetneq"
25842 msgstr "supsetneq"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25845 msgid "subsetneqq"
25846 msgstr "subsetneqq"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25849 msgid "supsetneqq"
25850 msgstr "supsetneqq"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25853 msgid "nsubseteq"
25854 msgstr "nsubseteq"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25857 msgid "nsubseteqq"
25858 msgstr "nsubseteqq"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25861 msgid "nsupseteq"
25862 msgstr "nsupseteq"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25865 msgid "nsupseteqq"
25866 msgstr "nsupseteqq"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25869 msgid "nvdash"
25870 msgstr "nvdash"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25873 msgid "nvDash"
25874 msgstr "nvDash"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25877 msgid "nVDash"
25878 msgstr "nVDash"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25881 msgid "nVdash"
25882 msgstr "nVdash"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25885 msgid "varsubsetneq"
25886 msgstr "varsubsetneq"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25889 msgid "varsupsetneq"
25890 msgstr "varsupsetneq"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25893 msgid "varsubsetneqq"
25894 msgstr "varsubsetneqq"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25897 msgid "varsupsetneqq"
25898 msgstr "varsupsetneqq"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25901 msgid "ntriangleleft"
25902 msgstr "ntriangleleft"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25905 msgid "ntriangleright"
25906 msgstr "ntriangleright"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25909 msgid "ntrianglelefteq"
25910 msgstr "ntrianglelefteq"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25913 msgid "ntrianglerighteq"
25914 msgstr "ntrianglerighteq"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25917 msgid "ncong"
25918 msgstr "ncong"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25921 msgid "nsim"
25922 msgstr "nsim"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25925 msgid "nmid"
25926 msgstr "nmid"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25929 msgid "nshortmid"
25930 msgstr "nshortmid"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25933 msgid "nparallel"
25934 msgstr "nparallel"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25937 msgid "nshortparallel"
25938 msgstr "nshortparallel"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25941 msgid "ntrianglelefteqslant"
25942 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25945 msgid "ntrianglerighteqslant"
25946 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25949 msgid "dotplus"
25950 msgstr "dotplus"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25953 msgid "smallsetminus"
25954 msgstr "smallsetminus"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25957 msgid "Cap"
25958 msgstr "Cap"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25961 msgid "Cup"
25962 msgstr "Заглибина"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25965 msgid "barwedge"
25966 msgstr "barwedge"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25969 msgid "veebar"
25970 msgstr "veebar"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25973 msgid "doublebarwedge"
25974 msgstr "doublebarwedge"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25977 msgid "boxminus"
25978 msgstr "boxminus"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25981 msgid "boxtimes"
25982 msgstr "boxtimes"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25985 msgid "boxdot"
25986 msgstr "boxdot"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25989 msgid "boxplus"
25990 msgstr "boxplus"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25993 msgid "boxast"
25994 msgstr "boxast"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25997 msgid "boxbar"
25998 msgstr "boxbar"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26001 msgid "boxslash"
26002 msgstr "boxslash"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26005 msgid "boxbslash"
26006 msgstr "boxbslash"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26009 msgid "boxcircle"
26010 msgstr "boxcircle"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26013 msgid "boxbox"
26014 msgstr "boxbox"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26017 msgid "boxempty"
26018 msgstr "boxempty"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26021 msgid "divideontimes"
26022 msgstr "divideontimes"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26025 msgid "ltimes"
26026 msgstr "ltimes"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26029 msgid "rtimes"
26030 msgstr "rtimes"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26033 msgid "leftthreetimes"
26034 msgstr "leftthreetimes"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26037 msgid "rightthreetimes"
26038 msgstr "rightthreetimes"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26041 msgid "curlywedge"
26042 msgstr "curlywedge"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26045 msgid "curlyvee"
26046 msgstr "curlyvee"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26049 msgid "circleddash"
26050 msgstr "circleddash"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26053 msgid "circledast"
26054 msgstr "circledast"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26057 msgid "circledcirc"
26058 msgstr "circledcirc"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26061 msgid "centerdot"
26062 msgstr "centerdot"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26065 msgid "intercal"
26066 msgstr "intercal"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26069 msgid "implies"
26070 msgstr "implies"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26073 msgid "impliedby"
26074 msgstr "impliedby"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26077 msgid "bigcurlyvee"
26078 msgstr "bigcurlyvee"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26081 msgid "bigcurlywedge"
26082 msgstr "bigcurlywedge"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26085 msgid "bigsqcap"
26086 msgstr "bigsqcap"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26089 msgid "bigbox"
26090 msgstr "bigbox"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26093 msgid "bigparallel"
26094 msgstr "bigparallel"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26097 msgid "biginterleave"
26098 msgstr "biginterleave"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26101 msgid "bignplus"
26102 msgstr "bignplus"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26105 msgid "nplus"
26106 msgstr "nplus"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26109 msgid "Yup"
26110 msgstr "Yup"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26113 msgid "Ydown"
26114 msgstr "Ydown"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26117 msgid "Yleft"
26118 msgstr "Yleft"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26121 msgid "Yright"
26122 msgstr "Yright"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26125 msgid "obar"
26126 msgstr "obar"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26129 msgid "obslash"
26130 msgstr "obslash"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26133 msgid "ocircle"
26134 msgstr "ocircle"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26137 msgid "olessthan"
26138 msgstr "olessthan"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26141 msgid "ogreaterthan"
26142 msgstr "ogreaterthan"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26145 msgid "ovee"
26146 msgstr "ovee"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26149 msgid "owedge"
26150 msgstr "owedge"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26153 msgid "varcurlyvee"
26154 msgstr "varcurlyvee"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26157 msgid "varcurlywedge"
26158 msgstr "varcurlywedge"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26161 msgid "vartimes"
26162 msgstr "vartimes"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26165 msgid "varotimes"
26166 msgstr "varotimes"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26169 msgid "varoast"
26170 msgstr "varoast"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26173 msgid "varobar"
26174 msgstr "varobar"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26177 msgid "varodot"
26178 msgstr "varodot"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26181 msgid "varoslash"
26182 msgstr "varoslash"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26185 msgid "varobslash"
26186 msgstr "varobslash"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26189 msgid "varocircle"
26190 msgstr "varocircle"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26193 msgid "varoplus"
26194 msgstr "varoplus"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26197 msgid "varominus"
26198 msgstr "varominus"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26201 msgid "varovee"
26202 msgstr "varovee"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26205 msgid "varowedge"
26206 msgstr "varowedge"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26209 msgid "varolessthan"
26210 msgstr "varolessthan"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26213 msgid "varogreaterthan"
26214 msgstr "varogreaterthan"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26217 msgid "varbigcirc"
26218 msgstr "varbigcirc"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26221 msgid "brokenvert"
26222 msgstr "brokenvert"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26225 msgid "lfloor"
26226 msgstr "lfloor"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26229 msgid "rfloor"
26230 msgstr "rfloor"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26233 msgid "lceil"
26234 msgstr "lceil"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26237 msgid "rceil"
26238 msgstr "rceil"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26241 msgid "llbracket"
26242 msgstr "llbracket"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26245 msgid "rrbracket"
26246 msgstr "rrbracket"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26249 msgid "llfloor"
26250 msgstr "llfloor"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26253 msgid "rrfloor"
26254 msgstr "rrfloor"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26257 msgid "llceil"
26258 msgstr "llceil"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26261 msgid "rrceil"
26262 msgstr "rrceil"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26265 msgid "Lbag"
26266 msgstr "Lbag"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26269 msgid "Rbag"
26270 msgstr "Rbag"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26273 msgid "llparenthesis"
26274 msgstr "llparenthesis"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26277 msgid "rrparenthesis"
26278 msgstr "rrparenthesis"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26281 msgid "binampersand"
26282 msgstr "binampersand"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26285 msgid "bindnasrepma"
26286 msgstr "bindnasrepma"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26289 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26290 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26293 msgid "Voiced bilabial plosive"
26294 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26297 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26298 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26301 msgid "Voiced alveolar plosive"
26302 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26305 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26306 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26309 msgid "Voiced retroflex plosive"
26310 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26313 msgid "Voiceless palatal plosive"
26314 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26317 msgid "Voiced palatal plosive"
26318 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26321 msgid "Voiceless velar plosive"
26322 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26325 msgid "Voiced velar plosive"
26326 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26329 msgid "Voiceless uvular plosive"
26330 msgstr "Глухий язичковий проривний"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26333 msgid "Voiced uvular plosive"
26334 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26337 msgid "Glottal plosive"
26338 msgstr "Гортанний проривний"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26341 msgid "Voiced bilabial nasal"
26342 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26345 msgid "Voiced labiodental nasal"
26346 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26349 msgid "Voiced alveolar nasal"
26350 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26353 msgid "Voiced retroflex nasal"
26354 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26357 msgid "Voiced palatal nasal"
26358 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26361 msgid "Voiced velar nasal"
26362 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26365 msgid "Voiced uvular nasal"
26366 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26369 msgid "Voiced bilabial trill"
26370 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26373 msgid "Voiced alveolar trill"
26374 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26377 msgid "Voiced uvular trill"
26378 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26381 msgid "Voiced alveolar tap"
26382 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26385 msgid "Voiced retroflex flap"
26386 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26389 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26390 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26393 msgid "Voiced bilabial fricative"
26394 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26397 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26398 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26401 msgid "Voiced labiodental fricative"
26402 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26405 msgid "Voiceless dental fricative"
26406 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26409 msgid "Voiced dental fricative"
26410 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26413 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26414 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26417 msgid "Voiced alveolar fricative"
26418 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26421 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26422 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26425 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26426 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26429 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26430 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26433 msgid "Voiced retroflex fricative"
26434 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26437 msgid "Voiceless palatal fricative"
26438 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26441 msgid "Voiced palatal fricative"
26442 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26445 msgid "Voiceless velar fricative"
26446 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26449 msgid "Voiced velar fricative"
26450 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26453 msgid "Voiceless uvular fricative"
26454 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26457 msgid "Voiced uvular fricative"
26458 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26461 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26462 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26465 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26466 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26469 msgid "Voiceless glottal fricative"
26470 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26473 msgid "Voiced glottal fricative"
26474 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26477 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26478 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26481 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26482 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26485 msgid "Voiced labiodental approximant"
26486 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26489 msgid "Voiced alveolar approximant"
26490 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26493 msgid "Voiced retroflex approximant"
26494 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26497 msgid "Voiced palatal approximant"
26498 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26501 msgid "Voiced velar approximant"
26502 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26505 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26506 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26509 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26510 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26513 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26514 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26517 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26518 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26521 msgid "Bilabial click"
26522 msgstr "Губно-губне клацальний"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26525 msgid "Dental click"
26526 msgstr "Зубний клацальний"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26529 msgid "(Post)alveolar click"
26530 msgstr "(За)ясенний клацальний"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26533 msgid "Palatoalveolar click"
26534 msgstr "Заясенний клацальний"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26537 msgid "Alveolar lateral click"
26538 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26541 msgid "Voiced bilabial implosive"
26542 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26545 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26546 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26549 msgid "Voiced palatal implosive"
26550 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26553 msgid "Voiced velar implosive"
26554 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26557 msgid "Voiced uvular implosive"
26558 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26561 msgid "Ejective mark"
26562 msgstr "Позначка виштовхування"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26565 msgid "Close front unrounded vowel"
26566 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26569 msgid "Close front rounded vowel"
26570 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26573 msgid "Close central unrounded vowel"
26574 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26577 msgid "Close central rounded vowel"
26578 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26581 msgid "Close back unrounded vowel"
26582 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26585 msgid "Close back rounded vowel"
26586 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26589 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26590 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26593 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26594 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26597 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26598 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26601 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26602 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26605 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26606 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26609 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26610 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26613 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26614 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26617 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26618 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26621 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26622 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26625 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26626 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26629 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26630 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26633 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26634 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26637 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26638 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26641 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26642 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26645 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26646 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26649 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26650 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26653 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26654 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26657 msgid "Near-open vowel"
26658 msgstr "Майже неогублений голосний"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26661 msgid "Open front unrounded vowel"
26662 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26665 msgid "Open front rounded vowel"
26666 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26669 msgid "Open back unrounded vowel"
26670 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26673 msgid "Open back rounded vowel"
26674 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26677 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26678 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26681 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26682 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26685 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26686 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26689 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26690 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26693 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26694 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26697 msgid "Epiglottal plosive"
26698 msgstr "Епігортанний проривний"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26701 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26702 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26705 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26706 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26709 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26710 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26713 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26714 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26717 msgid "Top tie bar"
26718 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26721 msgid "Bottom tie bar"
26722 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26725 msgid "Long"
26726 msgstr "Довгий"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26729 msgid "Half-long"
26730 msgstr "Напівдовгий"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26733 msgid "Extra short"
26734 msgstr "Дуже короткий"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26737 msgid "Primary stress"
26738 msgstr "Основний наголос"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26741 msgid "Secondary stress"
26742 msgstr "Вторинний наголос"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26745 msgid "Minor (foot) group"
26746 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26749 msgid "Major (intonation) group"
26750 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26753 msgid "Syllable break"
26754 msgstr "Кінець складу"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26757 msgid "Linking (absence of a break)"
26758 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26761 msgid "Voiceless"
26762 msgstr "Глухий"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26765 msgid "Voiceless (above)"
26766 msgstr "Глухий (верхній)"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26769 msgid "Voiced"
26770 msgstr "Дзвінкий"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26773 msgid "Breathy voiced"
26774 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26777 msgid "Creaky voiced"
26778 msgstr "Хрипкий"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26781 msgid "Linguolabial"
26782 msgstr "Язиково-губний"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26785 msgid "Dental"
26786 msgstr "Зубний"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26789 msgid "Apical"
26790 msgstr "Апікальний"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26793 msgid "Laminal"
26794 msgstr "Ламінальний"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26797 msgid "Aspirated"
26798 msgstr "Придих"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26801 msgid "More rounded"
26802 msgstr "Більше огублення"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26805 msgid "Less rounded"
26806 msgstr "Менше огублення"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26809 msgid "Advanced"
26810 msgstr "Розвинений"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26813 msgid "Retracted"
26814 msgstr "Нерозвинений"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26817 msgid "Centralized"
26818 msgstr "Централізований"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26821 msgid "Mid-centralized"
26822 msgstr "Середньо-централізований"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26825 msgid "Syllabic"
26826 msgstr "Складовий"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26829 msgid "Non-syllabic"
26830 msgstr "Нескладовий"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26833 msgid "Rhoticity"
26834 msgstr "З призвуком r"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26837 msgid "Labialized"
26838 msgstr "Огублений"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26841 msgid "Palatized"
26842 msgstr "Палатизований"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26845 msgid "Velarized"
26846 msgstr "Веляризований"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26849 msgid "Pharyngialized"
26850 msgstr "Фарингалізований"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26853 msgid "Velarized or pharyngialized"
26854 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26857 msgid "Raised"
26858 msgstr "Піднятий"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26861 msgid "Lowered"
26862 msgstr "Знижений"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26865 msgid "Advanced tongue root"
26866 msgstr "З висуванням основи язика"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26869 msgid "Retracted tongue root"
26870 msgstr "Без висування основи язика"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26873 msgid "Nasalized"
26874 msgstr "Назалізований"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26877 msgid "Nasal release"
26878 msgstr "Носовий видих"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26881 msgid "Lateral release"
26882 msgstr "Бічний видих"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26885 msgid "No audible release"
26886 msgstr "Без чутного видиху"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26889 msgid "Extra high (accent)"
26890 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26893 msgid "Extra high (tone letter)"
26894 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26897 msgid "High (accent)"
26898 msgstr "Високий (акцент)"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26901 msgid "High (tone letter)"
26902 msgstr "Високий (літера тону)"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26905 msgid "Mid (accent)"
26906 msgstr "Середній (акцент)"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26909 msgid "Mid (tone letter)"
26910 msgstr "Середній (літера тону)"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26913 msgid "Low (accent)"
26914 msgstr "Низький (акцент)"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26917 msgid "Low (tone letter)"
26918 msgstr "Низький (літера тону)"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26921 msgid "Extra low (accent)"
26922 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26925 msgid "Extra low (tone letter)"
26926 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26929 msgid "Downstep"
26930 msgstr "Зниження на крок"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26933 msgid "Upstep"
26934 msgstr "Підвищення тону на крок"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26937 msgid "Rising (accent)"
26938 msgstr "Підвищення (акцент)"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26941 msgid "Rising (tone letter)"
26942 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26945 msgid "Falling (accent)"
26946 msgstr "Зниження (акцент)"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26949 msgid "Falling (tone letter)"
26950 msgstr "Зниження (літера тону)"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26953 msgid "High rising (accent)"
26954 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26957 msgid "High rising (tone letter)"
26958 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26961 msgid "Low rising (accent)"
26962 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26965 msgid "Low rising (tone letter)"
26966 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26969 msgid "Rising-falling (accent)"
26970 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26973 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26974 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26977 msgid "Global rise"
26978 msgstr "Загальне підняття"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26981 msgid "Global fall"
26982 msgstr "Загальне спадання"
26983
26984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26985 msgid "ChessDiagram"
26986 msgstr "ШаховаДіаграма"
26987
26988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26989 msgid "Chess diagram"
26990 msgstr "Шахова діаграма"
26991
26992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26993 msgid ""
26994 "A chess position diagram.\n"
26995 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26996 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26997 "the position that you want to display.\n"
26998 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26999 "and remember to type in a relative path\n"
27000 "to the LyX document location.\n"
27001 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27002 "to enable general editing of the board.\n"
27003 "You might also check out the\n"
27004 "'Options->Test legality' option, and\n"
27005 "remember to middle and right click to\n"
27006 "insert new material in the board.\n"
27007 "In order for this to work, you have to\n"
27008 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27009 "that TeX will find it, and you will need\n"
27010 "to install the skak package from CTAN.\n"
27011 msgstr ""
27012 "Діаграма шахової позиції.\n"
27013 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
27014 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
27015 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
27016 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
27017 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
27018 "розташування документа LyX.\n"
27019 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
27020 "щоб редагувати дошку.\n"
27021 "ви також можете провести перевірку\n"
27022 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
27023 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
27024 "середньою та правою кнопками миші.\n"
27025 "Щоб мати можливість робити це,\n"
27026 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
27027 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
27028 "пакунок skak з CTAN.\n"
27029
27030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27031 msgid "Dia"
27032 msgstr "Dia"
27033
27034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27035 msgid "Dia diagram"
27036 msgstr "Діаграма Dia"
27037
27038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27039 msgid "Dia diagram.\n"
27040 msgstr "Діаграма Dia.\n"
27041
27042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27043 msgid "GnumericSpreadsheet"
27044 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
27045
27046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Spreadsheet"
27049 msgstr "Електронна таблиця"
27050
27051 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27052 msgid ""
27053 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27054 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27055 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27056 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27057 "both for gnumeric and excel files.\n"
27058 msgstr ""
27059 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27060 "або Excel.\n"
27061 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
27062 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
27063 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
27064 "gnumeric.\n"
27065
27066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27067 msgid "Inkscape"
27068 msgstr "Inkscape"
27069
27070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27071 msgid "Inkscape figure"
27072 msgstr "Рисунок Inkscape"
27073
27074 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27075 msgid ""
27076 "An Inkscape figure.\n"
27077 "Note that using this template automatically uses the \n"
27078 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27079 msgstr ""
27080 "Рисунок Inkscape.\n"
27081 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
27082 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
27083
27084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27085 msgid "Lilypond typeset music"
27086 msgstr "Запис музики Lilypond"
27087
27088 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27089 msgid ""
27090 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27091 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27092 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27093 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27094 msgstr ""
27095 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
27096 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
27097 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
27098 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
27099
27100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27101 msgid "PDFPages"
27102 msgstr "PDFPages"
27103
27104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27105 msgid "PDF pages"
27106 msgstr "Сторінки PDF"
27107
27108 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27109 msgid ""
27110 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27111 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27112 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27113 "Examples:\n"
27114 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27115 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27116 "* pages=- (to include all pages)\n"
27117 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27118 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27119 "inserted in their original size.\n"
27120 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27121 "for further options and details.\n"
27122 msgstr ""
27123 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
27124 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
27125 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
27126 "Приклади:\n"
27127 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
27128 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
27129 "* pages=- (всі сторінки)\n"
27130 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
27131 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
27132 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
27133 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
27134 "документації пакунка pdfpages.\n"
27135
27136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27137 msgid "RasterImage"
27138 msgstr "РастроваКартинка"
27139
27140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27142 msgid "Raster image"
27143 msgstr "Растрове зображення"
27144
27145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27146 msgid ""
27147 "A bitmap file.\n"
27148 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27149 msgstr ""
27150 "Файл растрової графіки.\n"
27151 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
27152 "зображень.\n"
27153
27154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27155 msgid "VectorGraphics"
27156 msgstr "Векторна графіка"
27157
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27160 msgid "Vector graphics"
27161 msgstr "Векторна графіка"
27162
27163 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27164 msgid ""
27165 "A vector graphics file.\n"
27166 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27167 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27168 "the final output.\n"
27169 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27170 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27171 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27172 msgstr ""
27173 "Файл векторної графіки.\n"
27174 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
27175 "типу.\n"
27176 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
27177 "остаточних результатів.\n"
27178 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
27179 "Dia.\n"
27180 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
27181 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
27182 "загальний шаблон.\n"
27183
27184 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27185 msgid "XFig"
27186 msgstr "XFig"
27187
27188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27189 msgid "Xfig figure"
27190 msgstr "Рисунок Xfig"
27191
27192 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27193 msgid "An Xfig figure.\n"
27194 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27195
27196 #: lib/configure.py:726
27197 msgid "tgo"
27198 msgstr "tgo"
27199
27200 #: lib/configure.py:726
27201 msgid "tgo|Tgif"
27202 msgstr "tgo|Tgif"
27203
27204 #: lib/configure.py:729
27205 msgid "FIG"
27206 msgstr "FIG"
27207
27208 #: lib/configure.py:732
27209 msgid "DIA"
27210 msgstr "DIA"
27211
27212 #: lib/configure.py:735
27213 msgid "sxd"
27214 msgstr "sxd"
27215
27216 #: lib/configure.py:735
27217 msgid "sxd|OpenDocument"
27218 msgstr "sxd|OpenDocument"
27219
27220 #: lib/configure.py:738
27221 msgid "Grace"
27222 msgstr "Grace"
27223
27224 #: lib/configure.py:741
27225 msgid "FEN"
27226 msgstr "FEN"
27227
27228 #: lib/configure.py:744
27229 msgid "SVG"
27230 msgstr "SVG"
27231
27232 #: lib/configure.py:745
27233 msgid "SVG (compressed)"
27234 msgstr "SVG (стиснутий)"
27235
27236 #: lib/configure.py:748
27237 msgid "BMP"
27238 msgstr "BMP"
27239
27240 #: lib/configure.py:749
27241 msgid "GIF"
27242 msgstr "GIF"
27243
27244 #: lib/configure.py:750
27245 msgid "jpeg"
27246 msgstr "jpeg"
27247
27248 #: lib/configure.py:750
27249 msgid "jpeg|JPEG"
27250 msgstr "jpeg|JPEG"
27251
27252 #: lib/configure.py:751
27253 msgid "PBM"
27254 msgstr "PBM"
27255
27256 #: lib/configure.py:752
27257 msgid "PGM"
27258 msgstr "PGM"
27259
27260 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27261 msgid "PNG"
27262 msgstr "PNG"
27263
27264 #: lib/configure.py:754
27265 msgid "PPM"
27266 msgstr "PPM"
27267
27268 #: lib/configure.py:755
27269 msgid "TIFF"
27270 msgstr "TIFF"
27271
27272 #: lib/configure.py:756
27273 msgid "XBM"
27274 msgstr "XBM"
27275
27276 #: lib/configure.py:757
27277 msgid "XPM"
27278 msgstr "XPM"
27279
27280 #: lib/configure.py:768
27281 msgid "Plain text (chess output)"
27282 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
27283
27284 #: lib/configure.py:769
27285 msgid "DocBook 5"
27286 msgstr "DocBook 5"
27287
27288 #: lib/configure.py:770
27289 msgid "Graphviz Dot"
27290 msgstr "Graphviz Dot"
27291
27292 #: lib/configure.py:771
27293 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27294 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27295
27296 #: lib/configure.py:772
27297 msgid "ePub"
27298 msgstr "ePub"
27299
27300 #: lib/configure.py:773
27301 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27302 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27303
27304 #: lib/configure.py:774
27305 msgid "NoWeb"
27306 msgstr "NoWeb"
27307
27308 #: lib/configure.py:774
27309 msgid "NoWeb|N"
27310 msgstr "NoWeb|N"
27311
27312 #: lib/configure.py:776
27313 msgid "Sweave (Japanese)"
27314 msgstr "Sweave (японською)"
27315
27316 #: lib/configure.py:776
27317 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27318 msgstr "Sweave (японською)|S"
27319
27320 #: lib/configure.py:777
27321 msgid "R/S code"
27322 msgstr "Код R/S"
27323
27324 #: lib/configure.py:779
27325 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27326 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
27327
27328 #: lib/configure.py:780
27329 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27330 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27331
27332 #: lib/configure.py:781
27333 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27334 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27335
27336 #: lib/configure.py:782
27337 msgid "LaTeX (plain)"
27338 msgstr "LaTeX (звичайний)"
27339
27340 #: lib/configure.py:782
27341 msgid "LaTeX (plain)|L"
27342 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
27343
27344 #: lib/configure.py:783
27345 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27346 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27347
27348 #: lib/configure.py:784
27349 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27350 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27351
27352 #: lib/configure.py:785
27353 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27354 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27355
27356 #: lib/configure.py:786
27357 msgid "LaTeX (clipboard)"
27358 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
27359
27360 #: lib/configure.py:787
27361 msgid "Plain text"
27362 msgstr "Звичайний текст"
27363
27364 #: lib/configure.py:787
27365 msgid "Plain text|a"
27366 msgstr "Звичайний текст|т"
27367
27368 #: lib/configure.py:788
27369 msgid "Plain text (pstotext)"
27370 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
27371
27372 #: lib/configure.py:789
27373 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27374 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
27375
27376 #: lib/configure.py:790
27377 msgid "Plain text (catdvi)"
27378 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
27379
27380 #: lib/configure.py:791
27381 msgid "Plain Text, Join Lines"
27382 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
27383
27384 #: lib/configure.py:792
27385 msgid "Info (Beamer)"
27386 msgstr "Інформація (Beamer)"
27387
27388 #: lib/configure.py:796
27389 msgid "LilyPond music"
27390 msgstr "Музика LilyPond"
27391
27392 #: lib/configure.py:799
27393 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27394 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
27395
27396 #: lib/configure.py:800
27397 msgid "Excel spreadsheet"
27398 msgstr "ел. таблиця Excel"
27399
27400 #: lib/configure.py:801
27401 msgid "MS Excel Office Open XML"
27402 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27403
27404 #: lib/configure.py:802
27405 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27406 msgstr "Таблиця XHTML (для електронних таблиць)"
27407
27408 #: lib/configure.py:803
27409 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27410 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
27411
27412 #: lib/configure.py:804
27413 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27414 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
27415
27416 #: lib/configure.py:807
27417 msgid "LyXHTML"
27418 msgstr "LyXHTML"
27419
27420 #: lib/configure.py:807
27421 msgid "LyXHTML|y"
27422 msgstr "LyXHTML|y"
27423
27424 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27426 msgid "BibTeX"
27427 msgstr "BibTeX"
27428
27429 #: lib/configure.py:821
27430 msgid "EPS"
27431 msgstr "EPS"
27432
27433 #: lib/configure.py:822
27434 msgid "EPS (uncropped)"
27435 msgstr "EPS (без обрізання)"
27436
27437 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27438 msgid "EPS (cropped)"
27439 msgstr "EPS (обрізаний)"
27440
27441 #: lib/configure.py:824
27442 msgid "Postscript"
27443 msgstr "Postscript"
27444
27445 #: lib/configure.py:824
27446 msgid "Postscript|t"
27447 msgstr "Postscript|t"
27448
27449 #: lib/configure.py:833
27450 msgid "PDF (ps2pdf)"
27451 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27452
27453 #: lib/configure.py:833
27454 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27455 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27456
27457 #: lib/configure.py:834
27458 msgid "PDF (pdflatex)"
27459 msgstr "PDF (pdflatex)"
27460
27461 #: lib/configure.py:834
27462 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27463 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27464
27465 #: lib/configure.py:835
27466 msgid "PDF (dvipdfm)"
27467 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27468
27469 #: lib/configure.py:835
27470 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27471 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27472
27473 #: lib/configure.py:836
27474 msgid "PDF (XeTeX)"
27475 msgstr "PDF (XeTeX)"
27476
27477 #: lib/configure.py:836
27478 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27479 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27480
27481 #: lib/configure.py:837
27482 msgid "PDF (LuaTeX)"
27483 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27484
27485 #: lib/configure.py:837
27486 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27487 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27488
27489 #: lib/configure.py:838
27490 msgid "PDF (graphics)"
27491 msgstr "PDF (графіка)"
27492
27493 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27494 msgid "PDF (cropped)"
27495 msgstr "PDF (обрізаний)"
27496
27497 #: lib/configure.py:840
27498 msgid "PDF (lower resolution)"
27499 msgstr "PDF (низька роздільність)"
27500
27501 #: lib/configure.py:841
27502 msgid "PDF (DocBook)"
27503 msgstr "PDF (DocBook)"
27504
27505 #: lib/configure.py:846
27506 msgid "DVI"
27507 msgstr "DVI"
27508
27509 #: lib/configure.py:846
27510 msgid "DVI|D"
27511 msgstr "DVI|D"
27512
27513 #: lib/configure.py:847
27514 msgid "DVI (LuaTeX)"
27515 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27516
27517 #: lib/configure.py:847
27518 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27519 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27520
27521 #: lib/configure.py:850
27522 msgid "DraftDVI"
27523 msgstr "DraftDVI"
27524
27525 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27526 msgid "htm"
27527 msgstr "htm"
27528
27529 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27530 msgid "htm|HTML"
27531 msgstr "htm|HTML"
27532
27533 #: lib/configure.py:856
27534 msgid "Noteedit"
27535 msgstr "Noteedit"
27536
27537 #: lib/configure.py:859
27538 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27539 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27540
27541 #: lib/configure.py:860
27542 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27543 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27544
27545 #: lib/configure.py:861
27546 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27547 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27548
27549 #: lib/configure.py:862
27550 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27551 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27552
27553 #: lib/configure.py:865
27554 msgid "Rich Text Format"
27555 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
27556
27557 #: lib/configure.py:866
27558 msgid "MS Word"
27559 msgstr "MS Word"
27560
27561 #: lib/configure.py:866
27562 msgid "MS Word|W"
27563 msgstr "MS Word|W"
27564
27565 #: lib/configure.py:867
27566 msgid "MS Word Office Open XML"
27567 msgstr "MS Word Office Open XML"
27568
27569 #: lib/configure.py:867
27570 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27571 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27572
27573 #: lib/configure.py:870
27574 msgid "Table (CSV)"
27575 msgstr "Таблиця (CSV)"
27576
27577 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27578 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27579 msgid "LyX"
27580 msgstr "LyX"
27581
27582 #: lib/configure.py:873
27583 msgid "LyX 1.3.x"
27584 msgstr "LyX 1.3.x"
27585
27586 #: lib/configure.py:874
27587 msgid "LyX 1.4.x"
27588 msgstr "LyX 1.4.x"
27589
27590 #: lib/configure.py:875
27591 msgid "LyX 1.5.x"
27592 msgstr "LyX 1.5.x"
27593
27594 #: lib/configure.py:876
27595 msgid "LyX 1.6.x"
27596 msgstr "LyX 1.6.x"
27597
27598 #: lib/configure.py:877
27599 msgid "LyX 2.0.x"
27600 msgstr "LyX 2.0.x"
27601
27602 #: lib/configure.py:878
27603 msgid "LyX 2.1.x"
27604 msgstr "LyX 2.1.x"
27605
27606 #: lib/configure.py:879
27607 msgid "LyX 2.2.x"
27608 msgstr "LyX 2.2.x"
27609
27610 #: lib/configure.py:880
27611 msgid "LyX 2.3.x"
27612 msgstr "LyX 2.3.x"
27613
27614 #: lib/configure.py:881
27615 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27617
27618 #: lib/configure.py:882
27619 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27621
27622 #: lib/configure.py:883
27623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27625
27626 #: lib/configure.py:884
27627 msgid "LyX Preview"
27628 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27629
27630 #: lib/configure.py:885
27631 msgid "pdf_tex"
27632 msgstr "pdf_tex"
27633
27634 #: lib/configure.py:885
27635 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27636 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27637
27638 #: lib/configure.py:886
27639 msgid "Program"
27640 msgstr "Програма"
27641
27642 #: lib/configure.py:887
27643 msgid "ps_tex"
27644 msgstr "ps_tex"
27645
27646 #: lib/configure.py:887
27647 msgid "ps_tex|PSTEX"
27648 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27649
27650 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27651 msgid "Windows Metafile"
27652 msgstr "Метафайл Windows"
27653
27654 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27655 msgid "Enhanced Metafile"
27656 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27657
27658 #: lib/configure.py:1009
27659 msgid "LyXBlogger"
27660 msgstr "LyXBlogger"
27661
27662 #: lib/configure.py:1285
27663 msgid "gnuplot"
27664 msgstr "gnuplot"
27665
27666 #: lib/configure.py:1285
27667 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27668 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27669
27670 #: lib/configure.py:1385
27671 msgid "LyX Archive (zip)"
27672 msgstr "Архів LyX (zip)"
27673
27674 #: lib/configure.py:1388
27675 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27676 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "Game 1"
27680 msgstr "Гра 1"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Game 2"
27684 msgstr "Гра 2"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "Example (LyXified)"
27688 msgstr "Приклад (LyXифікований)"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Example (raw)"
27692 msgstr "Приклад (необроблений)"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Gnuplot"
27696 msgstr "Gnuplot"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27700 msgid "External Material"
27701 msgstr "зовнішній об'єкт"
27702
27703 #: lib/examples/Articles:0
27704 msgid "Itemize Bullets"
27705 msgstr "Маркери пунктів"
27706
27707 #: lib/examples/Articles:0
27708 msgid "Minted File Listing"
27709 msgstr "Списки файлів Minted"
27710
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "XY-Pic"
27713 msgstr "XY-Pic"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 msgid "Feynman Diagrams"
27717 msgstr "Діаграми Фейнмана"
27718
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "XY-Figure"
27721 msgstr "XY-рисунок"
27722
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "Minted Listings"
27725 msgstr "Списки Minted"
27726
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "Instant Preview"
27729 msgstr "Швидкий перегляд"
27730
27731 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "Graphics and Insets"
27733 msgstr "Графіки і вставки"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "Localization Test (for Developers)"
27737 msgstr "Тест локалізації (для розробників)"
27738
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27741 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)"
27742
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "Writing Armenian"
27745 msgstr "Писемна вірменська"
27746
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27749 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)"
27750
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "Language Support"
27753 msgstr "Підтримка мов"
27754
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Serial Letter 1"
27757 msgstr "Періодичний лист 1"
27758
27759 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "Serial Letter 2"
27761 msgstr "Періодичний лист 2"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "Serial Letter 3"
27765 msgstr "Періодичний лист 3"
27766
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgid "LilyPond Book"
27769 msgstr "Книга LilyPond"
27770
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "Multilingual Captions"
27773 msgstr "Багатомовні підписи"
27774
27775 #: lib/examples/Articles:0
27776 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27777 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27778
27779 #: lib/examples/Articles:0
27780 msgid "Noweb Listerrors"
27781 msgstr "Списки помилок Noweb"
27782
27783 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgid "Noweb2LyX"
27785 msgstr "Noweb2LyX"
27786
27787 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27788 msgid "Modules"
27789 msgstr "Модулі"
27790
27791 #: lib/examples/Articles:0
27792 msgid "Foils Landslide"
27793 msgstr "Альбомні слайди"
27794
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Foils"
27797 msgstr "Слайди"
27798
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Beamer (Complex)"
27801 msgstr "Beamer (складний)"
27802
27803 #: lib/examples/Articles:0
27804 msgid "Welcome"
27805 msgstr "Вітаємо"
27806
27807 #: lib/examples/Articles:0
27808 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27809 msgstr "Текст корейською з CJK-ko"
27810
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgid "Mathematical Monthly"
27813 msgstr "Mathematical Monthly"
27814
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "IEEE Transactions Journal"
27817 msgstr "Журнал праць IEEE"
27818
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "IEEE Transactions Conference"
27821 msgstr "Праці конференції IEEE"
27822
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27825 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (версія 3)"
27826
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27829 msgstr "Стаття івритом (KOMA-Script)"
27830
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "02 Foreword"
27833 msgstr "02 Передмова"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "07 Part"
27837 msgstr "07 Частина"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "10 Glossary"
27841 msgstr "10 Глосарій"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "04 Acknowledgements"
27845 msgstr "04 Подяки"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "06 Acronym"
27849 msgstr "06 Акронім"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "08 Author"
27853 msgstr "08 Автор"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "09 Appendix"
27857 msgstr "09 Додаток"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "11 References"
27861 msgstr "11 Посилання"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "05 Contributor List"
27865 msgstr "05 Список співавторів"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "01 Dedication"
27869 msgstr "01 Присвята"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "00 Main File"
27873 msgstr "00 Основний файл"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "03 Preface"
27877 msgstr "03 Передмова"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "10 Solutions"
27881 msgstr "10 Розв'язки"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "06 Part"
27885 msgstr "06 Частина"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "07 Chapter"
27889 msgstr "07 Глава"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "08 Appendix"
27893 msgstr "08 Додаток"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "05 Acronym"
27897 msgstr "05 Акронім"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "09 Glossary"
27901 msgstr "09 Глосарій"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Simple"
27905 msgstr "Проста"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Colored"
27909 msgstr "Розфарбована"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Chapter 1"
27913 msgstr "Глава 1"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Chapter 2"
27917 msgstr "Глава 2"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Main File"
27921 msgstr "Основний файл"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "PhD Thesis"
27925 msgstr "Кандидатська дисертація"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Theses"
27929 msgstr "Тези"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27933 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27937 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27941 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27942
27943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27944 msgid "Formal with Footline"
27945 msgstr "Формальний із рядком у підвалі"
27946
27947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27948 msgid "Formal without Footline"
27949 msgstr "Формальний без рядка у підвалі"
27950
27951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27952 msgid "Grid with Head"
27953 msgstr "Сітка із заголовком"
27954
27955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgid "No Borders"
27957 msgstr "Без обрамлення"
27958
27959 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27960 msgid "Simple Grid"
27961 msgstr "Проста таблиця"
27962
27963 #: src/Author.cpp:56
27964 #, c-format
27965 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27966 msgstr "%1$s (%2$s)"
27967
27968 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27969 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27970 msgid "ERROR!"
27971 msgstr "Помилка!"
27972
27973 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27974 msgid "No year"
27975 msgstr "Немає року"
27976
27977 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27978 msgid "Bibliography entry not found!"
27979 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:447
27982 msgid "Disk Error: "
27983 msgstr "Дискова помилка: "
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:448
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27989 msgstr ""
27990 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27991 "диску?)"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:577
27994 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27995 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27998 msgid "Save failed! Document is lost."
27999 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:583
28002 msgid "Attempting to close changed document!"
28003 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:592
28006 #, c-format
28007 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28008 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28011 #, c-format
28012 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28013 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28016 msgid "Document header error"
28017 msgstr "Помилка у головній частині"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1015
28020 msgid "\\begin_header is missing"
28021 msgstr "відсутнє \\begin_header"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1039
28024 msgid "\\begin_document is missing"
28025 msgstr "відсутнє \\begin_document"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28028 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28029 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28032 msgid ""
28033 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28034 "not installed.\n"
28035 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28036 "LaTeX preamble."
28037 msgstr ""
28038 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX, оскільки не встановлено "
28039 "xcolor та ulem.\n"
28040 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
28041 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28045 msgid "Index"
28046 msgstr "Індекс"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:1217
28049 msgid "File Not Found"
28050 msgstr "Файл не знайдено"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:1218
28053 #, c-format
28054 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28055 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28058 msgid "Document format failure"
28059 msgstr "Стиль документа помилковий"
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1247
28062 #, c-format
28063 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28064 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:1321
28067 #, c-format
28068 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28069 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:1348
28072 msgid "Conversion failed"
28073 msgstr "Перетворення не вдалося"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:1349
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28079 "it could not be created."
28080 msgstr ""
28081 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
28082 "може бути створений."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1359
28085 msgid "Conversion script not found"
28086 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1360
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28092 "could not be found."
28093 msgstr ""
28094 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
28095 "знайдено."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28098 msgid "Conversion script failed"
28099 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:1384
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28105 "convert it."
28106 msgstr ""
28107 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
28108 "перетворити."
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:1391
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28114 "it."
28115 msgstr ""
28116 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
28117 "перетворити."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28120 msgid "File is read-only"
28121 msgstr "Документ доступний лише для читання"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:1471
28124 #, c-format
28125 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28126 msgstr ""
28127 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
28128 "лише для читання."
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:1480
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28134 "overwrite this file?"
28135 msgstr ""
28136 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
28137 "перезаписати цей файл?"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:1482
28140 msgid "Overwrite modified file?"
28141 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28144 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28146 msgid "&Overwrite"
28147 msgstr "&Перезаписати"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:1548
28150 msgid "Backup failure"
28151 msgstr "Помилка резервного копіювання"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:1549
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28157 "Please check whether the directory exists and is writable."
28158 msgstr ""
28159 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
28160 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28163 msgid "Write failure"
28164 msgstr "Помилка запису"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1585
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The file has successfully been saved as:\n"
28170 "  %1$s.\n"
28171 "But LyX could not move it to:\n"
28172 "  %2$s.\n"
28173 "Your original file has been backed up to:\n"
28174 "  %3$s"
28175 msgstr ""
28176 "Файл було успішно збережено як\n"
28177 "  %1$s.\n"
28178 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
28179 "  %2$s.\n"
28180 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
28181 "  %3$s"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:1596
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "Cannot move saved file to:\n"
28187 "  %1$s.\n"
28188 "But the file has successfully been saved as:\n"
28189 "  %2$s."
28190 msgstr ""
28191 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
28192 "  %1$s.\n"
28193 "Але файл успішно збережено як\n"
28194 "  %2$s."
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:1612
28197 #, c-format
28198 msgid "Saving document %1$s..."
28199 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:1627
28202 msgid " could not write file!"
28203 msgstr " не вдалося записати до файла!"
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:1635
28206 msgid " done."
28207 msgstr " виконано."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:1650
28210 #, c-format
28211 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28212 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28215 #, c-format
28216 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28217 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1663
28220 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28221 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:1677
28224 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28225 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:1773
28228 msgid "Iconv software exception Detected"
28229 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:1774
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28235 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28236 "Document>Settings>Language."
28237 msgstr ""
28238 "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено належним чином підтримку «iconv», "
28239 "і що у програмі передбачено підтримку вибраного кодування (%1$s), або "
28240 "змініть кодування за допомогою пункту меню «Документ > Параметри > Мова»."
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:1806
28243 #, c-format
28244 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28245 msgstr "Непридатний до кодування символ «%1$s» (позиція у таблиці %2$s)"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:1809
28248 msgid ""
28249 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28250 "contexts.\n"
28251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28252 msgstr ""
28253 "Деякі з символів вашого документа не можна показати у вказаному буквальному "
28254 "контексті.\n"
28255 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:1814
28258 #, c-format
28259 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28260 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:1817
28263 msgid ""
28264 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28265 "chosen encoding.\n"
28266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28267 msgstr ""
28268 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
28269 "кодуванні.\n"
28270 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:1825
28273 msgid "iconv conversion failed"
28274 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:1830
28277 msgid "conversion failed"
28278 msgstr "невдале перетворення"
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28281 msgid "Uncodable character in file path"
28282 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1944
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The path of your document\n"
28288 "(%1$s)\n"
28289 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28290 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28291 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28292 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28293 "\n"
28294 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28295 "(such as utf8) or change the file path name."
28296 msgstr ""
28297 "Шлях до вашого документа\n"
28298 "(%1$s)\n"
28299 "містить символи, що не належать до кодування\n"
28300 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
28301 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
28302 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
28303 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
28304 "всередині вашого документа LyX.\n"
28305 "\n"
28306 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28307 "або змініть шлях до файла."
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:2035
28310 #, c-format
28311 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28312 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:2036
28315 #, c-format
28316 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28317 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:2046
28320 #, c-format
28321 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28322 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:2047
28325 #, c-format
28326 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28327 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:2053
28330 msgid "Incompatible Languages!"
28331 msgstr "Несумісні мови!"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:2055
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28337 "because they require conflicting language packages:\n"
28338 "%1$s%2$s"
28339 msgstr ""
28340 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
28341 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
28342 "%1$s%2$s"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:2367
28345 msgid "Running chktex..."
28346 msgstr "Запуск chktex…"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:2386
28349 msgid "chktex failure"
28350 msgstr "chktex-помилка"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:2387
28353 msgid "Could not run chktex successfully."
28354 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:2781
28357 #, c-format
28358 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28359 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:2860
28362 msgid "Branch state changes in master document"
28363 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:2861
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28369 "sure to save the master."
28370 msgstr ""
28371 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28372 "головний файл."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:2930
28375 #, c-format
28376 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28377 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:2939
28380 msgid "Error generating literate programming code."
28381 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:3028
28384 #, c-format
28385 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28386 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:3085
28389 msgid "Error viewing the output file."
28390 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28393 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28395 msgid "Invalid filename"
28396 msgstr "Некоректна назва файла"
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28400 msgid ""
28401 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28402 "through LaTeX: "
28403 msgstr ""
28404 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28405 "експортованого файла LaTeX: "
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28409 msgid "Problematic filename for DVI"
28410 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28414 msgid ""
28415 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28416 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28417 msgstr ""
28418 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28419 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28422 msgid "Export Warning!"
28423 msgstr "Попередження під час експорту!"
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:3494
28426 msgid ""
28427 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28428 "BibTeX will be unable to find them."
28429 msgstr ""
28430 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28431 "BibTeX їх не знайде."
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:4165
28434 #, c-format
28435 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28436 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4170
28439 #, c-format
28440 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28441 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4226
28444 msgid "Preview source code"
28445 msgstr "Попередній перегляд джерела"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4228
28448 msgid "Preview preamble"
28449 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:4230
28452 msgid "Preview body"
28453 msgstr "Текст попереднього перегляду"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4246
28456 msgid "Plain text does not have a preamble."
28457 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4390
28460 msgid "Autosaving current document..."
28461 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:4515
28464 #, c-format
28465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28466 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:4519
28469 #, c-format
28470 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28471 msgstr ""
28472 "підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних"
28473 " даних «%1$s»"
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:4521
28476 msgid "Couldn't export file"
28477 msgstr "Неможливо експортувати файл"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28480 msgid "File name error"
28481 msgstr "Помилкова назва файла"
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:4590
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The directory path to the document\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28489 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28490 msgstr ""
28491 "Шлях до каталогу документа\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
28494 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28497 msgid "Document export cancelled."
28498 msgstr "Експорт документа скасовано."
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:4712
28501 #, c-format
28502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28503 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:4719
28506 #, c-format
28507 msgid "Document exported as %1$s"
28508 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:4788
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28514 "\n"
28515 "Recover emergency save?"
28516 msgstr ""
28517 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
28518 "\n"
28519 "Відновити?"
28520
28521 #: src/Buffer.cpp:4791
28522 msgid "Load emergency save?"
28523 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:4792
28526 msgid "&Recover"
28527 msgstr "&Відновити"
28528
28529 #: src/Buffer.cpp:4792
28530 msgid "&Load Original"
28531 msgstr "&Завантажити оригінал"
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:4792
28534 msgid "&Only show difference"
28535 msgstr "По&казати лише відмінності"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:4803
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28541 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28542 msgstr ""
28543 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28544 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28545 "іншою назвою."
28546
28547 #: src/Buffer.cpp:4810
28548 msgid "Document was successfully recovered."
28549 msgstr "Документ було успішно відновлено."
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:4812
28552 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28553 msgstr "Не вдалося відновити документ."
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:4813
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "Remove emergency file now?\n"
28559 "(%1$s)"
28560 msgstr ""
28561 "Вилучити аварійну копію?\n"
28562 "(%1$s)"
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28565 msgid "Delete emergency file?"
28566 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28569 msgid "&Keep"
28570 msgstr "&Зберегти"
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:4822
28573 msgid "Emergency file deleted"
28574 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28575
28576 #: src/Buffer.cpp:4823
28577 msgid "Do not forget to save your file now!"
28578 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:4830
28581 msgid "Remove emergency file now?"
28582 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:4853
28585 msgid "Can't rename emergency file!"
28586 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:4854
28589 msgid ""
28590 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28591 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28592 "this file, and may over-write your own work."
28593 msgstr ""
28594 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
28595 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить про це знову під час "
28596 "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу."
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:4859
28599 msgid "Emergency File Renamed"
28600 msgstr "Файл аварійної копії перейменовано"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4860
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Emergency file renamed as:\n"
28606 " %1$s"
28607 msgstr ""
28608 "Файл аварійної копії перейменовано так:\n"
28609 " %1$s"
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:4899
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28615 "\n"
28616 "Load the backup instead?"
28617 msgstr ""
28618 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28619 "\n"
28620 "Завантажити її?"
28621
28622 #: src/Buffer.cpp:4901
28623 msgid "Load backup?"
28624 msgstr "Повернутися до резервної?"
28625
28626 #: src/Buffer.cpp:4902
28627 msgid "&Load backup"
28628 msgstr "&Завантажити резервну"
28629
28630 #: src/Buffer.cpp:4902
28631 msgid "Load &original"
28632 msgstr "Завантажити &оригінал"
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:4912
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28638 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28639 msgstr ""
28640 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28641 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28642 "іншою назвою."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:5298
28645 msgid "Senseless!!! "
28646 msgstr "Немає сенсу!!! "
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:5566
28649 #, c-format
28650 msgid "Document %1$s reloaded."
28651 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:5569
28654 #, c-format
28655 msgid "Could not reload document %1$s."
28656 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:5730
28659 msgid "File deleted from disk"
28660 msgstr "Файл вилучено з диска"
28661
28662 #: src/Buffer.cpp:5731
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The file\n"
28666 "  %1$s\n"
28667 "has been deleted from disk!"
28668 msgstr ""
28669 "Файл\n"
28670 "  %1$s\n"
28671 "було вилучено з диска!"
28672
28673 #: src/BufferParams.cpp:536
28674 msgid ""
28675 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28676 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28677 msgstr ""
28678 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28679 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28680
28681 #: src/BufferParams.cpp:538
28682 msgid ""
28683 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28684 "are inserted into formulas"
28685 msgstr ""
28686 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28687 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28688
28689 #: src/BufferParams.cpp:540
28690 msgid ""
28691 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28692 "formulas"
28693 msgstr ""
28694 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28695 "команду \\cancel."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:542
28698 msgid ""
28699 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28700 "inserted into formulas"
28701 msgstr ""
28702 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28703 "особливі символи інтегралів"
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:544
28706 msgid ""
28707 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28708 "into formulas"
28709 msgstr ""
28710 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28711 "команду \\iddots"
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:546
28714 msgid ""
28715 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28716 "inserted into formulas"
28717 msgstr ""
28718 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28719 "вставлено певні математичні співвідношення"
28720
28721 #: src/BufferParams.cpp:548
28722 msgid ""
28723 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28724 "inserted into formulas"
28725 msgstr ""
28726 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28727 "команду \\ce або \\cf"
28728
28729 #: src/BufferParams.cpp:550
28730 msgid ""
28731 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28732 "subscript is inserted into formulas"
28733 msgstr ""
28734 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28735 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:552
28738 msgid ""
28739 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28740 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28741 msgstr ""
28742 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28743 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28744
28745 #: src/BufferParams.cpp:554
28746 msgid ""
28747 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28748 "decoration 'utilde'"
28749 msgstr ""
28750 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28751 "форматування формул «utilde»"
28752
28753 #: src/BufferParams.cpp:789
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The selected document class\n"
28757 "\t%1$s\n"
28758 "requires external files that are not available.\n"
28759 "The document class can still be used, but the\n"
28760 "document cannot be compiled until the following\n"
28761 "prerequisites are installed:\n"
28762 "\t%2$s\n"
28763 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28764 "User's Guide for more information."
28765 msgstr ""
28766 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28767 "\t%1$s\n"
28768 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28769 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28770 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28771 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28772 "\t%2$s\n"
28773 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28774 "«Підручника користувача»."
28775
28776 #: src/BufferParams.cpp:798
28777 msgid "Document class not available"
28778 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28779
28780 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28782 msgid "greyedout inset text"
28783 msgstr "висірений текст вкладки"
28784
28785 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28786 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28787 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28790 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28791 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28792 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28793 msgid "LyX Warning: "
28794 msgstr "Попередження LyX: "
28795
28796 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28797 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28800 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28801 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28802 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28803 msgid "uncodable character"
28804 msgstr "непридатний для кодування символ"
28805
28806 #: src/BufferParams.cpp:1740
28807 msgid "Uncodable character in document metadata"
28808 msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа"
28809
28810 #: src/BufferParams.cpp:1742
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28814 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28815 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28816 "output.\n"
28817 "\n"
28818 "Please select an appropriate document encoding\n"
28819 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28820 msgstr ""
28821 "У метаданих вашого документа містяться символи, які\n"
28822 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28823 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28824 "неповними.\n"
28825 "\n"
28826 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28827 "або змініть преамбулу."
28828
28829 #: src/BufferParams.cpp:1894
28830 msgid "Uncodable character in class options"
28831 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
28832
28833 #: src/BufferParams.cpp:1896
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28837 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28838 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28839 "output.\n"
28840 "\n"
28841 "Please select an appropriate document encoding\n"
28842 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28843 msgstr ""
28844 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
28845 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28846 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28847 "неповними.\n"
28848 "\n"
28849 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28850 "або змініть параметри класу."
28851
28852 #: src/BufferParams.cpp:2369
28853 msgid "Uncodable character in user preamble"
28854 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28855
28856 #: src/BufferParams.cpp:2371
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28860 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28861 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28862 "output.\n"
28863 "\n"
28864 "Please select an appropriate document encoding\n"
28865 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28866 msgstr ""
28867 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28868 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28869 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28870 "неповними.\n"
28871 "\n"
28872 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28873 "або змініть преамбулу."
28874
28875 #: src/BufferParams.cpp:2686
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The layout file:\n"
28879 "%1$s\n"
28880 "could not be found. A default textclass with default\n"
28881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28882 "correct output."
28883 msgstr ""
28884 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28887 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28888
28889 #: src/BufferParams.cpp:2692
28890 msgid "Document class not found"
28891 msgstr "Клас документів не знайдено"
28892
28893 #: src/BufferParams.cpp:2699
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28899 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28900 "correct output."
28901 msgstr ""
28902 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28903 "%1$s\n"
28904 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28905 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28906
28907 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28908 msgid "Could not load class"
28909 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28910
28911 #: src/BufferParams.cpp:2750
28912 msgid "Error reading internal layout information"
28913 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28914
28915 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28916 msgid "Read Error"
28917 msgstr "Помилка читання"
28918
28919 #: src/BufferParams.cpp:3803
28920 msgid "No bibliography processor found!"
28921 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
28922
28923 #: src/BufferParams.cpp:3805
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28927 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28928 "references will be generated.\n"
28929 "Please fix your installation!"
28930 msgstr ""
28931 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
28932 " недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і"
28933 " посилання не створено.\n"
28934 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
28935
28936 #: src/BufferParams.cpp:3813
28937 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28938 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
28939
28940 #: src/BufferParams.cpp:3815
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28944 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28945 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28946 "carefully!\n"
28947 "It is suggested to install the missing processor."
28948 msgstr ""
28949 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
28950 " недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри"
28951 " обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у"
28952 " бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
28953 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
28954
28955 #: src/BufferView.cpp:183
28956 msgid "No more insets"
28957 msgstr "Більше немає вставок"
28958
28959 #: src/BufferView.cpp:902
28960 msgid "Save bookmark"
28961 msgstr "Зберегти закладку"
28962
28963 #: src/BufferView.cpp:1158
28964 msgid "Document is read-only"
28965 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28966
28967 #: src/BufferView.cpp:1160
28968 msgid "Document has been modified externally"
28969 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28970
28971 #: src/BufferView.cpp:1169
28972 msgid "This portion of the document is deleted."
28973 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28974
28975 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
28977 msgid "Absolute filename expected."
28978 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28979
28980 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28981 #, c-format
28982 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28983 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28984
28985 #: src/BufferView.cpp:1502
28986 msgid "No further undo information"
28987 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28988
28989 #: src/BufferView.cpp:1523
28990 msgid "No further redo information"
28991 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28992
28993 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28994 msgid "Search string not found!"
28995 msgstr "Шуканий рядок не знайдено."
28996
28997 #: src/BufferView.cpp:1862
28998 msgid "Mark off"
28999 msgstr "Позначку вимкнено"
29000
29001 #: src/BufferView.cpp:1868
29002 msgid "Mark on"
29003 msgstr "Позначку увімкнено"
29004
29005 #: src/BufferView.cpp:1875
29006 msgid "Mark removed"
29007 msgstr "Позначку вилучено"
29008
29009 #: src/BufferView.cpp:1878
29010 msgid "Mark set"
29011 msgstr "Позначку встановлено"
29012
29013 #: src/BufferView.cpp:1988
29014 msgid "Statistics for the selection:"
29015 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
29016
29017 #: src/BufferView.cpp:1990
29018 msgid "Statistics for the document:"
29019 msgstr "Статистичні дані документа:"
29020
29021 #: src/BufferView.cpp:1993
29022 #, c-format
29023 msgid "%1$d words"
29024 msgstr "%1$d слів"
29025
29026 #: src/BufferView.cpp:1995
29027 msgid "One word"
29028 msgstr "Одне слово"
29029
29030 #: src/BufferView.cpp:1998
29031 #, c-format
29032 msgid "%1$d characters"
29033 msgstr "%1$d символи"
29034
29035 #: src/BufferView.cpp:2000
29036 msgid "One character"
29037 msgstr "Один символ"
29038
29039 #: src/BufferView.cpp:2003
29040 #, c-format
29041 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29042 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
29043
29044 #: src/BufferView.cpp:2005
29045 msgid "One character (no blanks)"
29046 msgstr "Один символ (без пробілів)"
29047
29048 #: src/BufferView.cpp:2007
29049 msgid "Statistics"
29050 msgstr "Статистика"
29051
29052 #: src/BufferView.cpp:2232
29053 #, c-format
29054 msgid ""
29055 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29056 msgstr ""
29057 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
29058
29059 #: src/BufferView.cpp:2234
29060 #, c-format
29061 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29062 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
29063
29064 #: src/BufferView.cpp:2242
29065 msgid "Branch name"
29066 msgstr "Назва гілки"
29067
29068 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29069 msgid "Branch already exists"
29070 msgstr "Гілка вже існує"
29071
29072 #: src/BufferView.cpp:3207
29073 #, c-format
29074 msgid "Inserting document %1$s..."
29075 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
29076
29077 #: src/BufferView.cpp:3224
29078 #, c-format
29079 msgid "Document %1$s inserted."
29080 msgstr "Документ %1$s вставлено."
29081
29082 #: src/BufferView.cpp:3226
29083 #, c-format
29084 msgid "Could not insert document %1$s"
29085 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
29086
29087 #: src/BufferView.cpp:3727
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "Could not read the specified document\n"
29091 "%1$s\n"
29092 "due to the error: %2$s"
29093 msgstr ""
29094 "Не можу прочитати документ\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "через помилку: %2$s"
29097
29098 #: src/BufferView.cpp:3729
29099 msgid "Could not read file"
29100 msgstr "Помилка читання файла"
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:3736
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "%1$s\n"
29106 " is not readable."
29107 msgstr ""
29108 "%1$s\n"
29109 " непридатний для читання."
29110
29111 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29113 #: src/output.cpp:39
29114 msgid "Could not open file"
29115 msgstr "Неможливо відкрити файл"
29116
29117 #: src/BufferView.cpp:3744
29118 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29119 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
29120
29121 #: src/BufferView.cpp:3745
29122 msgid ""
29123 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29124 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29125 "If this does not give the correct result\n"
29126 "then please change the encoding of the file\n"
29127 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29128 msgstr ""
29129 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
29130 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
29131 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
29132 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
29133 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
29134
29135 #: src/Changes.cpp:378
29136 msgid "Uncodable character in author initials"
29137 msgstr "Непридатний для кодування символ в ініціалах автора"
29138
29139 #: src/Changes.cpp:379
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "The author initials '%1$s',\n"
29143 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29144 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29145 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29146 "\n"
29147 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29148 "or change the author initials."
29149 msgstr ""
29150 "Ініціали автора, «%1$s»,\n"
29151 "використані для стеження за змінами, містять такі символи, які\n"
29152 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29153 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29154 "\n"
29155 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29156 "або змініть запис ініціалів автора."
29157
29158 #: src/Changes.cpp:408
29159 msgid "Uncodable character in author name"
29160 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
29161
29162 #: src/Changes.cpp:409
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The author name '%1$s',\n"
29166 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29167 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29168 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29169 "\n"
29170 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29171 "or change the spelling of the author name."
29172 msgstr ""
29173 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
29174 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
29175 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29176 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29177 "\n"
29178 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29179 "або змініть запис імені автора."
29180
29181 #: src/Chktex.cpp:65
29182 #, c-format
29183 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29184 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
29185
29186 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29187 msgid "none"
29188 msgstr "немає"
29189
29190 #: src/Color.cpp:244
29191 msgid "black"
29192 msgstr "чорний"
29193
29194 #: src/Color.cpp:245
29195 msgid "white"
29196 msgstr "білий"
29197
29198 #: src/Color.cpp:246
29199 msgid "blue"
29200 msgstr "синій"
29201
29202 #: src/Color.cpp:247
29203 msgid "brown"
29204 msgstr "брунатний"
29205
29206 #: src/Color.cpp:248
29207 msgid "cyan"
29208 msgstr "блакитний"
29209
29210 #: src/Color.cpp:249
29211 msgid "darkgray"
29212 msgstr "темно-сірий"
29213
29214 #: src/Color.cpp:250
29215 msgid "gray"
29216 msgstr "сірий"
29217
29218 #: src/Color.cpp:251
29219 msgid "green"
29220 msgstr "зелений"
29221
29222 #: src/Color.cpp:252
29223 msgid "lightgray"
29224 msgstr "світло-сірий"
29225
29226 #: src/Color.cpp:253
29227 msgid "lime"
29228 msgstr "світло-зелений"
29229
29230 #: src/Color.cpp:254
29231 msgid "magenta"
29232 msgstr "бузковий"
29233
29234 #: src/Color.cpp:255
29235 msgid "olive"
29236 msgstr "оливковий"
29237
29238 #: src/Color.cpp:256
29239 msgid "orange"
29240 msgstr "жовтогарячий"
29241
29242 #: src/Color.cpp:257
29243 msgid "pink"
29244 msgstr "рожевий"
29245
29246 #: src/Color.cpp:258
29247 msgid "purple"
29248 msgstr "пурпуровий"
29249
29250 #: src/Color.cpp:259
29251 msgid "red"
29252 msgstr "червоний"
29253
29254 #: src/Color.cpp:260
29255 msgid "teal"
29256 msgstr "cиньо-зелений"
29257
29258 #: src/Color.cpp:261
29259 msgid "violet"
29260 msgstr "фіалковий"
29261
29262 #: src/Color.cpp:262
29263 msgid "yellow"
29264 msgstr "жовтий"
29265
29266 #: src/Color.cpp:263
29267 msgid "cursor"
29268 msgstr "курсор"
29269
29270 #: src/Color.cpp:264
29271 msgid "background"
29272 msgstr "тло"
29273
29274 #: src/Color.cpp:265
29275 msgid "text"
29276 msgstr "текст"
29277
29278 #: src/Color.cpp:266
29279 msgid "selection"
29280 msgstr "вибране"
29281
29282 #: src/Color.cpp:267
29283 msgid "selected math"
29284 msgstr "позначена формула"
29285
29286 #: src/Color.cpp:268
29287 msgid "selected text"
29288 msgstr "позначений текст"
29289
29290 #: src/Color.cpp:269
29291 msgid "LaTeX text"
29292 msgstr "текст LaTeX"
29293
29294 #: src/Color.cpp:270
29295 msgid "Text label 1"
29296 msgstr "Текстова мітка 1"
29297
29298 #: src/Color.cpp:271
29299 msgid "Text label 2"
29300 msgstr "Текстова мітка 2"
29301
29302 #: src/Color.cpp:272
29303 msgid "Text label 3"
29304 msgstr "Текстова мітка 3"
29305
29306 #: src/Color.cpp:273
29307 msgid "inline completion"
29308 msgstr "доповнення у рядку"
29309
29310 #: src/Color.cpp:275
29311 msgid "inline completion (non-unique)"
29312 msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)"
29313
29314 #: src/Color.cpp:277
29315 msgid "previewed snippet"
29316 msgstr "уривок у перегляді"
29317
29318 #: src/Color.cpp:278
29319 msgid "note label"
29320 msgstr "мітка нотатки"
29321
29322 #: src/Color.cpp:279
29323 msgid "note background"
29324 msgstr "тло примітки"
29325
29326 #: src/Color.cpp:280
29327 msgid "comment label"
29328 msgstr "мітка коментаря"
29329
29330 #: src/Color.cpp:281
29331 msgid "comment background"
29332 msgstr "тло коментарів"
29333
29334 #: src/Color.cpp:282
29335 msgid "greyedout inset label"
29336 msgstr "висірена мітка вкладки"
29337
29338 #: src/Color.cpp:284
29339 msgid "greyedout inset background"
29340 msgstr "висірене тло вкладки"
29341
29342 #: src/Color.cpp:285
29343 msgid "phantom inset text"
29344 msgstr "фантомний текст вкладки"
29345
29346 #: src/Color.cpp:286
29347 msgid "shaded box"
29348 msgstr "затінена панель"
29349
29350 #: src/Color.cpp:287
29351 msgid "listings background"
29352 msgstr "Тло текстів програм"
29353
29354 #: src/Color.cpp:288
29355 msgid "branch label"
29356 msgstr "мітка версії"
29357
29358 #: src/Color.cpp:289
29359 msgid "footnote label"
29360 msgstr "мітка зноски"
29361
29362 #: src/Color.cpp:290
29363 msgid "index label"
29364 msgstr "мітка покажчика"
29365
29366 #: src/Color.cpp:291
29367 msgid "margin note label"
29368 msgstr "мітка нотатки на полях"
29369
29370 #: src/Color.cpp:292
29371 msgid "URL label"
29372 msgstr "Мітка адреси"
29373
29374 #: src/Color.cpp:293
29375 msgid "URL text"
29376 msgstr "Текст адреси"
29377
29378 #: src/Color.cpp:294
29379 msgid "depth bar"
29380 msgstr "панель глибини"
29381
29382 #: src/Color.cpp:295
29383 msgid "scroll indicator"
29384 msgstr "індикатор гортання"
29385
29386 #: src/Color.cpp:296
29387 msgid "language"
29388 msgstr "мова"
29389
29390 #: src/Color.cpp:297
29391 msgid "command inset"
29392 msgstr "вкладка команд"
29393
29394 #: src/Color.cpp:298
29395 msgid "command inset background"
29396 msgstr "тло вкладки команд"
29397
29398 #: src/Color.cpp:299
29399 msgid "command inset frame"
29400 msgstr "рамка вкладки команд"
29401
29402 #: src/Color.cpp:300
29403 msgid "command inset (broken reference)"
29404 msgstr "вставка команди (пошкоджене посилання)"
29405
29406 #: src/Color.cpp:301
29407 msgid "button background (broken reference)"
29408 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання)"
29409
29410 #: src/Color.cpp:302
29411 msgid "button frame (broken reference)"
29412 msgstr "рамка кнопки (пошкоджене посилання)"
29413
29414 #: src/Color.cpp:303
29415 msgid "button background (broken reference) under focus"
29416 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання) у фокусі"
29417
29418 #: src/Color.cpp:304
29419 msgid "special character"
29420 msgstr "Спеціальний символ"
29421
29422 #: src/Color.cpp:305
29423 msgid "math text"
29424 msgstr "математичний текст"
29425
29426 #: src/Color.cpp:306
29427 msgid "math background"
29428 msgstr "Тло матем. формули"
29429
29430 #: src/Color.cpp:307
29431 msgid "graphics background"
29432 msgstr "Тло зображення"
29433
29434 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29435 msgid "math macro background"
29436 msgstr "тло матем. макросів"
29437
29438 #: src/Color.cpp:309
29439 msgid "math frame"
29440 msgstr "Рамка матем. режиму"
29441
29442 #: src/Color.cpp:310
29443 msgid "math corners"
29444 msgstr "кутики математичних об’єктів"
29445
29446 #: src/Color.cpp:311
29447 msgid "math line"
29448 msgstr "математичний рядок"
29449
29450 #: src/Color.cpp:313
29451 msgid "math macro hovered background"
29452 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
29453
29454 #: src/Color.cpp:314
29455 msgid "math macro label"
29456 msgstr "мітка математичний макросу"
29457
29458 #: src/Color.cpp:315
29459 msgid "math macro frame"
29460 msgstr "рамка матем. макросу"
29461
29462 #: src/Color.cpp:316
29463 msgid "math macro blended out"
29464 msgstr "змішування матем. макросів"
29465
29466 #: src/Color.cpp:317
29467 msgid "math macro old parameter"
29468 msgstr "старий параметр матем. макросу"
29469
29470 #: src/Color.cpp:318
29471 msgid "math macro new parameter"
29472 msgstr "новий параметр матем. макросу"
29473
29474 #: src/Color.cpp:319
29475 msgid "collapsible inset text"
29476 msgstr "текст вкладки, що згортається"
29477
29478 #: src/Color.cpp:320
29479 msgid "collapsible inset frame"
29480 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
29481
29482 #: src/Color.cpp:321
29483 msgid "inset background"
29484 msgstr "тло вкладки"
29485
29486 #: src/Color.cpp:322
29487 msgid "inset label"
29488 msgstr "мітка-вставка"
29489
29490 #: src/Color.cpp:323
29491 msgid "inset frame"
29492 msgstr "рамка вкладки"
29493
29494 #: src/Color.cpp:324
29495 msgid "LaTeX error"
29496 msgstr "помилка LaTeX"
29497
29498 #: src/Color.cpp:325
29499 msgid "end-of-line marker"
29500 msgstr "маркер кінця рядки"
29501
29502 #: src/Color.cpp:326
29503 msgid "appendix marker"
29504 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
29505
29506 #: src/Color.cpp:327
29507 msgid "change bar"
29508 msgstr "панель змін"
29509
29510 #: src/Color.cpp:328
29511 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29512 msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)"
29513
29514 #: src/Color.cpp:329
29515 msgid "changes - added text (exported output)"
29516 msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)"
29517
29518 #: src/Color.cpp:330
29519 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29520 msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)"
29521
29522 #: src/Color.cpp:331
29523 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29524 msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:332
29527 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29528 msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)"
29529
29530 #: src/Color.cpp:333
29531 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29532 msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)"
29533
29534 #: src/Color.cpp:334
29535 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29536 msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)"
29537
29538 #: src/Color.cpp:335
29539 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29540 msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)"
29541
29542 #: src/Color.cpp:336
29543 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29544 msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)"
29545
29546 #: src/Color.cpp:337
29547 msgid "added space markers"
29548 msgstr "додано маркери пробілів"
29549
29550 #: src/Color.cpp:338
29551 msgid "table line"
29552 msgstr "лінія таблиці"
29553
29554 #: src/Color.cpp:339
29555 msgid "table on/off line"
29556 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
29557
29558 #: src/Color.cpp:340
29559 msgid "bottom area"
29560 msgstr "нижня область"
29561
29562 #: src/Color.cpp:341
29563 msgid "new page"
29564 msgstr "нова сторінка"
29565
29566 #: src/Color.cpp:342
29567 msgid "page break / line break"
29568 msgstr "розрив сторінки/рядка"
29569
29570 #: src/Color.cpp:343
29571 msgid "button frame"
29572 msgstr "рамка кнопки"
29573
29574 #: src/Color.cpp:344
29575 msgid "button background"
29576 msgstr "тло кнопок"
29577
29578 #: src/Color.cpp:345
29579 msgid "button background under focus"
29580 msgstr "тло кнопок у фокусі"
29581
29582 #: src/Color.cpp:346
29583 msgid "paragraph marker"
29584 msgstr "позначка абзацу"
29585
29586 #: src/Color.cpp:347
29587 msgid "preview frame"
29588 msgstr "блок перегляду"
29589
29590 #: src/Color.cpp:348
29591 msgid "regexp frame"
29592 msgstr "рамка формального виразу"
29593
29594 #: src/Color.cpp:349
29595 msgid "bookmark"
29596 msgstr "закладка"
29597
29598 #: src/Color.cpp:350
29599 msgid "inherit"
29600 msgstr "успадкувати"
29601
29602 #: src/Color.cpp:351
29603 msgid "ignore"
29604 msgstr "ігнорувати"
29605
29606 #: src/Converter.cpp:318
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29610 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29611 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29612 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29613 "instead.</p>"
29614 msgstr ""
29615 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
29616 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p>%1$s</p"
29617 "></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
29618 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
29619 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
29620
29621 #: src/Converter.cpp:327
29622 msgid "Security Warning"
29623 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
29624
29625 #: src/Converter.cpp:342
29626 #, c-format
29627 msgid ""
29628 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29629 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29632 msgstr ""
29633 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
29634 "зовнішньої програми:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Зовнішні "
29635 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
29636 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
29637 "містяться відповідні команди.</p>"
29638
29639 #: src/Converter.cpp:349
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29643 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29644 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29645 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29646 msgstr ""
29647 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
29648 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
29649 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
29650 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
29651
29652 #: src/Converter.cpp:359
29653 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29654 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
29655
29656 #: src/Converter.cpp:361
29657 msgid ""
29658 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29659 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29660 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29661 "i>.)"
29662 msgstr ""
29663 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
29664 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
29665 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
29666 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29667
29668 #: src/Converter.cpp:370
29669 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29670 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29671
29672 #: src/Converter.cpp:371
29673 msgid "An external converter requires your authorization"
29674 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29675
29676 #: src/Converter.cpp:374
29677 msgid ""
29678 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29679 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29680 msgstr ""
29681 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29682 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29683 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29684
29685 #: src/Converter.cpp:377
29686 msgid ""
29687 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29688 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29689 msgstr ""
29690 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29691 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29692
29693 #: src/Converter.cpp:381
29694 msgid "Do &not allow"
29695 msgstr "&Не дозволяти"
29696
29697 #: src/Converter.cpp:381
29698 msgid "Do &not run"
29699 msgstr "&Не виконувати"
29700
29701 #: src/Converter.cpp:382
29702 msgid "A&llow"
29703 msgstr "&Дозволити"
29704
29705 #: src/Converter.cpp:382
29706 msgid "&Run"
29707 msgstr "&Виконати"
29708
29709 #: src/Converter.cpp:384
29710 msgid "&Always allow for this document"
29711 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29712
29713 #: src/Converter.cpp:385
29714 msgid "&Always run for this document"
29715 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29716
29717 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29718 msgid "Converter killed"
29719 msgstr "Засіб перетворення вбито"
29720
29721 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29722 #, c-format
29723 msgid ""
29724 "The following converter was killed by the user.\n"
29725 " %1$s\n"
29726 msgstr ""
29727 "Вказаний нижче засіб перетворення було вбито користувачем.\n"
29728 " %1$s\n"
29729
29730 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29731 #: src/Converter.cpp:835
29732 msgid "Cannot convert file"
29733 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29734
29735 #: src/Converter.cpp:476
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29739 "Define a converter in the preferences."
29740 msgstr ""
29741 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29742 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29743
29744 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29745 msgid "Pygments driver command not found!"
29746 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29747
29748 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29749 msgid ""
29750 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29751 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29752 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29753 "is named differently, to add the following line to the\n"
29754 "document preamble:\n"
29755 "\n"
29756 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29757 "\n"
29758 "where 'driver' is name of the driver command."
29759 msgstr ""
29760 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29761 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29762 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29763 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29764 "документа:\n"
29765 "\n"
29766 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29767 "\n"
29768 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29769
29770 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29771 msgid "Executing command: "
29772 msgstr "Виконується команда: "
29773
29774 #: src/Converter.cpp:753
29775 msgid "Process Killed"
29776 msgstr "Процес вбито"
29777
29778 #: src/Converter.cpp:754
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "The conversion process was killed while running:\n"
29782 "%1$s"
29783 msgstr ""
29784 "Процес перетворення було вбито під час роботи:\n"
29785 "%1$s"
29786
29787 #: src/Converter.cpp:759
29788 msgid "Process Timed Out"
29789 msgstr "Перевищено час очікування на процес"
29790
29791 #: src/Converter.cpp:760
29792 #, c-format
29793 msgid ""
29794 "The conversion process:\n"
29795 "%1$s\n"
29796 "timed out before completing."
29797 msgstr ""
29798 "Перевищено час очікування не результат процесу:\n"
29799 "%1$s\n"
29800 "до його завершення."
29801
29802 #: src/Converter.cpp:765
29803 msgid "Build errors"
29804 msgstr "Помилки"
29805
29806 #: src/Converter.cpp:766
29807 msgid "There were errors during the build process."
29808 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29809
29810 #: src/Converter.cpp:771
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "An error occurred while running:\n"
29814 "%1$s"
29815 msgstr ""
29816 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29817 "%1$s"
29818
29819 #: src/Converter.cpp:794
29820 #, c-format
29821 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29822 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29823
29824 #: src/Converter.cpp:837
29825 #, c-format
29826 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29827 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29828
29829 #: src/Converter.cpp:838
29830 #, c-format
29831 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29832 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29833
29834 #: src/Converter.cpp:878
29835 msgid "Running LaTeX..."
29836 msgstr "Запуск LaTeX…"
29837
29838 #: src/Converter.cpp:895
29839 msgid "Export canceled"
29840 msgstr "Експортування скасовано"
29841
29842 #: src/Converter.cpp:896
29843 msgid "The export process was terminated by the user."
29844 msgstr "Роботу процесу експортування було перервано користувачем."
29845
29846 #: src/Converter.cpp:906
29847 msgid "Undefined reference"
29848 msgstr "Невизначене посилання"
29849
29850 #: src/Converter.cpp:907
29851 msgid ""
29852 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29853 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29854 msgstr ""
29855 "Під час збирання було виявлено невизначені посилання або цитування.\n"
29856 "Будь ласка, ознайомтеся із попередженнями у журналі LaTeX (Документ > Журнал "
29857 "LaTeX)."
29858
29859 #: src/Converter.cpp:919
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29863 "log %1$s."
29864 msgstr ""
29865 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29866
29867 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29868 msgid "LaTeX failed"
29869 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:925
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The external program\n"
29875 "%1$s\n"
29876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29877 "program's error (check the logs). "
29878 msgstr ""
29879 "Зовнішня програма\n"
29880 "%1$s\n"
29881 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29882 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29883 "журналом її роботи). "
29884
29885 #: src/Converter.cpp:931
29886 msgid "Output is empty"
29887 msgstr "Виведення порожнє"
29888
29889 #: src/Converter.cpp:932
29890 msgid "No output file was generated."
29891 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29892
29893 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29894 msgid ", Inset: "
29895 msgstr ", Рівень: "
29896
29897 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29898 msgid ", Cell: "
29899 msgstr ", комірка: "
29900
29901 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29902 msgid ", Position: "
29903 msgstr ", Позиція: "
29904
29905 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29909 "not been pasted."
29910 msgstr ""
29911 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29912 "не було вставлено."
29913
29914 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29915 #, c-format
29916 msgid ""
29917 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29918 "not been pasted."
29919 msgstr ""
29920 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29921 "було вставлено."
29922
29923 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29924 msgid "Uncodable content"
29925 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29926
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29928 #, c-format
29929 msgid ""
29930 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29931 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29932 msgstr ""
29933 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29934 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29935
29936 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29937 msgid "Unknown branch"
29938 msgstr "Невідома гілка"
29939
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29941 msgid "&Don't Add"
29942 msgstr "Н&е додавати"
29943
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29945 #, c-format
29946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29947 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29948
29949 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29950 msgid "Layout Not Found"
29951 msgstr "Компонування не виявлено"
29952
29953 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29954 #, c-format
29955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29956 msgstr ""
29957 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29958 "компонування «%2$s»."
29959
29960 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29964 "`%3$s'."
29965 msgstr ""
29966 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29967 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29968
29969 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29970 msgid "Undefined flex inset"
29971 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29972
29973 #: src/Exporter.cpp:45
29974 #, c-format
29975 msgid ""
29976 "The file %1$s already exists.\n"
29977 "\n"
29978 "Do you want to overwrite that file?"
29979 msgstr ""
29980 "Файл %1$s вже існує.\n"
29981 "\n"
29982 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29983
29984 #: src/Exporter.cpp:48
29985 msgid "Overwrite file?"
29986 msgstr "Перезаписати файл?"
29987
29988 #: src/Exporter.cpp:50
29989 msgid "&Keep file"
29990 msgstr "&Не вилучати"
29991
29992 #: src/Exporter.cpp:51
29993 msgid "Overwrite &all"
29994 msgstr "Перезаписати &все"
29995
29996 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29997 msgid "&Cancel export"
29998 msgstr "&Скасувати експорт"
29999
30000 #: src/Exporter.cpp:97
30001 msgid "Couldn't copy file"
30002 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
30003
30004 #: src/Exporter.cpp:98
30005 #, c-format
30006 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30007 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
30008
30009 #: src/Font.cpp:141
30010 #, c-format
30011 msgid "Language: %1$s, "
30012 msgstr "Мова: %1$s, "
30013
30014 #: src/Font.cpp:146
30015 #, c-format
30016 msgid "Number %1$s"
30017 msgstr "Номер %1$s"
30018
30019 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30021 msgid "Roman"
30022 msgstr "Прямий"
30023
30024 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30026 msgid "Sans Serif"
30027 msgstr "Без засічок"
30028
30029 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30031 msgid "Typewriter"
30032 msgstr "Друкарська машинка"
30033
30034 #: src/FontInfo.cpp:43
30035 msgid "Symbol"
30036 msgstr "Символ"
30037
30038 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30039 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30040 msgid "Inherit"
30041 msgstr "Успадкувати"
30042
30043 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30044 msgid "Medium"
30045 msgstr "Середній"
30046
30047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30048 msgid "Upright"
30049 msgstr "Вертикальний"
30050
30051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30052 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30053 msgid "Italic"
30054 msgstr "Курсив"
30055
30056 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30057 msgid "Slanted"
30058 msgstr "Нахилений"
30059
30060 #: src/FontInfo.cpp:51
30061 msgid "Smallcaps"
30062 msgstr "Капітель"
30063
30064 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30065 msgid "Increase"
30066 msgstr "Збільшити"
30067
30068 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30069 msgid "Decrease"
30070 msgstr "Зменшити"
30071
30072 #: src/FontInfo.cpp:60
30073 msgid "Toggle"
30074 msgstr "Перемикнути"
30075
30076 #: src/FontInfo.cpp:617
30077 #, c-format
30078 msgid "Emphasis %1$s, "
30079 msgstr "Виокремлений %1$s, "
30080
30081 #: src/FontInfo.cpp:620
30082 #, c-format
30083 msgid "Underline %1$s, "
30084 msgstr "Підкреслений %1$s, "
30085
30086 #: src/FontInfo.cpp:623
30087 #, c-format
30088 msgid "Double underline %1$s, "
30089 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
30090
30091 #: src/FontInfo.cpp:626
30092 #, c-format
30093 msgid "Wavy underline %1$s, "
30094 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
30095
30096 #: src/FontInfo.cpp:629
30097 #, c-format
30098 msgid "Strike out %1$s, "
30099 msgstr "Перекреслений %1$s, "
30100
30101 #: src/FontInfo.cpp:632
30102 #, c-format
30103 msgid "Cross out %1$s, "
30104 msgstr "Викреслений %1$s, "
30105
30106 #: src/FontInfo.cpp:635
30107 #, c-format
30108 msgid "Noun %1$s, "
30109 msgstr "Капітель %1$s, "
30110
30111 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30112 msgid "Cannot view file"
30113 msgstr "Перегляд файла неможливий"
30114
30115 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30116 #, c-format
30117 msgid "File does not exist: %1$s"
30118 msgstr "Файл не існує: %1$s"
30119
30120 #: src/Format.cpp:646
30121 #, c-format
30122 msgid "No information for viewing %1$s"
30123 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
30124
30125 #: src/Format.cpp:656
30126 #, c-format
30127 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30128 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
30129
30130 #: src/Format.cpp:724
30131 msgid "No Filename"
30132 msgstr "Не вказано назви файла"
30133
30134 #: src/Format.cpp:725
30135 msgid "No filename was provided!"
30136 msgstr "Не було надано назви файла!"
30137
30138 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30139 msgid "Cannot edit file"
30140 msgstr "Редагування файла неможливе"
30141
30142 #: src/Format.cpp:736
30143 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30144 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
30145
30146 #: src/Format.cpp:749
30147 #, c-format
30148 msgid "No information for editing %1$s"
30149 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
30150
30151 #: src/Format.cpp:760
30152 #, c-format
30153 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30154 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
30155
30156 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30157 msgid "Could not find bind file"
30158 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
30159
30160 #: src/KeyMap.cpp:232
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "Unable to find the bind file\n"
30164 "%1$s.\n"
30165 "Please check your installation."
30166 msgstr ""
30167 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30168 "%1$s.\n"
30169 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
30170
30171 #: src/KeyMap.cpp:239
30172 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30173 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
30174
30175 #: src/KeyMap.cpp:240
30176 msgid ""
30177 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30178 "Please check your installation."
30179 msgstr ""
30180 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
30181 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30182
30183 #: src/KeyMap.cpp:247
30184 #, c-format
30185 msgid ""
30186 "Unable to find the bind file\n"
30187 "%1$s.\n"
30188 "Falling back to default."
30189 msgstr ""
30190 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30191 "%1$s.\n"
30192 "Повертаємося до типових значень."
30193
30194 #: src/KeySequence.cpp:179
30195 msgid "   options: "
30196 msgstr "   параметри: "
30197
30198 #: src/LaTeX.cpp:63
30199 #, c-format
30200 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30201 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
30202
30203 #: src/LaTeX.cpp:341
30204 msgid "Running Bibliography Processor."
30205 msgstr "Виконується обробник бібліографії."
30206
30207 #: src/LaTeX.cpp:402
30208 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30209 msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії."
30210
30211 #: src/LaTeX.cpp:444
30212 msgid "Running Index Processor."
30213 msgstr "Виконується інструмент індексування."
30214
30215 #: src/LaTeX.cpp:453
30216 msgid "Index Processor Error"
30217 msgstr "Помилка обробника покажчика"
30218
30219 #: src/LaTeX.cpp:454
30220 msgid ""
30221 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30222 "View > Messages Pane!"
30223 msgstr ""
30224 "Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся з"
30225 " повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!"
30226
30227 #: src/LaTeX.cpp:607
30228 msgid "Running Nomenclature Processor."
30229 msgstr "Виконується обробник номенклатури."
30230
30231 #: src/LaTeX.cpp:1111
30232 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30233 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
30234
30235 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30236 msgid "BibTeX error: "
30237 msgstr "Помилка BibTeX: "
30238
30239 #: src/LaTeX.cpp:1625
30240 msgid "Biber error: "
30241 msgstr "Помилка biber: "
30242
30243 #: src/LaTeX.cpp:1652
30244 msgid "Makeindex error: "
30245 msgstr "Помилка makeindex: "
30246
30247 #: src/LaTeX.cpp:1661
30248 msgid "Xindy error: "
30249 msgstr "Помилка Xindy: "
30250
30251 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30252 msgid "Font not available"
30253 msgstr "Шрифт недоступний"
30254
30255 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30259 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30260 msgstr ""
30261 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
30262 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
30263 "шрифту."
30264
30265 #: src/LyX.cpp:145
30266 msgid "Could not read configuration file"
30267 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
30268
30269 #: src/LyX.cpp:146
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "Error while reading the configuration file\n"
30273 "%1$s.\n"
30274 "Please check your installation."
30275 msgstr ""
30276 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
30277 "%1$s.\n"
30278 "Будь ласка перевірте встановлене."
30279
30280 #: src/LyX.cpp:399
30281 msgid "The following files could not be loaded:"
30282 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
30283
30284 #: src/LyX.cpp:440
30285 #, c-format
30286 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30287 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
30288
30289 #: src/LyX.cpp:442
30290 msgid "Cannot remove temporary directory"
30291 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
30292
30293 #: src/LyX.cpp:446
30294 #, c-format
30295 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30296 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
30297
30298 #: src/LyX.cpp:475
30299 #, c-format
30300 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30301 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
30302
30303 #: src/LyX.cpp:493
30304 msgid "Missing filename for this operation."
30305 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
30306
30307 #: src/LyX.cpp:542
30308 #, c-format
30309 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30310 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
30311
30312 #: src/LyX.cpp:590
30313 msgid "No textclass is found"
30314 msgstr "Не знайдено класу тексту"
30315
30316 #: src/LyX.cpp:591
30317 msgid ""
30318 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30319 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30320 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30321 msgstr ""
30322 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
30323 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
30324 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
30325 "продовжити роботу без будь-яких дій."
30326
30327 #: src/LyX.cpp:595
30328 msgid "&Reconfigure"
30329 msgstr "Пере&конфігурувати"
30330
30331 #: src/LyX.cpp:596
30332 msgid "&Without LaTeX"
30333 msgstr "&Без LaTeX"
30334
30335 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30336 msgid "&Continue"
30337 msgstr "&Продовжити"
30338
30339 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30340 msgid "&Exit LyX"
30341 msgstr "Ви&йти з LyX"
30342
30343 #: src/LyX.cpp:617
30344 msgid "No python is found"
30345 msgstr "Python не знайдено"
30346
30347 #: src/LyX.cpp:618
30348 msgid ""
30349 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30350 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30351 "the python.org website."
30352 msgstr ""
30353 "LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора"
30354 " python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування"
30355 " програмним забезпеченням системи або з сайта python.org."
30356
30357 #: src/LyX.cpp:720
30358 msgid ""
30359 "SIGHUP signal caught!\n"
30360 "Bye."
30361 msgstr ""
30362 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
30363 "До побачення."
30364
30365 #: src/LyX.cpp:724
30366 msgid ""
30367 "SIGFPE signal caught!\n"
30368 "Bye."
30369 msgstr ""
30370 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
30371 "До побачення."
30372
30373 #: src/LyX.cpp:727
30374 msgid ""
30375 "SIGSEGV signal caught!\n"
30376 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30377 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30378 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30379 "Bye."
30380 msgstr ""
30381 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
30382 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
30383 "втрати даних.\n"
30384 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
30385 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
30386 "До побачення."
30387
30388 #: src/LyX.cpp:743
30389 msgid "LyX crashed!"
30390 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
30391
30392 #: src/LyX.cpp:777
30393 msgid "LyX: "
30394 msgstr "LyX: "
30395
30396 #: src/LyX.cpp:1046
30397 msgid "Could not create temporary directory"
30398 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
30399
30400 #: src/LyX.cpp:1047
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "Could not create a temporary directory in\n"
30404 "\"%1$s\"\n"
30405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30406 msgstr ""
30407 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
30408 "«%1$s».\n"
30409 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
30410
30411 #: src/LyX.cpp:1111
30412 msgid "Missing user LyX directory"
30413 msgstr "Немає теки користувача LyX"
30414
30415 #: src/LyX.cpp:1112
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30419 "It is needed to keep your own configuration."
30420 msgstr ""
30421 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
30422 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
30423
30424 #: src/LyX.cpp:1117
30425 msgid "&Create directory"
30426 msgstr "&Створити теку"
30427
30428 #: src/LyX.cpp:1119
30429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30430 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
30431
30432 #: src/LyX.cpp:1123
30433 #, c-format
30434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30435 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
30436
30437 #: src/LyX.cpp:1128
30438 msgid ""
30439 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30440 "Exiting."
30441 msgstr ""
30442 "Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка"
30443 " -userdir?\n"
30444 "Завершуємо роботу."
30445
30446 #: src/LyX.cpp:1201
30447 msgid "List of supported debug flags:"
30448 msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:"
30449
30450 #: src/LyX.cpp:1210
30451 #, c-format
30452 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30453 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу."
30454
30455 #: src/LyX.cpp:1221
30456 msgid ""
30457 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30458 "Command line switches (case sensitive):\n"
30459 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30460 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30461 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30462 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30463 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30464 "                  select the features to debug.\n"
30465 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30466 "\t-x [--execute] command\n"
30467 "                  where command is a lyx command.\n"
30468 "\t-e [--export] fmt\n"
30469 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30470 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30471 "Name\n"
30472 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30473 "name\n"
30474 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30475 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30476 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30477 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30478 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30479 "                  and filename is the destination filename.\n"
30480 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30481 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30482 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30483 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30484 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30485 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30486 "files,\n"
30487 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30488 "export.\n"
30489 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30490 "consumed.\n"
30491 "\t--ignore-error-message which\n"
30492 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30493 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30494 "values:\n"
30495 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30496 "\t-n [--no-remote]\n"
30497 "                  open documents in a new instance\n"
30498 "\t-r [--remote]\n"
30499 "                  open documents in an already running instance\n"
30500 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30501 "\t-v [--verbose]\n"
30502 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30503 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30504 "\t-version  summarize version and build info\n"
30505 "Check the LyX man page for more details."
30506 msgstr ""
30507 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
30508 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
30509 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
30510 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
30511 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
30512 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
30513 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
30514 "                  вибір режимів діагностики\n"
30515 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
30516 "режимів\n"
30517 "\t-x [--execute] команда\n"
30518 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
30519 "\t-e [--export] формат\n"
30520 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
30521 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
30522 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
30523 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
30524 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
30525 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
30526 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
30527 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
30528 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
30529 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
30530 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
30531 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
30532 "«none»,\n"
30533 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
30534 "або жодного\n"
30535 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
30536 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
30537 "\t--ignore-error-message назва\n"
30538 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
30539 "LaTeX.\n"
30540 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
30541 "Підтримувані значення:\n"
30542 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
30543 "\t-n [--no-remote]\n"
30544 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
30545 "\t-r [--remote]\n"
30546 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
30547 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
30548 "\t-v [--verbose]\n"
30549 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
30550 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
30551 "завершити роботу.\n"
30552 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
30553 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
30554
30555 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30556 msgid "  Git commit hash "
30557 msgstr "  Хеш внеску git "
30558
30559 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30560 msgid "No system directory"
30561 msgstr "Відсутня системна тека"
30562
30563 #: src/LyX.cpp:1286
30564 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30565 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
30566
30567 #: src/LyX.cpp:1297
30568 msgid "No user directory"
30569 msgstr "Відсутня тека користувача"
30570
30571 #: src/LyX.cpp:1298
30572 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30573 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1309
30576 msgid "Incomplete command"
30577 msgstr "Неповна команда"
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1310
30580 msgid "Missing command string after --execute switch"
30581 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1321
30584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30585 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1326
30588 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30589 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
30590
30591 #: src/LyX.cpp:1339
30592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30593 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
30594
30595 #: src/LyX.cpp:1352
30596 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30597 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
30598
30599 #: src/LyX.cpp:1357
30600 msgid "Missing filename for --import"
30601 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3121
30604 msgid ""
30605 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30606 "legal words?"
30607 msgstr ""
30608 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
30609 "\"disk drive\", припустимими словами."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3125
30612 msgid ""
30613 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30614 "document."
30615 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3133
30618 msgid ""
30619 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30620 "automatically by what you type."
30621 msgstr ""
30622 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
30623 "заміщався тим, що ви друкуєте."
30624
30625 #: src/LyXRC.cpp:3137
30626 msgid ""
30627 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30628 "class change."
30629 msgstr ""
30630 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
30631 "типово після зміни класу."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3141
30634 msgid ""
30635 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30636 msgstr ""
30637 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
30638 "автозбереження."
30639
30640 #: src/LyXRC.cpp:3148
30641 msgid ""
30642 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30643 "the backup file in the same directory as the original file."
30644 msgstr ""
30645 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
30646 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
30647 "редагований файл."
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3152
30650 msgid ""
30651 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30652 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30653 msgstr ""
30654 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
30655 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3156
30658 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30659 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3160
30662 msgid ""
30663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30664 "its global and local bind/ directories."
30665 msgstr ""
30666 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
30667 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3164
30670 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30671 msgstr ""
30672 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
30673 "недавніх."
30674
30675 #: src/LyXRC.cpp:3168
30676 msgid ""
30677 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30678 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30679 msgstr ""
30680 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
30681 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3175
30684 msgid ""
30685 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30686 "undesired effects."
30687 msgstr ""
30688 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
30689 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
30690
30691 #: src/LyXRC.cpp:3179
30692 msgid ""
30693 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30694 "prevent undesired effects."
30695 msgstr ""
30696 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
30697 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30698 "наслідкам."
30699
30700 #: src/LyXRC.cpp:3186
30701 msgid ""
30702 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30703 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30704 msgstr ""
30705 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30706 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30707 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3190
30710 msgid ""
30711 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30712 "width used when set to 0."
30713 msgstr ""
30714 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
30715 "курсора буде визначено автоматично."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3194
30718 msgid ""
30719 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30720 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30721 "the top of the screen"
30722 msgstr ""
30723 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30724 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30725 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3198
30728 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30729 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3202
30732 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30733 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3206
30736 msgid ""
30737 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30738 "inside."
30739 msgstr ""
30740 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30741 "якщо курсор знаходиться всередині."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3210
30744 msgid ""
30745 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30746 "look in its global and local commands/ directories."
30747 msgstr ""
30748 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30749 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3214
30752 msgid ""
30753 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30754 msgstr ""
30755 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30756 "TeX шрифтами."
30757
30758 #: src/LyXRC.cpp:3218
30759 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30760 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3222
30763 msgid ""
30764 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30765 "shown after the change has been made.)"
30766 msgstr ""
30767 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30768 "знову відкриті діалоги.)"
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3226
30771 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30772 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3230
30775 msgid ""
30776 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30777 "LyX was started from."
30778 msgstr ""
30779 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30780 "запускатися LyX."
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3234
30783 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30784 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3238
30787 msgid ""
30788 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30789 "value selects the directory LyX was started from."
30790 msgstr ""
30791 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30792 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3245
30795 msgid ""
30796 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30797 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30798 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30799 msgstr ""
30800 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30801 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30802 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3249
30805 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30806 msgstr ""
30807 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3253
30810 msgid ""
30811 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30812 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30813 msgstr ""
30814 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30815 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30816 "покажчика."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3257
30819 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30820 msgstr ""
30821 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30822 "мовою python."
30823
30824 #: src/LyXRC.cpp:3266
30825 msgid ""
30826 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30827 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30828 msgstr ""
30829 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30830 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30831 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3270
30834 msgid ""
30835 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30836 "document."
30837 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30838
30839 #: src/LyXRC.cpp:3274
30840 msgid ""
30841 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30842 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30843
30844 #: src/LyXRC.cpp:3278
30845 msgid ""
30846 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30847 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30848 "name of the second language."
30849 msgstr ""
30850 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30851 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3282
30854 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30855 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3286
30858 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30859 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3290
30862 msgid ""
30863 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30864 "\\documentclass."
30865 msgstr ""
30866 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30867
30868 #: src/LyXRC.cpp:3294
30869 msgid ""
30870 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30871 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30872 msgstr ""
30873 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30874 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3298
30877 msgid ""
30878 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30879 "document is the default language."
30880 msgstr ""
30881 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30882 "з типовою мовою"
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3302
30885 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30886 msgstr ""
30887 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30888
30889 #: src/LyXRC.cpp:3306
30890 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30891 msgstr ""
30892 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30893 "останнього сеансу використання LyX."
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3310
30896 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30897 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3314
30900 msgid ""
30901 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30902 "of the document."
30903 msgstr ""
30904 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30905 "від мови документа."
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3322
30908 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30909 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3326
30912 msgid "The completion popup delay."
30913 msgstr "Затримка підказки завершення."
30914
30915 #: src/LyXRC.cpp:3330
30916 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30917 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30918
30919 #: src/LyXRC.cpp:3334
30920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30921 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3338
30924 msgid ""
30925 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30926 msgstr ""
30927 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3342
30930 msgid ""
30931 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30932 "available."
30933 msgstr ""
30934 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30935 "доповнення."
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3346
30938 msgid "The inline completion delay."
30939 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3350
30942 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30943 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3354
30946 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30947 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3358
30950 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30951 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3362
30954 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30955 msgstr ""
30956 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30957
30958 #: src/LyXRC.cpp:3366
30959 #, c-format
30960 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30961 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3371
30964 msgid ""
30965 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30966 "variable.\n"
30967 "Use the OS native format."
30968 msgstr ""
30969 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30970 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30971
30972 #: src/LyXRC.cpp:3377
30973 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30974 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3381
30977 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30978 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30979
30980 #: src/LyXRC.cpp:3385
30981 msgid "Scale the preview size to suit."
30982 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30983
30984 #: src/LyXRC.cpp:3389
30985 msgid "The option to print out in landscape."
30986 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3393
30989 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30990 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3397
30993 msgid "The option to specify paper type."
30994 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3401
30997 msgid ""
30998 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30999 msgstr ""
31000 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
31001 "логічного пересування."
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3405
31004 msgid ""
31005 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31006 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31007 msgstr ""
31008 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
31009 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
31010 "користувача (ask)."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3409
31013 msgid ""
31014 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31015 "wrong, override the setting here."
31016 msgstr ""
31017 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
31018 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3415
31021 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31022 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
31023
31024 #: src/LyXRC.cpp:3424
31025 msgid ""
31026 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31027 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31028 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31029 msgstr ""
31030 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
31031 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
31032 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3428
31035 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31036 msgstr ""
31037 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
31038
31039 #: src/LyXRC.cpp:3433
31040 #, no-c-format
31041 msgid ""
31042 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31043 "roughly the same size as on paper."
31044 msgstr ""
31045 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
31046 "такого ж розміру, як і на папері."
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3437
31049 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31050 msgstr ""
31051 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
31052
31053 #: src/LyXRC.cpp:3441
31054 msgid ""
31055 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31056 "\".out\". Only for advanced users."
31057 msgstr ""
31058 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
31059 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3448
31062 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31063 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3452
31066 msgid ""
31067 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31068 "when you quit LyX."
31069 msgstr ""
31070 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
31071 "виході з LyX."
31072
31073 #: src/LyXRC.cpp:3456
31074 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31075 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
31076
31077 #: src/LyXRC.cpp:3460
31078 msgid ""
31079 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31080 "value selects the directory LyX was started from."
31081 msgstr ""
31082 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
31083 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3470
31086 msgid ""
31087 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31088 "environment variable.\n"
31089 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31090 msgstr ""
31091 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
31092 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
31093 "який використано у вашій операційній системі."
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3477
31096 msgid ""
31097 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31098 "will look in its global and local ui/ directories."
31099 msgstr ""
31100 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
31101 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
31102
31103 #: src/LyXRC.cpp:3487
31104 msgid ""
31105 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31106 "selection."
31107 msgstr ""
31108 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
31109 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3491
31112 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31113 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
31114
31115 #: src/LyXRC.cpp:3495
31116 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31117 msgstr ""
31118 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
31119 "введіть \"-paper\")"
31120
31121 #: src/LyXVC.cpp:49
31122 #, c-format
31123 msgid "%1$s lock"
31124 msgstr "Блокування %1$s"
31125
31126 #: src/LyXVC.cpp:111
31127 #, c-format
31128 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31129 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
31130
31131 #: src/LyXVC.cpp:113
31132 msgid "Retrieve from version control?"
31133 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
31134
31135 #: src/LyXVC.cpp:114
31136 msgid "&Retrieve"
31137 msgstr "&Отримати"
31138
31139 #: src/LyXVC.cpp:148
31140 msgid "Document not saved"
31141 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
31142
31143 #: src/LyXVC.cpp:149
31144 msgid "You must save the document before it can be registered."
31145 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
31146
31147 #: src/LyXVC.cpp:191
31148 msgid "LyX VC: Initial description"
31149 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
31150
31151 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31152 msgid "(no initial description)"
31153 msgstr "(немає початкового опису)"
31154
31155 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31156 msgid "LyX VC: Log message"
31157 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31158
31159 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31160 #: src/LyXVC.cpp:248
31161 msgid "(no log message)"
31162 msgstr "(немає повідомлень)"
31163
31164 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31165 msgid "LyX VC: Log Message"
31166 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31167
31168 #: src/LyXVC.cpp:304
31169 #, c-format
31170 msgid ""
31171 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31172 "changes.\n"
31173 "\n"
31174 "Do you want to revert to the older version?"
31175 msgstr ""
31176 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
31177 "\n"
31178 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
31179
31180 #: src/LyXVC.cpp:309
31181 msgid "Revert to stored version of document?"
31182 msgstr "Виокремити до кінця документа"
31183
31184 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31185 msgid "&Revert"
31186 msgstr "&Відновити"
31187
31188 #: src/Paragraph.cpp:2226
31189 msgid "Senseless with this layout!"
31190 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
31191
31192 #: src/Paragraph.cpp:2280
31193 msgid "Alignment not permitted"
31194 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
31195
31196 #: src/Paragraph.cpp:2281
31197 msgid ""
31198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31199 "Setting to default."
31200 msgstr ""
31201 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
31202 "Використовується типове."
31203
31204 #: src/Text.cpp:482
31205 msgid "Unknown Inset"
31206 msgstr "Невідома вкладка"
31207
31208 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31209 msgid "Change tracking author index missing"
31210 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
31211
31212 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31219 msgstr ""
31220 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
31221 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
31222 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
31223 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
31224 "тим самим автором.\n"
31225
31226 #: src/Text.cpp:615
31227 msgid "Unknown token"
31228 msgstr "Невідома позначка"
31229
31230 #: src/Text.cpp:992
31231 msgid ""
31232 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31233 "Tutorial."
31234 msgstr ""
31235 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
31236 "Підручник."
31237
31238 #: src/Text.cpp:1001
31239 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31240 msgstr ""
31241 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
31242 "прочитайте Підручник."
31243
31244 #: src/Text.cpp:1012
31245 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31246 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
31247
31248 #: src/Text.cpp:2140
31249 msgid "[Change Tracking] "
31250 msgstr "[Змінити слідкування] "
31251
31252 #: src/Text.cpp:2148
31253 #, c-format
31254 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31255 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
31256
31257 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31258 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31259 #, c-format
31260 msgid "Font: %1$s"
31261 msgstr "Шрифт: %1$s"
31262
31263 #: src/Text.cpp:2163
31264 #, c-format
31265 msgid ", Depth: %1$d"
31266 msgstr ", Глибина: %1$d"
31267
31268 #: src/Text.cpp:2169
31269 msgid ", Spacing: "
31270 msgstr ", Проміжки: "
31271
31272 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31273 msgid "OneHalf"
31274 msgstr "Півтора"
31275
31276 #: src/Text.cpp:2181
31277 msgid "Other ("
31278 msgstr "Інший ("
31279
31280 #: src/Text.cpp:2192
31281 msgid ", Style: "
31282 msgstr ", стиль: "
31283
31284 #: src/Text.cpp:2198
31285 msgid ", Paragraph: "
31286 msgstr ", Абзаців: "
31287
31288 #: src/Text.cpp:2199
31289 msgid ", Id: "
31290 msgstr ", Id: "
31291
31292 #: src/Text.cpp:2209
31293 msgid ", Char: 0x"
31294 msgstr ", Симв: 0x"
31295
31296 #: src/Text.cpp:2211
31297 msgid ", Boundary: "
31298 msgstr ", Границя: "
31299
31300 #: src/Text.cpp:2825
31301 msgid "No font change defined."
31302 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
31303
31304 #: src/Text.cpp:3531
31305 msgid "Math editor mode"
31306 msgstr "Математичний режим"
31307
31308 #: src/Text.cpp:3533
31309 msgid "No valid math formula"
31310 msgstr "Некоректна математична формула"
31311
31312 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31313 msgid "Already in regular expression mode"
31314 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
31315
31316 #: src/Text.cpp:3554
31317 msgid "Regexp editor mode"
31318 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
31319
31320 #: src/Text.cpp:3936
31321 msgid "Action flattens document structure"
31322 msgstr "Дія спрощує структуру документа"
31323
31324 #: src/Text.cpp:3937
31325 msgid ""
31326 "This action will cause some headings that have been on different level "
31327 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31328 "heading level. Continue still?"
31329 msgstr ""
31330 "У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні"
31331 " раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого"
31332 " рівня заголовків. Виконати дію?"
31333
31334 #: src/Text.cpp:3942
31335 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31336 msgstr "&Так, продовжувати попри це"
31337
31338 #: src/Text.cpp:3943
31339 msgid "&No, quit operation"
31340 msgstr "&Ні, перервати дію"
31341
31342 #: src/Text.cpp:4996
31343 msgid "Layout "
31344 msgstr "Формат "
31345
31346 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31347 msgid " not known"
31348 msgstr " невідомий"
31349
31350 #: src/Text.cpp:5577
31351 msgid "Table Style "
31352 msgstr "Стиль таблиці "
31353
31354 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31355 msgid "Missing argument"
31356 msgstr "Відсутній аргумент"
31357
31358 #: src/Text.cpp:5936
31359 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31360 msgstr "Некоректний аргумент (число перевищує розмір стека)!"
31361
31362 #: src/Text.cpp:5940
31363 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31364 msgstr "Некоректний аргумент (мало бути невід'ємне число)!"
31365
31366 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31367 #, c-format
31368 msgid "Text properties applied: %1$s"
31369 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
31370
31371 #: src/Text.cpp:6118
31372 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31373 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
31374
31375 #: src/Text.cpp:6119
31376 msgid ""
31377 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31378 "The thesaurus is not functional.\n"
31379 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31380 "instructions."
31381 msgstr ""
31382 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
31383 "Тезаурус не працюватиме.\n"
31384 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
31385 "де наведено настанови із налаштовування."
31386
31387 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31388 msgid "Paragraph layout set"
31389 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
31390
31391 #: src/TextClass.cpp:124
31392 msgid "Plain Layout"
31393 msgstr "Простий формат"
31394
31395 #: src/TextClass.cpp:943
31396 msgid "Missing File"
31397 msgstr "Немає файла"
31398
31399 #: src/TextClass.cpp:944
31400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31401 msgstr ""
31402 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31403
31404 #: src/TextClass.cpp:947
31405 msgid "Corrupt File"
31406 msgstr "Файл пошкоджено"
31407
31408 #: src/TextClass.cpp:948
31409 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31410 msgstr ""
31411 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31412
31413 #: src/TextClass.cpp:1634
31414 #, c-format
31415 msgid "%1$s ##"
31416 msgstr "%1$s ##"
31417
31418 #: src/TextClass.cpp:1635
31419 #, c-format
31420 msgid "%1$s (Float)"
31421 msgstr "%1$s (рухомий)"
31422
31423 #: src/TextClass.cpp:1640
31424 #, c-format
31425 msgid "Sub-%1$s ##"
31426 msgstr "Під-%1$s ##"
31427
31428 #: src/TextClass.cpp:1641
31429 #, c-format
31430 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31431 msgstr "Під-%1$s (рухомий)"
31432
31433 #: src/TextClass.cpp:1937
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The module %1$s has been requested by\n"
31437 "this document but has not been found in the list of\n"
31438 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31439 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31440 msgstr ""
31441 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
31442 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31443 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31444 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
31445
31446 #: src/TextClass.cpp:1941
31447 msgid "Module not available"
31448 msgstr "Модуль недоступний"
31449
31450 #: src/TextClass.cpp:1948
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31454 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31455 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31456 "Missing prerequisites:\n"
31457 "\t%2$s\n"
31458 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31459 msgstr ""
31460 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31461 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31462 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31463 "Не вистачає пакунків:\n"
31464 "\t%2$s\n"
31465 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31466 "користувача»."
31467
31468 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31469 msgid "Package not available"
31470 msgstr "Пакунок недоступний"
31471
31472 #: src/TextClass.cpp:1960
31473 #, c-format
31474 msgid "Error reading module %1$s\n"
31475 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
31476
31477 #: src/TextClass.cpp:1972
31478 #, c-format
31479 msgid ""
31480 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31481 "this document but has not been found in the list of\n"
31482 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31483 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31484 msgstr ""
31485 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
31486 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31487 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31488 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
31489
31490 #: src/TextClass.cpp:1976
31491 msgid "Cite Engine not available"
31492 msgstr "Рушій посилань недоступний"
31493
31494 #: src/TextClass.cpp:1981
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31498 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31499 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31500 "Missing prerequisites:\n"
31501 "\t%2$s\n"
31502 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31503 msgstr ""
31504 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31505 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31506 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31507 "Не вистачає пакунків:\n"
31508 "\t%2$s\n"
31509 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31510 "користувача»."
31511
31512 #: src/TextClass.cpp:1993
31513 #, c-format
31514 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31515 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
31516
31517 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31518 msgid "MISSING: "
31519 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ: "
31520
31521 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31523 msgid "unknown type!"
31524 msgstr "Невідомий тип!"
31525
31526 #: src/TocBackend.cpp:276
31527 #, c-format
31528 msgid "Index Entries (%1$s)"
31529 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
31530
31531 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31532 msgid "Table of Contents"
31533 msgstr "Зміст"
31534
31535 #: src/TocBackend.cpp:293
31536 msgid "Changes"
31537 msgstr "Зміни"
31538
31539 #: src/TocBackend.cpp:294
31540 msgid "Senseless"
31541 msgstr "Не має сенсу"
31542
31543 #: src/TocBackend.cpp:295
31544 msgid "Citations"
31545 msgstr "Цитати"
31546
31547 #: src/TocBackend.cpp:296
31548 msgid "Labels and References"
31549 msgstr "Мітки і посилання"
31550
31551 #: src/TocBackend.cpp:297
31552 msgid "Broken References and Citations"
31553 msgstr "Пошкоджені посилання та цитування"
31554
31555 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31556 msgid "Child Documents"
31557 msgstr "Дочірні документи"
31558
31559 #: src/TocBackend.cpp:300
31560 msgid "Graphics[[listof]]"
31561 msgstr "Графіка[[listof]]"
31562
31563 #: src/TocBackend.cpp:301
31564 msgid "Equations"
31565 msgstr "Рівняння"
31566
31567 #: src/TocBackend.cpp:304
31568 msgid "Nomenclature Entries"
31569 msgstr "Записи номенклатури"
31570
31571 #: src/VCBackend.cpp:64
31572 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31573 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
31574
31575 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31576 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31577 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31578 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31580 msgid "Revision control error."
31581 msgstr "Помилка керування версіями."
31582
31583 #: src/VCBackend.cpp:66
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "Some problem occurred while running the command:\n"
31587 "'%1$s'."
31588 msgstr ""
31589 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
31590 "'%1$s'."
31591
31592 #: src/VCBackend.cpp:641
31593 msgid "Up-to-date"
31594 msgstr "Найновіший"
31595
31596 #: src/VCBackend.cpp:643
31597 msgid "Locally Modified"
31598 msgstr "Змінений локально"
31599
31600 #: src/VCBackend.cpp:645
31601 msgid "Locally Added"
31602 msgstr "Доданий локально"
31603
31604 #: src/VCBackend.cpp:647
31605 msgid "Needs Merge"
31606 msgstr "Потребує об'єднання"
31607
31608 #: src/VCBackend.cpp:649
31609 msgid "Needs Checkout"
31610 msgstr "Потребує звантаження"
31611
31612 #: src/VCBackend.cpp:651
31613 msgid "No CVS file"
31614 msgstr "Немає файла CVS"
31615
31616 #: src/VCBackend.cpp:653
31617 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31618 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
31619
31620 #: src/VCBackend.cpp:881
31621 msgid ""
31622 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31623 "You have to update from repository first or revert your changes."
31624 msgstr ""
31625 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
31626 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
31627
31628 #: src/VCBackend.cpp:886
31629 #, c-format
31630 msgid ""
31631 "Bad status when checking in changes.\n"
31632 "\n"
31633 "'%1$s'\n"
31634 "\n"
31635 msgstr ""
31636 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
31637 "\n"
31638 "'%1$s'\n"
31639 "\n"
31640
31641 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "Error when updating from repository.\n"
31645 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31646 "'%1$s'.\n"
31647 "\n"
31648 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31649 msgstr ""
31650 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
31651 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31652 "'%1$s'.\n"
31653 "\n"
31654 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31655
31656 #: src/VCBackend.cpp:969
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "There were detected changes in the working directory:\n"
31660 "%1$s\n"
31661 "\n"
31662 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31663 "revert back to the repository version."
31664 msgstr ""
31665 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "\n"
31668 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
31669 "повернутися до версії зі сховища."
31670
31671 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31672 #: src/VCBackend.cpp:1525
31673 msgid "Changes detected"
31674 msgstr "Виявлено зміни"
31675
31676 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31677 msgid "&Abort"
31678 msgstr "П&ерервати"
31679
31680 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31681 msgid "View &Log ..."
31682 msgstr "П&ереглянути журнал…"
31683
31684 #: src/VCBackend.cpp:994
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31688 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31689 "'%2$s'.\n"
31690 "\n"
31691 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31692 msgstr ""
31693 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
31694 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31695 "«%2$s».\n"
31696 "\n"
31697 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31698
31699 #: src/VCBackend.cpp:1053
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "The document %1$s is not in repository.\n"
31703 "You have to check in the first revision before you can revert."
31704 msgstr ""
31705 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
31706 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
31707 "внесені зміни."
31708
31709 #: src/VCBackend.cpp:1061
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31713 "The status '%2$s' is unexpected."
31714 msgstr ""
31715 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
31716 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
31717
31718 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31719 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31720 msgid "Error: Could not generate logfile."
31721 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
31722
31723 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31724 msgid ""
31725 "Error when committing to repository.\n"
31726 "You have to manually resolve the problem.\n"
31727 "LyX will reopen the document after you press OK."
31728 msgstr ""
31729 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
31730 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
31731 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
31732
31733 #: src/VCBackend.cpp:1451
31734 msgid ""
31735 "Error while acquiring write lock.\n"
31736 "Another user is most probably editing\n"
31737 "the current document now!\n"
31738 "Also check the access to the repository."
31739 msgstr ""
31740 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31741 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31742 "інший користувач!\n"
31743 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31744
31745 #: src/VCBackend.cpp:1457
31746 msgid ""
31747 "Error while releasing write lock.\n"
31748 "Check the access to the repository."
31749 msgstr ""
31750 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31751 "Перевірте права доступу до сховища."
31752
31753 #: src/VCBackend.cpp:1516
31754 #, c-format
31755 msgid ""
31756 "There were detected changes in the working directory:\n"
31757 "%1$s\n"
31758 "\n"
31759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31760 "preferred.\n"
31761 "\n"
31762 "Continue?"
31763 msgstr ""
31764 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "\n"
31767 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31768 "каталогу.\n"
31769 "\n"
31770 "Продовжити?"
31771
31772 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31774 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31775 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31776 msgid "&Yes"
31777 msgstr "&Так"
31778
31779 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31781 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31782 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31783 msgid "&No"
31784 msgstr "&Ні"
31785
31786 #: src/VCBackend.cpp:1585
31787 msgid "SVN File Locking"
31788 msgstr "Блокування файла у SVN"
31789
31790 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31791 msgid "Locking property unset."
31792 msgstr "Знято властивість блокування."
31793
31794 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31795 msgid "Locking property set."
31796 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:1587
31799 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31800 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31801
31802 #: src/VSpace.cpp:215
31803 msgid "protected"
31804 msgstr "нерозривний пробіл"
31805
31806 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31810 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31811 msgstr ""
31812 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31813 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31814
31815 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31816 msgid "Reload saved document?"
31817 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31818
31819 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31820 msgid "Yes, &Reload"
31821 msgstr "Так, &перезавантажити"
31822
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31824 msgid "No, &Keep Changes"
31825 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31826
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31828 #, c-format
31829 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31830 msgstr ""
31831 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31832
31833 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31834 msgid "File not readable!"
31835 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31836
31837 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31841 "\n"
31842 "Do you want to create a new document?"
31843 msgstr ""
31844 "Документ %1$s не існує.\n"
31845 "\n"
31846 "Бажаєте створити новий документ?"
31847
31848 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31849 msgid "Create new document?"
31850 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31851
31852 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31853 msgid "&Yes, Create New Document"
31854 msgstr "&Так, створити документ"
31855
31856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31857 msgid "&No, Do Not Create"
31858 msgstr "&Ні, не створювати"
31859
31860 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31861 #, c-format
31862 msgid ""
31863 "The specified document template\n"
31864 "%1$s\n"
31865 "could not be read."
31866 msgstr ""
31867 "Заданий шаблон документа\n"
31868 "%1$s\n"
31869 "не може бути прочитаний."
31870
31871 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31872 msgid "Could not read template"
31873 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31874
31875 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31876 msgid "Standard[[Bullets]]"
31877 msgstr "Стандартні"
31878
31879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31880 msgid "Dings 1"
31881 msgstr "Dings 1"
31882
31883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31884 msgid "Dings 2"
31885 msgstr "Dings 2"
31886
31887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31888 msgid "Dings 3"
31889 msgstr "Dings 3"
31890
31891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31892 msgid "Dings 4"
31893 msgstr "Dings 4"
31894
31895 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31896 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31897 msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
31898
31899 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31902 msgid "Cancel"
31903 msgstr "Скасувати"
31904
31905 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31908 msgid "Close"
31909 msgstr "Закрити"
31910
31911 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31912 msgid "Unavailable:"
31913 msgstr "Недоступний:"
31914
31915 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31916 #, c-format
31917 msgid "Unavailable: %1$s"
31918 msgstr "Недоступне: %1$s"
31919
31920 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31921 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31922 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31923 msgid "Uncategorized"
31924 msgstr "Поза категоріями"
31925
31926 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31927 msgid "Directories"
31928 msgstr "Теки"
31929
31930 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31931 msgid "File"
31932 msgstr "Файл"
31933
31934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31935 msgid "Master document"
31936 msgstr "Головний документ"
31937
31938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31939 msgid "Open files"
31940 msgstr "Відкрити файли"
31941
31942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31943 msgid "Manuals"
31944 msgstr "Підручники"
31945
31946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31947 #, c-format
31948 msgid ""
31949 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31950 "Continue searching from the beginning?"
31951 msgstr ""
31952 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31953 "Продовжити пошук з початку?"
31954
31955 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31956 #, c-format
31957 msgid ""
31958 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31959 "Continue searching from the end?"
31960 msgstr ""
31961 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31962 "Продовжити пошук з кінця?"
31963
31964 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31965 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31966 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31967
31968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31969 msgid "Advanced search cancelled by user"
31970 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31971
31972 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31973 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31974 msgid "Wrap search?"
31975 msgstr "Циклічний пошук?"
31976
31977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31978 msgid "Nothing to search"
31979 msgstr "Нічого шукати"
31980
31981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31982 msgid "No open document(s) in which to search"
31983 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31984
31985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31986 msgid "Advanced Find and Replace"
31987 msgstr "Складний пошук з заміною"
31988
31989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31990 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31991 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31992
31993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31994 msgid "< Rep&lace"
31995 msgstr "< За&мінити"
31996
31997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31998 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31999 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
32000
32001 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32004 msgid "Class Default"
32005 msgstr "Типові для класу"
32006
32007 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32008 msgid "Document Default"
32009 msgstr "Типові для документа"
32010
32011 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32012 msgid "Float Settings"
32013 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32017 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32020 msgid ""
32021 "Please install correctly to estimate the great\n"
32022 "amount of work other people have done for the LyX project."
32023 msgstr ""
32024 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб оцінити\n"
32025 "ту величезну працю, яку інші люди вклали у LyX."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32029 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32032 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32033 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32036 msgid ""
32037 "Please install correctly to see what has changed\n"
32038 "for this version of LyX."
32039 msgstr ""
32040 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
32041 "\n"
32042 "для цієї версії LyX."
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32046 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32049 #, c-format
32050 msgid ""
32051 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32052 "1995--%1$s LyX Team"
32053 msgstr ""
32054 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
32055 "1995--%1$s Команді LyX"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32058 msgid ""
32059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32060 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32061 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32062 "any later version."
32063 msgstr ""
32064 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
32065 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
32066 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
32067 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32070 msgid ""
32071 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32074 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32075 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32076 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32077 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32078 msgstr ""
32079 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
32080 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
32081 "ЦІЛІ.\n"
32082 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
32083 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
32084 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32085 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32088 msgid "not released yet"
32089 msgstr "ще не випущено"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "Version %1$s\n"
32095 "(%2$s)"
32096 msgstr ""
32097 "Версія %1$s\n"
32098 "(%2$s)"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32101 msgid "Built from git commit hash "
32102 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32105 #, c-format
32106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32107 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32110 #, c-format
32111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32112 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32115 #, c-format
32116 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32117 msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32120 #, c-format
32121 msgid "Python detected: %1$s"
32122 msgstr "Виявлена версія Python: %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32125 msgid "About LyX"
32126 msgstr "Про LyX"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32129 msgid "About %1"
32130 msgstr "Про %1"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32133 msgid "Preferences"
32134 msgstr "Параметри"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32137 msgid "Reconfigure"
32138 msgstr "Переналаштувати"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32141 msgid "Restore Defaults"
32142 msgstr "Відновити типові значення"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32145 msgid "Quit %1"
32146 msgstr "Завершити роботу %1"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32149 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32150 msgid "&OK"
32151 msgstr "&Гаразд"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32154 msgid "Apply"
32155 msgstr "Застосувати"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32158 msgid "Reset"
32159 msgstr "Скинути"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32162 msgid "Open"
32163 msgstr "Відкрити"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32166 msgid "Nothing to do"
32167 msgstr "Нічого виконувати"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32170 msgid "Unknown action"
32171 msgstr "Невідома команда"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32174 msgid "Command not handled"
32175 msgstr "Команду не оброблено"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32178 msgid "Command disabled"
32179 msgstr "Команду вимкнено"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32182 #, c-format
32183 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32184 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»."
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32187 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32188 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32191 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32192 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32195 msgid "Wrong focus!"
32196 msgstr "Помилкове фокусування!"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32199 msgid "Running configure..."
32200 msgstr "Виконую конфігурування…"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32203 msgid "Reloading configuration..."
32204 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32207 msgid "System reconfiguration failed"
32208 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32211 msgid ""
32212 "The system reconfiguration has failed.\n"
32213 "Default textclass is used but LyX may\n"
32214 "not be able to work properly.\n"
32215 "Please reconfigure again if needed."
32216 msgstr ""
32217 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
32218 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
32219 "зможе працювати належним чином.\n"
32220 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32223 msgid "System reconfigured"
32224 msgstr "Система була переконфігурована."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32227 msgid ""
32228 "The system has been reconfigured.\n"
32229 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32230 "updated document class specifications."
32231 msgstr ""
32232 "Систему переконфігуровано.\n"
32233 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
32234 "оновлені специфікації класів."
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32237 msgid "Exiting."
32238 msgstr "Вихід."
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32241 #, c-format
32242 msgid "Opening help file %1$s..."
32243 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32246 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32247 msgstr "Помилковий аргумент. Має бути «examples» або «templates»."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32250 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32251 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32254 #, c-format
32255 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32256 msgstr ""
32257 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
32258 "бути перевизначено"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32261 #, c-format
32262 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32263 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32266 #, c-format
32267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32268 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32271 #, c-format
32272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32273 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32276 msgid "Unable to save document defaults"
32277 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32281 msgid "Unknown function."
32282 msgstr "Невідома функція."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32285 msgid "The current document was closed."
32286 msgstr "Поточний документ було закрито."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32289 msgid ""
32290 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32291 "documents and exit.\n"
32292 "\n"
32293 "Exception: "
32294 msgstr ""
32295 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
32296 "документи і завершити роботу.\n"
32297 "\n"
32298 "Виключення: "
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32302 msgid "Software exception Detected"
32303 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32306 msgid ""
32307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32308 "unsaved documents and exit."
32309 msgstr ""
32310 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
32311 "всі незбережені документи і завершити роботу."
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32315 msgid "Could not find UI definition file"
32316 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "Error while reading the included file\n"
32322 "%1$s\n"
32323 "Please check your installation."
32324 msgstr ""
32325 "Помилка при читанні включеного файла\n"
32326 "%1$s\n"
32327 "Будь ласка перевірте встановлене."
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32330 msgid "Could not find default UI file"
32331 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32334 msgid ""
32335 "LyX could not find the default UI file!\n"
32336 "Please check your installation."
32337 msgstr ""
32338 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
32339 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "Error while reading the configuration file\n"
32345 "%1$s\n"
32346 "Falling back to default.\n"
32347 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32348 "check which User Interface file you are using."
32349 msgstr ""
32350 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
32351 "%1$s\n"
32352 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
32353 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
32354 "користувача\n"
32355 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32358 msgid "Author &Names:"
32359 msgstr "І&мена авторів:"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32362 msgid ""
32363 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32364 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32365 msgstr ""
32366 "Тут можна вказати імена авторів для посилання у форматі «автор-рік». Якщо ви "
32367 "користуєтеся списком із скороченням (з записом «та ін.»), можна вказати "
32368 "повний список нижче."
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32371 msgid ""
32372 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32373 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32374 msgstr ""
32375 "Передавати вміст полів «Автор», «Рік» та «Усі автори» буквально до LaTeX. "
32376 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32379 msgid "Bibliography Item Settings"
32380 msgstr "Параметри записів бібліографії"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32383 msgid "BibTeX Bibliography"
32384 msgstr "Бібліографія BibTeX"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32387 msgid "All avail. databases"
32388 msgstr "Усі доступні бази даних"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32391 msgid ""
32392 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32393 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32394 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32395 "this is the place you should store it."
32396 msgstr ""
32397 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
32398 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
32399 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
32400 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32403 msgid "Document Encoding"
32404 msgstr "Кодування документа"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32407 msgid "Database"
32408 msgstr "База даних"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32411 msgid "File Encoding"
32412 msgstr "Кодування файла"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32415 msgid "General E&ncoding:"
32416 msgstr "Загальне код&ування:"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32419 msgid ""
32420 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32421 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32422 "you can set it in the list above."
32423 msgstr ""
32424 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
32425 "кодування документа LyX, вкажіть його тут. Якщо окремі бази даних мають інше "
32426 "кодування, ви можете вказати його у наведеному вище списку."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32429 msgid "General Encoding"
32430 msgstr "Загальне кодування"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32433 msgid ""
32434 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32435 "below, set it here"
32436 msgstr ""
32437 "Якщо у цій базі даних бібліографії використано інше кодування, ніж вказане "
32438 "нижче, вкажіть його тут"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32441 msgid "Biblatex Bibliography"
32442 msgstr "Бібліографія Biblatex"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32445 msgid "all reference units"
32446 msgstr "усі модулі посилань"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32456 msgid "D&ocuments"
32457 msgstr "До&кументи"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32461 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32464 msgid "Select a BibTeX database to add"
32465 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32468 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32469 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32472 msgid "Select a BibTeX style"
32473 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32476 msgid "No frame"
32477 msgstr "Без рамки"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32480 msgid "Simple rectangular frame"
32481 msgstr "Проста прямокутна рамка"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32484 msgid "Oval frame, thin"
32485 msgstr "Овальна рамка, вузька"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32488 msgid "Oval frame, thick"
32489 msgstr "Овальна рамка, широка"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32492 msgid "Drop shadow"
32493 msgstr "Тінь"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32496 msgid "Shaded background"
32497 msgstr "Затінене тло"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32500 msgid "Double rectangular frame"
32501 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32504 msgid "Depth"
32505 msgstr "Глибина"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32508 msgid "Total Height"
32509 msgstr "Загальна висота"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32512 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32513 msgid "Makebox"
32514 msgstr "Makebox"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32517 msgid "Box Settings"
32518 msgstr "Налаштування панелей"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32521 #, c-format
32522 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32523 msgstr "%1$s (%2$s)"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32526 msgid "master"
32527 msgstr "основа"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32530 msgid "Branch Settings"
32531 msgstr "Налаштування версій"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32534 msgid "Branch"
32535 msgstr "Гілка"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32538 msgid "Activated"
32539 msgstr "Увімкнено"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32542 msgid "Filename Suffix"
32543 msgstr "Суфікс назви файла"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32547 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32548 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32549 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32550 msgid "Yes"
32551 msgstr "Так"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32558 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32559 msgid "No"
32560 msgstr "Ні"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32563 msgid "Enter new branch name"
32564 msgstr "Введіть назву нової гілки"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32570 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32571 msgstr ""
32572 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
32573 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32576 msgid "&Merge"
32577 msgstr "&Об'єднати"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32580 msgid "Renaming failed"
32581 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32584 msgid "The branch could not be renamed."
32585 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32588 msgid "Merge Changes"
32589 msgstr "Об'єднати зміни"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32592 msgid "Inserted by %1"
32593 msgstr "Вставлено %1"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32596 msgid "Deleted by %1"
32597 msgstr "Вилучено %1"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32600 msgid " on[[date]] %1"
32601 msgstr " на[[date]] %1"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32604 msgid "Inserted on %1"
32605 msgstr "Вставлено %1"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32608 msgid "Deleted on %1"
32609 msgstr "Вилучено %1"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32612 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32614 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32615 msgid "No change"
32616 msgstr "Без змін"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32619 msgid "Small Caps"
32620 msgstr "Малі прописні"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32623 msgid "(Without)[[underlining]]"
32624 msgstr "(Без)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32627 msgid "Single[[underlining]]"
32628 msgstr "Одинарне"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32631 msgid "Double[[underlining]]"
32632 msgstr "Подвійне"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32635 msgid "Wavy"
32636 msgstr "Хвилястою"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32639 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32640 msgstr "(Без)"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32643 msgid "Single[[strikethrough]]"
32644 msgstr "Одинарне"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32647 msgid "With /"
32648 msgstr "З /"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32651 msgid "(Without)[[color]]"
32652 msgstr "(Без)"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32655 msgid "Text Properties"
32656 msgstr "Властивості тексту"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32659 msgid "Reset All To &Default"
32660 msgstr "Відновити &типове для усіх"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32663 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32664 msgstr "Відновити усі &без змін"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32667 msgid "&Reset All Fields"
32668 msgstr "С&порожнити усі поля"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32671 msgid "Citation"
32672 msgstr "Посилання на джерело"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32675 msgid "All avail. citations"
32676 msgstr "Усі доступні посилання"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32679 msgid "Regular e&xpression"
32680 msgstr "&Формальний вираз"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32683 msgid "Case se&nsitive"
32684 msgstr "З &урахуванням регістру"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32687 msgid "Search as you &type"
32688 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32691 msgid ""
32692 "Ordered list of all cited references.\n"
32693 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32694 msgstr ""
32695 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
32696 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
32697 "розташованих ліворуч кнопок."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32700 msgid "General text befo&re:"
32701 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32704 msgid "General &text after:"
32705 msgstr "Загальний &текст після:"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32708 msgid ""
32709 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32710 "individual items, double-click on the respective entry above."
32711 msgstr ""
32712 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
32713 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32714 "розташованому вище."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32717 msgid ""
32718 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32719 "items, double-click on the respective entry above."
32720 msgstr ""
32721 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
32722 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32723 "розташованому вище."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32726 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32727 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32730 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32731 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32734 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32735 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32738 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32739 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32742 msgid "All references available for citing."
32743 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32746 msgid ""
32747 "All references available for citing.\n"
32748 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32749 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32750 msgstr ""
32751 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
32752 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
32753 "лівою кнопкою миші.\n"
32754 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32757 msgid "Keys"
32758 msgstr "Ключі"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32761 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32762 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32765 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32766 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32769 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32770 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32773 msgid ""
32774 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32775 msgstr ""
32776 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32779 msgid ""
32780 "\n"
32781 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32782 msgstr ""
32783 "\n"
32784 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
32785 "фільтрованих посилань."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32788 msgid "Text before"
32789 msgstr "Текст перед"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32792 msgid "Cite key"
32793 msgstr "Ключ посилання"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32796 msgid "Text after"
32797 msgstr "Текст після"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32800 msgid "LinkBack PDF"
32801 msgstr "LinkBack PDF"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32804 msgid "JPEG"
32805 msgstr "JPEG"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32808 msgid "pasted"
32809 msgstr "вставлено"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32812 #, c-format
32813 msgid "%1$s Files"
32814 msgstr "%1$s файлів"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32817 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32818 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32824 msgid "Canceled."
32825 msgstr "Припинено."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32828 msgid "Overwrite external file?"
32829 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32832 #, c-format
32833 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32834 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32837 msgid "List of previous commands"
32838 msgstr "Список попередніх команд"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32841 msgid "Next command"
32842 msgstr "Наступна команда"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32845 msgid "Compare LyX files"
32846 msgstr "Порівняти файли LyX"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32849 msgid "Select document"
32850 msgstr "Оберіть документ"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32855 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32856 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32859 msgid "Error while comparing documents."
32860 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32863 msgid "Aborted"
32864 msgstr "Перервано"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32867 msgid "Finished"
32868 msgstr "Завершено"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32871 msgid "Aborting process..."
32872 msgstr "Переривання процесу…"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32875 msgid "differences"
32876 msgstr "відмінності"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32879 msgid "Current Author"
32880 msgstr "Поточний автор"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32883 msgid "Document Comparison"
32884 msgstr "Порівняння документів"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32887 msgid "Compare different revisions"
32888 msgstr "Порівняти різні версії"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32891 msgid "Counters"
32892 msgstr "Лічильники"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32895 msgid "big[[delimiter size]]"
32896 msgstr "великий"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32899 msgid "Big[[delimiter size]]"
32900 msgstr "Великий"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32903 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32904 msgstr "величезний"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32907 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32908 msgstr "Величезний"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32911 msgid "Math Delimiter"
32912 msgstr "Обмежувачі"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32915 msgid "(None)"
32916 msgstr "(Немає)"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32919 msgid "No Delimiter"
32920 msgstr "Немає роздільника"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32923 msgid "Variable"
32924 msgstr "Змінний"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32927 msgid "Module not found!"
32928 msgstr "Модуль не знайдено!"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32931 msgid "&End Edit"
32932 msgstr "За&вершити редагування"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32935 msgid "Layout is valid!"
32936 msgstr "Формат є коректним!"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32939 msgid "Layout is invalid!"
32940 msgstr "Некоректний формат!"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32943 msgid "Conversion to current format impossible!"
32944 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32947 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32948 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32951 msgid "Convert to current format"
32952 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32955 msgid "Small Skip"
32956 msgstr "Маленький пропуск"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32959 msgid "Medium Skip"
32960 msgstr "Середній пропуск"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32963 msgid "Big Skip"
32964 msgstr "Великий пропуск"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32968 msgid "Text Layout"
32969 msgstr "Формат"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32972 msgid "Child Document"
32973 msgstr "Дочірній документ"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32976 msgid "Include to Output"
32977 msgstr "Включити у вивід"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32980 msgid "Unicode (utf8)"
32981 msgstr "Unicode (utf8)"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32984 msgid "Traditional (auto-selected)"
32985 msgstr "Традиційне (автоматичний вибір)"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32988 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32989 msgstr "Виберіть кодування Unicode (utf8)."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32992 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32993 msgstr "Використати залежні від мови традиційні кодування."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32996 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32997 msgstr "Виберіть нетипове кодування для усього документа."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33000 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33001 msgstr "Стандартна підтримка Unicode пакунка «inputenc»."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33004 msgid ""
33005 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33006 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33007 "custom preamble code."
33008 msgstr ""
33009 "Використовувати UTF-8 без змін: не завантажувати жодних пакунків підтримки, "
33010 "не перетворювати жодних символів на макроси LaTeX. Для використання зі "
33011 "шрифтами поза TeX (XeTeX/LuaTeX) або нетипового коду у преамбулі."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33014 msgid ""
33015 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33016 "``ucs'' package."
33017 msgstr ""
33018 "Завантажити «inputenc» з параметром «utf8x» для розширеної підтримки Unicode "
33019 "з боку пакунка «ucs»."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33022 msgid "Language Default (no inputenc)"
33023 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33026 msgid ""
33027 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33028 "if a text part is set to a language with different default."
33029 msgstr ""
33030 "Скористатися традиційним типовим кодуванням для мови тексту. Перемкнути "
33031 "кодування, якщо для частини тексту встановлено мову, відмінну від типової."
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33034 msgid ""
33035 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33036 "write input encoding switch commands to the source."
33037 msgstr ""
33038 "Не завантажувати пакунок «inputenc». Перемикати кодування, якщо це потрібно, "
33039 "але не записувати команди перемикання кодування вхідних даних до початкового "
33040 "коду."
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33043 msgid "10"
33044 msgstr "10"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33047 msgid "11"
33048 msgstr "11"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33051 msgid "12"
33052 msgstr "12"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33055 msgid "Automatic[[encoding]]"
33056 msgstr "Автоматичне[[encoding]]"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33059 msgid ""
33060 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33061 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33062 msgstr ""
33063 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
33064 "LuaTeX)\n"
33065 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
33066 "\"fontspec\"."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33069 msgid "empty"
33070 msgstr "порожній"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33073 msgid "plain"
33074 msgstr "простий"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33077 msgid "headings"
33078 msgstr "з заголовками"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33081 msgid "fancy"
33082 msgstr "красивий"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33085 msgid "US letter"
33086 msgstr "US letter"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33089 msgid "US legal"
33090 msgstr "US legal"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33093 msgid "US executive"
33094 msgstr "US executive"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33097 msgid "A0"
33098 msgstr "A0"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33101 msgid "A1"
33102 msgstr "A1"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33105 msgid "A2"
33106 msgstr "A2"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33109 msgid "A3"
33110 msgstr "A3"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33113 msgid "A4"
33114 msgstr "A4"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33117 msgid "A5"
33118 msgstr "A5"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33121 msgid "A6"
33122 msgstr "A6"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33125 msgid "B0"
33126 msgstr "B0"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33129 msgid "B1"
33130 msgstr "B1"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33133 msgid "B2"
33134 msgstr "B2"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33137 msgid "B3"
33138 msgstr "B3"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33141 msgid "B4"
33142 msgstr "B4"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33145 msgid "B5"
33146 msgstr "B5"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33149 msgid "B6"
33150 msgstr "B6"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33153 msgid "C0"
33154 msgstr "C0"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33157 msgid "C1"
33158 msgstr "C1"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33161 msgid "C2"
33162 msgstr "C2"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33165 msgid "C3"
33166 msgstr "C3"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33169 msgid "C4"
33170 msgstr "C4"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33173 msgid "C5"
33174 msgstr "C5"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33177 msgid "C6"
33178 msgstr "C6"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33181 msgid "JIS B0"
33182 msgstr "JIS B0"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33185 msgid "JIS B1"
33186 msgstr "JIS B1"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33189 msgid "JIS B2"
33190 msgstr "JIS B2"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33193 msgid "JIS B3"
33194 msgstr "JIS B3"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33197 msgid "JIS B4"
33198 msgstr "JIS B4"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33201 msgid "JIS B5"
33202 msgstr "JIS B5"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33205 msgid "JIS B6"
33206 msgstr "JIS B6"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33213 msgid "Page Margins"
33214 msgstr "Поля"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33217 msgid "Numbered"
33218 msgstr "Нумерація"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33221 msgid "Appears in TOC"
33222 msgstr "З'явиться у Змісті"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33225 msgid "Package"
33226 msgstr "Пакунок"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33229 msgid "Load automatically"
33230 msgstr "Завантажувати автоматично"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33233 msgid "Load always"
33234 msgstr "Завантажувати завжди"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33237 msgid "Do not load"
33238 msgstr "Не завантажувати"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33241 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33242 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33245 #, c-format
33246 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33247 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33250 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33251 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33254 #, c-format
33255 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33256 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33259 msgid "Math Options"
33260 msgstr "Параметри математики"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33263 #, c-format
33264 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33265 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33271 "all required packages (%2$s) installed."
33272 msgstr ""
33273 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
33274 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33277 msgid "All avail. modules"
33278 msgstr "Усі доступні модулі"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33281 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33282 msgstr ""
33283 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
33284 "список параметрів."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33287 msgid "Document Class"
33288 msgstr "Клас документа"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33292 msgid "Local Layout"
33293 msgstr "Локальний формат"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33296 msgid "Colors"
33297 msgstr "Кольори"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33300 msgid "Change Tracking"
33301 msgstr "Змінити стеження"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33304 msgid "Numbering & TOC"
33305 msgstr "Нумерація і зміст"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33308 msgid "Indexes"
33309 msgstr "Покажчики"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33312 msgid "PDF Properties"
33313 msgstr "Властивості PDF"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33316 msgid "Bullets"
33317 msgstr "Маркери"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33320 msgid "LaTeX Preamble"
33321 msgstr "Преамбула LaTeX"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33326 msgid "Unapplied changes"
33327 msgstr "Незастосовані зміни"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33330 msgid ""
33331 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33332 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33333 msgstr ""
33334 "Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n"
33335 "Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33339 msgid "&Apply"
33340 msgstr "&Застосувати"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33343 msgid "&Dismiss Changes"
33344 msgstr "Від&кинути зміни"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33347 msgid ""
33348 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33349 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33350 msgstr ""
33351 "Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n"
33352 "Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути"
33353 " зміни?"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33356 msgid "&Switch Back"
33357 msgstr "П&овернутися"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33360 msgid "Default margins"
33361 msgstr "Типові поля"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33364 msgid "Package defaults"
33365 msgstr "Типове для пакунка"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33368 msgid ""
33369 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33370 "preamble are used."
33371 msgstr ""
33372 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за "
33373 "використаними у класі, пакунку або преамбулі."
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33376 msgid ""
33377 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33378 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33379 msgstr ""
33380 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за пакунком "
33381 "geometry або пакунком чи класом, який перевизначає типові параметри geometry."
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33384 msgid "Direct (No inputenc)"
33385 msgstr "Безпосереднє (без inputenc)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33388 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33389 msgstr "Безпосереднє (XeTeX/LuaTeX)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33394 msgid " (not installed)"
33395 msgstr " (не встановлено)"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33400 msgid "Default font (as set by class)"
33401 msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33404 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33405 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33408 msgid " (not available)"
33409 msgstr " (недоступний)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33412 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33413 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33416 msgid "Lay&outs"
33417 msgstr "Ко&мпонування"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33420 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33421 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33424 msgid "Local layout file"
33425 msgstr "Локальний файл формату"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33428 msgid ""
33429 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33430 "file, not one in the system or user directory.\n"
33431 "Your document will not work with this layout if you\n"
33432 "move the layout file to a different directory."
33433 msgstr ""
33434 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
33435 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
33436 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
33437 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33440 msgid "&Set Layout"
33441 msgstr "&Встановити формат"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33444 msgid "Unable to read local layout file."
33445 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33448 msgid "This is a local layout file."
33449 msgstr "Це локальний файл формату."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33452 msgid "Select master document"
33453 msgstr "Оберіть головний документ"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33456 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33457 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33461 msgid ""
33462 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33463 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33464 msgstr ""
33465 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
33466 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
33467 "вказаної дії."
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33471 msgid "&Dismiss"
33472 msgstr "Від&кинути"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33475 msgid "Unable to set document class."
33476 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33479 msgid "Basic numerical"
33480 msgstr "Базові числові"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33483 msgid "Author-year"
33484 msgstr "Автор-рік"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33487 msgid "Author-number"
33488 msgstr "Автор-номер"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33491 #, c-format
33492 msgid "%1$s and %2$s"
33493 msgstr "%1$s і %2$s"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33496 #, c-format
33497 msgid "%1$s, %2$s"
33498 msgstr "%1$s, %2$s"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33501 #, c-format
33502 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33503 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33506 #, c-format
33507 msgid "%1$s (unavailable)"
33508 msgstr "%1$s (недоступний)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33511 msgid "Module provided by document class."
33512 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33515 #, c-format
33516 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33517 msgstr "<p><b>Категорія:</b> %1$s.</p>"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33520 #, c-format
33521 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33522 msgstr "<p><b>Потрібні пакунки:</b> %1$s.</p>"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33525 msgid "or"
33526 msgstr "або"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33529 #, c-format
33530 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33531 msgstr "<p><b>Потрібні модулі:</b> %1$s.</p>"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33534 #, c-format
33535 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33536 msgstr "<p><b>Виключені модулі:</b> %1$s.</p>"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33539 #, c-format
33540 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33541 msgstr "<p><b>Назва файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33544 msgid ""
33545 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33546 "font></p>"
33547 msgstr ""
33548 "<p><font color=red><b>УВАГА! Деякі з потрібних пакунків недоступні!</b></"
33549 "font></p>"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33552 msgid "per part"
33553 msgstr "за частинами"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33556 msgid "per chapter"
33557 msgstr "за главами"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33560 msgid "per section"
33561 msgstr "за розділами"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33564 msgid "per subsection"
33565 msgstr "за підрозділами"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33568 msgid "per child document"
33569 msgstr "за дочірніми документами"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33572 #, c-format
33573 msgid "%1$s (not available)"
33574 msgstr "%1$s (недоступна)"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33577 msgid "[No options predefined]"
33578 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
33582 msgid "Uninstalled used fonts"
33583 msgstr "Вилучені використані шрифти"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
33587 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33588 msgstr ""
33589 "Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33592 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33593 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
33596 msgid "&Use Hyperref Support"
33597 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33600 msgid "Can't set layout!"
33601 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33604 #, c-format
33605 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33606 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
33609 msgid "Not Found"
33610 msgstr "Не знайдено"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
33613 msgid "Assigned master does not include this file"
33614 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
33617 #, c-format
33618 msgid ""
33619 "You must include this file in the document\n"
33620 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33621 "feature."
33622 msgstr ""
33623 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
33624 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
33625 "можливостями головного документа."
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33628 msgid "Could not load master"
33629 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "The master document '%1$s'\n"
33635 "could not be loaded."
33636 msgstr ""
33637 "Не вдалося завантажити\n"
33638 "головний документ, '%1$s'."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
33641 msgid "%1 (missing req.)"
33642 msgstr "%1 (не встановлено залежностей)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33645 msgid "personal module"
33646 msgstr "особистий модуль"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33649 msgid "distributed module"
33650 msgstr "поширюваний модуль"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
33653 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33654 msgstr "<b>Назва модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
33657 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33658 msgstr ""
33659 "<b>Зауваження:</b> не вистачає деяких обов'язкових частин для цього модуля!"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33662 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33663 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33666 msgid "DocBook"
33667 msgstr "DocBook"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33670 msgid "Literate"
33671 msgstr "Буквально"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33674 msgid "Error List"
33675 msgstr "Список помилок"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33678 #, c-format
33679 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33680 msgstr "%1$s помилок %2$s"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33683 msgid "Top left"
33684 msgstr "Вгорі ліворуч"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33687 msgid "Bottom left"
33688 msgstr "Внизу ліворуч"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Baseline left"
33692 msgstr "Базова лінія ліворуч"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33695 msgid "Top center"
33696 msgstr "Посередині згори"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33699 msgid "Bottom center"
33700 msgstr "Посередині знизу"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Baseline center"
33704 msgstr "Посередині горизонтально"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33707 msgid "Top right"
33708 msgstr "Вгорі праворуч"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33711 msgid "Bottom right"
33712 msgstr "Внизу праворуч"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Baseline right"
33716 msgstr "Праворуч від лінії"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33719 msgid "Scale%"
33720 msgstr "Масштаб%"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33723 msgid "Select external file"
33724 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33727 msgid "automatically"
33728 msgstr "автоматично"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33731 msgid "Graphics"
33732 msgstr "Графіка"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33735 msgid "Dissolve previous group?"
33736 msgstr "Вилучити попередню групу?"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33742 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33743 "because this graphic was its only member.\n"
33744 "How do you want to proceed?"
33745 msgstr ""
33746 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
33747 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
33748 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
33749 "Яку дію слід виконати програмі?"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33752 #, c-format
33753 msgid "Stick with group '%1$s'"
33754 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33757 #, c-format
33758 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33759 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33762 #, c-format
33763 msgid ""
33764 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33765 "the group will be dissolved,\n"
33766 "because this graphic was its only member.\n"
33767 "How do you want to proceed?"
33768 msgstr ""
33769 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
33770 "цю групу буде також вилучено,\n"
33771 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
33772 "Яку дію слід виконати програмі?"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33775 #, c-format
33776 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33777 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33780 msgid "Enter unique group name:"
33781 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33784 msgid "Group already defined!"
33785 msgstr "Групу вже було визначено!"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33788 #, c-format
33789 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33790 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33793 msgid "Set max. &width:"
33794 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33797 msgid "Set max. &height:"
33798 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33801 msgid "Maximal width of image in output"
33802 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33805 msgid "Maximal height of image in output"
33806 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33809 msgid "bp"
33810 msgstr "bp"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33813 msgid "cm"
33814 msgstr "см"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33817 msgid "mm"
33818 msgstr "мм"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33821 msgid "in[[unit of measure]]"
33822 msgstr "у"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33825 msgid "Select graphics file"
33826 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33829 msgid "&Clipart"
33830 msgstr "&Кліп-арт"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33833 msgid "Normal Space"
33834 msgstr "Нормальний пробіл"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33837 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33838 msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33841 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33842 msgstr "Середній пробіл (2/9 em)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33845 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33846 msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33849 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33850 msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33853 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33854 msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33857 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33858 msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33861 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33862 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33865 msgid "Quad (1 em)"
33866 msgstr "Квадрат (1 em)"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33869 msgid "Double Quad (2 em)"
33870 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33873 msgid "Horizontal Fill"
33874 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33877 msgid "Visible Space"
33878 msgstr "Видимий інтервал"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33881 msgid ""
33882 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33883 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33884 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33885 msgstr ""
33886 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33887 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33888 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33889 "на початку абзацу!"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33892 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33893 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33896 msgid "Horizontal Space Settings"
33897 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33900 msgid "Hyperlink Settings"
33901 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33906 msgid ""
33907 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33908 msgstr ""
33909 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33910 "список команд."
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33913 msgid "&Create"
33914 msgstr "&Створити"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33917 msgid "Select document to include"
33918 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33921 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33922 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33925 msgid "Index Entry Settings"
33926 msgstr "Параметри запису почажчика"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33929 msgid "Start"
33930 msgstr "Початок"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33933 msgid "Emphasized"
33934 msgstr "Виділений"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33937 msgid "Label Color"
33938 msgstr "Колір мітки"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33941 msgid "Cannot remove standard index"
33942 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33945 msgid "The default index cannot be removed."
33946 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33949 msgid "Enter new index name"
33950 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33953 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33954 msgstr ""
33955 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33956 "використано."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33959 msgid "Date (current)"
33960 msgstr "Дата (поточна)"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33963 msgid "Date (last modification of document)"
33964 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33967 msgid "Date (fixed)"
33968 msgstr "Дата (фіксована)"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33971 msgid "Time (current)"
33972 msgstr "Час (поточний)"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33975 msgid "Time (last modification of document)"
33976 msgstr "Час (останньої зміни у документі)"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33979 msgid "Time (fixed)"
33980 msgstr "Час (фіксований)"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33983 msgid "Document Information"
33984 msgstr "Відомості щодо документа"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33987 msgid "Version Control Information"
33988 msgstr "Дані щодо керування версіями"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33991 msgid "LaTeX Package Availability"
33992 msgstr "Доступність пакунків LaTeX"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33995 msgid "LaTeX Class Availability"
33996 msgstr "Доступність класів LaTeX"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33999 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34000 msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34003 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34004 msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34007 msgid "LyX Menu Location"
34008 msgstr "Розташування меню LyX"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34011 msgid "Localized GUI String"
34012 msgstr "Локалізований рядок інтерфейсу"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34015 msgid "LyX Toolbar Icon"
34016 msgstr "Піктограма панелі інструментів LyX"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34019 msgid "LyX Preferences Entry"
34020 msgstr "Запис налаштувань LyX"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34023 msgid "LyX Application Information"
34024 msgstr "Дані щодо програми LyX"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34029 msgid "Custom Format"
34030 msgstr "Інший формат"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34034 msgid "Not Applicable"
34035 msgstr "Не застосовне"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34038 msgid "Package Name"
34039 msgstr "Назва пакунка"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34042 msgid "Class Name"
34043 msgstr "Назва класу"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34047 msgid "LyX Function"
34048 msgstr "Функція LyX"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34051 msgid "English String"
34052 msgstr "Рядок англійською"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34055 msgid "Preferences Key"
34056 msgstr "Ключ налаштувань"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34060 msgid ""
34061 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34062 "* d: day as number without a leading zero\n"
34063 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34064 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34065 "* dddd: long localized day name\n"
34066 "* M: month as number without a leading zero\n"
34067 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34068 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34069 "* MMMM: long localized month name\n"
34070 "* yy: year as two digit number\n"
34071 "* yyyy: year as four digit number"
34072 msgstr ""
34073 "Введіть специфікацію формату дати за допомогою таких замінників:\n"
34074 "* d: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34075 "* dd: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34076 "* ddd: скорочена локалізована назва дня\n"
34077 "* dddd: довга локалізована назва дня\n"
34078 "* M: місяць у форматі номера без початкового нуля\n"
34079 "* MM: місяць у форматі номера із початковим нулем\n"
34080 "* MMM: скорочена локалізована назва місяця\n"
34081 "* MMMM: довга локалізована назва місяця\n"
34082 "* yy: рік у форматі двоцифрового запису\n"
34083 "* yyyy: рік у форматі чотирицифрового запису"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34087 msgid ""
34088 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34089 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34090 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34091 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34092 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34093 "* m: the minute without a leading zero\n"
34094 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34095 "* s: the second without a leading zero\n"
34096 "* ss: the second with a leading zero\n"
34097 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34098 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34099 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34100 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34101 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34102 msgstr ""
34103 "Введіть специфікацію формату часу за допомогою таких замінників:\n"
34104 "* h: години без початкового нуля (1-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34105 "* hh: години із початковим нулем (01-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34106 "* H: години без початкового нуля (0-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34107 "* HH: години із початковим нулем (00-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34108 "* m: хвилини без початкового нуля\n"
34109 "* mm: хвилини із початковим нулем\n"
34110 "* s: секунди без початкового нуля\n"
34111 "* ss: секунди із початковим нулем\n"
34112 "* z: мілісекунди без початкових нулів\n"
34113 "* zzz: мілісекунди із початковими нулями\n"
34114 "* AP або A: використовувати показ із AM/PM («AM»/«PM»)\n"
34115 "* ap або a: використовувати показ із am/pm («am»/«pm»)\n"
34116 "* t: часовий пояс (наприклад CEST)"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34120 msgid "Please select a valid type above"
34121 msgstr "Будь ласка, виберіть вище коректний тип"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34124 msgid ""
34125 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34126 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34127 msgstr ""
34128 "Вкажіть назву пакунка LaTeX, наприклад «hyperref» (суфікс назви є "
34129 "необов'язковим). Результатом буде «Так» (пакунок доступний) або "
34130 "«Ні» (пакунок недоступний)."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34133 msgid ""
34134 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34135 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34136 msgstr ""
34137 "Вкажіть назву класу LaTeX, наприклад «article» (суфікс назви є "
34138 "необов'язковим). Буде виведено «Так» (клас доступний) або «Ні» (клас "
34139 "недоступний)."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34142 msgid ""
34143 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34144 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34145 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34146 msgstr ""
34147 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34148 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34149 "відповідь буде показано найсвіжіше пов'язане із цією функцією клавіатурне "
34150 "скорочення."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34153 msgid ""
34154 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34155 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34156 "possible keyboard shortcuts for this function"
34157 msgstr ""
34158 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34159 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34160 "відповідь буде показано усі можливі клавіатурні скорочення для цієї функції."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34163 msgid ""
34164 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34165 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34166 "to the function in the menu (using the current localization)."
34167 msgstr ""
34168 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34169 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34170 "відповідь буде показано шлях до функції у меню (з використанням поточної "
34171 "локалізації)."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34174 msgid ""
34175 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34176 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34177 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34178 "accelerator markup are stripped."
34179 msgstr ""
34180 "Введіть придатний до перекладу рядок англійською з інтерфейсу користувача "
34181 "LyX, включно із розміткою клавіатурного скорочення («&» або «|») та "
34182 "кінцевими двокрапками. Буде виведено локалізований рядок (у поточному "
34183 "перекладі); кінцеві двокрапки та розмітку клавіатурного скорочення буде "
34184 "вилучено."
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34187 msgid ""
34188 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34189 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34190 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34191 msgstr ""
34192 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34193 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34194 "відповідь буде показано піктограму кнопки панелі інструментів для цієї "
34195 "функції (з використанням поточної теми піктограм)."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34198 msgid ""
34199 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34200 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34201 msgstr ""
34202 "Введіть ключ прив'язки LyX, наприклад «bind_file». Доступні записи показано "
34203 "у списку пропозицій. Буде виведено поточне значення для цього налаштування."
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34206 msgid "Unknown"
34207 msgstr "Невідомо"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34210 msgid "Enter a valid value below"
34211 msgstr "Введіть нижче коректне значення"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34214 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34215 msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34218 msgid "&Fixed Time:"
34219 msgstr "&Фіксований час:"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34222 msgid "Field Settings"
34223 msgstr "Параметри поля"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34226 msgid "Shift-"
34227 msgstr "Shift-"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34230 msgid "Control-"
34231 msgstr "Ctrl-"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34234 msgid "Option-"
34235 msgstr "Option-"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34238 msgid "Command-"
34239 msgstr "Command-"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34242 msgid "Label Settings"
34243 msgstr "Параметри мітки"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34246 msgid "Line Settings"
34247 msgstr "Параметри рядка"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34250 msgid "No language"
34251 msgstr "Без мови"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34254 msgid "Program Listing Settings"
34255 msgstr "Параметри текстів програм"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34258 msgid "No dialect"
34259 msgstr "Без діалекту"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34262 msgid "LaTeX Log"
34263 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34266 msgid "Biber"
34267 msgstr "Biber"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34270 msgid "LyX2LyX"
34271 msgstr "LyX2LyX"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34274 msgid "Literate Programming Build Log"
34275 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34278 msgid "lyx2lyx Error Log"
34279 msgstr "lyx2lyx список помилок"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34282 msgid "Version Control Log"
34283 msgstr "Журнал керування версіями"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34286 msgid "Log file not found."
34287 msgstr "Файл журналу не знайдено."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34290 msgid "No literate programming build log file found."
34291 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34294 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34295 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34298 msgid "No version control log file found."
34299 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34302 msgid "New File From Template"
34303 msgstr "Створити файл з шаблона"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34306 msgid "All available files"
34307 msgstr "Усі доступні файли"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34310 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34311 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних файлів"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34314 msgid "User and System Files"
34315 msgstr "Системні файли і файли користувача"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34318 msgid "User Files Only"
34319 msgstr "Лише файли користувача"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34322 msgid "System Files Only"
34323 msgstr "Лише системні файли"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34326 msgid ""
34327 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34328 "The selected language version will be opened."
34329 msgstr ""
34330 "Тут буде показано усі доступні мови позначеного файла.\n"
34331 "Буде відкрито версію для позначеної мови."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34334 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34335 msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34338 msgid ""
34339 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34340 "they can be chosen here if a file is selected."
34341 msgstr ""
34342 "Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n"
34343 "їх можна вибрати тут, якщо позначено файл."
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34346 msgid "Select example file"
34347 msgstr "Виберіть файл прикладу"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34351 msgid "&Examples"
34352 msgstr "&Приклади"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34355 msgid "Select template file"
34356 msgstr "Оберіть файл шаблона"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34360 msgid "&Templates"
34361 msgstr "&Шаблони"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34364 msgid "&User files"
34365 msgstr "Файли &користувача"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34368 msgid "&System files"
34369 msgstr "С&истемні файли"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34372 msgid "Chose UI file"
34373 msgstr "Виберіть файл інтерфейсу"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34376 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34377 msgstr "файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34380 msgid "Chose bind file"
34381 msgstr "Виберіть файл прив'язки"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34384 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34385 msgstr "файли прив'язки LyX (*.bind)"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34388 msgid "Chose keyboard map"
34389 msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34392 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34393 msgstr "файли розкладки клавіш LyX (*.kmap)"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34396 msgid "Default Template"
34397 msgstr "Типовий шаблон"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34400 msgid "Open Example File"
34401 msgstr "Відкрити файл прикладу"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34404 msgid "Open File"
34405 msgstr "Відкрити файл"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34408 msgid "[x]"
34409 msgstr "[x]"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34412 msgid "(x)"
34413 msgstr "(x)"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34416 msgid "{x}"
34417 msgstr "{x}"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34420 msgid "|x|"
34421 msgstr "|x|"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34424 msgid "||x||"
34425 msgstr "||x||"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34428 msgid "small"
34429 msgstr "мала"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34432 msgid "bmatrix"
34433 msgstr "bmatrix"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34436 msgid "pmatrix"
34437 msgstr "pmatrix"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34440 msgid "Bmatrix"
34441 msgstr "Bmatrix"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34444 msgid "vmatrix"
34445 msgstr "vmatrix"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34448 msgid "Vmatrix"
34449 msgstr "Vmatrix"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34452 msgid "smallmatrix"
34453 msgstr "smallmatrix"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34456 msgid "Math Matrix"
34457 msgstr "Математична Матриця"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34460 msgid "Nomenclature Settings"
34461 msgstr "Параметри номенклатури"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34464 msgid "Note Settings"
34465 msgstr "Налаштування приміток"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34468 msgid "Paragraph Settings"
34469 msgstr "Налаштування абзацу"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34472 msgid ""
34473 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34474 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34475 "\n"
34476 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34477 "the items is used."
34478 msgstr ""
34479 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
34480 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
34481 "\n"
34482 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
34483 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34486 msgid "&Close"
34487 msgstr "&Закрити"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34490 msgid "Phantom Settings"
34491 msgstr "Параметри фантома"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34494 msgid "Look & Feel"
34495 msgstr "Вигляд та поведінка"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34498 msgid "File Handling"
34499 msgstr "Обробка файлів"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34502 msgid "Keyboard/Mouse"
34503 msgstr "Клавіатура/Миша"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34506 msgid "Input Completion"
34507 msgstr "Доповнення введення"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34510 msgid "C&ommand:"
34511 msgstr "&Команда:"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34515 msgid "Co&mmand:"
34516 msgstr "Ко&манда:"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34519 msgid "Screen Fonts"
34520 msgstr "Екранні шрифти"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34523 msgid "Paths"
34524 msgstr "Шляхи"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34527 msgid "Select directory for example files"
34528 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34531 msgid "Select a document templates directory"
34532 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34535 msgid "Select a temporary directory"
34536 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34539 msgid "Select a backups directory"
34540 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34543 msgid "Select a document directory"
34544 msgstr "Оберіть теку для документів"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34547 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34548 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34551 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34552 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34555 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34556 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34559 msgid "Spellchecker"
34560 msgstr "Перевірка правопису"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34563 msgid "Native"
34564 msgstr "Системний"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34567 msgid "Aspell"
34568 msgstr "Aspell"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34571 msgid "Enchant"
34572 msgstr "Enchant"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34575 msgid "Hunspell"
34576 msgstr "Hunspell"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34579 msgid "Converters"
34580 msgstr "Перетворювачі"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34583 msgid "SECURITY WARNING!"
34584 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34587 msgid ""
34588 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34589 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34590 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34591 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34592 msgstr ""
34593 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
34594 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
34595 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
34596 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
34597 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34600 msgid "File Formats"
34601 msgstr "Формати файлів"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34604 msgid "Format in use"
34605 msgstr "Формати"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34608 msgid ""
34609 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34610 "converter. Please remove the converter first."
34611 msgstr ""
34612 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
34613 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34616 msgid "System Default"
34617 msgstr "Типовий для системи"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34621 msgstr ""
34622 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
34623 "спочатку перетворювач."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34626 msgid "LyX needs to be restarted!"
34627 msgstr "LyX слід перезапустити!"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34630 msgid ""
34631 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34632 "restart."
34633 msgstr ""
34634 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34637 msgid "User Interface"
34638 msgstr "Інтерфейс користувача"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34641 msgid "Classic"
34642 msgstr "Класичний"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34645 msgid "Oxygen"
34646 msgstr "Oxygen"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34649 msgid "Restart needed"
34650 msgstr "Потрібен перезапуск"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34653 msgid ""
34654 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34655 msgstr ""
34656 "Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34659 msgid "Document Handling"
34660 msgstr "Робота з документами"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34663 msgid ""
34664 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34665 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34666 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34667 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34668 msgstr ""
34669 "Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому"
34670 " каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл,"
34671 " але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких"
34672 " програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна"
34673 " встановити у розділі «Шляхи»."
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34679 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34680 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34681 "these files are hidden by default by some file managers."
34682 msgstr ""
34683 "Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі"
34684 " резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі"
34685 " шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «.lyx~»"
34686 " (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли типово"
34687 " приховано у деяких програмах для керування файлами."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34690 msgid "Control"
34691 msgstr "Керування"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34694 msgid "Shortcuts"
34695 msgstr "Клавіатурні скорочення"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34698 msgid "Function"
34699 msgstr "Функція"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34702 msgid "Shortcut"
34703 msgstr "Скорочення"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34706 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34707 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34710 msgid "Mathematical Symbols"
34711 msgstr "Математичні символи"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34714 msgid "Document and Window"
34715 msgstr "Документ і вікно"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34718 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34719 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34722 msgid "System and Miscellaneous"
34723 msgstr "Система та Інше"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34726 msgid "Res&tore"
34727 msgstr "В&ідновити"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34731 msgid "Failed to create shortcut"
34732 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34735 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34736 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34739 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34740 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34743 msgid "Invalid or empty key sequence"
34744 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34750 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34751 msgstr ""
34752 "Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n"
34753 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34756 msgid "Redefine shortcut?"
34757 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34760 msgid "&Redefine"
34761 msgstr "П&еревизначити"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34764 #, c-format
34765 msgid ""
34766 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34767 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34768 msgstr ""
34769 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
34770 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34774 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34777 msgid "Identity"
34778 msgstr "Профіль"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34781 msgid "Longest label width"
34782 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34785 msgid "Nomenclature List Settings"
34786 msgstr "Параметри списку номенклатури"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34789 msgid "Index Settings"
34790 msgstr "Параметри покажчика"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34793 msgid "<All indexes>"
34794 msgstr "<Всі покажчики>"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34797 msgid "&Do not show this warning again!"
34798 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34801 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34802 msgstr ""
34803 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34806 msgid "Progress/Debug Messages"
34807 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34810 msgid "Debug Level"
34811 msgstr "Рівень діагностики"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34814 msgid "Set"
34815 msgstr "Встановити"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34818 msgid "Cross-reference"
34819 msgstr "Перехресне посилання"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34822 msgid "All available labels"
34823 msgstr "Усі доступні мітки"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34826 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34827 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34830 msgid "By Occurrence"
34831 msgstr "За використанням"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34834 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34835 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34838 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34839 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34842 msgid "Update the label list"
34843 msgstr "Оновити список міток"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34846 msgid "&Go Back"
34847 msgstr "&Назад"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34850 msgid "Jump back to the original cursor location"
34851 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34854 msgid "<No prefix>"
34855 msgstr "<Немає префіксу>"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34858 msgid "Ex&pand"
34859 msgstr "Роз&горнути"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34862 msgid "Show replace and option widgets"
34863 msgstr "Показати віджети заміни і параметрів"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34866 msgid "Active options:"
34867 msgstr "Активні параметри:"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34870 msgid "Case sensitive search"
34871 msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34874 msgid "Whole words only"
34875 msgstr "Тільки цілі слова"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34878 msgid "Search only in selection"
34879 msgstr "Шукати лише у позначеному"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34882 msgid "Search as you type"
34883 msgstr "Пошук під час набирання"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34886 msgid "Wrap search"
34887 msgstr "Переносити пошук"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34890 msgid "Click here to change search options"
34891 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити параметри пошуку"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34894 msgid "Search and Replace"
34895 msgstr "Пошук і заміна"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34898 msgid "Export or Send Document"
34899 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34902 msgid "Show File"
34903 msgstr "Показати файл"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34906 msgid "Error -> Cannot load file!"
34907 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34910 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34911 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34914 msgid ""
34915 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34916 "beginning?"
34917 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34920 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34921 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34924 msgid "Basic Latin"
34925 msgstr "Основні латинські"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34928 msgid "Latin-1 Supplement"
34929 msgstr "Додаткові Latin-1"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34932 msgid "Latin Extended-A"
34933 msgstr "Латинь розширені-A"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34936 msgid "Latin Extended-B"
34937 msgstr "Латинь розширені-B"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34940 msgid "IPA Extensions"
34941 msgstr "Розширені IPA"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34944 msgid "Spacing Modifier Letters"
34945 msgstr "Знаки інтервалів"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34948 msgid "Combining Diacritical Marks"
34949 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34952 msgid "Cyrillic"
34953 msgstr "Кирилиця"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34956 msgid "Arabic"
34957 msgstr "Арабська"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34960 msgid "Devanagari"
34961 msgstr "Деванагарі"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34964 msgid "Gurmukhi"
34965 msgstr "Гурмухі"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34968 msgid "Gujarati"
34969 msgstr "Гуджараті"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34972 msgid "Oriya"
34973 msgstr "Орія"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34976 msgid "Hangul Jamo"
34977 msgstr "Корейські"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34980 msgid "Phonetic Extensions"
34981 msgstr "Фонетичні розширення"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34984 msgid "Latin Extended Additional"
34985 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34988 msgid "Greek Extended"
34989 msgstr "Розширені грецькі"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34992 msgid "General Punctuation"
34993 msgstr "Загальна пунктуація"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34996 msgid "Superscripts and Subscripts"
34997 msgstr "Верхні і нижні індекси"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35000 msgid "Currency Symbols"
35001 msgstr "Символи грошових одиниць"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35004 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35005 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35008 msgid "Letterlike Symbols"
35009 msgstr "Схожі на літери символи"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35012 msgid "Number Forms"
35013 msgstr "Форми чисел"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35016 msgid "Mathematical Operators"
35017 msgstr "Математичні дії"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35020 msgid "Miscellaneous Technical"
35021 msgstr "Різні технічні"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35024 msgid "Control Pictures"
35025 msgstr "Малюнки керування"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35028 msgid "Optical Character Recognition"
35029 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35032 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35033 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35036 msgid "Box Drawing"
35037 msgstr "Для малювання рамок"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35040 msgid "Block Elements"
35041 msgstr "Блокові елементи"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35044 msgid "Geometric Shapes"
35045 msgstr "Геометричні форми"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35048 msgid "Miscellaneous Symbols"
35049 msgstr "Різні символи"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35052 msgid "Dingbats"
35053 msgstr "Декоративні"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35056 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35057 msgstr "Різні математичні символи-A"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35060 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35061 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35064 msgid "Hiragana"
35065 msgstr "Хірагана"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35068 msgid "Katakana"
35069 msgstr "Катакана"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35072 msgid "Bopomofo"
35073 msgstr "Бопомофо"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35076 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35077 msgstr "Сумісні корейські"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35080 msgid "Kanbun"
35081 msgstr "Канбун"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35084 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35085 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35088 msgid "CJK Compatibility"
35089 msgstr "Сумісність з CJK"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35092 msgid "CJK Unified Ideographs"
35093 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35096 msgid "Hangul Syllables"
35097 msgstr "Склади Хангул"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35100 msgid "High Surrogates"
35101 msgstr "Верхні замінники"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35104 msgid "Private Use High Surrogates"
35105 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35108 msgid "Low Surrogates"
35109 msgstr "Нижні замінники"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35112 msgid "Private Use Area"
35113 msgstr "Область приватного використання"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35116 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35117 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35120 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35121 msgstr "Форми відтворення абеток"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35124 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35125 msgstr "Форми відображення арабської A"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35128 msgid "Combining Half Marks"
35129 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35132 msgid "CJK Compatibility Forms"
35133 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35136 msgid "Small Form Variants"
35137 msgstr "Варіанти малих форм"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35140 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35141 msgstr "Форми відображення арабської B"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35144 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35145 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35148 msgid "Linear B Syllabary"
35149 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35152 msgid "Linear B Ideograms"
35153 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35156 msgid "Aegean Numbers"
35157 msgstr "Егейські числа"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35160 msgid "Ancient Greek Numbers"
35161 msgstr "Давньогрецькі числа"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35164 msgid "Old Italic"
35165 msgstr "Давня італійська"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35168 msgid "Gothic"
35169 msgstr "Готична"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35172 msgid "Ugaritic"
35173 msgstr "Угаритська"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35176 msgid "Old Persian"
35177 msgstr "Старовинний персидський"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35180 msgid "Deseret"
35181 msgstr "Дезерет"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35184 msgid "Shavian"
35185 msgstr "Шавіан"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35188 msgid "Osmanya"
35189 msgstr "Османья"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35192 msgid "Cypriot Syllabary"
35193 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35196 msgid "Kharoshthi"
35197 msgstr "Кхароштхі"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35200 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35201 msgstr "Візантійські музичні символи"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35204 msgid "Musical Symbols"
35205 msgstr "Музичні символи"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35208 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35209 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35212 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35213 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35216 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35217 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35220 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35221 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35224 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35225 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35228 msgid "Tags"
35229 msgstr "Мітки"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35232 msgid "Variation Selectors Supplement"
35233 msgstr "Додаткові символи зміни"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35236 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35237 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35240 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35241 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35244 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35245 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35248 msgid "Symbols"
35249 msgstr "Символи"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35252 msgid "Tabular Settings"
35253 msgstr "Параметри таблиці"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35256 msgid "Insert Table"
35257 msgstr "Вставити таблицю"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35260 msgid "TeX Information"
35261 msgstr "Інформація про TeX"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35264 msgid "No thesaurus available for this language!"
35265 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35268 msgid "Outline"
35269 msgstr "Структура"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35272 msgid "&Reset to default (keep language)"
35273 msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35276 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35277 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35280 msgid "Reset to default (including &language)"
35281 msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35284 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35285 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35288 msgid "auto"
35289 msgstr "авто"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35292 #, c-format
35293 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35294 msgstr "Для панелі інструментів «%1$s» не передбачено підтримки стану «auto»"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35298 msgid "off"
35299 msgstr "вимкнено"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35302 #, c-format
35303 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35304 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35307 msgid "movable"
35308 msgstr "рухома"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35311 msgid "immovable"
35312 msgstr "нерухома"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35315 msgid "Vertical Space Settings"
35316 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35319 msgid ""
35320 "The Document\n"
35321 "Processor[[welcome banner]]"
35322 msgstr ""
35323 "Обробник\n"
35324 "документів"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35327 msgid ""
35328 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35329 "for your language]]"
35330 msgstr "1.0"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35333 msgid "version "
35334 msgstr "версія "
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35337 msgid "unknown version"
35338 msgstr "невідома версія"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35341 msgid "Click here to stop export/output process"
35342 msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35345 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35346 msgstr ""
35347 "Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або"
35348 " Shift-коліщатко миші для коригування."
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35355 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35356 msgstr "%1$d%"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35359 msgid ""
35360 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35361 "Right click to change."
35362 msgstr ""
35363 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
35364 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35367 msgid "Cancel Export?"
35368 msgstr "Скасувати експортування?"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35371 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35372 msgstr "Хочете скасувати фоновий процес експортування?"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35375 msgid "Co&ntinue"
35376 msgstr "&Продовжити"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35379 #, c-format
35380 msgid "Successful export to format: %1$s"
35381 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35384 #, c-format
35385 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35386 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35389 #, c-format
35390 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35391 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35394 #, c-format
35395 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35396 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35399 #, c-format
35400 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35401 msgstr "Перетворення скасовано під час попереднього перегляду формату: %1$s"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35404 msgid "Exit LyX"
35405 msgstr "Вийти з LyX"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35408 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35409 msgstr ""
35410 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35413 #, c-format
35414 msgid "%1$d Word"
35415 msgstr "%1$d слово"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35418 #, c-format
35419 msgid "%1$d Words"
35420 msgstr "%1$d слів"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35423 #, c-format
35424 msgid "%1$d Character"
35425 msgstr "%1$d символ"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35428 #, c-format
35429 msgid "%1$d Characters"
35430 msgstr "%1$d символів"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35433 #, c-format
35434 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35435 msgstr "%1$d символ (без пробілів)"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35438 #, c-format
35439 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35440 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35443 msgid ", [[stats separator]]"
35444 msgstr ", "
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35447 #, c-format
35448 msgid "%1$s (modified externally)"
35449 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35452 msgid "Welcome to LyX!"
35453 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35456 msgid "Automatic save done."
35457 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35460 msgid "Automatic save failed!"
35461 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35464 msgid "Command not allowed without any document open"
35465 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35468 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35469 msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35472 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35473 msgstr "Функції toolbar-set має бути передано два аргументи!"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35476 #, c-format
35477 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35478 msgstr "Некоректний аргумент «%1$s» функції toolbar-set!"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35482 #, c-format
35483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35484 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35487 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35488 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35491 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35492 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35495 msgid "Document not loaded."
35496 msgstr "Документ не завантажено."
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35499 msgid "Select documents to open"
35500 msgstr "Виберіть документи для відкриття"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35503 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35504 msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35508 msgid "All Files"
35509 msgstr "усі файли"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "The directory in the given path\n"
35515 "%1$s\n"
35516 "does not exist."
35517 msgstr ""
35518 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
35519 "%1$s\n"
35520 "не існує."
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35523 #, c-format
35524 msgid ""
35525 "File\n"
35526 "%1$s\n"
35527 "does not exist. Create empty file?"
35528 msgstr ""
35529 "Файла\n"
35530 "%1$s\n"
35531 "не існує. Створити порожній файл?"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35534 msgid "File does not exist"
35535 msgstr "Файла не існує"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35538 msgid "Create &File"
35539 msgstr "Створити &файл"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35542 #, c-format
35543 msgid "Opening document %1$s..."
35544 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35547 #, c-format
35548 msgid "Document %1$s opened."
35549 msgstr "Документ %1$s відкрито."
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35552 msgid "Version control detected."
35553 msgstr "Виявлено керування версіями."
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35556 #, c-format
35557 msgid "Could not open document %1$s"
35558 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35561 msgid "Couldn't import file"
35562 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35565 #, c-format
35566 msgid "No information for importing the format %1$s."
35567 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35570 #, c-format
35571 msgid "Select %1$s file to import"
35572 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35575 #, c-format
35576 msgid ""
35577 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35578 "Aborting import."
35579 msgstr ""
35580 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
35581 "Перериваємо імпортування."
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35585 #, c-format
35586 msgid ""
35587 "The document %1$s already exists.\n"
35588 "\n"
35589 "Do you want to overwrite that document?"
35590 msgstr ""
35591 "Документ %1$s вже існує.\n"
35592 "\n"
35593 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35597 msgid "Overwrite document?"
35598 msgstr "Перезаписати документ?"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35601 #, c-format
35602 msgid "Importing %1$s..."
35603 msgstr "Імпортування %1$s…"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35606 msgid "imported."
35607 msgstr "імпортовано."
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35610 msgid "file not imported!"
35611 msgstr "файл не імпортовано!"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35614 msgid "newfile"
35615 msgstr "новийфайл"
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35618 msgid "Select LyX document to insert"
35619 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35622 #, c-format
35623 msgid ""
35624 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35625 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35626 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35627 "Do you want to create it?"
35628 msgstr ""
35629 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35630 "відповідному до мови поточного документа (%1$s).\n"
35631 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35632 "Хочете його створити?"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35635 msgid "Create Language Directory?"
35636 msgstr "Створити каталог мови?"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35639 msgid "&Yes, Create"
35640 msgstr "&Так, створити"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35643 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35644 msgstr "&Ні, зберегти шаблон до батьківського каталогу"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35647 msgid "Subdirectory creation failed!"
35648 msgstr "Не вдалося створити підкаталог!"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35651 msgid ""
35652 "Could not create subdirectory.\n"
35653 "The template will be saved in the parent directory."
35654 msgstr ""
35655 "Не вдалося створити підкаталог.\n"
35656 "Шаблон буде збережено у батьківському каталозі."
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35659 #, c-format
35660 msgid ""
35661 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35662 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35663 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35664 "Do you want to create it?"
35665 msgstr ""
35666 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35667 "відповідному до категорії компонування (%1$s).\n"
35668 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35669 "Хочете його створити?"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35672 msgid "Create Category Directory?"
35673 msgstr "Створити каталог категорії?"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35676 msgid "Choose a filename to save template as"
35677 msgstr "Виберіть назву файла, до якого слід зберегти шаблон"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35680 msgid "Choose a filename to save document as"
35681 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "The file\n"
35687 "%1$s\n"
35688 "is already open in your current session.\n"
35689 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35690 "Do you want to choose a new filename?"
35691 msgstr ""
35692 "Файл\n"
35693 "%1$s\n"
35694 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
35695 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
35696 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35699 msgid "Chosen File Already Open"
35700 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35705 msgid "&Rename"
35706 msgstr "&Перейменувати"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35709 #, c-format
35710 msgid ""
35711 "The document %1$s is already registered.\n"
35712 "\n"
35713 "Do you want to choose a new name?"
35714 msgstr ""
35715 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
35716 "\n"
35717 "Бажаєте вибрати нову назву?"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35720 msgid "Rename document?"
35721 msgstr "Перейменувати документ?"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35724 msgid "Copy document?"
35725 msgstr "Копіювати документ?"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35728 msgid "&Copy"
35729 msgstr "&Копіювати"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35732 msgid "Choose a filename to export the document as"
35733 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35736 msgid "Guess from extension (*.*)"
35737 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35740 #, c-format
35741 msgid ""
35742 "The document %1$s could not be saved.\n"
35743 "\n"
35744 "Do you want to rename the document and try again?"
35745 msgstr ""
35746 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
35747 "\n"
35748 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35751 msgid "Rename and save?"
35752 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35755 msgid "&Retry"
35756 msgstr "&Повторити спробу"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35759 #, c-format
35760 msgid ""
35761 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35762 "Would you like to close or hide the document?\n"
35763 "\n"
35764 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35765 "the menu: View->Hidden->...\n"
35766 "\n"
35767 "To remove this question, set your preference in:\n"
35768 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35769 msgstr ""
35770 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
35771 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
35772 "\n"
35773 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
35774 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->…»\n"
35775 "\n"
35776 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
35777 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
35778 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35781 msgid "Close or hide document?"
35782 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35785 msgid "&Hide"
35786 msgstr "С&ховати"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35789 msgid "Close document"
35790 msgstr "Закрити документ"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35793 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35794 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35797 #, c-format
35798 msgid ""
35799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35800 "\n"
35801 "Do you want to save the document?"
35802 msgstr ""
35803 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35804 "\n"
35805 "Бажаєте зберегти документ?"
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35808 msgid "Save new document?"
35809 msgstr "Зберегти новий документ?"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35813 msgid "&Save"
35814 msgstr "&Зберегти"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35817 #, c-format
35818 msgid ""
35819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35820 "\n"
35821 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35822 msgstr ""
35823 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
35824 "\n"
35825 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
35826
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35831 "\n"
35832 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35833 msgstr ""
35834 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35835 "\n"
35836 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35839 msgid "Save changed document?"
35840 msgstr "Зберегти змінений документ?"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35843 msgid "Save document?"
35844 msgstr "Зберегти документ?"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35847 msgid "&Discard"
35848 msgstr "&Відкинути"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35854 "\n"
35855 "Do you want to save the document?"
35856 msgstr ""
35857 "Документ %1$s не збережено.\n"
35858 "\n"
35859 "Бажаєте зберегти документ?"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "Document \n"
35865 "%1$s\n"
35866 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35867 msgstr ""
35868 "Документ\n"
35869 "%1$s\n"
35870 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
35871 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35874 msgid "Reload externally changed document?"
35875 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35878 msgid "Document could not be checked in."
35879 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35882 msgid "Error when setting the locking property."
35883 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35886 msgid "Directory is not accessible."
35887 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35890 #, c-format
35891 msgid "Opening child document %1$s..."
35892 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35895 #, c-format
35896 msgid "No buffer for file: %1$s."
35897 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35900 msgid "Inverse Search Failed"
35901 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35904 msgid ""
35905 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35906 "You may need to update the viewed document."
35907 msgstr ""
35908 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
35909 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35912 msgid "Export Error"
35913 msgstr "Помилка експортування"
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35916 msgid "Error cloning the Buffer."
35917 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35920 msgid "Exporting ..."
35921 msgstr "Експортування…"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35924 msgid "Previewing ..."
35925 msgstr "Перегляд…"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35928 msgid "Document not loaded"
35929 msgstr "Документ не завантажено"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35932 msgid "Select file to insert"
35933 msgstr "Оберіть файл для вставки"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35936 #, c-format
35937 msgid ""
35938 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35939 "on disk of the document %1$s?"
35940 msgstr ""
35941 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
35942 "яка зберігається на диску, %1$s?"
35943
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35945 #, c-format
35946 msgid ""
35947 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35948 "version of the document %1$s?"
35949 msgstr ""
35950 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
35951 "версії документа %1$s?"
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35954 msgid "Revert to saved document?"
35955 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35958 msgid "Buffer export reset."
35959 msgstr "Експортування буфера скинуто."
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35962 msgid "Saving all documents..."
35963 msgstr "Збереження всіх документів…"
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35966 msgid "All documents saved."
35967 msgstr "Всі документи збережено."
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35970 msgid "Developer mode is now enabled."
35971 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
35974 msgid "Developer mode is now disabled."
35975 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35978 msgid "Toolbars unlocked."
35979 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
35982 msgid "Toolbars locked."
35983 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
35986 #, c-format
35987 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35988 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
35991 #, c-format
35992 msgid "%1$s unknown command!"
35993 msgstr "%1$s невідома команда!"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
35996 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35997 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36000 msgid "Please, preview the document first."
36001 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36004 msgid "Couldn't proceed."
36005 msgstr "Не вдалося продовжити."
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36008 msgid "Disable Shell Escape"
36009 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36012 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36013 msgid "Code Preview"
36014 msgstr "Перегляд коду"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36017 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36018 msgstr "Попередній перегляд %1"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36021 msgid "Close File"
36022 msgstr "Закрити файл"
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36025 msgid "%1 (read only)"
36026 msgstr "%1 (лише читання)"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36029 msgid "%1 (modified externally)"
36030 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36033 msgid "&Hide Tab"
36034 msgstr "С&ховати вкладку"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36037 msgid "&Close Tab"
36038 msgstr "З&акрити вкладку"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36041 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36042 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36045 msgid "Wrap Float Settings"
36046 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
36047
36048 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36049 msgid "Click to detach"
36050 msgstr "Клацніть, щоб від'єднати"
36051
36052 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36053 msgid "Ne&w Inset"
36054 msgstr "С&творити вставку"
36055
36056 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36057 #, c-format
36058 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36059 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
36060
36061 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36062 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36063 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
36064
36065 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36066 #, c-format
36067 msgid "%1$s (unknown)"
36068 msgstr "%1$s (невідомо)"
36069
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36071 msgid "More...|M"
36072 msgstr "Більше…|ь"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36075 msgid "No Group"
36076 msgstr "Без групування"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36079 msgid "More Spelling Suggestions"
36080 msgstr "Інші пропозиції правопису"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36083 msgid "Add to personal dictionary|n"
36084 msgstr "Додати до особистого словника|о"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36087 msgid "Ignore this occurrence|g"
36088 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36091 msgid "Ignore all for this session|I"
36092 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36095 msgid "Ignore all in this document|d"
36096 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36099 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36100 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
36101
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36103 msgid "Remove from document dictionary|r"
36104 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36107 msgid "Switch Language...|L"
36108 msgstr "Перемкнути мову…|м"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36111 msgid "Language|L"
36112 msgstr "Мова|М"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36115 msgid "More Languages ...|M"
36116 msgstr "Інші мови…|ш"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36119 msgid "Hidden|H"
36120 msgstr "Прихований|х"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36123 msgid "(No Documents Open)"
36124 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36125
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36127 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36128 msgstr "(Ще не збережено жодної закладки)"
36129
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36131 msgid "View (Other Formats)|F"
36132 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
36133
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36135 msgid "Update (Other Formats)|p"
36136 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
36137
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36139 #, c-format
36140 msgid "View [%1$s]|V"
36141 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36144 #, c-format
36145 msgid "Update [%1$s]|U"
36146 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
36147
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36149 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36150 msgstr "(Нетипових вставок не визначено)"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36153 msgid "(No Document Open)"
36154 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36157 msgid "Master Document"
36158 msgstr "Головний документ"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36161 msgid "Other Lists"
36162 msgstr "Інші списки"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36165 msgid "(Empty Table of Contents)"
36166 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36169 msgid "Open Outliner..."
36170 msgstr "Відкрити планувальник…"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36173 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36174 msgstr "Увімкнено|У"
36175
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36177 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36178 msgstr "Вимкнено|м"
36179
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36181 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36182 msgstr "Автоматично|А"
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36185 msgid "Other Toolbars"
36186 msgstr "Інші панелі інструментів"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36189 msgid "Master Documents"
36190 msgstr "Головні документи"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36193 msgid "Index List|I"
36194 msgstr "Предметний покажчик|п"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36197 msgid "Index Entry|d"
36198 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36201 #, c-format
36202 msgid "Index: %1$s"
36203 msgstr "Покажчки: %1$s"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36206 #, c-format
36207 msgid "Index Entry (%1$s)"
36208 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
36209
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36211 msgid "No Citation in Scope!"
36212 msgstr "У області видимості немає цитат!"
36213
36214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36215 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36216 msgid "No citations selected!"
36217 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
36218
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36220 msgid "All authors|h"
36221 msgstr "Усі автори|т"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36224 msgid "Force upper case|u"
36225 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36228 msgid "No Text Field in Scope!"
36229 msgstr "Немає текстового поля в області видимості!"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36232 msgid "Custom..."
36233 msgstr "Нетиповий…"
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36236 #, c-format
36237 msgid "Caption (%1$s)"
36238 msgstr "Підпис (%1$s)"
36239
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36241 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36242 msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36245 msgid "Zoom In|I"
36246 msgstr "Збільшити|б"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36249 msgid "Zoom Out|O"
36250 msgstr "Зменшити|м"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36253 msgid "No Quote in Scope!"
36254 msgstr "У області видимості немає лапок!"
36255
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36258 #, c-format
36259 msgid "%1$s (dynamic)"
36260 msgstr "%1$s (динамічні)"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36263 #, c-format
36264 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36265 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
36266
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36268 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36269 msgstr "динамічні"
36270
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36272 msgid "static[[Quotes]]"
36273 msgstr "статичні"
36274
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36276 #, c-format
36277 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36278 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
36279
36280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36281 #, c-format
36282 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36283 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
36284
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36286 #, c-format
36287 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36288 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
36289
36290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36291 msgid "Change Style|y"
36292 msgstr "Змінити стиль|м"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36295 #, c-format
36296 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36297 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
36298
36299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36300 #, c-format
36301 msgid "Separated %1$s Above"
36302 msgstr "Окремий %1$s вище"
36303
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36306 #, c-format
36307 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36308 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36312 #, c-format
36313 msgid "Separated %1$s Below"
36314 msgstr "Окремий %1$s нижче"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36317 #, c-format
36318 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36319 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36322 #, c-format
36323 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36324 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36327 #, c-format
36328 msgid "Export [%1$s]|E"
36329 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
36330
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36332 msgid "No Action Defined!"
36333 msgstr "Дію не визначено!"
36334
36335 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36336 msgid "Search"
36337 msgstr "Шукати"
36338
36339 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36340 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36341 msgstr ""
36342 "У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36345 #, c-format
36346 msgid "Export %1$s"
36347 msgstr "Експортувати %1$s"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36350 #, c-format
36351 msgid "Import %1$s"
36352 msgstr "Імпортувати %1$s"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36355 #, c-format
36356 msgid "Update %1$s"
36357 msgstr "Оновити %1$s"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36360 #, c-format
36361 msgid "View %1$s"
36362 msgstr "Переглянути %1$s"
36363
36364 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36365 msgid "space"
36366 msgstr "пробіл"
36367
36368 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36369 msgid ""
36370 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36371 "characters:\n"
36372 msgstr ""
36373 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
36374 "з таких символів:\n"
36375
36376 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36377 msgid "Invalid URL"
36378 msgstr "Некоректна адреса"
36379
36380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36381 #, c-format
36382 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36383 msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s»."
36384
36385 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36386 msgid "URL could not be accessed"
36387 msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси"
36388
36389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36390 #, c-format
36391 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36392 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1$s», хоча вона існує!"
36393
36394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36395 msgid "The lyxpaperview script failed."
36396 msgstr "Помилка скрипту lyxpaperview."
36397
36398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36399 #, c-format
36400 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36401 msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла."
36402
36403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36404 msgid "Multiple files found!"
36405 msgstr "Знайдено декілька файлів!"
36406
36407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36408 msgid "Select the file that should be opened:"
36409 msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:"
36410
36411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36412 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36413 msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!"
36414
36415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36416 msgid ""
36417 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36418 "document in the future."
36419 msgstr ""
36420 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого"
36421 " документа."
36422
36423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36424 #, c-format
36425 msgid ""
36426 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36427 "\n"
36428 "%1$s\n"
36429 "\n"
36430 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36431 "\n"
36432 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36433 "link!\n"
36434 "\n"
36435 "How do you want to proceed?"
36436 msgstr ""
36437 "LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n"
36438 "\n"
36439 "%1$s\n"
36440 "\n"
36441 "Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n"
36442 "\n"
36443 "Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі"
36444 " посилання!\n"
36445 "\n"
36446 "Що робити далі?"
36447
36448 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36449 msgid "Open external target?"
36450 msgstr "Відкрити зовнішню ціль?"
36451
36452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36453 msgid "&Open Target"
36454 msgstr "Від&крити ціль"
36455
36456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36457 #, c-format
36458 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36459 msgstr "Не вдалося визначити ціль «%1$s»."
36460
36461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36462 msgid "Could not update TeX information"
36463 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
36464
36465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36466 #, c-format
36467 msgid "The script `%1$s' failed."
36468 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
36469
36470 #: src/insets/Inset.cpp:92
36471 msgid "Bibliography Entry"
36472 msgstr "Запис бібліографії"
36473
36474 #: src/insets/Inset.cpp:98
36475 msgid "Float"
36476 msgstr "Float"
36477
36478 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36479 msgid "Box"
36480 msgstr "Коробка"
36481
36482 #: src/insets/Inset.cpp:118
36483 msgid "Horizontal Space"
36484 msgstr "Горизонтальний пробіл"
36485
36486 #: src/insets/Inset.cpp:167
36487 msgid "Horizontal Math Space"
36488 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
36489
36490 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36491 msgid "Unknown Argument"
36492 msgstr "Невідомий аргумент"
36493
36494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36495 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36496 msgstr ""
36497 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
36498 "даних."
36499
36500 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36501 msgid "Keys must be unique!"
36502 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
36503
36504 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36505 #, c-format
36506 msgid ""
36507 "The key %1$s already exists,\n"
36508 "it will be changed to %2$s."
36509 msgstr ""
36510 "Ключ %1$s вже існує,\n"
36511 "його буде замінено на %2$s."
36512
36513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36514 #, c-format
36515 msgid ""
36516 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36517 "If you proceed, all of them will be opened."
36518 msgstr ""
36519 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
36520 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
36521
36522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36523 msgid "Open Databases?"
36524 msgstr "Відкрити бази даних?"
36525
36526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36527 msgid "&Proceed"
36528 msgstr "&Продовжувати"
36529
36530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36531 msgid "EMPTY: "
36532 msgstr "ПОРОЖНІЙ: "
36533
36534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36535 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36536 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
36537
36538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36539 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36540 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
36541
36542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36543 msgid "Databases:"
36544 msgstr "Бази даних:"
36545
36546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36547 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36548 msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!"
36549
36550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36551 msgid "Style File:"
36552 msgstr "Файли стилю:"
36553
36554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36555 msgid "Lists:"
36556 msgstr "Списки:"
36557
36558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36559 msgid "included in TOC"
36560 msgstr "включений до Змісту"
36561
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36563 msgid ""
36564 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36565 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36566 "document'"
36567 msgstr ""
36568 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
36569 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
36570 "документами»."
36571
36572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36573 msgid "Options: "
36574 msgstr "Параметри: "
36575
36576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36577 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36578 msgstr "[БІБЛІОГРАФІЮ ВИЛУЧЕНО!]"
36579
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36581 msgid ""
36582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36583 "BibTeX will be unable to find it."
36584 msgstr ""
36585 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
36586 "BibTeX не зможе його знайти."
36587
36588 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36589 msgid "simple frame"
36590 msgstr "проста рамка"
36591
36592 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36593 msgid "frameless"
36594 msgstr "без рамки"
36595
36596 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36597 msgid "simple frame, page breaks"
36598 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
36599
36600 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36601 msgid "oval, thin"
36602 msgstr "овальна, вузька"
36603
36604 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36605 msgid "oval, thick"
36606 msgstr "овальна, широка"
36607
36608 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36609 msgid "drop shadow"
36610 msgstr "тінь"
36611
36612 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36613 msgid "shaded background"
36614 msgstr "затінене тло"
36615
36616 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36617 msgid "double frame"
36618 msgstr "подвійна рамка"
36619
36620 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36621 #, c-format
36622 msgid "%1$s (%2$s)"
36623 msgstr "%1$s (%2$s)"
36624
36625 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36626 #, c-format
36627 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36628 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36629
36630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36631 msgid "active"
36632 msgstr "задіяно"
36633
36634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36636 msgid "non-active"
36637 msgstr "незадіяно"
36638
36639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36640 #, c-format
36641 msgid "master %1$s, child %2$s"
36642 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
36643
36644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36645 #, c-format
36646 msgid ""
36647 "Branch Name: %1$s\n"
36648 "Branch Status: %2$s\n"
36649 "Inset Status: %3$s"
36650 msgstr ""
36651 "Назва гілки: %1$s\n"
36652 "Стан гілки: %2$s\n"
36653 "Стан вставки: %3$s"
36654
36655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36656 msgid "Branch: "
36657 msgstr "Версія: "
36658
36659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36660 msgid "Branch (child): "
36661 msgstr "Гілка (дочірня): "
36662
36663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36664 msgid "Branch (master): "
36665 msgstr "Гілка (основна): "
36666
36667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36668 msgid "Branch (undefined): "
36669 msgstr "Гілка (невизначена):"
36670
36671 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36672 msgid ""
36673 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36674 "error.\n"
36675 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36676 msgstr ""
36677 "Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX"
36678 " повідомить про помилку.\n"
36679 "Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати"
36680 " пакунок LaTeX «nonfloat»."
36681
36682 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36683 msgid "Orphaned caption:"
36684 msgstr "Осиротілий підпис:"
36685
36686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36687 #, c-format
36688 msgid "Sub-%1$s"
36689 msgstr "Під-%1$s"
36690
36691 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36692 #, c-format
36693 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36694 msgstr "%1$s %2$s: "
36695
36696 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36697 msgid "No bibliography defined!"
36698 msgstr "Не визначено бібліографії!"
36699
36700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36701 #, c-format
36702 msgid "+ %1$d more entries."
36703 msgstr "+ і ще %1$d записів."
36704
36705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36706 msgid "BROKEN: "
36707 msgstr "РОЗБИТО: "
36708
36709 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36710 msgid "LaTeX Command: "
36711 msgstr "Команда LaTeX: "
36712
36713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36714 msgid "InsetCommand Error: "
36715 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
36716
36717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36718 msgid "Incompatible command name."
36719 msgstr "Несумісна назва команди."
36720
36721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36722 msgid "InsetCommandParams Error: "
36723 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
36724
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36726 msgid "InsetCommandParams: "
36727 msgstr "InsetCommandParams: "
36728
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36730 msgid "Unknown parameter name: "
36731 msgstr "Невідома назва параметра: "
36732
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36735 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
36736
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36738 msgid "Uncodable characters"
36739 msgstr "Непридатні для кодування символи"
36740
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36742 #, c-format
36743 msgid ""
36744 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36745 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36746 "%2$s."
36747 msgstr ""
36748 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
36749 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36750 "%2$s."
36751
36752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36753 msgid "Uncodable characters in inset"
36754 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
36755
36756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36757 #, c-format
36758 msgid ""
36759 "The following characters in one of the insets are\n"
36760 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36761 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36762 msgstr ""
36763 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
36764 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
36765 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
36766 "відповідної вкладки."
36767
36768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36769 msgid "Set counter to ..."
36770 msgstr "Встановити значення лічильника…"
36771
36772 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36773 msgid "Increase counter by ..."
36774 msgstr "Збільшити лічильник на…"
36775
36776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36777 msgid "Reset counter to 0"
36778 msgstr "Скинути лічильник до 0"
36779
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36781 msgid "Save current counter value"
36782 msgstr "Зберегти поточне значення лічильника"
36783
36784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36785 msgid "Restore saved counter value"
36786 msgstr "Відновити збережене значення лічильника"
36787
36788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36789 msgid "Roman Uppercase"
36790 msgstr "Верхній регістр прямим"
36791
36792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36793 msgid "Roman Lowercase"
36794 msgstr "Нижній регістр прямим"
36795
36796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36797 msgid "Uppercase Letter"
36798 msgstr "Літера верхнього регістру"
36799
36800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36801 msgid "Lowercase Letter"
36802 msgstr "Літера нижнього регістру"
36803
36804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36805 msgid "Arabic Numeral"
36806 msgstr "Арабське число"
36807
36808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36809 #, c-format
36810 msgid "Counter: Set %1$s"
36811 msgstr "Лічильник: встановити значення %1$s"
36812
36813 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36814 #, c-format
36815 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36816 msgstr "Встановити для лічильника %1$s значення %2$s"
36817
36818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36819 #, c-format
36820 msgid "Counter: Add to %1$s"
36821 msgstr "Лічильник: додати до %1$s"
36822
36823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36824 #, c-format
36825 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36826 msgstr "Додати %1$s до значення лічильника %2$s"
36827
36828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36829 #, c-format
36830 msgid "Counter: Reset %1$s"
36831 msgstr "Лічильник: скинути %1$s"
36832
36833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36834 #, c-format
36835 msgid "Reset value of counter %1$s"
36836 msgstr "Скинути значення лічильника %1$s"
36837
36838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36839 #, c-format
36840 msgid "Counter: Save %1$s"
36841 msgstr "Лічильник: зберегти %1$s"
36842
36843 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36844 #, c-format
36845 msgid "Save value of counter %1$s"
36846 msgstr "Зберегти значення лічильника %1$s"
36847
36848 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36849 #, c-format
36850 msgid "Counter: Restore %1$s"
36851 msgstr "Лічильник: відновити %1$s"
36852
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36854 #, c-format
36855 msgid "Restore value of counter %1$s"
36856 msgstr "Відновити значення лічильника %1$s"
36857
36858 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36859 #, c-format
36860 msgid "External template %1$s is not installed"
36861 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
36862
36863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36864 #, c-format
36865 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36866 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
36867
36868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36869 msgid "float"
36870 msgstr "float"
36871
36872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36873 msgid "Float: "
36874 msgstr "Рухомий об'єкт:"
36875
36876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36877 msgid "Subfloat: "
36878 msgstr "Рухомий підоб'єкт: "
36879
36880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36881 msgid " (sideways)"
36882 msgstr " (сторони)"
36883
36884 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36885 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36886 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
36887
36888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36889 #, c-format
36890 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36891 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
36892
36893 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36894 msgid "footnote"
36895 msgstr "footnote"
36896
36897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36898 #, c-format
36899 msgid ""
36900 "Could not copy the file\n"
36901 "%1$s\n"
36902 "into the temporary directory."
36903 msgstr ""
36904 "Не можу копіювати файл\n"
36905 "%1$s\n"
36906 "в тимчасову теку."
36907
36908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36909 #, c-format
36910 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36911 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
36912
36913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36914 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36915 msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»."
36916
36917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36918 #, c-format
36919 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36920 msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»."
36921
36922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36923 msgid "Graphic not found!"
36924 msgstr "Не знайдено графіки!"
36925
36926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36927 #, c-format
36928 msgid ""
36929 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36930 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36931 "You need to adapt either the encoding or the path."
36932 msgstr ""
36933 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
36934 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36935 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
36936
36937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36938 #, c-format
36939 msgid "Graphics file: %1$s"
36940 msgstr "Зображення: %1$s"
36941
36942 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36943 msgid "Hyperlink: "
36944 msgstr "Гіперпосилання: "
36945
36946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36947 msgid "www"
36948 msgstr "www"
36949
36950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36951 msgid "email"
36952 msgstr "електронна пошта"
36953
36954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36955 msgid "file"
36956 msgstr "файл"
36957
36958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36959 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36960 msgstr "інший"
36961
36962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36963 #, c-format
36964 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36965 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
36966
36967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36968 msgid "MISSING:"
36969 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ:"
36970
36971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36972 msgid "Include (excluded)"
36973 msgstr "Включити (виключене)"
36974
36975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36976 #, c-format
36977 msgid ""
36978 "The file\n"
36979 "%1$s\n"
36980 " has attempted to include itself.\n"
36981 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36982 msgstr ""
36983 "У файлі\n"
36984 "%1$s\n"
36985 " зроблено спробу включити сам цей файл.\n"
36986 "Набір документів не працюватиме належним чином, доки цю помилку не буде "
36987 "усунено!"
36988
36989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36990 msgid "Recursive Include"
36991 msgstr "Рекурсивне включення"
36992
36993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36994 msgid "No file name specified"
36995 msgstr "Не вказано назви файла"
36996
36997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36998 msgid ""
36999 "An included file name is empty.\n"
37000 "Ignoring Inclusion"
37001 msgstr ""
37002 "Назва включеного файла є порожньою.\n"
37003 "Ігноруємо включення"
37004
37005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37006 msgid "Included file not found"
37007 msgstr "Включений файл не знайдено"
37008
37009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37010 #, c-format
37011 msgid ""
37012 "The included file\n"
37013 "'%1$s'\n"
37014 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37015 msgstr ""
37016 "Включений файл\n"
37017 "«%1$s»\n"
37018 "не знайдено. LyX ігноруватиме включення."
37019
37020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37021 #, c-format
37022 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37023 msgstr "[ВКЛЮЧЕНИЙ ФАЙЛ %1$s ВИЛУЧЕНО!]"
37024
37025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37026 #, c-format
37027 msgid ""
37028 "Could not load included file\n"
37029 "`%1$s'\n"
37030 "Please, check whether it actually exists."
37031 msgstr ""
37032 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
37033 "«%1$s»\n"
37034 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37038 msgid "Error: "
37039 msgstr "Помилка: "
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37042 #, c-format
37043 msgid ""
37044 "Included file `%1$s'\n"
37045 "has textclass `%2$s'\n"
37046 "while parent file has textclass `%3$s'."
37047 msgstr ""
37048 "Включений файл `%1$s'\n"
37049 "має клас `%2$s'\n"
37050 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
37051
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37053 msgid "Different textclasses"
37054 msgstr "Відмінні класи"
37055
37056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37057 #, c-format
37058 msgid ""
37059 "Included file `%1$s'\n"
37060 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37061 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37062 msgstr ""
37063 "Для включеного файла «%1$s»\n"
37064 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
37065 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
37066
37067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37068 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37069 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
37070
37071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37072 #, c-format
37073 msgid ""
37074 "Included file `%1$s'\n"
37075 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37076 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37077 msgstr ""
37078 "У включеному файлі «%1$s»\n"
37079 "використано кодування вхідних даних «%2$s» [%3$s],\n"
37080 "а у батьківському файлі використано кодування вхідних даних «%4$s» [%5$s]."
37081
37082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37083 msgid "Different LaTeX input encodings"
37084 msgstr "Різні вхідні кодування LaTeX"
37085
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37087 #, c-format
37088 msgid ""
37089 "Included file `%1$s'\n"
37090 "uses module `%2$s'\n"
37091 "which is not used in parent file."
37092 msgstr ""
37093 "Включений файл `%1$s'\n"
37094 "використовує модуль `%2$s',\n"
37095 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
37096
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37098 msgid "Module not found"
37099 msgstr "Модуль не знайдено"
37100
37101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37102 #, c-format
37103 msgid ""
37104 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37105 " LaTeX export is probably incomplete."
37106 msgstr ""
37107 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
37108 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
37109
37110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37111 msgid "Unsupported Inclusion"
37112 msgstr "Непідтримуване включення"
37113
37114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37115 #, c-format
37116 msgid ""
37117 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37118 "Offending file:\n"
37119 "%1$s"
37120 msgstr ""
37121 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
37122 "Некоректний файл:\n"
37123 "%1$s"
37124
37125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37129 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37130 "Offending file:\n"
37131 "%1$s"
37132 msgstr ""
37133 "LyX не відомо, як обробляти включені файли, які не є файлами LyX, під час "
37134 "виведення даних у форматі DocBook. Вміст файла буде виведено як коментар. "
37135 "Некоректний файл:\n"
37136 "%1$s"
37137
37138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37139 msgid "Starts page range"
37140 msgstr "Починає діапазон сторінок"
37141
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37143 msgid "Ends page range"
37144 msgstr "Завершує діапазон сторінок"
37145
37146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37147 #, c-format
37148 msgid ""
37149 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37150 "'%1$s'.\n"
37151 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37152 "Guide."
37153 msgstr ""
37154 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з труднощами"
37155 " під час обробки запису «%1$s».\n"
37156 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику"
37157 " користувача»."
37158
37159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37160 msgid "Index sorting failed"
37161 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
37162
37163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37164 #, c-format
37165 msgid ""
37166 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37167 "It will be ignored in the output."
37168 msgstr ""
37169 "Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n"
37170 "Його буде проігноровано у документі-результаті."
37171
37172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37173 msgid "Empty index subentry!"
37174 msgstr "Порожній підзапис покажчика!"
37175
37176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37177 msgid "Index Entry"
37178 msgstr "Запис покажчика"
37179
37180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37181 msgid "Pagination format:"
37182 msgstr "Формат нумерації сторінок:"
37183
37184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37185 msgid "bold"
37186 msgstr "жирний"
37187
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37189 msgid "italic"
37190 msgstr "курсив"
37191
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37193 msgid "emphasized"
37194 msgstr "виділений"
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37197 msgid "Unknown index type!"
37198 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
37199
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37201 msgid "All indexes"
37202 msgstr "Всі покажчики"
37203
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37205 msgid "subindex"
37206 msgstr "підпокажчик"
37207
37208 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37209 #, c-format
37210 msgid ""
37211 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37212 "'%1$s'.\n"
37213 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37214 "Guide."
37215 msgstr ""
37216 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з труднощами"
37217 " під час обробки підзапису «%1$s».\n"
37218 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику"
37219 " користувача»."
37220
37221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37222 msgid "No long date format (language unknown)!"
37223 msgstr "Немає довгого формату дати (невідома мова)!"
37224
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37226 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37227 msgstr "Немає середнього формату дати (невідома мова)!"
37228
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37230 msgid "No short date format (language unknown)!"
37231 msgstr "Немає скороченого формату дати (невідома мова)!"
37232
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37234 msgid "Please select a valid type!"
37235 msgstr "Будь ласка, виберіть коректний тип!"
37236
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37238 msgid "File name (with extension)"
37239 msgstr "Назва файла (з суфіксом)"
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37242 msgid "File name (without extension)"
37243 msgstr "Назва файла (без суфікса)"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37246 msgid "File path"
37247 msgstr "Шлях до файла"
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37250 msgid "Used text class"
37251 msgstr "Використаний клас тексту"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37255 msgid "No version control!"
37256 msgstr "Немає керування версіями!"
37257
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37259 msgid "Revision[[Version Control]]"
37260 msgstr "Модифікація[[Version Control]]"
37261
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37263 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37264 msgstr "Скорочена модифікація"
37265
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37267 msgid "Tree revision"
37268 msgstr "Модифікація ієрархії"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37271 msgid "Time[[of day]]"
37272 msgstr "Пора[[of day]]"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37275 msgid "LyX version"
37276 msgstr "Версія LyX"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37279 msgid "LyX layout format"
37280 msgstr "Формат компонування LyX"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37283 msgid "Invalid information inset"
37284 msgstr "Некоректна вставка відомостей"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37287 #, c-format
37288 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37289 msgstr "Клавіатурне скорочення для функції «%1$s»"
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37292 #, c-format
37293 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37294 msgstr "Клавіатурні скорочення для функції «%1$s»"
37295
37296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37297 #, c-format
37298 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37299 msgstr "Місце у меню для функції «%1$s»"
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37302 #, c-format
37303 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37304 msgstr "Переклад рядка «%1$s»"
37305
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37307 #, c-format
37308 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37309 msgstr "Піктограма панелі інструментів для функції «%1$s»"
37310
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37312 #, c-format
37313 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37314 msgstr "Значення налаштування для ключа налаштувань «%1$s»"
37315
37316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37317 #, c-format
37318 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37319 msgstr "Доступність пакунка LaTeX «%1$s»"
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37322 #, c-format
37323 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37324 msgstr "Доступність класу LaTeX «%1$s»"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37327 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37328 msgstr "Назва цього файла (разом із суфіксом)"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37331 msgid "The name of this file (without extension)"
37332 msgstr "Назва цього файла (без суфікса)"
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37335 msgid "The path where this file is saved"
37336 msgstr "Шлях, до якого збережено цей файл"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37339 msgid "The class this document uses"
37340 msgstr "Клас, який використано у цьому документі"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37343 msgid "Version control revision"
37344 msgstr "Модифікація керування версіями"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37347 msgid "Version control abbreviated revision"
37348 msgstr "Скорочена модифікація керування версіями"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37351 msgid "Version control tree revision"
37352 msgstr "Модифікація ієрархії керування версіями"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37355 msgid "Version control author"
37356 msgstr "Автор керування версіями"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37359 msgid "Version control date"
37360 msgstr "Дата керування версіями"
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37363 msgid "Version control time"
37364 msgstr "Час керування версіями"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37367 msgid "The current LyX version"
37368 msgstr "Поточна версія LyX"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37371 msgid "The current LyX layout format"
37372 msgstr "Поточний формат компонування LyX"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37375 msgid "The current date"
37376 msgstr "Поточна дата"
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37379 msgid "The date of last save"
37380 msgstr "Дата останнього збереження"
37381
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37383 msgid "A static date"
37384 msgstr "Статична дата"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37387 msgid "The current time"
37388 msgstr "Поточний час"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37391 msgid "The time of last save"
37392 msgstr "Час останнього збереження"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37395 msgid "A static time"
37396 msgstr "Статичний час"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37399 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37400 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
37401
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37403 msgid "Unknown Info!"
37404 msgstr "Невідомі дані!"
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37409 #, c-format
37410 msgid "Unknown action %1$s"
37411 msgstr "Невідома дія %1$s"
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37418 msgid "undefined"
37419 msgstr "невизначений"
37420
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37422 msgid "Return[[Key]]"
37423 msgstr "Return"
37424
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37426 msgid "Tab[[Key]]"
37427 msgstr "Tab"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37430 msgid "PgUp"
37431 msgstr "PgUp"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37434 msgid "PgDown"
37435 msgstr "PgDown"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37438 msgid "Backtab"
37439 msgstr "Backtab"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37442 msgid "Tab"
37443 msgstr "Tab"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37446 msgid "CapsLock"
37447 msgstr "CapsLock"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37450 msgid "Control[[Key]]"
37451 msgstr "Ctrl"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37454 msgid "Command[[Key]]"
37455 msgstr "Command"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37458 msgid "Option[[Key]]"
37459 msgstr "Option"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37462 msgid "Delete[[Key]]"
37463 msgstr "Delete"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37466 msgid "Fn+Del"
37467 msgstr "Fn+Del"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37470 msgid "Esc"
37471 msgstr "Esc"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37474 msgid "not set"
37475 msgstr "не встановлено"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37478 msgid "yes"
37479 msgstr "так"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37482 msgid "no"
37483 msgstr "ні"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37487 #, c-format
37488 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37489 msgstr "Не вдалося визначити пункт меню для дії %1$s у пакетному режимі"
37490
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37493 #, c-format
37494 msgid "No menu entry for action %1$s"
37495 msgstr "Немає пункту меню для дії %1$s"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37498 #, c-format
37499 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37500 msgstr "%1$s[[vcs data]] невідомі"
37501
37502 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37503 msgid "Label names must be unique!"
37504 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
37505
37506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37507 #, c-format
37508 msgid ""
37509 "The label %1$s already exists,\n"
37510 "it will be changed to %2$s."
37511 msgstr ""
37512 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
37513 "назву буде змінено на %2$s."
37514
37515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37516 msgid "DUPLICATE: "
37517 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
37518
37519 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37520 msgid "Horizontal line"
37521 msgstr "Горизонтальна лінія"
37522
37523 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37524 msgid "no more lstline delimiters available"
37525 msgstr "більше немає роздільників lstline"
37526
37527 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37528 msgid "Running out of delimiters"
37529 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
37530
37531 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37532 msgid ""
37533 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37534 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37535 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37536 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37537 "must investigate!"
37538 msgstr ""
37539 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
37540 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
37541 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
37542 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
37543 "слід бути уважними!"
37544
37545 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37546 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37547 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
37548
37549 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37550 #, c-format
37551 msgid ""
37552 "The following characters in one of the program listings are\n"
37553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37554 "%1$s.\n"
37555 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37556 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37557 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37558 "might help."
37559 msgstr ""
37560 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37561 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37562 "%1$s.\n"
37563 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
37564 "підтримки кодування «%2$s».\n"
37565 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
37566 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
37567 "Налаштувати > Шрифти»."
37568
37569 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37570 #, c-format
37571 msgid ""
37572 "The following characters in one of the program listings are\n"
37573 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37574 "%1$s."
37575 msgstr ""
37576 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37577 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37578 "%1$s."
37579
37580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37581 msgid "A value is expected."
37582 msgstr "Очікувалося значення."
37583
37584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37591 msgid "Unbalanced braces!"
37592 msgstr "Дужки різного вигляду!"
37593
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37595 msgid "Please specify true or false."
37596 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
37597
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37599 msgid "Only true or false is allowed."
37600 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
37601
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37603 msgid "Please specify an integer value."
37604 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
37605
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37607 msgid "An integer is expected."
37608 msgstr "Очікувалося ціле число."
37609
37610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37611 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37612 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
37613
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37615 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37616 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
37617
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37619 #, c-format
37620 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37621 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
37622
37623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37624 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37625 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
37626
37627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37628 #, c-format
37629 msgid "Please specify one of %1$s."
37630 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
37631
37632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37633 #, c-format
37634 msgid "Try one of %1$s."
37635 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
37636
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37638 #, c-format
37639 msgid "I guess you mean %1$s."
37640 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37643 #, c-format
37644 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37645 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
37646
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37648 #, c-format
37649 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37650 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
37651
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37653 msgid ""
37654 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37655 msgstr ""
37656 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
37657
37658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37659 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37660 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37661
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37663 msgid ""
37664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37665 "trblTRBL"
37666 msgstr ""
37667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
37668 "з trblTRBL"
37669
37670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37671 msgid ""
37672 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37673 "right, bottom left and top left corner."
37674 msgstr ""
37675 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
37676 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
37677 "та верхній лівий (top left) кути."
37678
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37680 msgid "Previously defined color name as a string"
37681 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
37682
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37684 msgid "Enter something like \\color{white}"
37685 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37688 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37689 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37693 msgid "auto, last or a number"
37694 msgstr "auto, last або число"
37695
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37698 msgid ""
37699 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37700 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37701 "defining a listing inset)"
37702 msgstr ""
37703 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37704 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37705 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37706
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37709 msgid ""
37710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37712 "a listing inset)"
37713 msgstr ""
37714 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37715 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37716 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37717
37718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37719 msgid "default: _minted-<jobname>"
37720 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
37721
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37723 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37724 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37727 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37728 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37731 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37732 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37735 msgid "A latex name such as \\small"
37736 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37739 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37740 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
37741
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37743 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37744 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37747 msgid ""
37748 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37749 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37750 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37751 msgstr ""
37752 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
37753 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
37754 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
37755 "список вибору."
37756
37757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37758 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37759 msgstr ""
37760 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
37761
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37763 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37764 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37767 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37768 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
37769
37770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37771 msgid "For PHP only"
37772 msgstr "Лише для PHP"
37773
37774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37775 msgid "The style used by Pygments"
37776 msgstr "Стиль для Pygments"
37777
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37779 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37780 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
37781
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37784 msgid "Enables latex code in comments"
37785 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
37786
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37789 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
37790
37791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37792 #, c-format
37793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37794 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37797 #, c-format
37798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37799 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37802 #, c-format
37803 msgid "Parameter %1$s: "
37804 msgstr "Параметр %1$s: "
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37807 #, c-format
37808 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37809 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
37810
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37812 #, c-format
37813 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37814 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
37815
37816 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37817 msgid "margin"
37818 msgstr "поле"
37819
37820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37821 msgid "New Page"
37822 msgstr "Нова сторінка"
37823
37824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37825 msgid "Page Break"
37826 msgstr "Розрив сторінки"
37827
37828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37829 msgid "Clear Page"
37830 msgstr "Порожня сторінка"
37831
37832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37833 msgid "Clear Double Page"
37834 msgstr "Дві порожні сторінки"
37835
37836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37837 msgid "No Page Break"
37838 msgstr "Без розриву сторінки"
37839
37840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37841 msgid "Nom: "
37842 msgstr "Номенклатура: "
37843
37844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37845 msgid "Nomenclature Symbol: "
37846 msgstr "Символ номенклатуру: "
37847
37848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37849 msgid "Description: "
37850 msgstr "Опис: "
37851
37852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37853 msgid "Sorting: "
37854 msgstr "Впорядкування: "
37855
37856 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37857 msgid "note"
37858 msgstr "note"
37859
37860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37861 msgid "Phantom"
37862 msgstr "Фантом"
37863
37864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37865 msgid "HPhantom"
37866 msgstr "HPhantom"
37867
37868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37869 msgid "VPhantom"
37870 msgstr "VPhantom"
37871
37872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37873 msgid "phantom"
37874 msgstr "фантом"
37875
37876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37877 msgid "hphantom"
37878 msgstr "hphantom"
37879
37880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37881 msgid "vphantom"
37882 msgstr "vphantom"
37883
37884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37885 #, c-format
37886 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37887 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
37888
37889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37890 #, c-format
37891 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37892 msgstr "%1$s (типове для мови)"
37893
37894 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37895 #, c-format
37896 msgid "%1$stext"
37897 msgstr "%1$sтекст"
37898
37899 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37900 #, c-format
37901 msgid "text%1$s"
37902 msgstr "текст%1$s"
37903
37904 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37905 msgid "Ref"
37906 msgstr "Ref"
37907
37908 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37909 msgid "EqRef"
37910 msgstr "EqRef"
37911
37912 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37913 msgid "Page Number"
37914 msgstr "Кількість сторінок"
37915
37916 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37917 msgid "Textual Page Number"
37918 msgstr "Текстовий номер сторінки"
37919
37920 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37921 msgid "TextPage"
37922 msgstr "TextPage"
37923
37924 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37925 msgid "Standard+Textual Page"
37926 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
37927
37928 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37929 msgid "Ref+Text"
37930 msgstr "Ref+текст"
37931
37932 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37933 msgid "Reference to Name"
37934 msgstr "Посилання на назву"
37935
37936 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37937 msgid "NameRef"
37938 msgstr "NameRef"
37939
37940 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37941 msgid "Formatted"
37942 msgstr "Форматовано"
37943
37944 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37945 msgid "Format"
37946 msgstr "Формат"
37947
37948 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37949 msgid "Label Only"
37950 msgstr "Лише мітка"
37951
37952 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37953 msgid "subscript"
37954 msgstr "нижній індекс"
37955
37956 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37957 msgid "superscript"
37958 msgstr "верхній індекс"
37959
37960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37961 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37962 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл"
37963
37964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37965 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37966 msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл"
37967
37968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37969 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37970 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)"
37971
37972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37973 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37974 msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)"
37975
37976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37977 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37978 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)"
37979
37980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37981 msgid "Quad Space (1 em)"
37982 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)"
37983
37984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37985 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37986 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)"
37987
37988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37989 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37990 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37991
37992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37993 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37994 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37995
37996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37997 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37998 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)"
37999
38000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38001 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38002 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)"
38003
38004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38005 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38006 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)"
38007
38008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38009 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38010 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач"
38011
38012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38014 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)"
38015
38016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38017 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38018 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)"
38019
38020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38021 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38022 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)"
38023
38024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38025 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38026 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)"
38027
38028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38029 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38030 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)"
38031
38032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38034 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)"
38035
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38037 #, c-format
38038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38039 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
38040
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38042 #, c-format
38043 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38044 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)"
38045
38046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38047 msgid "Unknown TOC type"
38048 msgstr "Невідомий тип Змісту"
38049
38050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38051 msgid "Change tracking data incomplete"
38052 msgstr "Зміна даних стеження є неповною"
38053
38054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38055 msgid ""
38056 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38057 "ignore this."
38058 msgstr ""
38059 "Зміна даних щодо стеження для рядка або стовпчика таблиці є неповним. Будемо "
38060 "це ігнорувати."
38061
38062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38063 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38064 msgstr ""
38065 "Підтримки пересування стовпчиків у середовищах із поєднанням стовпчиків не "
38066 "передбачено."
38067
38068 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38069 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38070 msgstr ""
38071 "Підтримки пересування рядків у середовищах із поєднанням рядків не "
38072 "передбачено."
38073
38074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38075 msgid "Selection size should match clipboard content."
38076 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
38077
38078 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38079 msgid "[contains tracked changes]"
38080 msgstr "[містить зміни стеження]"
38081
38082 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38083 msgid "Wrap: "
38084 msgstr "Зациклення:"
38085
38086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38087 msgid "wrap"
38088 msgstr "обтікання"
38089
38090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38091 msgid "Not shown."
38092 msgstr "Не показується."
38093
38094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38095 msgid "Loading..."
38096 msgstr "Завантаження…"
38097
38098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38099 msgid "Converting to loadable format..."
38100 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
38101
38102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38104 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
38105
38106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38107 msgid "Scaling etc..."
38108 msgstr "Масштабування…"
38109
38110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38111 msgid "Ready to display"
38112 msgstr "Готова відображати"
38113
38114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38115 msgid "No file found!"
38116 msgstr "Файл не знайдено!"
38117
38118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38119 msgid "Error converting to loadable format"
38120 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
38121
38122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38123 msgid "Error loading file into memory"
38124 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
38125
38126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38127 msgid "Error generating the pixmap"
38128 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
38129
38130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38131 msgid "No image"
38132 msgstr "Зображення відсутнє"
38133
38134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38135 msgid "Preview loading"
38136 msgstr "Перегляд завантажується"
38137
38138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38139 msgid "Preview ready"
38140 msgstr "Попередній перегляд готовий"
38141
38142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38143 msgid "Preview failed"
38144 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38145
38146 #: src/lyxfind.cpp:278
38147 msgid "Search error"
38148 msgstr "Пошук"
38149
38150 #: src/lyxfind.cpp:278
38151 msgid "Search string is empty"
38152 msgstr "Файл на виході порожній"
38153
38154 #: src/lyxfind.cpp:313
38155 msgid ""
38156 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38157 "selection.\n"
38158 "Continue search outside?"
38159 msgstr ""
38160 "Рядок пошуку збігається із позначеним фрагментом, а пошук обмежено "
38161 "позначеним.\n"
38162 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38163
38164 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38165 msgid "Search outside selection?"
38166 msgstr "Шукати поза позначеним?"
38167
38168 #: src/lyxfind.cpp:340
38169 msgid ""
38170 "The search string was not found within the selection.\n"
38171 "Continue search outside?"
38172 msgstr ""
38173 "Рядок пошуку не було знайдено у позначеному фрагменті.\n"
38174 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38175
38176 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38177 msgid ""
38178 "End of file reached while searching forward.\n"
38179 "Continue searching from the beginning?"
38180 msgstr ""
38181 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
38182 "Продовжити пошук з початку?"
38183
38184 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38185 msgid ""
38186 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38187 "Continue searching from the end?"
38188 msgstr ""
38189 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
38190 "Продовжити пошук з кінця?"
38191
38192 #: src/lyxfind.cpp:376
38193 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38194 msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку."
38195
38196 #: src/lyxfind.cpp:377
38197 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38198 msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця."
38199
38200 #: src/lyxfind.cpp:682
38201 msgid "String not found in selection."
38202 msgstr "Рядок не знайдено у позначеному фрагменті."
38203
38204 #: src/lyxfind.cpp:684
38205 msgid "String not found."
38206 msgstr "Рядок не знайдено."
38207
38208 #: src/lyxfind.cpp:687
38209 msgid "String found."
38210 msgstr "Рядок знайдено."
38211
38212 #: src/lyxfind.cpp:689
38213 msgid "String has been replaced."
38214 msgstr "Рядок було замінено."
38215
38216 #: src/lyxfind.cpp:692
38217 #, c-format
38218 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38219 msgstr "У позначеному фрагменті замінено %1$d рядків."
38220
38221 #: src/lyxfind.cpp:693
38222 #, c-format
38223 msgid "%1$d strings have been replaced."
38224 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
38225
38226 #: src/lyxfind.cpp:4897
38227 msgid "One match has been replaced."
38228 msgstr "Було замінено один відповідник."
38229
38230 #: src/lyxfind.cpp:4900
38231 msgid "Two matches have been replaced."
38232 msgstr "Було замінено два відповідники."
38233
38234 #: src/lyxfind.cpp:4903
38235 #, c-format
38236 msgid "%1$d matches have been replaced."
38237 msgstr "Було замінено %1$d відповідників."
38238
38239 #: src/lyxfind.cpp:4909
38240 msgid "Match not found."
38241 msgstr "Відповідників не знайдено."
38242
38243 #: src/lyxfind.cpp:4915
38244 msgid "Match has been replaced."
38245 msgstr "Відповідник було замінено."
38246
38247 #: src/lyxfind.cpp:4917
38248 msgid "Match found."
38249 msgstr "Знайдено відповідник."
38250
38251 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38253 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38254 #, c-format
38255 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38256 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
38257
38258 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38259 #, c-format
38260 msgid "Box: %1$s"
38261 msgstr "Панель: %1$s"
38262
38263 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38264 #, c-format
38265 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38266 msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок"
38267
38268 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38269 #, c-format
38270 msgid "Color: %1$s"
38271 msgstr "Колір: %1$s"
38272
38273 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38274 #, c-format
38275 msgid "Decoration: %1$s"
38276 msgstr "Обрамлення: %1$s"
38277
38278 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38279 #, c-format
38280 msgid "Environment: %1$s"
38281 msgstr "Середовище: %1$s"
38282
38283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38284 msgid "Cursor not in table"
38285 msgstr "Курсор поза таблицею"
38286
38287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38288 msgid "Only one row"
38289 msgstr "Тільки один рядок"
38290
38291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38292 msgid "Only one column"
38293 msgstr "Тільки одна колонка"
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38296 msgid "No hline to delete"
38297 msgstr "Нічого вилучати"
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38300 msgid "No vline to delete"
38301 msgstr "Нічого вилучати"
38302
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38304 #, c-format
38305 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38306 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
38307
38308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38309 #, c-format
38310 msgid "Type: %1$s"
38311 msgstr "Тип: %1$s"
38312
38313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38314 msgid "Bad math environment"
38315 msgstr "Помилкове середовище math"
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38318 msgid ""
38319 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38320 "Change the math formula type and try again."
38321 msgstr ""
38322 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
38323 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38326 msgid "No number"
38327 msgstr "Без номеру"
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38330 #, c-format
38331 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38332 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
38333
38334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38335 #, c-format
38336 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38337 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
38338
38339 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38340 msgid "Uncodable characters in math macro"
38341 msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул"
38342
38343 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38344 #, c-format
38345 msgid ""
38346 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38347 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38348 "Please fix this macro."
38349 msgstr ""
38350 "У назві макроса «%1$s» містить символ,\n"
38351 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
38352 "Будь ласка, виправте цей макрос."
38353
38354 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38355 #, c-format
38356 msgid "Macro: %1$s"
38357 msgstr "Макрос: %1$s"
38358
38359 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38360 msgid "optional"
38361 msgstr "необов'язковий"
38362
38363 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38364 msgid "math macro"
38365 msgstr "математичний макрос"
38366
38367 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38368 #, c-format
38369 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38370 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
38371
38372 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38373 #, c-format
38374 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38375 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
38376
38377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38378 msgid "create new math text environment ($...$)"
38379 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
38380
38381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38382 msgid "entered math text mode (textrm)"
38383 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
38384
38385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38386 msgid "Regular expression editor mode"
38387 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38390 #, c-format
38391 msgid "Cannot apply %1$s here."
38392 msgstr "Тут не можна застосовувати %1$s."
38393
38394 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38395 msgid "Standard[[mathref]]"
38396 msgstr "Стандартні"
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38399 msgid "Ref: "
38400 msgstr "Ref: "
38401
38402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38403 msgid "EqRef: "
38404 msgstr "Посилання на рівняння: "
38405
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38407 msgid "Page: "
38408 msgstr "Стор.: "
38409
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38411 msgid "TextPage: "
38412 msgstr "ТекстСтор.: "
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38415 msgid "Ref+Text: "
38416 msgstr "Посилання+Текст: "
38417
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38419 msgid "PrettyRef"
38420 msgstr "Красивепосилання"
38421
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38423 msgid "FormatRef: "
38424 msgstr "FormatRef: "
38425
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38427 msgid "NameRef: "
38428 msgstr "Посилання на назву: "
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38431 msgid "Label Only: "
38432 msgstr "Лише мітка: "
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38435 #, c-format
38436 msgid "Size: %1$s"
38437 msgstr "Розмір: %1$s"
38438
38439 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38440 #, c-format
38441 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38442 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
38443
38444 #: src/output.cpp:37
38445 #, c-format
38446 msgid ""
38447 "Could not open the specified document\n"
38448 "%1$s."
38449 msgstr ""
38450 "Неможливо відкрити документ\n"
38451 "%1$s."
38452
38453 #: src/output_latex.cpp:1669
38454 msgid "Error in latexParagraphs"
38455 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
38456
38457 #: src/output_latex.cpp:1670
38458 #, c-format
38459 msgid ""
38460 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38461 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38462 msgstr ""
38463 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
38464 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
38465 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
38466
38467 #: src/output_plaintext.cpp:148
38468 msgid "Abstract: "
38469 msgstr "Анотація: "
38470
38471 #: src/output_plaintext.cpp:160
38472 msgid "References: "
38473 msgstr "Посилання: "
38474
38475 #: src/support/Package.cpp:170
38476 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38477 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
38478
38479 #: src/support/Package.cpp:174
38480 msgid "Done!"
38481 msgstr "Готово!"
38482
38483 #: src/support/Package.cpp:523
38484 msgid "LyX binary not found"
38485 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
38486
38487 #: src/support/Package.cpp:524
38488 #, c-format
38489 msgid ""
38490 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38491 msgstr ""
38492 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
38493
38494 #: src/support/Package.cpp:643
38495 #, c-format
38496 msgid ""
38497 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38498 "\t%1$s\n"
38499 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38500 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38501 msgstr ""
38502 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
38503 "\t%1$s\n"
38504 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
38505 "середовища\n"
38506 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
38507 "«chkconfig.ltx»."
38508
38509 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38510 msgid "File not found"
38511 msgstr "Файл не знайдено"
38512
38513 #: src/support/Package.cpp:709
38514 #, c-format
38515 msgid ""
38516 "Invalid %1$s switch.\n"
38517 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38518 msgstr ""
38519 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
38520 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38521
38522 #: src/support/Package.cpp:736
38523 #, c-format
38524 msgid ""
38525 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38526 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38527 msgstr ""
38528 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38529 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38530
38531 #: src/support/Package.cpp:760
38532 #, c-format
38533 msgid ""
38534 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38535 "%2$s is not a directory."
38536 msgstr ""
38537 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38538 "%2$s не є каталогом."
38539
38540 #: src/support/Package.cpp:762
38541 msgid "Directory not found"
38542 msgstr "Каталог не знайдено"
38543
38544 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38545 #, c-format
38546 msgid ""
38547 "The command\n"
38548 "%1$s\n"
38549 "has not yet completed.\n"
38550 "\n"
38551 "Do you want to stop it?"
38552 msgstr ""
38553 "Виконання команди\n"
38554 "%1$s\n"
38555 "ще не завершено.\n"
38556 "\n"
38557 "Хочете припинити виконання?"
38558
38559 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38560 msgid "Stop command?"
38561 msgstr "Зупинити виконання команди?"
38562
38563 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38564 msgid "&Stop it"
38565 msgstr "&Припинити"
38566
38567 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38568 msgid "Let it &run"
38569 msgstr "П&родовжувати"
38570
38571 #: src/support/debug.cpp:42
38572 msgid "No debugging messages"
38573 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
38574
38575 #: src/support/debug.cpp:43
38576 msgid "General information"
38577 msgstr "Загальна інформація"
38578
38579 #: src/support/debug.cpp:44
38580 msgid "Program initialisation"
38581 msgstr "Ініціалізація програми"
38582
38583 #: src/support/debug.cpp:45
38584 msgid "Keyboard events handling"
38585 msgstr "Обробка подій клавіатури"
38586
38587 #: src/support/debug.cpp:46
38588 msgid "GUI handling"
38589 msgstr "Обробка GUI"
38590
38591 #: src/support/debug.cpp:47
38592 msgid "Lyxlex grammar parser"
38593 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
38594
38595 #: src/support/debug.cpp:48
38596 msgid "Configuration files reading"
38597 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
38598
38599 #: src/support/debug.cpp:49
38600 msgid "Custom keyboard definition"
38601 msgstr "Клавіатурні скорочення"
38602
38603 #: src/support/debug.cpp:50
38604 msgid "Output source file generation/processing"
38605 msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату"
38606
38607 #: src/support/debug.cpp:51
38608 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38609 msgstr ""
38610 "Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)"
38611
38612 #: src/support/debug.cpp:52
38613 msgid "Math editor"
38614 msgstr "Математичний редактор"
38615
38616 #: src/support/debug.cpp:53
38617 msgid "Font handling"
38618 msgstr "Обробка шрифтів"
38619
38620 #: src/support/debug.cpp:54
38621 msgid "Textclass files reading"
38622 msgstr "Завантаження класу документа"
38623
38624 #: src/support/debug.cpp:55
38625 msgid "Version control"
38626 msgstr "Керування версіями"
38627
38628 #: src/support/debug.cpp:56
38629 msgid "External control interface"
38630 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
38631
38632 #: src/support/debug.cpp:57
38633 msgid "Undo/Redo mechanism"
38634 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
38635
38636 #: src/support/debug.cpp:58
38637 msgid "User commands"
38638 msgstr "Команди користувача"
38639
38640 #: src/support/debug.cpp:59
38641 msgid "The LyX Lexer"
38642 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
38643
38644 #: src/support/debug.cpp:60
38645 msgid "Dependency information"
38646 msgstr "Інформація про залежності"
38647
38648 #: src/support/debug.cpp:61
38649 msgid "LyX Insets"
38650 msgstr "Вкладки LyX"
38651
38652 #: src/support/debug.cpp:62
38653 msgid "Files used by LyX"
38654 msgstr "файли, що використовує LyX"
38655
38656 #: src/support/debug.cpp:63
38657 msgid "Workarea events"
38658 msgstr "Події робочої області"
38659
38660 #: src/support/debug.cpp:64
38661 msgid "Clipboard handling"
38662 msgstr "Робота з буфером даних"
38663
38664 #: src/support/debug.cpp:65
38665 msgid "Graphics conversion and loading"
38666 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
38667
38668 #: src/support/debug.cpp:66
38669 msgid "Change tracking"
38670 msgstr "Змінити слідкування"
38671
38672 #: src/support/debug.cpp:67
38673 msgid "External template/inset messages"
38674 msgstr "Зовнішні повідомлення"
38675
38676 #: src/support/debug.cpp:68
38677 msgid "RowPainter profiling"
38678 msgstr "налаштування RowPainter"
38679
38680 #: src/support/debug.cpp:69
38681 msgid "Scrolling debugging"
38682 msgstr "Гортальна діагностика"
38683
38684 #: src/support/debug.cpp:70
38685 msgid "Math macros"
38686 msgstr "Математичний макрос"
38687
38688 #: src/support/debug.cpp:71
38689 msgid "RTL/Bidi"
38690 msgstr "Лівопис/Bidi"
38691
38692 #: src/support/debug.cpp:72
38693 msgid "Locale/Internationalisation"
38694 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
38695
38696 #: src/support/debug.cpp:73
38697 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38698 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
38699
38700 #: src/support/debug.cpp:74
38701 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38702 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія"
38703
38704 #: src/support/debug.cpp:75
38705 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38706 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія"
38707
38708 #: src/support/debug.cpp:76
38709 msgid "Developers' general debug messages"
38710 msgstr "Головні діагностичні повідомлення"
38711
38712 #: src/support/debug.cpp:77
38713 msgid "All debugging messages"
38714 msgstr "Всі діагностичні повідомлення"
38715
38716 #: src/support/debug.cpp:78
38717 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38718 msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:193
38721 #, c-format
38722 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38723 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
38724
38725 #: src/support/lassert.cpp:61
38726 #, c-format
38727 msgid ""
38728 "Assertion %1$s violated in\n"
38729 "file: %2$s, line: %3$s"
38730 msgstr ""
38731 "Не виконано умову %1$s,\n"
38732 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
38733
38734 #: src/support/lassert.cpp:71
38735 msgid ""
38736 "It should be safe to continue, but you\n"
38737 "may wish to save your work and restart LyX."
38738 msgstr ""
38739 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
38740 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
38741
38742 #: src/support/lassert.cpp:74
38743 msgid "Warning!"
38744 msgstr "Попередження!"
38745
38746 #: src/support/lassert.cpp:81
38747 msgid ""
38748 "There has been an error with this document.\n"
38749 "LyX will attempt to close it safely."
38750 msgstr ""
38751 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
38752 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
38753
38754 #: src/support/lassert.cpp:84
38755 msgid "Buffer Error!"
38756 msgstr "Помилка буферизації!"
38757
38758 #: src/support/lassert.cpp:91
38759 msgid ""
38760 "LyX has encountered an application error\n"
38761 "and will now shut down."
38762 msgstr ""
38763 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
38764 "роботу програми буде завершено."
38765
38766 #: src/support/lassert.cpp:94
38767 msgid "Fatal Exception!"
38768 msgstr "Критичне виключення!"
38769
38770 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38771 msgid "cc[[unit of measure]]"
38772 msgstr "см куб."
38773
38774 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38775 msgid "dd"
38776 msgstr "dd"
38777
38778 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38779 msgid "em"
38780 msgstr "em"
38781
38782 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38783 msgid "ex"
38784 msgstr "ex"
38785
38786 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38787 msgid "mu[[unit of measure]]"
38788 msgstr "мю[[unit of measure]]"
38789
38790 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38791 msgid "pc"
38792 msgstr "pc"
38793
38794 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38795 msgid "pt"
38796 msgstr "пункт"
38797
38798 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38799 msgid "sp"
38800 msgstr "sp"
38801
38802 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38803 msgid "Text Width %"
38804 msgstr "Ширина тексту %"
38805
38806 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38807 msgid "Column Width %"
38808 msgstr "Ширина стовпчика %"
38809
38810 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38811 msgid "Page Width %"
38812 msgstr "Ширина сторінки %"
38813
38814 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38815 msgid "Line Width %"
38816 msgstr "Ширина рядка %"
38817
38818 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38819 msgid "Text Height %"
38820 msgstr "Висота тексту %"
38821
38822 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38823 msgid "Page Height %"
38824 msgstr "Висота сторінки %"
38825
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38827 msgid "Line Distance %"
38828 msgstr "Відстань між рядками у %"
38829
38830 #: src/support/os_win32.cpp:495
38831 msgid "System file not found"
38832 msgstr "Системний файл не знайдено"
38833
38834 #: src/support/os_win32.cpp:496
38835 msgid ""
38836 "Unable to load shfolder.dll\n"
38837 "Please install."
38838 msgstr ""
38839 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
38840 "Будь ласка встановіть її."
38841
38842 #: src/support/os_win32.cpp:501
38843 msgid "System function not found"
38844 msgstr "Системну функцію не знайдено"
38845
38846 #: src/support/os_win32.cpp:502
38847 msgid ""
38848 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38849 "Don't know how to proceed. Sorry."
38850 msgstr ""
38851 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
38852 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
38853
38854 #: src/support/userinfo.cpp:45
38855 msgid "Unknown user"
38856 msgstr "Невідомий користувач"