]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Закрити"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Мітка:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 msgid "&Key:"
77 msgstr "&Ключ:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 msgid ""
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 msgid ""
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 msgstr ""
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgid "&Processor:"
148 msgstr "П&роцесор:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
157 msgid "&Options:"
158 msgstr "П&араметри:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 msgid ""
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Пересканувати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "Ви&брати…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "&Додати"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Скасувати"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Ст&иль"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "В&міст:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&Гаразд"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "В&низ"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Вгору"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "Бази &даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "&Додати…"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "&Вилучити"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgid "Width value"
316 msgstr "Ширина"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 msgid "&Height:"
321 msgstr "&Висота:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 msgid "&Width:"
327 msgstr "&Ширина:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgid "Inner Bo&x:"
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 msgid "None"
347 msgstr "Немає"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 msgid "Parbox"
352 msgstr "Параграф"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 msgid "Minipage"
357 msgstr "Міністорінка"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 msgid "Height value"
369 msgstr "Висота"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 msgid "Alignment"
374 msgstr "Вирівнювання"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "По горизонталі"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "По вертикалі"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "В&міст:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "&Панель:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 msgid "Top"
408 msgstr "Вгорі"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Середня"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Внизу"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 msgid "Stretch"
441 msgstr "Розтягнути"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 msgid "Left"
448 msgstr "Ліворуч"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Center"
455 msgstr "По центру"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Right"
462 msgstr "Праворуч"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 msgid "Decoration"
466 msgstr "Декорація"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 msgid "&Decoration:"
490 msgstr "&Декорація:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 msgid "Size value"
498 msgstr "Значення розміру"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 msgid "Color"
502 msgstr "Колір"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 msgid "Back&ground:"
506 msgstr "Т&ло:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 msgid "&Frame:"
510 msgstr "&Рамка:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid ""
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
527 "active."
528 msgstr ""
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
530 "активною."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
576 msgid "&Remove"
577 msgstr "Ви&лучити"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
584 msgid "Re&name..."
585 msgstr "Пере&йменувати…"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
600 msgid "Add A&ll"
601 msgstr "Дод&ати всі"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Скасувати"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Шрифт:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "Ро&змір:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 msgid "Default"
669 msgstr "Типовий"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 msgid "Tiny"
674 msgstr "Крихітний"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Smallest"
679 msgstr "Найменший"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smaller"
684 msgstr "Менше"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Small"
689 msgstr "Малий"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Normal"
694 msgstr "Звичайний"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Large"
699 msgstr "Великий"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 msgid "Larger"
704 msgstr "Більший"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 msgid "Largest"
709 msgstr "Величезний"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 msgid "Huge"
714 msgstr "Велетенський"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 msgid "Huger"
719 msgstr "Гігантський"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 msgid "&Level:"
728 msgstr "&Рівень:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 msgid "Change:"
732 msgstr "Змінити:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
747 msgid "&Next change"
748 msgstr "&Наступна зміна"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 msgid "&Accept"
756 msgstr "&Прийняти"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 msgid "&Reject"
764 msgstr "&Відкинути"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 msgid "Font family"
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 msgid "&Family:"
773 msgstr "&Сімейство:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 msgid "Font shape"
778 msgstr "Нарис шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 msgid "S&hape:"
782 msgstr "На&рис:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 msgid "Font series"
787 msgstr "Серія шрифтів"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 msgid "Language"
798 msgstr "Мова"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
802 msgid "Font color"
803 msgstr "Колір шрифту"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Мова:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 msgid "&Series:"
814 msgstr "&Серія:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 msgid "&Color:"
818 msgstr "&Колір:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
826 msgid "Font size"
827 msgstr "Розмір шрифту"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 msgid "&Misc:"
840 msgstr "&Інші:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
847 msgid "&Toggle all"
848 msgstr "&Перемкнути все"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
870 msgid "&Apply"
871 msgstr "&Застосувати"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 msgid "Close"
881 msgstr "Закрити"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr ""
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
899 msgstr ""
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "Ш&укати:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr ""
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
927 msgstr ""
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
929 "виконання пошуку"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 msgid "&Search"
933 msgstr "&Шукати"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
941 msgid "All fields"
942 msgstr "Всі поля"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 msgid "For&matting"
967 msgstr "&Форматування"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
986 msgid "&Text after:"
987 msgstr "&Текст після:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 msgid "&Restore"
1016 msgstr "&Відновити"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 msgid "App&ly"
1020 msgstr "&Застосувати"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1023 msgid "Font Colors"
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1027 msgid "Main text:"
1028 msgstr "Основний текст:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1036 msgid "Default..."
1037 msgstr "Типовий…"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 msgid "R&eset"
1047 msgstr "С&кинути"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1056 msgid "&Change..."
1057 msgstr "&Змінити…"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1064 msgid "Page:"
1065 msgstr "Сторінка:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 msgid "Old:"
1085 msgstr "Стара:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 msgid "New:"
1089 msgstr "Нова:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1100 msgid "Bro&wse..."
1101 msgstr "Ви&брати…"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1116 msgid ""
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1119 msgstr ""
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1129 msgid "TeX Code: "
1130 msgstr "Код TeX: "
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 msgid "&Size:"
1142 msgstr "&Розмір:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 msgid "&Insert"
1151 msgstr "&Вставити"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgid "Display"
1171 msgstr "Дисплей"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1178 msgid "&Collapsed"
1179 msgstr "&Згорнуте"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1186 msgid "O&pen"
1187 msgstr "&Розкрите"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1194 msgid "&Errors:"
1195 msgstr "&Помилки:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Опис:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1214 msgid "Show Output &Anyway"
1215 msgstr "Показати результат &попри все"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1218 msgid ""
1219 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1220 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 msgid "F&ile"
1225 msgstr "Ф&айл"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1231 msgid "Filename"
1232 msgstr "Назва файла"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 msgid "&File:"
1238 msgstr "&Файл:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Оберіть файл"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1245 msgid "&Draft"
1246 msgstr "&Чернетка"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1249 msgid "&Template"
1250 msgstr "&Шаблон"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Доступні шаблони"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Параметри LaTeX"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1266 msgid "O&ption:"
1267 msgstr "Ви&бір:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1270 msgid "Forma&t:"
1271 msgstr "Ф&ормат:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 msgid ""
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 msgstr ""
1278 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1279 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1280 "«Налаштування»)."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Показувати в LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Р&озмір і обертання"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1303 msgid "Rotate"
1304 msgstr "Обернути"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Кут повороту зображення"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Центр обертання"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1321 msgid "Ori&gin:"
1322 msgstr "&Центр:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1325 msgid "A&ngle:"
1326 msgstr "&Кут:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1329 msgid "Scale"
1330 msgstr "Масштаб"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Висота зображення у виводі"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Зберігати пропорції"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Обрізати"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "&Лівий нижній:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "&Правий верхній:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Отримати значення з файла"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1399 msgid "Sear&ch"
1400 msgstr "&Шукати"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 msgid "&Find:"
1405 msgstr "&Знайти:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Замін&ити на:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "З &урахуванням регістру"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1426 msgid "Find &Next"
1427 msgstr "Знайти &далі"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Лише цілі слова"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1445 msgid "&Replace"
1446 msgstr "&Замінити"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "Зворотній &пошук"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Замінити &всі"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1468 msgid "S&ettings"
1469 msgstr "П&араметри"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1476 msgid "Scope"
1477 msgstr "Діапазон"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Пото&чний документ"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1484 msgid ""
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "document"
1487 msgstr ""
1488 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1489 "документа"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "&Головний документ"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Всі відкриті документи"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "&Відкриті документи"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Всі пі&дручники"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1508 msgid ""
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1511 msgstr ""
1512 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1513 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "І&гнорувати формат"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1520 msgid ""
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "first letter"
1523 msgstr ""
1524 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1525 "знайденого рядка"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "&Розгорнути макрос"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1545 msgid "Form"
1546 msgstr "Форма"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1549 msgid "Float Type:"
1550 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Верх сторінки"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Саме &тут"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Низ сторінки"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1593 msgid "FontUi"
1594 msgstr "FontUi"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1597 msgid ""
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "LuaTeX)"
1600 msgstr ""
1601 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1602 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr ""
1607 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Типова гарнітура:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1618 msgid "&Base size:"
1619 msgstr "&Базовий розмір:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1630 msgid "&Roman:"
1631 msgstr "П&рямий:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1638 msgid "&Sans Serif:"
1639 msgstr "&Рублений:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1646 msgid "S&cale (%):"
1647 msgstr "М&асштаб (%):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr ""
1652 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Машинопис:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1663 msgid "Sc&ale (%):"
1664 msgstr "Мас&штаб (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr ""
1669 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1670 "шрифту"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1673 msgid "&Math:"
1674 msgstr "&Математика:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 msgid "C&JK:"
1682 msgstr "C&JK:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1686 msgstr ""
1687 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1688 "корейської (CJK)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1692 msgstr ""
1693 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1696 msgid "Use true s&mall caps"
1697 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1700 msgid "Use old style instead of lining figures"
1701 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1704 msgid "Use &old style figures"
1705 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1708 msgid "&Graphics"
1709 msgstr "&Зображення"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1712 msgid "Select an image file"
1713 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1716 msgid "Output Size"
1717 msgstr "Розмір виведення"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1720 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1721 msgstr ""
1722 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1726 msgid "Set &height:"
1727 msgstr "Встановити &висоту:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1730 msgid "&Scale graphics (%):"
1731 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1734 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1735 msgstr ""
1736 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1740 msgid "Set &width:"
1741 msgstr "Встановити &ширину:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1744 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1745 msgstr ""
1746 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1747 "висоти"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1750 msgid "Rotate Graphics"
1751 msgstr "Обертати рисунок"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1754 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1755 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1758 msgid "Ro&tate after scaling"
1759 msgstr "П&оворот після масштабування"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1762 msgid "Or&igin:"
1763 msgstr "&Центр:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1766 msgid "A&ngle (degrees):"
1767 msgstr "&Кут (у градусах):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1771 msgid "File name of image"
1772 msgstr "Назва файла з зображенням"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1775 msgid "&Clipping"
1776 msgstr "&Обрізання"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1780 msgid "y:"
1781 msgstr "y:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1785 msgid "x:"
1786 msgstr "x:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1790 msgid "Additional LaTeX options"
1791 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1794 msgid "LaTeX &options:"
1795 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1798 msgid ""
1799 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1800 "at application level (see Preferences dialog)."
1801 msgstr ""
1802 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1803 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1806 msgid "Sho&w in LyX"
1807 msgstr "Пока&зати у LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1810 msgid "Sca&le on screen (%):"
1811 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1814 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1815 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1818 msgid "Graphics Group"
1819 msgstr "Група зображень"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1822 msgid "A&ssigned to group:"
1823 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1826 msgid "Click to define a new graphics group."
1827 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1830 msgid "O&pen new group..."
1831 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1834 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1835 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1838 msgid "Draft mode"
1839 msgstr "Чорновий режим"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1842 msgid "&Draft mode"
1843 msgstr "&Чорновий режим"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1846 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1847 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1850 msgid "..............."
1851 msgstr "……………"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1854 msgid "________"
1855 msgstr "________"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1858 msgid "<-----------"
1859 msgstr "<-----------"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1862 msgid "----------->"
1863 msgstr "----------->"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1866 msgid "\\-----v-----/"
1867 msgstr "\\-----v-----/"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1870 msgid "/-----^-----\\"
1871 msgstr "/-----^-----\\"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1874 msgid "&Spacing:"
1875 msgstr "&Проміжки:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1878 msgid "Supported spacing types"
1879 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1882 msgid "&Value:"
1883 msgstr "&Значення:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1894 msgid "&Protect:"
1895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1899 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1903 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1905 msgid "URL"
1906 msgstr "Адреса"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1909 msgid "&Target:"
1910 msgstr "&Призначення:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1914 msgid "Name associated with the URL"
1915 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1919 msgid "&Name:"
1920 msgstr "&Назва:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1923 msgid "Specify the link target"
1924 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1927 msgid "Link type"
1928 msgstr "Тип посилання"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1931 msgid "Link to the web or to every other target"
1932 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1935 msgid "&Web"
1936 msgstr "&Тенета"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1939 msgid "Link to an email address"
1940 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1943 msgid "&Email"
1944 msgstr "&Ел. пошта"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1947 msgid "Link to a file"
1948 msgstr "Посилання на файл"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1951 msgid "&File"
1952 msgstr "&Файл"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1955 msgid "Listing Parameters"
1956 msgstr "Параметри тексту програм"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1961 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1962 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1967 msgid "&Bypass validation"
1968 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1971 msgid "C&aption:"
1972 msgstr "П&ідпис:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1975 msgid "La&bel:"
1976 msgstr "Мі&тка:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1979 msgid "Mo&re parameters"
1980 msgstr "Ін&ші параметри"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1983 msgid "Underline spaces in generated output"
1984 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1987 msgid "&Mark spaces in output"
1988 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1991 msgid "Show LaTeX preview"
1992 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1995 msgid "&Show preview"
1996 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1999 msgid "File name to include"
2000 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2003 msgid "&Include Type:"
2004 msgstr "&Тип включення:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2007 msgid "Include"
2008 msgstr "Включення"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "Вставка"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2015 msgid "Verbatim"
2016 msgstr "Дослівно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2020 msgid "Program Listing"
2021 msgstr "Текст програми"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2024 msgid "Edit the file"
2025 msgstr "Змінити файл"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 msgid "&Edit"
2029 msgstr "З&міни"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2032 msgid "A&vailable Indexes:"
2033 msgstr "До&ступні покажчики:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2036 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2037 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2040 msgid ""
2041 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2042 msgstr ""
2043 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2044 "параметри."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2048 msgid "Index Generation"
2049 msgstr "Створення покажчика"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2052 msgid "Define program options of the selected processor."
2053 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2056 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2057 msgstr ""
2058 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2059 "«Покажчик назв»)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2062 msgid "&Use multiple indexes"
2063 msgstr "&Декілька покажчиків"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2066 msgid "&New:[[index]]"
2067 msgstr "&Новий:[[index]]"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2070 msgid ""
2071 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2072 msgstr ""
2073 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2074 "кнопку «Додати»"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2077 msgid "Add a new index to the list"
2078 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2082 msgid "1"
2083 msgstr "1"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2086 msgid "Remove the selected index"
2087 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2090 msgid "Rename the selected index"
2091 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2094 msgid "R&ename..."
2095 msgstr "Пере&йменувати…"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2098 msgid "Define or change button color"
2099 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2102 msgid "Information Type:"
2103 msgstr "Тип відомостей:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2106 msgid "Information Name:"
2107 msgstr "Назва відомостей:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2110 msgid "Inset Parameter Configuration"
2111 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2114 msgid "Update dialog when moving context"
2115 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2118 msgid "S&ynchronize Dialog"
2119 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2122 msgid "Apply settings immediately"
2123 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2127 msgid "I&mmediate Apply"
2128 msgstr "&Застосувати негайно"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2131 msgid "Restore initial values in dialog"
2132 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2135 msgid "Push new inset into the document"
2136 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2139 msgid "New Inset"
2140 msgstr "Створити вставку"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2143 msgid "Document &Class"
2144 msgstr "К&лас документа"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2147 msgid "Click to select a local document class definition file"
2148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2151 msgid "&Local Layout..."
2152 msgstr "&Локальний формат…"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2155 msgid "Class Options"
2156 msgstr "Параметри класу"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2159 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2160 msgstr ""
2161 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2164 msgid "&Predefined:"
2165 msgstr "Попередньо &визначений:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2168 msgid ""
2169 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2170 "select/deselect."
2171 msgstr ""
2172 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2173 "вибрати або скасувати вибір."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2176 msgid "Cus&tom:"
2177 msgstr "Нет&иповий:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2180 msgid "&Graphics driver:"
2181 msgstr "&Графічний драйвер:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2184 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2185 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2188 msgid "Select de&fault master document"
2189 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2192 msgid "&Master:"
2193 msgstr "&Головний:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2196 msgid "Enter the name of the default master document"
2197 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2200 msgid "&Suppress default date on front page"
2201 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2204 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2205 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2208 msgid "&Quote style:"
2209 msgstr "Тип &лапок:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2212 msgid "Encoding"
2213 msgstr "Кодування"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2216 msgid "Language &default"
2217 msgstr "&Типова мова"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2220 msgid "&Other:"
2221 msgstr "&Інше:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2224 msgid "Language pac&kage:"
2225 msgstr "Мовний &пакунок:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2229 msgid "Select which language package LyX should use"
2230 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2234 msgid ""
2235 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2236 msgstr ""
2237 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2240 msgid "Of&fset:"
2241 msgstr "З&міщення:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2244 msgid "Value of the vertical line offset."
2245 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2248 msgid "Value of the line width."
2249 msgstr "Значення ширини лінії."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2252 msgid "&Thickness:"
2253 msgstr "&Товщина:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2256 msgid "Value of the line thickness."
2257 msgstr "Значення товщини ліній."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2260 msgid "Input here the listings parameters"
2261 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2265 msgid "Feedback window"
2266 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2270 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2271 msgid "Listing"
2272 msgstr "Текст програми"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2275 msgid "&Main Settings"
2276 msgstr "&Основні параметри"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2279 msgid "Placement"
2280 msgstr "Розташування"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2283 msgid "Check for inline listings"
2284 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2287 msgid "&Inline listing"
2288 msgstr "&Вбудований текст програми"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2291 msgid "Check for floating listings"
2292 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2295 msgid "&Float"
2296 msgstr "&Плаваючі"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2299 msgid "&Placement:"
2300 msgstr "Р&озташування:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2303 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2304 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2307 msgid "Line numbering"
2308 msgstr "Нумерування рядків"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2311 msgid "&Side:"
2312 msgstr "&Сторона:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2315 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2316 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2319 msgid "S&tep:"
2320 msgstr "К&рок:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2323 msgid "Difference between two numbered lines"
2324 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2327 msgid "Font si&ze:"
2328 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2331 msgid "Choose the font size for line numbers"
2332 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2336 msgid "Style"
2337 msgstr "Стиль"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2340 msgid "F&ont size:"
2341 msgstr "Розмір шри&фту:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2344 msgid "The content's base font size"
2345 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2348 msgid "Font Famil&y:"
2349 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2352 msgid "The content's base font style"
2353 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2356 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2357 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2360 msgid "&Break long lines"
2361 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2364 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2365 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2368 msgid "S&pace as symbol"
2369 msgstr "П&робіл як символ"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2372 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2373 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2376 msgid "Space i&n string as symbol"
2377 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2380 msgid "Tab&ulator size:"
2381 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2384 msgid "Use extended character table"
2385 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2388 msgid "&Extended character table"
2389 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 msgid "Lan&guage:"
2393 msgstr "&Мова:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2396 msgid "Select the programming language"
2397 msgstr "Оберіть мову програмування"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 msgid "&Dialect:"
2401 msgstr "&Діалект:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2404 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2405 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2408 msgid "Range"
2409 msgstr "Діапазон"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2412 msgid "Fi&rst line:"
2413 msgstr "Пер&ший рядок:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2416 msgid "The first line to be printed"
2417 msgstr "Перший рядок для друку"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2420 msgid "&Last line:"
2421 msgstr "&Останній рядок:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2424 msgid "The last line to be printed"
2425 msgstr "Останній рядок для друку"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2428 msgid "Ad&vanced"
2429 msgstr "До&датково"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2432 msgid "More Parameters"
2433 msgstr "Інші параметри"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2436 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2437 msgstr ""
2438 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2439 "список."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2442 msgid "Document-specific layout information"
2443 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2446 msgid "&Validate"
2447 msgstr "&Перевірити"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2451 msgid "Errors reported in terminal."
2452 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2455 msgid "Convert"
2456 msgstr "Перетворити"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2463 msgid "Log &Type:"
2464 msgstr "&Тип журналу:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2467 msgid "Update the display"
2468 msgstr "Оновити екран"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2472 msgid "&Update"
2473 msgstr "&Оновити"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2476 msgid "&Open Containing Directory"
2477 msgstr "&Відкрити каталог"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2480 msgid "&Go!"
2481 msgstr "&Виконати!"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2484 msgid "Jump to the next warning message."
2485 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2488 msgid "Next &Warning"
2489 msgstr "Наступне п&опередження"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2492 msgid "Jump to the next error message."
2493 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2496 msgid "Next &Error"
2497 msgstr "Наступна &помилка"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2500 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2501 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2504 msgid "&Default margins"
2505 msgstr "&Типові поля"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2508 msgid "&Top:"
2509 msgstr "Зв&ерху:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2512 msgid "&Bottom:"
2513 msgstr "&Нижнє:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2516 msgid "&Inner:"
2517 msgstr "&Зсередини:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2520 msgid "O&uter:"
2521 msgstr "&Ззовні:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2524 msgid "Head &sep:"
2525 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2528 msgid "Head &height:"
2529 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2532 msgid "&Foot skip:"
2533 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2536 msgid "&Column sep:"
2537 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2540 msgid "Master Document Output"
2541 msgstr "Виведення головного документа"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2544 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2545 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2548 msgid "Include only &selected children"
2549 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2552 msgid ""
2553 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2554 "compilation)"
2555 msgstr ""
2556 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2557 "(робити збирання тривалішим)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2560 msgid "&Maintain counters and references"
2561 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2564 msgid "Include all subdocuments in the output"
2565 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2568 msgid "&Include all children"
2569 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2575 msgid "Number of rows"
2576 msgstr "Кількість рядків"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2580 msgid "&Rows:"
2581 msgstr "&Рядків:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2587 msgid "Number of columns"
2588 msgstr "Кількість стовпчиків"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2592 msgid "&Columns:"
2593 msgstr "&Стовпчиків:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2597 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2598 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2601 msgid "Vertical alignment"
2602 msgstr "Верт. вирівнювання"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2605 msgid "&Vertical:"
2606 msgstr "&Вертикальний:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2609 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2610 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2613 msgid "&Horizontal:"
2614 msgstr "&Горизонтальний:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2617 msgid "&Type:"
2618 msgstr "&Тип:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2621 msgid "decoration type / matrix border"
2622 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "All packages:"
2626 msgstr "Всі пакунки:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2629 msgid "Load A&utomatically"
2630 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2633 msgid "Load Alwa&ys"
2634 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2637 msgid "Do &Not Load"
2638 msgstr "&Не завантажувати"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2641 msgid "A&vailable:"
2642 msgstr "До&ступні версії:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2647 msgid "A&dd"
2648 msgstr "&Додати"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2651 msgid "De&lete"
2652 msgstr "Ви&лучити"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2655 msgid "S&elected:"
2656 msgstr "Ви&бране:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2659 msgid "Nomenclature"
2660 msgstr "Номенклатура"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2663 msgid "Sort &as:"
2664 msgstr "Сортувати &як:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2667 msgid "&Description:"
2668 msgstr "&Опис:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2671 msgid "&Symbol:"
2672 msgstr "&Символ:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Тип"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2679 msgid "LyX internal only"
2680 msgstr "Внутрішнє використання"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2683 msgid "LyX &Note"
2684 msgstr "&Примітка LyX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2687 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2688 msgstr "Експортувати без друку"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 msgid "&Comment"
2692 msgstr "Ко&ментар"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2695 msgid "Print as grey text"
2696 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 msgid "&Greyed out"
2700 msgstr "Ви&сірене"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2703 msgid "&List in Table of Contents"
2704 msgstr "&Список у Змісті"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2707 msgid "&Numbering"
2708 msgstr "&Нумерація"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2711 msgid "Output Format"
2712 msgstr "Формат виводу"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2715 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2716 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2719 msgid "De&fault output format:"
2720 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2723 #, fuzzy
2724 msgid "LyX Format"
2725 msgstr "&Формат:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2728 msgid ""
2729 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2730 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2731 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2732 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2733 "collaborative settings and with version control systems."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2737 msgid "Save &transient properties"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2741 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2742 msgstr ""
2743 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2744 "(наприклад, SyncTeX)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2747 msgid "S&ynchronize with output"
2748 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2751 msgid "C&ustom macro:"
2752 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "Виведення &формул:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Формат для виведення формул."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2779 msgid "MathML"
2780 msgstr "MathML"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2783 msgid "HTML"
2784 msgstr "HTML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2787 msgid "Images"
2788 msgstr "Зображення"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2791 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2795 msgid "LaTeX"
2796 msgstr "LaTeX"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2807 msgid "Write CSS to File"
2808 msgstr "Записати CSS до файла"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2811 msgid "&Use hyperref support"
2812 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2815 msgid "&General"
2816 msgstr "&Загальне"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2819 msgid "Header Information"
2820 msgstr "Відомості шапки"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2823 msgid "&Title:"
2824 msgstr "&Заголовок:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2827 msgid "&Author:"
2828 msgstr "&Автор:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2831 msgid "&Subject:"
2832 msgstr "&Тема:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2835 msgid "&Keywords:"
2836 msgstr "&Ключові слова:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2839 msgid ""
2840 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2841 msgstr ""
2842 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2843 "середовищ"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2846 msgid "Automatically fi&ll header"
2847 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2850 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2851 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2854 msgid "Load in &fullscreen mode"
2855 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2858 msgid "H&yperlinks"
2859 msgstr "&Гіперпосилання"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2862 msgid "Allows link text to break across lines."
2863 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2866 msgid "B&reak links over lines"
2867 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2870 msgid "No &frames around links"
2871 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2874 msgid "C&olor links"
2875 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2878 msgid "Bibliographical backreferences"
2879 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2882 msgid "B&ackreferences:"
2883 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2886 msgid "&Bookmarks"
2887 msgstr "&Закладки"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2890 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2891 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2894 msgid "&Numbered bookmarks"
2895 msgstr "&Нумеровані закладки"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2898 msgid "&Open bookmark tree"
2899 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2902 msgid "Number of levels"
2903 msgstr "Кількість рівнів"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2906 msgid "Additional O&ptions"
2907 msgstr "&Додаткові параметри"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2910 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2911 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2914 msgid "Paper Format"
2915 msgstr "Формат паперу"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2920 msgid "&Format:"
2921 msgstr "&Формат:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2924 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2925 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2928 msgid "&Orientation:"
2929 msgstr "&Орієнтація:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2932 msgid "&Portrait"
2933 msgstr "&Книжкова"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2936 msgid "&Landscape"
2937 msgstr "&Альбомна"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2941 msgid "Page Layout"
2942 msgstr "Формат сторінки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2945 msgid "Page &style:"
2946 msgstr "Стиль с&торінки:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2949 msgid "Style used for the page header and footer"
2950 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2953 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2954 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2957 msgid "&Two-sided document"
2958 msgstr "&Двосторонній документ"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2961 msgid "Label Width"
2962 msgstr "Ширина мітки"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2966 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2967 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2970 msgid "Lo&ngest label"
2971 msgstr "&Найдовша мітка"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2974 msgid "Line &spacing"
2975 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2979 msgid "Single"
2980 msgstr "Одинарний"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2983 msgid "1.5"
2984 msgstr "1.5"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2988 msgid "Double"
2989 msgstr "Подвійна"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2996 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3004 msgid "Custom"
3005 msgstr "Нетиповий"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3008 msgid "&Indent Paragraph"
3009 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3012 msgid "&Justified"
3013 msgstr "По &ширині"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3016 msgid "&Left"
3017 msgstr "&Ліворуч"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3020 msgid "C&enter"
3021 msgstr "По&середині"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3024 msgid "Ri&ght"
3025 msgstr "&Праворуч"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3028 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3029 msgstr ""
3030 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "Використовувати &типове"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 msgid "&Phantom"
3042 msgstr "&Фантом"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3049 msgid "&Horizontal Phantom"
3050 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3057 msgid "&Vertical Phantom"
3058 msgstr "&Вертикальний фантом"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3061 msgid "A&lter..."
3062 msgstr "&Інші…"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3065 msgid "&Use system colors"
3066 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3069 msgid "In Math"
3070 msgstr "У математичних об’єктах"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3073 msgid ""
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3075 "delay."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3078 "математичному режимі."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3081 msgid "Automatic in&line completion"
3082 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3085 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3086 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "Авт&овиправлення"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3097 msgid "In Text"
3098 msgstr "У тексті"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3101 msgid ""
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3103 "delay."
3104 msgstr ""
3105 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3106 "режимі."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3109 msgid "Automatic &inline completion"
3110 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3113 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3114 msgstr ""
3115 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3118 msgid "Automatic &popup"
3119 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3122 msgid ""
3123 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3124 "mode."
3125 msgstr ""
3126 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3127 "доступне автоматичне доповення."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3130 msgid "Cursor i&ndicator"
3131 msgstr "І&ндикатор курсора"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3134 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3135 msgid "General"
3136 msgstr "Загальне"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3139 msgid ""
3140 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3141 "if it is available."
3142 msgstr ""
3143 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3144 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3147 msgid "s inline completion dela&y"
3148 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3151 msgid ""
3152 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3153 "if it is available."
3154 msgstr ""
3155 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3156 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3159 msgid "s popup d&elay"
3160 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3163 msgid ""
3164 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3165 "completed."
3166 msgstr ""
3167 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3168 "доповнюватимуться."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3171 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3172 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3175 msgid ""
3176 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3177 "It will be shown right away."
3178 msgstr ""
3179 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3180 "буде: підказку буде показано негайно."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgid "C&onverter:"
3196 msgstr "Пере&творювач:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "&Додатково:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "&З формату:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgid "&To format:"
3208 msgstr "&У формат:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3212 msgid "&Modify"
3213 msgstr "&Змінити"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3218 msgid "Remo&ve"
3219 msgstr "Ви&лучити"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3230 msgid "&Enabled"
3231 msgstr "&Увімкнено"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3235 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3238 msgid "Display &graphics"
3239 msgstr "Показувати &рисунки"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3242 msgid "Instant &preview:"
3243 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3247 msgid "Off"
3248 msgstr "Вимкнено"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3251 msgid "No math"
3252 msgstr "Без формул"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3255 msgid "On"
3256 msgstr "Увімкнено"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3259 msgid "Preview si&ze:"
3260 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3263 msgid "Factor for the preview size"
3264 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3267 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3268 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3271 msgid "&Mark end of paragraphs"
3272 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3275 msgid "Session Handling"
3276 msgstr "Робота з сеансами"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3279 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3280 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3283 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3284 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3287 msgid "Restore cursor &positions"
3288 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3291 msgid "&Load opened files from last session"
3292 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3295 msgid "&Clear all session information"
3296 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3299 msgid "Backup && Saving"
3300 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3303 msgid "Backup &original documents when saving"
3304 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3307 msgid "&Backup documents, every"
3308 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3311 msgid "&minutes"
3312 msgstr "&хвилин"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3315 msgid ""
3316 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3317 "format by default.\n"
3318 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3319 "uncompressed)."
3320 msgstr ""
3321 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3322 "бінарному форматі.\n"
3323 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3324 "розпакованому)."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3327 msgid "&Save new documents compressed by default"
3328 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3331 msgid ""
3332 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3333 "document.\n"
3334 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3335 "files."
3336 msgstr ""
3337 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3338 "нього на диску.\n"
3339 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3340 "відшукати включені до нього файли."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3343 msgid "Save the &document directory path"
3344 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3347 msgid "Windows && Work Area"
3348 msgstr "Вікна і робоча область"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3351 msgid "Open documents in &tabs"
3352 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3355 msgid ""
3356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3357 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3358 msgstr ""
3359 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3360 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3361 "перезапустіть LyX)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3364 msgid "Use s&ingle instance"
3365 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3369 msgstr ""
3370 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3371 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3374 msgid "Displa&y single close-tab button"
3375 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3378 msgid "Closing last &view:"
3379 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3382 msgid "Closes document"
3383 msgstr "Закриває документ"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3386 msgid "Hides document"
3387 msgstr "Ховає документ"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3390 msgid "Ask the user"
3391 msgstr "Запитати у користувача"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3394 msgid "Editing"
3395 msgstr "Редагування"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3402 msgid ""
3403 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3404 "width used when set to 0."
3405 msgstr ""
3406 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3407 "курсора буде визначено автоматично."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3410 msgid "Cursor width (&pixels):"
3411 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3414 msgid "Scroll &below end of document"
3415 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3418 msgid "Skip trailing non-word characters"
3419 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3422 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3423 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3426 msgid "Sort &environments alphabetically"
3427 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3430 msgid "&Group environments by their category"
3431 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3434 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3435 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3438 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3439 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3442 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3443 msgstr ""
3444 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3447 msgid "Fullscreen"
3448 msgstr "На повний екран"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3451 msgid "&Hide toolbars"
3452 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3455 msgid "Hide scr&ollbar"
3456 msgstr "Сховати панель &гортання"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3459 msgid "Hide &tabbar"
3460 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3463 msgid "Hide &menubar"
3464 msgstr "Сховати смужку &меню"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3467 msgid "Hide sta&tusbar"
3468 msgstr "Сховати панель с&тану"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3471 msgid "&Limit text width"
3472 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3475 msgid "Screen used (&pixels):"
3476 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3479 msgid "&New..."
3480 msgstr "&Створити…"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3483 msgid "Re&move"
3484 msgstr "Ви&лучити"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3487 msgid "&Document format"
3488 msgstr "Формат &документа"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3491 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3492 msgstr ""
3493 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3494 "формат"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 msgid "S&hort name:"
3506 msgstr "С&корочена назва:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3509 msgid "E&xtensions:"
3510 msgstr "Роз&ширення:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3513 msgid "&MIME:"
3514 msgstr "&MIME:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3517 msgid "Shortc&ut:"
3518 msgstr "Скороч&ення:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3521 msgid "Ed&itor:"
3522 msgstr "&Редактор:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3525 msgid "&Viewer:"
3526 msgstr "&Переглядач:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3529 msgid "Co&pier:"
3530 msgstr "&Копір:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3533 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3534 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3537 msgid "Default Output Formats"
3538 msgstr "Типові формати виведення"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3541 msgid "With &TeX fonts:"
3542 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3545 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3546 msgstr ""
3547 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3548 "шрифтами)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3552 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3555 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3556 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3559 msgid "&E-mail:"
3560 msgstr "&Ел. пошта:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3563 msgid "Your name"
3564 msgstr "Ваше ім’я"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3567 msgid "Your E-mail address"
3568 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3571 msgid "Keyboard"
3572 msgstr "Клавіатура"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3575 msgid "Use &keyboard map"
3576 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3579 msgid "&Primary:"
3580 msgstr "&Основна:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3584 msgid "Br&owse..."
3585 msgstr "В&ибрати…"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3588 msgid "S&econdary:"
3589 msgstr "&Вторинна:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3592 msgid ""
3593 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3594 "time LyX is launched."
3595 msgstr ""
3596 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3597 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3600 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3601 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3604 msgid "Mouse"
3605 msgstr "Мишка"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3608 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3609 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3612 msgid ""
3613 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3614 "speed it up, low values slow it down."
3615 msgstr ""
3616 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3617 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3620 msgid ""
3621 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3622 msgstr ""
3623 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3624 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3627 msgid "&Middle mouse button pasting"
3628 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3631 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3632 msgstr "Масштабування коліщатком"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3635 msgid "Enable"
3636 msgstr "Увімкнути"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3639 msgid "Ctrl"
3640 msgstr "Ctrl"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3643 msgid "Shift"
3644 msgstr "Shift"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3647 msgid "Alt"
3648 msgstr "Alt"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3651 msgid "User &interface language:"
3652 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3655 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3656 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3659 msgid "Language &package:"
3660 msgstr "Мовний &пакунок:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3665 msgid "Automatic"
3666 msgstr "Автоматично"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3670 msgid "Always Babel"
3671 msgstr "Завжди Babel"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3675 msgid "None[[language package]]"
3676 msgstr "Жодного"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3679 msgid "Command s&tart:"
3680 msgstr "Команда &початку:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3683 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3684 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3687 msgid "Command e&nd:"
3688 msgstr "Команда &закінчення:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3691 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3692 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3695 msgid "Default decimal &separator:"
3696 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3699 msgid "Default length &unit:"
3700 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3703 msgid ""
3704 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3705 "the language package)"
3706 msgstr ""
3707 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3708 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3711 msgid "Set languages &globally"
3712 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3715 msgid ""
3716 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3717 "command"
3718 msgstr ""
3719 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3720 "починати командою перемикання мови"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3723 msgid "Auto &begin"
3724 msgstr "Автоматично &починати"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3727 msgid ""
3728 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3729 "switch command"
3730 msgstr ""
3731 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3732 "завершувати командою перемикання мови"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3735 msgid "Auto &end"
3736 msgstr "Автоматично &завершувати"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3739 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3740 msgstr ""
3741 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3742 "програми"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3745 msgid "Mark &foreign languages"
3746 msgstr "Мітити &інші мови"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3749 msgid "Right-to-Left Language Support"
3750 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3753 msgid "Cursor movement:"
3754 msgstr "Пересування курсора:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3757 msgid "&Logical"
3758 msgstr "&Логічне"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3761 msgid "&Visual"
3762 msgstr "&Візуальне"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3765 msgid ""
3766 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3767 msgstr ""
3768 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3769 "за допомогою fontenc)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3772 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3773 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3780 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3781 msgstr ""
3782 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3785 msgid "BibTeX command and options"
3786 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3790 msgid "Processor for &Japanese:"
3791 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3794 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3798 msgid "Pr&ocessor:"
3799 msgstr "Пр&оцесор:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3803 msgid "Op&tions:"
3804 msgstr "П&араметри:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3807 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3808 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3811 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3812 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3815 msgid "&Nomenclature command:"
3816 msgstr "Команда &номенклатури:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3819 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3820 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3823 msgid "Chec&kTeX command:"
3824 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3827 msgid "CheckTeX start options and flags"
3828 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3831 msgid ""
3832 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3833 "files.\n"
3834 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3835 "configure time.\n"
3836 "Warning: Your changes here will not be saved."
3837 msgstr ""
3838 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3839 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3840 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3841 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3842 "не буде збережено."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3845 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3846 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3849 msgid "Set class options to default on class change"
3850 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3853 msgid "R&eset class options when document class changes"
3854 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3857 msgid "Forward Search"
3858 msgstr "Прямий пошук"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3861 msgid "DV&I command:"
3862 msgstr "Кома&нда DVI:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3865 msgid "&PDF command:"
3866 msgstr "&Команда PDF:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3869 msgid "Dvips Options"
3870 msgstr "Параметри dvips"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3873 msgid "Paper t&ype:"
3874 msgstr "&Тип паперу:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3877 msgid "Paper si&ze:"
3878 msgstr "Розмір &паперу:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3881 msgid "Lan&dscape:"
3882 msgstr "Лан&дшафт:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3885 msgid "Other Options"
3886 msgstr "Інші параметри"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3889 msgid "Output &line length:"
3890 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3893 msgid ""
3894 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3895 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3896 "paragraphs are separated by a blank line."
3897 msgstr ""
3898 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3899 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3900 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3903 msgid "&Date format:"
3904 msgstr "Формат &дати:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3907 msgid "Date format for strftime output"
3908 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3911 msgid "&Overwrite on export:"
3912 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3915 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3916 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3919 msgid "Ask permission"
3920 msgstr "Спитати дозволу"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3923 msgid "Main file only"
3924 msgstr "Лише основний файл"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3927 msgid "All files"
3928 msgstr "Всі файли"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3931 msgid "&PATH prefix:"
3932 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3935 msgid ""
3936 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3937 "variable.\n"
3938 "Use the OS native format."
3939 msgstr ""
3940 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3941 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3944 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3945 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3948 msgid ""
3949 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3950 "environment variable.\n"
3951 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3952 msgstr ""
3953 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3954 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3955 "який використано у вашій операційній системі."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3965 msgid "Browse..."
3966 msgstr "Вибрати…"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3969 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3970 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3973 msgid "&Temporary directory:"
3974 msgstr "Тим&часова тека:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3977 msgid "Ly&XServer pipe:"
3978 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3981 msgid "&Backup directory:"
3982 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3985 msgid "&Example files:"
3986 msgstr "&Файли прикладів:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3989 msgid "&Document templates:"
3990 msgstr "&Шаблони документів:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3993 msgid "&Working directory:"
3994 msgstr "&Тека користувача:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3997 msgid "H&unspell dictionaries:"
3998 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4002 msgstr "&Рублений:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "&Машинописний:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4009 msgid "R&oman:"
4010 msgstr "П&рямий:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4013 msgid "&Zoom %:"
4014 msgstr "Мас&штаб %:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4017 msgid "Font Sizes"
4018 msgstr "Розміри шрифтів"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4021 msgid "&Large:"
4022 msgstr "&Великий:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4025 msgid "&Larger:"
4026 msgstr "&Більший:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4029 msgid "&Largest:"
4030 msgstr "&Найбільший:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4033 msgid "&Huge:"
4034 msgstr "Ве&личезний:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4037 msgid "&Hugest:"
4038 msgstr "&Гігантський:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4041 msgid "S&mallest:"
4042 msgstr "&Мініатюрний:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4045 msgid "S&maller:"
4046 msgstr "М&енший:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4049 msgid "S&mall:"
4050 msgstr "М&аленький:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4053 msgid "&Normal:"
4054 msgstr "&Звичайна:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4057 msgid "&Tiny:"
4058 msgstr "Мал&юсінький:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4061 msgid ""
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4063 "of fonts"
4064 msgstr ""
4065 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4066 "шрифтів на екрані."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 msgid "&New"
4074 msgstr "&Створити"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4077 msgid "&Bind file:"
4078 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4086 msgstr ""
4087 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4088 "коментарів"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4092 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Припускати складені &слова"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4116 msgstr ""
4117 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "К&ерівні символи:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "&Інша мова:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4140 msgid "&Icon set:"
4141 msgstr "&Набір піктограм:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4149 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4150 "LyX."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4153 msgid "Use icons from system's &theme"
4154 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4157 msgid "Context Help"
4158 msgstr "Контекстна довідка"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4161 msgid ""
4162 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4163 "the main work area of an edited document"
4164 msgstr ""
4165 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4166 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4169 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4170 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4173 msgid "Menus"
4174 msgstr "Меню"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4177 msgid "&Maximum last files:"
4178 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4182 msgid "&Save"
4183 msgstr "&Зберегти"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4186 msgid "Nomenclature settings"
4187 msgstr "Параметри номенклатури"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4191 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4192 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4195 msgid "&List Indentation:"
4196 msgstr "&Відступ списку:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4199 msgid "Custom &Width:"
4200 msgstr "Нетипова &ширина:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4203 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4204 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4207 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4208 msgstr ""
4209 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4210 "попереднього."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4213 msgid "&Subindex"
4214 msgstr "П&ідпокажчик"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "До&ступні покажчики:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4226 msgid "Output"
4227 msgstr "Вивід"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4230 msgid "Settings"
4231 msgstr "Параметри"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4234 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4235 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4238 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4239 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4242 msgid "&Clear automatically"
4243 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4246 msgid "Debug messages"
4247 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4250 msgid "Display no debug messages"
4251 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4254 msgid "&None"
4255 msgstr "&Жодних"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4258 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4259 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4262 msgid "S&elected"
4263 msgstr "Ви&брані"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4266 msgid "Display all debug messages"
4267 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4270 msgid "&All"
4271 msgstr "&Всі"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4274 msgid "Display statusbar messages?"
4275 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4278 msgid "&Statusbar messages"
4279 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4282 msgid "La&bels in:"
4283 msgstr "Міт&ки в:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4286 msgid "&References"
4287 msgstr "&Посилання"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4290 msgid "Fil&ter:"
4291 msgstr "Фі&льтр:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4294 msgid "Enter string to filter the label list"
4295 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4298 msgid "Filter case-sensitively"
4299 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4302 msgid "Case-sensiti&ve"
4303 msgstr "З &урахуванням регістру"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4306 msgid ""
4307 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4308 "sensitive option is checked)"
4309 msgstr ""
4310 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4311 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4314 msgid "&Sort"
4315 msgstr "&Впорядкувати"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4318 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4319 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4322 msgid "Cas&e-sensitive"
4323 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4326 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4327 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4330 msgid "Grou&p"
4331 msgstr "Гр&упувати"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4334 msgid "&Go to Label"
4335 msgstr "&Перейти до мітки"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4338 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4339 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4342 msgid "<reference>"
4343 msgstr "<посилання>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4346 msgid "(<reference>)"
4347 msgstr "<посилання>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4350 msgid "<page>"
4351 msgstr "<сторінка>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4354 msgid "on page <page>"
4355 msgstr "на сторінці <номер>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4358 msgid "<reference> on page <page>"
4359 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4362 msgid "Formatted reference"
4363 msgstr "форматоване посилання"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4366 msgid "Textual reference"
4367 msgstr "Текстуальний відповідник"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4370 msgid "Update the label list"
4371 msgstr "Оновити список міток"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4374 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4375 msgstr "З &урахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4378 msgid "Match w&hole words only"
4379 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4382 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4383 msgstr ""
4384 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4387 msgid "&Export formats:"
4388 msgstr "&Формати експорту:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4391 msgid "&Send exported file to command:"
4392 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4395 msgid "Edit shortcut"
4396 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4399 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4400 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4403 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4404 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4407 msgid "&Delete Key"
4408 msgstr "&Вилучити клавішу"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4411 msgid "Clear current shortcut"
4412 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4416 msgid "C&lear"
4417 msgstr "О&чистити"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4420 msgid "&Shortcut:"
4421 msgstr "С&корочення:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4424 msgid "&Function:"
4425 msgstr "&Функція:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4428 msgid ""
4429 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4430 "the 'Clear' button"
4431 msgstr ""
4432 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4433 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4439 msgid "Spell Checker"
4440 msgstr "Перевірка правопису"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4443 msgid ""
4444 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4445 msgstr ""
4446 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "Невідоме слово:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "Поточне слово"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4457 msgid "&Find Next"
4458 msgstr "Знайти &далі"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4462 msgstr "За&міна:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "Замінити вибраним словом"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "Замінити слово на вибране"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "П&ропозиції:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "Пропустити це слово"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "&Ігнорувати"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "І&гнорувати всі"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid ""
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4499 "full range."
4500 msgstr ""
4501 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4502 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "Ка&тегорія:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "&Показати всі"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4517 msgid "Current cell:"
4518 msgstr "Поточна комірка:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4521 msgid "Current row position"
4522 msgstr "Поточний рядок"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4525 msgid "Current column position"
4526 msgstr "Поточний стовпчик"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4529 msgid "&Table Settings"
4530 msgstr "&Налаштування таблиці"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Параметр рядка"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4561 msgid "rotation angle"
4562 msgstr "кут обертання"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4565 msgid "degrees"
4566 msgstr "градусів"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4573 msgid "W&idth:"
4574 msgstr "&Ширина:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4589 msgid "&Rotate"
4590 msgstr "О&бернути"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4593 msgid "Column settings"
4594 msgstr "Параметри стовпчиків"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4597 msgid "&Horizontal alignment:"
4598 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4601 msgid "Horizontal alignment in column"
4602 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4606 msgid "Justified"
4607 msgstr "По ширині"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4611 msgid "At Decimal Separator"
4612 msgstr "За десятковим роздільником"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4615 msgid "&Decimal separator:"
4616 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4619 msgid "Fixed width of the column"
4620 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4623 msgid "&Vertical alignment in row:"
4624 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4627 msgid ""
4628 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4629 "the row."
4630 msgstr ""
4631 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4632 "рядка."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4635 msgid "Merge cells of different columns"
4636 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4639 msgid "Mu&lticolumn"
4640 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4643 msgid "LaTe&X argument:"
4644 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4647 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4648 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4651 msgid "&Borders"
4652 msgstr "&Рамки"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4655 msgid "Set Borders"
4656 msgstr "Встановити рамки"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4659 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4663 msgid "All Borders"
4664 msgstr "Всі межі"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4667 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4668 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4671 msgid "&Set"
4672 msgstr "&Встановити"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4675 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4679 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4680 msgstr ""
4681 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4682 "границь)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4685 msgid "Fo&rmal"
4686 msgstr "Фо&рмальний"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4689 msgid "Use default (grid-like) border style"
4690 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4693 msgid "De&fault"
4694 msgstr "Ти&пові"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4697 msgid "Additional Space"
4698 msgstr "Додатковий пробіл"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4701 msgid "T&op of row:"
4702 msgstr "В&ерх рядка:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4705 msgid "Botto&m of row:"
4706 msgstr "Ни&з рядка:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4709 msgid "Bet&ween rows:"
4710 msgstr "&Між рядками:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4713 msgid "&Multi-page table"
4714 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4717 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4718 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4721 msgid "&Use multi-page table"
4722 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4725 msgid "Row settings"
4726 msgstr "Параметри рядка"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4729 msgid "Status"
4730 msgstr "Стан"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4733 msgid "Border above"
4734 msgstr "Лінія згори"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4737 msgid "Border below"
4738 msgstr "Лінія знизу"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4741 msgid "Contents"
4742 msgstr "Вміст"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4745 msgid "Header:"
4746 msgstr "Заголовок:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4749 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4750 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4758 msgid "on"
4759 msgstr "увімкнено"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4769 msgid "double"
4770 msgstr "double"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4773 msgid "First header:"
4774 msgstr "Перша шапка:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4777 msgid "This row is the header of the first page"
4778 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4781 msgid "Don't output the first header"
4782 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4786 msgid "is empty"
4787 msgstr "порожній"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4790 msgid "Footer:"
4791 msgstr "Підвал:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4794 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4795 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4798 msgid "Last footer:"
4799 msgstr "Останній підвал:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4802 msgid "This row is the footer of the last page"
4803 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4806 msgid "Don't output the last footer"
4807 msgstr "Не виводити останній підвал"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4810 msgid "Caption:"
4811 msgstr "Підпис:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4814 msgid "Set a page break on the current row"
4815 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4818 msgid "Page &break on current row"
4819 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4822 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4823 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4826 msgid "Multi-page table alignment"
4827 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4830 msgid "Close this dialog"
4831 msgstr "Закрити це вікно"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4834 msgid "Rebuild the file lists"
4835 msgstr "Перебудувати список файлів"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4838 msgid ""
4839 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4840 msgstr ""
4841 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4842 "показано з повним шляхом."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4845 msgid "&View"
4846 msgstr "П&ерегляд"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4849 msgid "Selected classes or styles"
4850 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4853 msgid "LaTeX classes"
4854 msgstr "Класи LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4857 msgid "LaTeX styles"
4858 msgstr "Стилі LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4861 msgid "BibTeX styles"
4862 msgstr "Стилі BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4865 msgid "BibTeX databases"
4866 msgstr "Бази даних BibTeX"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4869 msgid "Toggles view of the file list"
4870 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4873 msgid "Show &path"
4874 msgstr "Показати &шлях"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4877 msgid "Paragraph Separation"
4878 msgstr "Відокремлення абзаців"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4881 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4882 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4885 msgid "&Indentation:"
4886 msgstr "&Відступ:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4889 msgid "Size of the indentation"
4890 msgstr "Розміри відступу"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4893 msgid "&Vertical space:"
4894 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4897 msgid "Size of the vertical space"
4898 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4901 msgid "Spacing"
4902 msgstr "Інтервал"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4905 msgid "&Line spacing:"
4906 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4909 msgid "Spacing type"
4910 msgstr "Тип інтервалу"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4913 msgid "Number of lines"
4914 msgstr "Кількість рядків"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4917 msgid "Format text into two columns"
4918 msgstr "Форматується документ…"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4921 msgid "Two-&column document"
4922 msgstr "Дво&колонковий документ"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4925 msgid ""
4926 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4927 "justified in the output)"
4928 msgstr ""
4929 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4930 "остаточному документі)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4933 msgid "Use &justification in LyX work area"
4934 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4937 msgid "Language of the thesaurus"
4938 msgstr "Мова тезауруса"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4941 msgid "Index entry"
4942 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4945 msgid "&Keyword:"
4946 msgstr "&Ключове слово:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4949 msgid "Word to look up"
4950 msgstr "Слово для пошуку"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4953 msgid "L&ookup"
4954 msgstr "По&шук"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4958 msgid "The selected entry"
4959 msgstr "Вибраний запис"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4962 msgid "&Selection:"
4963 msgstr "&Вибір:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4966 msgid "Replace the entry with the selection"
4967 msgstr "Замінити запис вибраним"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4970 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4971 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4974 msgid "Filter:"
4975 msgstr "Фільтр:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4978 msgid "Enter string to filter contents"
4979 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4982 msgid ""
4983 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4984 "tables, and others)"
4985 msgstr ""
4986 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4987 "тощо)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4990 msgid "Update navigation tree"
4991 msgstr "Оновити дерево навігації"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4996 msgid "..."
4997 msgstr "…"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5008 msgid "Move selected item down by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5012 msgid "Move selected item up by one"
5013 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5016 msgid "Sort"
5017 msgstr "Впорядкувати"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5020 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5021 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5024 msgid "Keep"
5025 msgstr "Залишити"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5028 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5029 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5032 msgid "LyX: Enter text"
5033 msgstr "LyX: Введіть текст"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5036 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5037 msgstr ""
5038 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5041 msgid "&Do not show this warning again!"
5042 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5045 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5046 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5049 msgid "DefSkip"
5050 msgstr "Типовий"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5053 msgid "SmallSkip"
5054 msgstr "Маленький"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5057 msgid "MedSkip"
5058 msgstr "Середній"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5061 msgid "BigSkip"
5062 msgstr "Великий"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5065 msgid "VFill"
5066 msgstr "Вертикальний клей"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5069 msgid "F&ormat:"
5070 msgstr "&Формат:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5073 msgid "Select the output format"
5074 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5077 msgid "Show the source as the master document gets it"
5078 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5081 msgid "Master's perspective"
5082 msgstr "З точки зору головного документа"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5085 msgid "Automatic update"
5086 msgstr "Автоматичне оновлення"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5089 msgid "Current Paragraph"
5090 msgstr "Поточний абзац"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5093 msgid "Complete Source"
5094 msgstr "Все джерело"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5097 msgid "Preamble Only"
5098 msgstr "Лише преамбула"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5101 msgid "Body Only"
5102 msgstr "Лише текст"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "кількість потрібних рядків"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "використовувати кількість рядків"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgid "&Line span:"
5118 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5125 msgid "Inner"
5126 msgstr "Внутрішнє"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "використовувати виступ"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgid "Over&hang:"
5134 msgstr "Ви&ступ:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Значення виступу"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Дозволити &пересування"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5153 msgid "American Economic Association (AEA)"
5154 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5158 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5164 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5165 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5168 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5171 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5175 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5176 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5177 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5178 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5180 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5182 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5185 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5187 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5188 msgid "Articles"
5189 msgstr "Статті"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5192 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5193 msgid "ShortTitle"
5194 msgstr "Короткий заголовок"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5203 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5204 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5205 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5206 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5207 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5211 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5221 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5222 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5223 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5224 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5225 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5226 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5236 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5241 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5247 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5248 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5258 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5259 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5262 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5269 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5283 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5284 msgid "FrontMatter"
5285 msgstr "Вступ"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5288 msgid "Publication Month"
5289 msgstr "Місяць видання"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5292 msgid "Publication Month:"
5293 msgstr "Місяць видання:"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5296 msgid "Publication Year"
5297 msgstr "Рік видання"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5300 msgid "Publication Year:"
5301 msgstr "Рік видання:"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5304 msgid "Publication Volume"
5305 msgstr "Том видання"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5308 msgid "Publication Volume:"
5309 msgstr "Том видання:"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5312 msgid "Publication Issue"
5313 msgstr "Число видання"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5316 msgid "Publication Issue:"
5317 msgstr "Число видання:"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5320 msgid "JEL"
5321 msgstr "JEL"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5324 msgid "JEL:"
5325 msgstr "JEL:"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5329 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5341 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5343 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5346 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5347 msgid "Keywords"
5348 msgstr "Ключові слова"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5356 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5357 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5359 #: lib/layouts/spie.layout:49
5360 msgid "Keywords:"
5361 msgstr "Ключові слова:"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5371 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5374 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5377 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5380 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5381 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5382 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5385 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5389 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5392 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5394 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5396 msgid "Abstract"
5397 msgstr "Резюме"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5400 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5402 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5414 msgid "Acknowledgement"
5415 msgstr "Подяка"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5420 msgid "Acknowledgement."
5421 msgstr "Подяка."
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5424 msgid "Figure Notes"
5425 msgstr "Нотатки до рисунків"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5434 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5439 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5441 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5446 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5447 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5451 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5452 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5456 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5459 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5461 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5464 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5467 msgid "MainText"
5468 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5471 msgid "Figure Note"
5472 msgstr "Нотатка до рисунка"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5475 msgid "Text of a note in a figure"
5476 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5480 msgid "Note:"
5481 msgstr "Примітка:"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5484 msgid "Table Notes"
5485 msgstr "Нотатки до таблиць"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5488 msgid "Table Note"
5489 msgstr "Нотатка до таблиці"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5492 msgid "Text of a note in a table"
5493 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5497 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5516 msgid "Theorem"
5517 msgstr "Теорема"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5533 msgid "Algorithm"
5534 msgstr "Алгоритм"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5547 msgid "Axiom"
5548 msgstr "Аксіома"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5557 msgid "Case"
5558 msgstr "Варіант"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5561 msgid "Case \\thecase."
5562 msgstr "Випадок \\thecase."
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5565 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5583 msgid "Claim"
5584 msgstr "Твердження"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5597 msgid "Conclusion"
5598 msgstr "Висновки"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5611 msgid "Condition"
5612 msgstr "Умова"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5631 msgid "Conjecture"
5632 msgstr "Припущення"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5636 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5652 msgid "Corollary"
5653 msgstr "Наслідок"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5666 msgid "Criterion"
5667 msgstr "Критерій"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5687 msgid "Definition"
5688 msgstr "Визначення"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5708 msgid "Example"
5709 msgstr "Приклад"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5729 msgid "Exercise"
5730 msgstr "Вправа"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5750 msgid "Lemma"
5751 msgstr "Лема"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5765 msgid "Notation"
5766 msgstr "Позначення"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5784 msgid "Problem"
5785 msgstr "Проблема"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5788 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5804 msgid "Proposition"
5805 msgstr "Твердження"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5824 msgid "Remark"
5825 msgstr "Помітка"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5831 msgid "Remark \\theremark."
5832 msgstr "Примітка \\theremark."
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5847 msgid "Solution"
5848 msgstr "Розчин"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5853 msgid "Solution \\thesolution."
5854 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5857 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5859 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5872 msgid "Summary"
5873 msgstr "Зведення"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5877 msgid "Caption"
5878 msgstr "Підпис"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5881 msgid "Caption: "
5882 msgstr "Підпис: "
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5886 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5892 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5893 msgid "Proof"
5894 msgstr "На коректуру"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5897 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5898 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5902 msgid "Standard in Title"
5903 msgstr "Стандартний у заголовку"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5906 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5907 msgid "Author Footnote"
5908 msgstr "Примітка до поля автора"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5911 msgid "Author foot"
5912 msgstr "Примітка до поля автора"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5916 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5917 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5921 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5922 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5925 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5926 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5929 msgid "IEEE Transactions"
5930 msgstr "Праці IEEE"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5936 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5941 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5943 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5944 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5945 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5947 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5951 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5952 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5953 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5955 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5957 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5958 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5960 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5961 msgid "Standard"
5962 msgstr "Стандартний"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5973 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5974 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5975 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5977 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5992 msgid "Title"
5993 msgstr "Заголовок"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5996 msgid "IEEE membership"
5997 msgstr "Членство у IEEE"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6000 msgid "Lowercase"
6001 msgstr "Нижній регістр"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6004 msgid "lowercase"
6005 msgstr "нижній регістр"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6012 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6014 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6017 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6019 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6029 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6030 msgid "Author"
6031 msgstr "Автор"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6034 msgid "Short Author|S"
6035 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6038 msgid "A short version of the author name"
6039 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6042 msgid "Author Name"
6043 msgstr "Ім’я автора"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6046 msgid "Author name"
6047 msgstr "Ім’я автора"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6050 msgid "Author Affiliation"
6051 msgstr "Місце роботи автора"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6054 msgid "Author affiliation"
6055 msgstr "Місце роботи автора"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6058 msgid "Author Mark"
6059 msgstr "Позначка автора"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6062 msgid "Author mark"
6063 msgstr "Позначка автора"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6066 msgid "Special Paper Notice"
6067 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6070 msgid "After Title Text"
6071 msgstr "Текст після заголовка"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6074 msgid "Page headings"
6075 msgstr "Заголовки сторінки"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6078 msgid "Left Side"
6079 msgstr "Лівий бік"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6082 msgid "Left side of the header line"
6083 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6087 msgid "MarkBoth"
6088 msgstr "MarkBoth"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6091 msgid "Publication ID"
6092 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6095 msgid "Abstract---"
6096 msgstr "Анотація---"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6099 msgid "Index Terms---"
6100 msgstr "Записи в покажчику---"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6103 msgid "Paragraph Start"
6104 msgstr "Початок абзацу"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6107 msgid "First Char"
6108 msgstr "Перший символ"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6111 msgid "First character of first word"
6112 msgstr "Перший символ першого слова"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6115 msgid "Appendices"
6116 msgstr "Додатки"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6127 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6133 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6136 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6141 msgid "BackMatter"
6142 msgstr "BackMatter"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6145 msgid "Peer Review Title"
6146 msgstr "Заголовок рецензії"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6149 msgid "PeerReviewTitle"
6150 msgstr "Заголовок рецензії"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6156 #: src/RowPainter.cpp:368
6157 msgid "Appendix"
6158 msgstr "Додаток"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6161 #: lib/layouts/jss.layout:119
6162 msgid "Short Title"
6163 msgstr "Короткий заголовок"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6166 msgid "Short title for the appendix"
6167 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6170 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6173 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6180 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6181 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6183 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6184 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6185 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6186 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6188 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6191 msgid "Bibliography"
6192 msgstr "Список літератури"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6207 msgid "References"
6208 msgstr "Посилання"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6211 msgid "Biography"
6212 msgstr "Біографія"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6215 msgid "Photo"
6216 msgstr "Фото"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6219 msgid "Optional photo for biography"
6220 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6225 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6233 msgid "Name"
6234 msgstr "Назва"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6238 msgid "Name of the author"
6239 msgstr "Ім’я автора"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6242 msgid "Biography without photo"
6243 msgstr "Біографія без фотографії"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6246 msgid "BiographyNoPhoto"
6247 msgstr "БіографіяБезФото"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6251 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6257 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6258 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6260 msgid "Reasoning"
6261 msgstr "Пояснення"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6264 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6265 msgid "Alternative Proof String"
6266 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6269 msgid "An alternative proof string"
6270 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6273 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6274 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6277 msgid "Proof."
6278 msgstr "Доведення."
6279
6280 #: lib/layouts/InStar.module:2
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Title and Preamble Hacks"
6283 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6284
6285 #: lib/layouts/InStar.module:12
6286 msgid ""
6287 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6288 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6289 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6290 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6291 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6292 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6293 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: lib/layouts/InStar.module:16
6297 #, fuzzy
6298 msgid "In Preamble"
6299 msgstr "Вступ"
6300
6301 #: lib/layouts/InStar.module:23
6302 #, fuzzy
6303 msgid "In Title"
6304 msgstr "Заголовок"
6305
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6307 msgid "R Journal"
6308 msgstr "Журнал R"
6309
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6311 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6312 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6314 msgid "Reports"
6315 msgstr "Звіти"
6316
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6322 msgid "Abstract."
6323 msgstr "Анотація."
6324
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6330 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6331 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6334 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6336 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6339 msgid "Address"
6340 msgstr "Адреса"
6341
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6343 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6350 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6351 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6352 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6355 msgid "Email"
6356 msgstr "Ел. пошта"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6359 msgid "A0 Poster"
6360 msgstr "Плакат A0"
6361
6362 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6363 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6364 msgid "Posters"
6365 msgstr "Плакати"
6366
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6369 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6370 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6372 msgid "Giant"
6373 msgstr "Гігантський"
6374
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6378 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6380 msgid "More Giant"
6381 msgstr "Більший за гігантський"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6388 msgid "Most Giant"
6389 msgstr "Найбільший гігантський"
6390
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6393 msgid "Giant Snippet"
6394 msgstr "Гігантський фрагмент"
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6398 msgid "More Giant Snippet"
6399 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6400
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6403 msgid "Most Giant Snippet"
6404 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6405
6406 #: lib/layouts/aa.layout:3
6407 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6408 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6417 msgid "Subtitle"
6418 msgstr "Підзаголовок"
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6422 msgid "Offprint"
6423 msgstr "Окремий відбиток"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6426 msgid "Offprint Requests to:"
6427 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6430 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6431 msgid "Mail"
6432 msgstr "Пошта"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:140
6435 msgid "Correspondence to:"
6436 msgstr "Відповідність:"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6439 msgid "Acknowledgements."
6440 msgstr "Подяки."
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6446 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6448 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6453 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6459 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6461 msgid "Section"
6462 msgstr "Розділ"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6468 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6470 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6478 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6480 msgid "Subsection"
6481 msgstr "Підрозділ"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6486 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6487 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6493 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6497 msgid "Subsubsection"
6498 msgstr "Підпідрозділ"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6505 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6506 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6508 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6509 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6510 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6511 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6516 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6517 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6518 msgid "Date"
6519 msgstr "Дата"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:239
6522 msgid "institutemark"
6523 msgstr "позначкаустанови"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6526 msgid "Institute Mark"
6527 msgstr "Позначка установи"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:262
6530 msgid "Abstract (unstructured)"
6531 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6534 msgid "ABSTRACT"
6535 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:296
6538 msgid "Abstract (structured)"
6539 msgstr "Резюме (структуроване)"
6540
6541 #: lib/layouts/aa.layout:300
6542 msgid "Context"
6543 msgstr "Контекст"
6544
6545 #: lib/layouts/aa.layout:301
6546 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6547 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6548
6549 #: lib/layouts/aa.layout:305
6550 msgid "Aims"
6551 msgstr "Мета"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:306
6554 msgid "Aims of your work"
6555 msgstr "Мета вашої роботи"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:310
6558 msgid "Methods"
6559 msgstr "Методи"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:311
6562 msgid "Methods used in your work"
6563 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:315
6566 msgid "Results"
6567 msgstr "Результати"
6568
6569 #: lib/layouts/aa.layout:316
6570 msgid "Results of your work"
6571 msgstr "Результати вашої роботи"
6572
6573 #: lib/layouts/aa.layout:337
6574 msgid "Key words."
6575 msgstr "Ключові слова."
6576
6577 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6581 msgid "Institute"
6582 msgstr "Установа"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6586 msgid "E-Mail"
6587 msgstr "Ел. пошта"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6590 msgid "email:"
6591 msgstr "email:"
6592
6593 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6596 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6599 msgid "Acknowledgements"
6600 msgstr "Подяки"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6604 msgid "Thesaurus"
6605 msgstr "Тезаурус"
6606
6607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6609 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6612 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6613 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6614
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6616 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6618 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6620 msgid "Itemize"
6621 msgstr "Перелік"
6622
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6624 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6626 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6627 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6628 msgid "Enumerate"
6629 msgstr "Нумерація"
6630
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6633 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6634 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6636 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6638 msgid "Description"
6639 msgstr "Опис"
6640
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6642 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6646 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6647 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6648 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6649 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6654 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6655 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6658 msgid "List"
6659 msgstr "Список"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6662 #, fuzzy
6663 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6664 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6668 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6669 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6670 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6673 msgid "Affiliation"
6674 msgstr "Місце роботи"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6677 msgid "Altaffilation"
6678 msgstr "Додмісцероботи"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6682 msgid "Number"
6683 msgstr "Номер"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6686 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6687 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6690 msgid "Alternative affiliation:"
6691 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6694 msgid "And"
6695 msgstr "Та"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6701 msgid "and"
6702 msgstr "і"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6705 msgid "altaffilmark"
6706 msgstr "altaffilmark"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6709 msgid "altaffiliation mark"
6710 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6713 msgid "Subject headings:"
6714 msgstr "Предметні заголовки:"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6717 msgid "[Acknowledgements]"
6718 msgstr "[Подяки]"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6721 msgid "PlaceFigure"
6722 msgstr "Розташування зображення"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6725 msgid "Place Figure here:"
6726 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6729 msgid "PlaceTable"
6730 msgstr "Розташування таблиці"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6733 msgid "Place Table here:"
6734 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6737 msgid "[Appendix]"
6738 msgstr "[Додаток]"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6741 msgid "MathLetters"
6742 msgstr "MathLetters"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6745 msgid "NoteToEditor"
6746 msgstr "NoteToEditor"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6749 msgid "Note to Editor:"
6750 msgstr "Примітка для редактора:"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6753 msgid "TableRefs"
6754 msgstr "TableRefs"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6757 msgid "References. ---"
6758 msgstr "Посилання: ---"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6761 msgid "TableComments"
6762 msgstr "Коментар до таблиці"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6765 msgid "Note. ---"
6766 msgstr "Примітка. ---"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6769 msgid "Table note"
6770 msgstr "Примітка до таблиці"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6773 msgid "Table note:"
6774 msgstr "Примітка до таблиці:"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6777 msgid "tablenotemark"
6778 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6781 msgid "tablenote mark"
6782 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6785 msgid "FigCaption"
6786 msgstr "Підпис до зображення"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6789 msgid "fig."
6790 msgstr "рис."
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6793 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6794 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6797 msgid "Facility"
6798 msgstr "Можливість"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6801 msgid "Facility:"
6802 msgstr "Засіб:"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6805 msgid "Objectname"
6806 msgstr "Назваоб'єкта"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6809 msgid "Obj:"
6810 msgstr "Об'єкт:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6813 msgid "Recognized Name"
6814 msgstr "Розпізнана назва"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6817 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6818 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6821 msgid "Dataset"
6822 msgstr "Набір даних"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6825 msgid "Dataset:"
6826 msgstr "Набір даних:"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6829 msgid "Separate the dataset ID from text"
6830 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6833 #, fuzzy
6834 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6835 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6838 msgid "Software"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6842 msgid "Software:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6846 msgid "APPENDIX"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6850 #, fuzzy
6851 msgid "References-"
6852 msgstr "Посилання"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Note-"
6857 msgstr "Примітка"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6860 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6861 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6864 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6869 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6873 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6874 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6875 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6877 msgid "Short Title|S"
6878 msgstr "Короткий заголовок|К"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6881 msgid "Short title which will appear in the running header"
6882 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6885 msgid "Short name"
6886 msgstr "Скорочене ім’я"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6889 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6890 msgstr ""
6891 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6892 "сторінки"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6895 msgid "Alt Affiliation"
6896 msgstr "Інше місце роботи"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6899 msgid "Also Affiliation"
6900 msgstr "Ще одне місце роботи"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6906 msgid "Fax"
6907 msgstr "Факс"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6912 msgid "Fax:"
6913 msgstr "Факс:"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6917 msgid "Phone"
6918 msgstr "Телефон"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6922 msgid "Phone:"
6923 msgstr "Телефон:"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6926 msgid "Abbreviations"
6927 msgstr "Скорочення"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6930 msgid "Abbreviations:"
6931 msgstr "Скорочення:"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6934 msgid "Scheme"
6935 msgstr "Scheme"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6938 msgid "List of Schemes"
6939 msgstr "Список схем"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6942 msgid "Chart"
6943 msgstr "Діаграма"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6946 msgid "List of Charts"
6947 msgstr "Список діаграм"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6950 msgid "Graph[[mathematical]]"
6951 msgstr "Графік"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6954 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6955 msgstr "Список графіків"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6958 msgid "SupplementalInfo"
6959 msgstr "Додаткова інформація"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6962 msgid "Supporting Information Available"
6963 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6966 msgid "TOC entry"
6967 msgstr "Пункт змісту"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6970 msgid "Graphical TOC Entry"
6971 msgstr "Графічний пункт змісту"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6974 msgid "Bibnote"
6975 msgstr "Бібліографічна примітка"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6978 msgid "bibnote"
6979 msgstr "бібліографічна примітка"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6982 msgid "Chemistry"
6983 msgstr "Хімія"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6986 msgid "chemistry"
6987 msgstr "хімія"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6990 #: lib/languages:719
6991 msgid "Latin"
6992 msgstr "Латинська"
6993
6994 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6995 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6996 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6997
6998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6999 msgid "Terms"
7000 msgstr "Терміни"
7001
7002 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7003 msgid "General terms:"
7004 msgstr "Загальні терміни:"
7005
7006 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7007 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7008 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7011 #, fuzzy
7012 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7013 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7016 msgid "TOG online ID"
7017 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7020 msgid "Online ID:"
7021 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7024 msgid "TOG volume"
7025 msgstr "Том TOG"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7028 msgid "Volume number:"
7029 msgstr "Номер тому:"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7032 msgid "TOG number"
7033 msgstr "Номер TOG"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7036 msgid "Article number:"
7037 msgstr "Номер статті:"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7040 msgid "Set copyright"
7041 msgstr "Встановити авторські права"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7044 msgid "Copyright type:"
7045 msgstr "Тип авторських прав:"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7048 msgid "Copyright year"
7049 msgstr "Рік авторських прав"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7052 msgid "Year of copyright:"
7053 msgstr "Рік авторських прав:"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7056 msgid "Conference info"
7057 msgstr "Дані щодо конференції"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7060 msgid "Conference info:"
7061 msgstr "Дані щодо конференції:"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7064 msgid "Conference name"
7065 msgstr "Назва конференції"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7068 msgid "ISBN"
7069 msgstr "ISBN"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7072 msgid "ISBN:"
7073 msgstr "ISBN:"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7076 msgid "DOI"
7077 msgstr "DOI"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7081 msgid "Article DOI:"
7082 msgstr "DOI статті:"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7085 msgid "TOG article DOI"
7086 msgstr "Код DOI статті TOG"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7089 msgid "PDF author"
7090 msgstr "Автор PDF"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7093 msgid "PDF author:"
7094 msgstr "Автор PDF:"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7098 msgid "Keyword list"
7099 msgstr "Список ключових слів"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7103 msgid "Concept list"
7104 msgstr "Список понять"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7108 msgid "Print copyright"
7109 msgstr "Надрукувати авторські права"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7112 msgid "Teaser"
7113 msgstr "Рекламка"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7116 msgid "Teaser image:"
7117 msgstr "Зображення рекламки:"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7120 msgid "CR categories"
7121 msgstr "Категорії CR"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7124 msgid "CR Categories:"
7125 msgstr "Категорії CR:"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7128 msgid "CRcat"
7129 msgstr "CRcat"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7132 msgid "CR category"
7133 msgstr "Категорія CR"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7136 msgid "CR-number"
7137 msgstr "CR-номер"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7140 msgid "Number of the category"
7141 msgstr "Номер категорії"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7146 msgid "Subcategory"
7147 msgstr "Підкатегорія"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7150 msgid "Third-level"
7151 msgstr "Третій рівень"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7154 msgid "Third-level of the category"
7155 msgstr "Третій рівень категоризації"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7158 msgid "ShortCite"
7159 msgstr "Коротке посилання"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7162 msgid "Short cite"
7163 msgstr "Коротке посилання"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7168 msgid "Thanks"
7169 msgstr "Подяки"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7172 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7173 msgid "E-mail"
7174 msgstr "Ел. пошта"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7179 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7180 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7183 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7185 msgid "Acknowledgments"
7186 msgstr "Подяки"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7189 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7193 msgid "TOG project URL"
7194 msgstr "Адреса проекту TOG"
7195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7197 msgid "Project URL:"
7198 msgstr "Адреса проекту:"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7201 msgid "TOG video URL"
7202 msgstr "Адреса відео TOG"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7205 msgid "Video URL:"
7206 msgstr "Адреса відео:"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7209 msgid "TOG data URL"
7210 msgstr "Адреса даних TOG"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7213 msgid "Data URL:"
7214 msgstr "Адреса даних:"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7217 msgid "TOG code URL"
7218 msgstr "Адреса коду TOG"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7221 msgid "Code URL:"
7222 msgstr "Адреса коду:"
7223
7224 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7225 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7226 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7227
7228 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7229 msgid "Articles (DocBook)"
7230 msgstr "Статті (DocBook)"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7234 msgid "Firstname"
7235 msgstr "Ім'я"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7238 msgid "Fname"
7239 msgstr "Fname"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7246 msgid "Surname"
7247 msgstr "Прізвище"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7252 msgid "Literal"
7253 msgstr "Буквально"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7257 msgid "Emph"
7258 msgstr "Виокремлюваний"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7261 msgid "Abbrev"
7262 msgstr "Скорочення"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7266 msgid "Citation-number"
7267 msgstr "Посилання-номер"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7271 msgid "Volume"
7272 msgstr "Гучність"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7275 msgid "Day"
7276 msgstr "День"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7279 msgid "Month"
7280 msgstr "Місяць"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7283 msgid "Year"
7284 msgstr "Рік"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7287 msgid "Issue-number"
7288 msgstr "Номер-випуску"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7291 msgid "Issue-day"
7292 msgstr "День-випуску"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7295 msgid "Issue-months"
7296 msgstr "Місяць-випуску"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7300 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7301 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7305 msgid "Part"
7306 msgstr "Частина"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7314 msgid "Chapter"
7315 msgstr "Глава"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7319 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7321 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7327 msgid "Paragraph"
7328 msgstr "Абзац"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7332 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7334 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7336 msgid "Subparagraph"
7337 msgstr "Підпараграф"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7340 msgid "Subsubparagraph"
7341 msgstr "Підпідпараграф"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7344 msgid "Header"
7345 msgstr "Шапка"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7348 msgid "-- Header --"
7349 msgstr "-- Шапка --"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7352 msgid "Special-section"
7353 msgstr "Особливий-розділ"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7356 msgid "Special-section:"
7357 msgstr "Особливий-розділ:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7360 msgid "AGU-journal"
7361 msgstr "AGU-журнал"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7364 msgid "AGU-journal:"
7365 msgstr "AGU-журнал:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7368 msgid "Citation-number:"
7369 msgstr "Посилання-номер:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7372 msgid "AGU-volume"
7373 msgstr "Том-AGU"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7376 msgid "AGU-volume:"
7377 msgstr "Том-AGU:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7380 msgid "AGU-issue"
7381 msgstr "AGU-випуск"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7384 msgid "AGU-issue:"
7385 msgstr "AGU-випуск:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7388 msgid "Copyright:"
7389 msgstr "Авторські права:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7392 msgid "Index-terms"
7393 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7396 msgid "Index-terms..."
7397 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7400 msgid "Index-term"
7401 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7404 msgid "Index-term:"
7405 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7408 msgid "Cross-term"
7409 msgstr "Cross-term"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7412 msgid "Cross-term:"
7413 msgstr "Cross-term:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7417 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7419 msgid "Affiliation:"
7420 msgstr "Місце роботи:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7423 msgid "Supplementary"
7424 msgstr "Зведення"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7427 msgid "Supplementary..."
7428 msgstr "Зведення…"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7431 msgid "Supp-note"
7432 msgstr "Примітка до зведення"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7435 msgid "Sup-mat-note:"
7436 msgstr "Sup-mat-note:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7439 msgid "Cite-other"
7440 msgstr "Cite-other"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7443 msgid "Cite-other:"
7444 msgstr "Cite-other:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7449 msgid "Name:"
7450 msgstr "Назва:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7453 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7456 msgid "Received"
7457 msgstr "Отримано"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7460 #: lib/layouts/egs.layout:436
7461 msgid "Received:"
7462 msgstr "Отримав:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7467 msgid "Revised"
7468 msgstr "Перевірено"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7471 msgid "Revised:"
7472 msgstr "Перевірено:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7475 #: lib/layouts/egs.layout:445
7476 msgid "Accepted"
7477 msgstr "Прийнято"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7480 #: lib/layouts/egs.layout:458
7481 msgid "Accepted:"
7482 msgstr "Прийнято:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7485 msgid "Ident-line"
7486 msgstr "В рядку"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7489 msgid "Ident-line:"
7490 msgstr "В рядку:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7493 msgid "Runhead"
7494 msgstr "Альтернативна назва"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7497 msgid "Runhead:"
7498 msgstr "Альтернативна назва:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7501 msgid "Published-online:"
7502 msgstr "Online публікація:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7505 msgid "Citation"
7506 msgstr "Посилання на джерело"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7509 msgid "Citation:"
7510 msgstr "Посилання на джерело:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7513 msgid "Posting-order"
7514 msgstr "Posting-order"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7517 msgid "Posting-order:"
7518 msgstr "Posting-order:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7521 msgid "AGU-pages"
7522 msgstr "AGU-pages"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7525 msgid "AGU-pages:"
7526 msgstr "AGU-pages:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7529 msgid "Words"
7530 msgstr "Слова"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7533 msgid "Words:"
7534 msgstr "Слів:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7537 msgid "Figures"
7538 msgstr "Фігури"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7541 msgid "Figures:"
7542 msgstr "Малюнки:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7545 msgid "Tables"
7546 msgstr "Таблиці"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7549 msgid "Tables:"
7550 msgstr "Таблиці:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7553 msgid "Datasets"
7554 msgstr "Бази даних"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7557 msgid "Datasets:"
7558 msgstr "Бази даних:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7561 msgid "ISSN"
7562 msgstr "ISSN"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7565 msgid "CODEN"
7566 msgstr "CODEN"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7569 msgid "SS-Code"
7570 msgstr "Код SS"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7573 msgid "SS-Title"
7574 msgstr "Заголовок SS"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7577 msgid "CCC-Code"
7578 msgstr "Код CCC"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7584 msgid "Code"
7585 msgstr "Код"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7588 msgid "Dscr"
7589 msgstr "Dscr"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7595 msgid "Keyword"
7596 msgstr "Ключове слово"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7599 msgid "Orgdiv"
7600 msgstr "Підрозділ установи"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7603 msgid "Orgname"
7604 msgstr "Назва установи"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7608 msgid "Street"
7609 msgstr "Вулиця"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7614 msgid "City"
7615 msgstr "Місто"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7619 msgid "State"
7620 msgstr "Стан"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7623 msgid "Postcode"
7624 msgstr "Поштовий код"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7629 msgid "Country"
7630 msgstr "Країна"
7631
7632 #: lib/layouts/agums.layout:3
7633 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7634 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7635
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7637 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7639 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7641 msgid "Section*"
7642 msgstr "Розділ*"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7645 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7648 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7649 msgid "Subsection*"
7650 msgstr "Підрозділ*"
7651
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7654 msgid "Paragraph*"
7655 msgstr "Параграф*"
7656
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7658 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7659 msgid "Left Header"
7660 msgstr "Ліва шапка"
7661
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7663 #: lib/layouts/foils.layout:195
7664 msgid "Left Header:"
7665 msgstr "Ліва шапка:"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7668 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7669 msgid "Right Header"
7670 msgstr "Заголовок праворуч"
7671
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7673 #: lib/layouts/foils.layout:203
7674 msgid "Right Header:"
7675 msgstr "Права шапка:"
7676
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7678 msgid "CCC"
7679 msgstr "CCC"
7680
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7682 msgid "CCC code:"
7683 msgstr "Код CCC:"
7684
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7686 msgid "PaperId"
7687 msgstr "Папір"
7688
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7690 msgid "Paper Id:"
7691 msgstr "Папір:"
7692
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7694 msgid "AuthorAddr"
7695 msgstr "АдресаАвтора"
7696
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7698 msgid "Author Address:"
7699 msgstr "Адреса автора:"
7700
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7702 msgid "SlugComment"
7703 msgstr "SlugComment"
7704
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7706 msgid "Slug Comment:"
7707 msgstr "Коментар:"
7708
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7710 msgid "Plate"
7711 msgstr "Plate"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7714 msgid "Planotable"
7715 msgstr "Planotable"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7720 #: src/insets/Inset.cpp:100
7721 msgid "Table"
7722 msgstr "Таблиця"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7725 msgid "table"
7726 msgstr "таблиця"
7727
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7729 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7730 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7731
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7733 msgid "Authors"
7734 msgstr "Автори"
7735
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7737 msgid "Affiliation Mark"
7738 msgstr "Позначка місця роботи"
7739
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7741 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7742 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7743
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7745 msgid "Author affiliation:"
7746 msgstr "Місце роботи автора:"
7747
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7749 msgid "Acknowledgments."
7750 msgstr "Подяки."
7751
7752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7753 msgid "Algorithm2e"
7754 msgstr "Algorithm2e"
7755
7756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7757 msgid ""
7758 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7759 "brewed algorithm floats."
7760 msgstr ""
7761 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
7762 "вставок алгоритмів LyX."
7763
7764 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7766 msgid "List of Algorithms"
7767 msgstr "Алгоритм"
7768
7769 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7771 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7772
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7774 msgid "SpecialSection"
7775 msgstr "Особливий-розділ"
7776
7777 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7778 msgid "SpecialSection*"
7779 msgstr "Особливий-розділ*"
7780
7781 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7788 msgid "Unnumbered"
7789 msgstr "Без нумерації"
7790
7791 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7793 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7795 msgid "Subsubsection*"
7796 msgstr "Підпідрозділ*"
7797
7798 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7799 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7800 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7801
7802 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7803 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7804 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7805 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7806 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7807 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7808 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7809 msgid "Books"
7810 msgstr "Книги"
7811
7812 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7813 msgid "Chapter Exercises"
7814 msgstr "Вправи до глави"
7815
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7817 msgid "Short title which appears in the running headers"
7818 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
7819
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7825 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7826 msgid "Date:"
7827 msgstr "Дата:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7831 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7836 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7837 msgid "Address:"
7838 msgstr "Адреса:"
7839
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7841 msgid "Current Address"
7842 msgstr "Поточна адреса"
7843
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7845 msgid "Current address:"
7846 msgstr "Поточна адреса:"
7847
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7849 msgid "E-mail address:"
7850 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7851
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7854 msgid "URL:"
7855 msgstr "Адреса:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7858 msgid "Key words and phrases:"
7859 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7862 msgid "Thanks:"
7863 msgstr "Подяки:"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7866 msgid "Dedicatory"
7867 msgstr "У якості присвяти"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7870 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7871 msgid "Dedication:"
7872 msgstr "Присвята:"
7873
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7875 msgid "Translator"
7876 msgstr "Перекладач"
7877
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7879 msgid "Translator:"
7880 msgstr "Перекладач:"
7881
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7883 msgid "Subjectclass"
7884 msgstr "Subjectclass"
7885
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7888 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7889
7890 #: lib/layouts/apa.layout:3
7891 msgid "American Psychological Association (APA)"
7892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7893
7894 #: lib/layouts/apa.layout:54
7895 msgid "RightHeader"
7896 msgstr "Заголовок праворуч"
7897
7898 #: lib/layouts/apa.layout:63
7899 msgid "Right header:"
7900 msgstr "Заголовок праворуч:"
7901
7902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7903 msgid "Abstract:"
7904 msgstr "Анотація:"
7905
7906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7907 msgid "Short title:"
7908 msgstr "Короткий заголовок:"
7909
7910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7911 msgid "TwoAuthors"
7912 msgstr "Два автори"
7913
7914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7915 msgid "ThreeAuthors"
7916 msgstr "Троє авторів"
7917
7918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7919 msgid "FourAuthors"
7920 msgstr "Чотири автори"
7921
7922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7923 msgid "TwoAffiliations"
7924 msgstr "TwoAffiliations"
7925
7926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7927 msgid "ThreeAffiliations"
7928 msgstr "ThreeAffiliations"
7929
7930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7931 msgid "FourAffiliations"
7932 msgstr "FourAffiliations"
7933
7934 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7935 msgid "Acknowledgements:"
7936 msgstr "Подяки:"
7937
7938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7939 msgid "ThickLine"
7940 msgstr "Товста лінія"
7941
7942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7943 msgid "Centered"
7944 msgstr "За центром"
7945
7946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7948 msgid "standard"
7949 msgstr "стандартний"
7950
7951 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7955 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7958 msgid "FitFigure"
7959 msgstr "FitFigure"
7960
7961 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7962 msgid "FitBitmap"
7963 msgstr "FitBitmap"
7964
7965 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7968 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7971 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7972 msgid "Custom Item|s"
7973 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7974
7975 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7978 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7979 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7981 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7982 msgid "A customized item string"
7983 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7984
7985 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7986 msgid "Seriate"
7987 msgstr "Seriate"
7988
7989 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7992 msgid "(\\alph{enumii})"
7993 msgstr "(\\alph{enumii})"
7994
7995 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7996 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7997 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7998
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8000 msgid "FiveAuthors"
8001 msgstr "Автори 5"
8002
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8004 msgid "SixAuthors"
8005 msgstr "Автори 6"
8006
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8008 msgid "LeftHeader"
8009 msgstr "Ліва шапка"
8010
8011 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8012 msgid "Left header:"
8013 msgstr "Ліва шапка:"
8014
8015 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8016 msgid "FiveAffiliations"
8017 msgstr "Місце роботи 5"
8018
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8020 msgid "SixAffiliations"
8021 msgstr "Місце роботи 6"
8022
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8041 msgid "Note"
8042 msgstr "Примітка"
8043
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8045 msgid "AuthorNote"
8046 msgstr "ПриміткаАвтора"
8047
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8049 msgid "Author Note:"
8050 msgstr "Примітка щодо автора:"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8053 msgid "Journal"
8054 msgstr "Журнал"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8058 msgid "Preamble"
8059 msgstr "Вступ"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8062 msgid "CopNum"
8063 msgstr "CopNum"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8066 msgid "*"
8067 msgstr "*"
8068
8069 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8070 msgid "Arabic Article"
8071 msgstr "Арабська стаття"
8072
8073 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8074 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8075 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8076
8077 #: lib/layouts/article.layout:3
8078 msgid "Article (Standard Class)"
8079 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8080
8081 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8082 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8084 msgid "Part*"
8085 msgstr "Частина*"
8086
8087 #: lib/layouts/basic.module:2
8088 msgid "Default (basic)"
8089 msgstr "Типовий (основний)"
8090
8091 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8092 #: lib/layouts/natbib.module:9
8093 msgid "Citation engine"
8094 msgstr "Рушій посилань на джерело"
8095
8096 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8097 #: lib/layouts/natbib.module:44
8098 msgid "not cited"
8099 msgstr "не цитується"
8100
8101 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8102 #: lib/layouts/natbib.module:45
8103 msgid "Add to bibliography only."
8104 msgstr "Додати лише до бібліографії."
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8107 msgid "Beamer"
8108 msgstr "Beamer"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8112 #: lib/layouts/slides.layout:4
8113 msgid "Presentations"
8114 msgstr "Презентації"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8123 msgid "Overlay Specifications|v"
8124 msgstr "Специфікації накладки|С"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8128 msgid "Overlay specifications for this list"
8129 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8134 msgid "Item Overlay Specifications"
8135 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8144 msgid "On Slide"
8145 msgstr "На слайді"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8150 msgid "Overlay specifications for this item"
8151 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8154 msgid "Mini Template"
8155 msgstr "Мінішаблон"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8159 msgstr ""
8160 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8163 msgid "Longest label|s"
8164 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8168 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8172 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8173 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8174 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8181 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8184 msgid "Sectioning"
8185 msgstr "Розділи"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8191 msgid "Mode"
8192 msgstr "Режим"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8198 msgid "Mode Specification|S"
8199 msgstr "Специфікація режиму|С"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8205 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8206 msgstr ""
8207 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8212 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8213 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8216 msgid "Section \\arabic{section}"
8217 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8220 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8222 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8223 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8227 msgid "\\Alph{section}"
8228 msgstr "\\Alph{section}"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8231 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8232 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8235 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8236 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8239 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8240 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8243 msgid ""
8244 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8245 msgstr ""
8246 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8249 msgid ""
8250 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8251 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8258 msgid "Frame"
8259 msgstr "Рамка"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8263 msgid "Frames"
8264 msgstr "Рамки"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8273 msgid "Action"
8274 msgstr "Дія"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8277 msgid "Overlay specifications for this frame"
8278 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8281 msgid "Default Overlay Specifications"
8282 msgstr "Специфікації типової накладки"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8285 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8286 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8290 msgid "Frame Options"
8291 msgstr "Параметри кадру"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8296 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8297 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8298 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8299 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8300 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8301 msgid "Options"
8302 msgstr "Параметри"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8306 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8307 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8310 msgid "Frame Title"
8311 msgstr "Заголовок кадру"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8314 msgid "Enter the frame title here"
8315 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8318 msgid "PlainFrame"
8319 msgstr "Звичайний кадр"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8322 msgid "Frame (plain)"
8323 msgstr "Кадр (звичайний)"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8326 msgid "FragileFrame"
8327 msgstr "Крихкий кадр"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8330 msgid "Frame (fragile)"
8331 msgstr "Кадр (крихкий)"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8334 msgid "AgainFrame"
8335 msgstr "AgainFrame"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8340 msgid "Slide"
8341 msgstr "Слайд"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8344 msgid "Repeat frame with label"
8345 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8348 msgid "FrameTitle"
8349 msgstr "Заголовок кадру"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8361 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8362 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8365 msgid "Short Frame Title|S"
8366 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8369 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8370 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8373 msgid "FrameSubtitle"
8374 msgstr "FrameSubtitle"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8378 msgid "Column"
8379 msgstr "Стовпчик"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8384 msgid "Columns"
8385 msgstr "Колонки"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8388 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8389 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8392 msgid "Column Options"
8393 msgstr "Параметри стовпця"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8396 msgid "Column options (see beamer manual)"
8397 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8400 msgid "Column Placement Options"
8401 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8404 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8405 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8408 msgid "ColumnsCenterAligned"
8409 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8412 msgid "Columns (center aligned)"
8413 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8416 msgid "ColumnsTopAligned"
8417 msgstr "ColumnsTopAligned"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8420 msgid "Columns (top aligned)"
8421 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8424 msgid "Pause"
8425 msgstr "Пауза"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8430 msgid "Overlays"
8431 msgstr "Перекриття"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8434 msgid "Pause number"
8435 msgstr "Число паузи"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8438 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8439 msgstr ""
8440 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8447 msgid "Overprint"
8448 msgstr "Відбиток"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8451 msgid "Overprint Area Width"
8452 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8456 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8457 msgid "Width"
8458 msgstr "Ширина"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8461 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8462 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8465 msgid "OverlayArea"
8466 msgstr "Область перекриття"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8469 msgid "Overlayarea"
8470 msgstr "Область перекриття"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8473 msgid "Overlay Area Width"
8474 msgstr "Ширина області накладки"
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8477 msgid "The width of the overlay area"
8478 msgstr "Ширина області накладки"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8481 msgid "Overlay Area Height"
8482 msgstr "Висота області накладки"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8486 msgid "Height"
8487 msgstr "Висота"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8490 msgid "The height of the overlay area"
8491 msgstr "Висота області накладки"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8495 msgid "Uncover"
8496 msgstr "Відкрити"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8499 msgid "Uncovered on slides"
8500 msgstr "Розкрите на слайдах"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8504 msgid "Only"
8505 msgstr "Тільки"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8508 msgid "Only on slides"
8509 msgstr "Тільки на слайдах"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8512 msgid "Block"
8513 msgstr "Блок"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8516 msgid "Blocks"
8517 msgstr "Блоки"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8520 msgid "Block:"
8521 msgstr "Блок:"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8524 msgid "Action Specification|S"
8525 msgstr "Специфікація дії|ц"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8528 msgid "Block Title"
8529 msgstr "Заголовок блоку"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8532 msgid "Enter the block title here"
8533 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8536 msgid "ExampleBlock"
8537 msgstr "ExampleBlock"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8540 msgid "Example Block:"
8541 msgstr "Блок прикладів:"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8544 msgid "AlertBlock"
8545 msgstr "AlertBlock"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8548 msgid "Alert Block:"
8549 msgstr "Блок попереджень:"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8554 msgid "Titling"
8555 msgstr "Заголовки"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8558 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8559 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8562 msgid "Title (Plain Frame)"
8563 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8566 msgid "Short Subtitle|S"
8567 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8570 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8571 msgstr ""
8572 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8576 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8579 msgid "Short Institute|S"
8580 msgstr "Скорочена установа|С"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8584 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8587 msgid "InstituteMark"
8588 msgstr "Позначка установи"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8591 msgid "Short Date|S"
8592 msgstr "Скорочена дата|С"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8596 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8599 msgid "TitleGraphic"
8600 msgstr "TitleGraphic"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8603 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8605 msgid "Quotation"
8606 msgstr "Цитування"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8611 msgid "Quote"
8612 msgstr "Цитата"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8616 msgid "Verse"
8617 msgstr "Вірші"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8621 msgid "Corollary."
8622 msgstr "Наслідок"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8630 msgid "Action Specifications|S"
8631 msgstr "Специфікації дії|ц"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8637 msgid "Additional Theorem Text"
8638 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8642 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8644 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8645 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8649 msgid "Definition."
8650 msgstr "Визначення."
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8653 msgid "Definitions"
8654 msgstr "Визначення"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8657 msgid "Definitions."
8658 msgstr "Визначення."
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8661 msgid "Example."
8662 msgstr "Приклад."
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8665 msgid "Examples"
8666 msgstr "Приклади"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8669 msgid "Examples."
8670 msgstr "Приклади."
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8684 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8685 msgid "Fact"
8686 msgstr "Факт"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8689 msgid "Fact."
8690 msgstr "Факт."
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8694 msgid "Lemma."
8695 msgstr "Лема."
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8698 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8699 msgid "Theorem."
8700 msgstr "Теорема"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8703 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8704 msgid "LyX-Code"
8705 msgstr "LyX-Код"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8708 msgid "NoteItem"
8709 msgstr "NoteItem"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8712 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8713 msgid "Bold"
8714 msgstr "Жирний"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8717 msgid "Emphasize"
8718 msgstr "Виокремлений"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8721 msgid "Emph."
8722 msgstr "Виокремл."
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8725 msgid "Alert"
8726 msgstr "Попередження"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8729 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8730 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8731 msgid "Structure"
8732 msgstr "Структура"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8736 msgid "Visible"
8737 msgstr "Видимий"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8740 msgid "Invisible"
8741 msgstr "Невидимий"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8744 msgid "Alternative"
8745 msgstr "Альтернатива"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8748 msgid "Default Text"
8749 msgstr "Типовий текст"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8752 msgid "Enter the default text here"
8753 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8756 msgid "Beamer Note"
8757 msgstr "Нотатка beamer"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8760 msgid "Note Options"
8761 msgstr "Параметри note"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8764 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8765 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8768 msgid "ArticleMode"
8769 msgstr "РежимСтатті"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8772 msgid "Article"
8773 msgstr "Стаття"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8776 msgid "PresentationMode"
8777 msgstr "РежимПрезентації"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8780 msgid "Presentation"
8781 msgstr "Презентація"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8784 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8786 msgid "List of Tables"
8787 msgstr "Список таблиць"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8790 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8791 msgid "Figure"
8792 msgstr "Рисунок"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8795 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8797 msgid "List of Figures"
8798 msgstr "Список малюнків"
8799
8800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8801 msgid "Beamerposter"
8802 msgstr "Плакат beamer"
8803
8804 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8805 msgid "Multilingual Captions"
8806 msgstr "Багатомовні підписи"
8807
8808 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8809 msgid ""
8810 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8811 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8812 msgstr ""
8813 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
8814 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
8815
8816 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8817 msgid "Caption setup"
8818 msgstr "Налаштування підписів"
8819
8820 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8821 msgid ""
8822 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8823 msgstr ""
8824 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
8825 "both»."
8826
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8828 msgid "Caption setup:"
8829 msgstr "Налаштування підписів:"
8830
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8832 msgid "Bicaption"
8833 msgstr "Bicaption"
8834
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8836 msgid "bilingual"
8837 msgstr "двомовний"
8838
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8840 msgid "Main Language Short Title"
8841 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
8842
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8844 msgid "Short title for the main(document) language"
8845 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
8846
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8848 msgid "Main Language Text"
8849 msgstr "Текст основною мовою"
8850
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8852 msgid "Text in the main(document) language"
8853 msgstr "Текст основною мовою документа"
8854
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8856 msgid "Second Language Short Title"
8857 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8858
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8860 msgid "Short title for the second language"
8861 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8862
8863 #: lib/layouts/book.layout:3
8864 msgid "Book (Standard Class)"
8865 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8866
8867 #: lib/layouts/braille.module:2
8868 msgid "Braille"
8869 msgstr "Шрифт Брайля"
8870
8871 #: lib/layouts/braille.module:6
8872 msgid ""
8873 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8874 "in examples."
8875 msgstr ""
8876 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8877 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8878
8879 #: lib/layouts/braille.module:22
8880 msgid "Braille (default)"
8881 msgstr "Брайль (типовий)"
8882
8883 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8884 msgid "Braille:"
8885 msgstr "Брайль:"
8886
8887 #: lib/layouts/braille.module:45
8888 msgid "Braille (textsize)"
8889 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:68
8892 msgid "Braille (dots on)"
8893 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:83
8896 msgid "Braille_dots_on"
8897 msgstr "Braille_dots_on"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:92
8900 msgid "Braille (dots off)"
8901 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:107
8904 msgid "Braille_dots_off"
8905 msgstr "Braille_dots_off"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:116
8908 msgid "Braille (mirror on)"
8909 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:131
8912 msgid "Braille_mirror_on"
8913 msgstr "Braille_mirror_on"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:140
8916 msgid "Braille (mirror off)"
8917 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8918
8919 #: lib/layouts/braille.module:155
8920 msgid "Braille_mirror_off"
8921 msgstr "Braille_mirror_off"
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:163
8924 msgid "Braillebox"
8925 msgstr "Панель Брайля"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:167
8928 msgid "Braille box"
8929 msgstr "Панель Брайля"
8930
8931 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8932 msgid "Broadway"
8933 msgstr "Broadway"
8934
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8936 msgid "Scripts"
8937 msgstr "Рукопис"
8938
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8940 msgid "Dialogue"
8941 msgstr "Діалог"
8942
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8944 msgid "Narrative"
8945 msgstr "Розповідний"
8946
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8948 msgid "ACT"
8949 msgstr "Австралійська столична територія"
8950
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8952 msgid "ACT \\arabic{act}"
8953 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8954
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8956 msgid "SCENE"
8957 msgstr "СЦЕНА"
8958
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8960 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8961 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8962
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8964 msgid "SCENE*"
8965 msgstr "СЦЕНА*"
8966
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8968 msgid "AT RISE:"
8969 msgstr "AT RISE:"
8970
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8972 msgid "Speaker"
8973 msgstr "Оповідач"
8974
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8976 msgid "Parenthetical"
8977 msgstr "Ввідне слово"
8978
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8980 msgid "("
8981 msgstr "("
8982
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8984 msgid ")"
8985 msgstr ")"
8986
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8988 msgid "CURTAIN"
8989 msgstr "ЗАВІСА"
8990
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8992 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8994 msgid "Right Address"
8995 msgstr "Адреса праворуч"
8996
8997 #: lib/layouts/changebars.module:2
8998 msgid "Change bars"
8999 msgstr "Лінійки змін"
9000
9001 #: lib/layouts/changebars.module:7
9002 msgid ""
9003 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9004 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9005 msgstr ""
9006 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9007 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9008
9009 #: lib/layouts/chess.layout:3
9010 msgid "Chess"
9011 msgstr "Шахи"
9012
9013 #: lib/layouts/chess.layout:36
9014 msgid "Mainline"
9015 msgstr "Mainline"
9016
9017 #: lib/layouts/chess.layout:43
9018 msgid "Mainline:"
9019 msgstr "Mainline:"
9020
9021 #: lib/layouts/chess.layout:62
9022 msgid "Variation"
9023 msgstr "Варіація"
9024
9025 #: lib/layouts/chess.layout:66
9026 msgid "Variation:"
9027 msgstr "Варіація:"
9028
9029 #: lib/layouts/chess.layout:72
9030 msgid "SubVariation"
9031 msgstr "Підваріант"
9032
9033 #: lib/layouts/chess.layout:75
9034 msgid "Subvariation:"
9035 msgstr "Підваріант:"
9036
9037 #: lib/layouts/chess.layout:81
9038 msgid "SubVariation2"
9039 msgstr "Підваріант2"
9040
9041 #: lib/layouts/chess.layout:84
9042 msgid "Subvariation(2):"
9043 msgstr "Підваріант(2):"
9044
9045 #: lib/layouts/chess.layout:90
9046 msgid "SubVariation3"
9047 msgstr "Підваріант3"
9048
9049 #: lib/layouts/chess.layout:93
9050 msgid "Subvariation(3):"
9051 msgstr "Підваріант(3):"
9052
9053 #: lib/layouts/chess.layout:99
9054 msgid "SubVariation4"
9055 msgstr "Підваріант4"
9056
9057 #: lib/layouts/chess.layout:102
9058 msgid "Subvariation(4):"
9059 msgstr "Підваріант(4):"
9060
9061 #: lib/layouts/chess.layout:108
9062 msgid "SubVariation5"
9063 msgstr "Підваріант5"
9064
9065 #: lib/layouts/chess.layout:111
9066 msgid "Subvariation(5):"
9067 msgstr "Підваріант(5):"
9068
9069 #: lib/layouts/chess.layout:118
9070 msgid "HideMoves"
9071 msgstr "HideMoves"
9072
9073 #: lib/layouts/chess.layout:123
9074 msgid "HideMoves:"
9075 msgstr "HideMoves:"
9076
9077 #: lib/layouts/chess.layout:128
9078 msgid "ChessBoard"
9079 msgstr "Шахова дошка"
9080
9081 #: lib/layouts/chess.layout:132
9082 msgid "[chessboard]"
9083 msgstr "[Шахова дошка]"
9084
9085 #: lib/layouts/chess.layout:141
9086 msgid "BoardCentered"
9087 msgstr "BoardCentered"
9088
9089 #: lib/layouts/chess.layout:146
9090 msgid "[centered board]"
9091 msgstr "[центроване]"
9092
9093 #: lib/layouts/chess.layout:156
9094 msgid "HighLight"
9095 msgstr "HighLight"
9096
9097 #: lib/layouts/chess.layout:161
9098 msgid "Highlights:"
9099 msgstr "Виблиски:"
9100
9101 #: lib/layouts/chess.layout:176
9102 msgid "Arrow"
9103 msgstr "Стрілка"
9104
9105 #: lib/layouts/chess.layout:181
9106 msgid "Arrow:"
9107 msgstr "Стрілка:"
9108
9109 #: lib/layouts/chess.layout:187
9110 msgid "KnightMove"
9111 msgstr "KnightMove"
9112
9113 #: lib/layouts/chess.layout:192
9114 msgid "KnightMove:"
9115 msgstr "KnightMove:"
9116
9117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9118 msgid "Springer cl2emult"
9119 msgstr "Springer cl2emult"
9120
9121 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9122 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9123 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9124
9125 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9126 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9127 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9128
9129 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9130 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9131 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9132
9133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9134 msgid "Custom Header/Footerlines"
9135 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9136
9137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9138 msgid ""
9139 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9140 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9141 "Page Layout to 'fancy'!"
9142 msgstr ""
9143 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9144 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9145 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9146
9147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9148 msgid "Header/Footer"
9149 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9150
9151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9152 msgid "Even Header"
9153 msgstr "Шапка парних"
9154
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9156 msgid "Alternative text for the even header"
9157 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9158
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9160 msgid "Center Header"
9161 msgstr "Шапка посередині"
9162
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9164 msgid "Center Header:"
9165 msgstr "Шапка посередині:"
9166
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9168 msgid "Left Footer"
9169 msgstr "Підвал ліворуч"
9170
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9172 msgid "Left Footer:"
9173 msgstr "Підвал ліворуч:"
9174
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9176 msgid "Center Footer"
9177 msgstr "Підвал посередині"
9178
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9180 msgid "Center Footer:"
9181 msgstr "Підвал посередині:"
9182
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9184 msgid "Right Footer"
9185 msgstr "Підвал праворуч"
9186
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9188 msgid "Right Footer:"
9189 msgstr "Підвал праворуч:"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9192 msgid "Directory"
9193 msgstr "Каталог"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9196 msgid "KeyCombo"
9197 msgstr "Комбінація-клавіш"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9200 msgid "KeyCap"
9201 msgstr "Клавіша"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9204 msgid "GuiMenu"
9205 msgstr "Меню"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9208 msgid "GuiMenuItem"
9209 msgstr "Пункт меню"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9212 msgid "GuiButton"
9213 msgstr "Кнопка"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9216 msgid "MenuChoice"
9217 msgstr "Вибір у меню"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9220 msgid "SGML"
9221 msgstr "SGML"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9225 msgid "Chapter*"
9226 msgstr "Глава*"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9229 msgid "Subparagraph*"
9230 msgstr "Підпараграф*"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9233 msgid "Authorgroup"
9234 msgstr "Група авторів"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9237 msgid "RevisionHistory"
9238 msgstr "Історія версій"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9241 msgid "Revision History"
9242 msgstr "Журнал версій"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9245 msgid "Revision"
9246 msgstr "Модифікація"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9249 msgid "RevisionRemark"
9250 msgstr "Замітки про версію"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9253 msgid "FirstName"
9254 msgstr "Ім'я"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9257 msgid "DIN-Brief"
9258 msgstr "DIN-Brief"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9261 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9263 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9265 msgid "Letters"
9266 msgstr "Листи"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9269 msgid "DinBrief"
9270 msgstr "DinBrief"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9276 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9281 msgid "Letter"
9282 msgstr "Letter"
9283
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9285 msgid "Addresses"
9286 msgstr "Адреси"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9291 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9292 msgid "Postal Data"
9293 msgstr "Поштові дані"
9294
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9298 msgid "Send To Address"
9299 msgstr "Адреса призначення"
9300
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9304 msgid "My Address"
9305 msgstr "Моя адреса"
9306
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9308 msgid "Sender Address:"
9309 msgstr "Адреса адресанта:"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9312 msgid "Return address"
9313 msgstr "Зворотня адреса"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9317 msgid "Backaddress:"
9318 msgstr "Зворотня адреса:"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9321 msgid "Postal comment"
9322 msgstr "Поштовий коментар"
9323
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9325 msgid "Postal Remark:"
9326 msgstr "Поштова примітка:"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9329 msgid "Handling"
9330 msgstr "Спосіб поводження"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9333 msgid "Handling:"
9334 msgstr "Спосіб поводження:"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9339 msgid "YourRef"
9340 msgstr "Ваше посилання"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9344 msgid "Your ref.:"
9345 msgstr "Ваше посилання:"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9349 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9350 msgid "MyRef"
9351 msgstr "MyRef"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9355 msgid "Our ref.:"
9356 msgstr "Наше посилання:"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9359 msgid "Writer"
9360 msgstr "Дописувач"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9363 msgid "Writer:"
9364 msgstr "Дописувач:"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9367 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9370 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9371 msgid "Signature"
9372 msgstr "Підпис"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9379 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9380 msgid "Closings"
9381 msgstr "Завершення"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9387 msgid "Signature:"
9388 msgstr "Підпис:"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9391 msgid "Bottomtext"
9392 msgstr "Текст внизу"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9395 msgid "Bottom text:"
9396 msgstr "Текст внизу:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9399 msgid "Area code"
9400 msgstr "Код області"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9403 msgid "Area Code:"
9404 msgstr "Код області:"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9408 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9410 msgid "Telephone"
9411 msgstr "Телефон"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9415 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9416 msgid "Telephone:"
9417 msgstr "Телефон:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9422 msgid "Location"
9423 msgstr "Адреса"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9427 msgid "Location:"
9428 msgstr "Адреса:"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9433 msgid "Subject"
9434 msgstr "Тема"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9438 msgid "Subject:"
9439 msgstr "Тема:"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9442 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9447 msgid "Opening"
9448 msgstr "Відкриття"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9453 msgid "Opening:"
9454 msgstr "Вступ:"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9462 msgid "Closing"
9463 msgstr "Епілог"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9468 msgid "Closing:"
9469 msgstr "Епілог:"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9472 msgid "Signature|S"
9473 msgstr "Підпис|П"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9476 msgid "Here you can insert a signature scan"
9477 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9481 msgid "encl"
9482 msgstr "вкл"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9486 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9487 msgid "encl:"
9488 msgstr "вкл:"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9493 msgid "cc"
9494 msgstr "cc"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9500 msgid "cc:"
9501 msgstr "cc:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9505 msgid "PS"
9506 msgstr "PS"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9509 msgid "Post Scriptum:"
9510 msgstr "Post Scriptum:"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9513 msgid "SenderAddress"
9514 msgstr "АдресаАдресанта"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9518 msgid "Backaddress"
9519 msgstr "Зворотня адреса"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9522 msgid "RetourAdresse"
9523 msgstr "Зворотня адреса"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9526 msgid "Adresse"
9527 msgstr "Адреса"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9530 msgid "Postvermerk"
9531 msgstr "Postvermerk"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9534 msgid "Zusatz"
9535 msgstr "Постскриптум"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9538 msgid "IhrZeichen"
9539 msgstr "IhrZeichen"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9543 msgid "YourMail"
9544 msgstr "Ваша поштова адреса"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9547 msgid "IhrSchreiben"
9548 msgstr "IhrSchreiben"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9551 msgid "MeinZeichen"
9552 msgstr "MeinZeichen"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9555 msgid "Unterschrift"
9556 msgstr "Unterschrift"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9559 msgid "Telefon"
9560 msgstr "Телефон"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9565 msgid "Place"
9566 msgstr "Місце"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9569 msgid "Stadt"
9570 msgstr "Stadt"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9573 msgid "Town"
9574 msgstr "Місто"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9577 msgid "Ort"
9578 msgstr "Ort"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9581 msgid "Datum"
9582 msgstr "Дата"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9586 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9587 msgid "Reference"
9588 msgstr "Посилання"
9589
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9591 msgid "Betreff"
9592 msgstr "Betreff"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9595 msgid "Anrede"
9596 msgstr "Anrede"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9599 msgid "Brieftext"
9600 msgstr "Brieftext"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9603 msgid "Gruss"
9604 msgstr "Gruss"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9607 msgid "ps"
9608 msgstr "ps"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9612 msgid "Encl."
9613 msgstr "Вкл."
9614
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9616 msgid "Anlagen"
9617 msgstr "Anlagen"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9621 msgid "CC"
9622 msgstr "Копія"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9625 msgid "Verteiler"
9626 msgstr "Verteiler"
9627
9628 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9629 msgid "DocBook Book (SGML)"
9630 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9631
9632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9634 msgid "Books (DocBook)"
9635 msgstr "Книги (DocBook)"
9636
9637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9638 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9639 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9640
9641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9642 msgid "DocBook Section (SGML)"
9643 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9644
9645 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9646 msgid "DocBook Article (SGML)"
9647 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
9648
9649 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9650 msgid "Inderscience A4 Journals"
9651 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9652
9653 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9654 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9655 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9656
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9658 msgid "Econometrica"
9659 msgstr "Econometrica"
9660
9661 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9662 msgid "RunTitle"
9663 msgstr "АльтНазва"
9664
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9666 msgid "Running Title:"
9667 msgstr "Альтернативна назва:"
9668
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9670 msgid "RunAuthor"
9671 msgstr "АльтАвтор"
9672
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9674 msgid "Running Author:"
9675 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9678 msgid "Address Option"
9679 msgstr "Параметр адреси"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9682 msgid "Optional argument for the address"
9683 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9686 msgid "E-Mail Option"
9687 msgstr "Параметр електронної пошти"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9690 msgid "Optional argument for the e-mail"
9691 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9694 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9695 msgid "E-mail:"
9696 msgstr "Ел. пошта:"
9697
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9699 msgid "Web Address"
9700 msgstr "Веб-адреса"
9701
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9703 msgid "Web address:"
9704 msgstr "Веб-адреса:"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9707 msgid "Authors Block"
9708 msgstr "Блок авторів"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9711 msgid "Authors Block:"
9712 msgstr "Блок авторів:"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9715 msgid "Thanks Text"
9716 msgstr "Текст подяки"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9719 msgid "Thanks \\theThanks:"
9720 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9723 msgid "Thanks Reference"
9724 msgstr "Посилання подяки"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9727 msgid "Thanks Ref"
9728 msgstr "Посилання подяки"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9731 msgid "Internet Address Reference"
9732 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9735 msgid "Internet Addess Ref"
9736 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9739 msgid "Corresponding Author"
9740 msgstr "Автор для листування"
9741
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9743 msgid "Name (First Name)"
9744 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9745
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9747 msgid "First Name"
9748 msgstr "Ім'я"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9751 msgid "Name (Surname)"
9752 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9755 msgid "By Same Author (bib)"
9756 msgstr "Того самого автора (bib)"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9759 msgid "bysame"
9760 msgstr "того самого автора"
9761
9762 #: lib/layouts/egs.layout:3
9763 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9764 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9765
9766 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9767 msgid "00.00.0000"
9768 msgstr "00.00.0000"
9769
9770 #: lib/layouts/egs.layout:289
9771 msgid "LaTeX Title"
9772 msgstr "Заголовок LaTeX"
9773
9774 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9775 msgid "Author:"
9776 msgstr "Автор:"
9777
9778 #: lib/layouts/egs.layout:333
9779 msgid "Affil"
9780 msgstr "Affil"
9781
9782 #: lib/layouts/egs.layout:368
9783 msgid "Journal:"
9784 msgstr "Журнал:"
9785
9786 #: lib/layouts/egs.layout:377
9787 msgid "msnumber"
9788 msgstr "msnumber"
9789
9790 #: lib/layouts/egs.layout:391
9791 msgid "MS_number:"
9792 msgstr "MS_number:"
9793
9794 #: lib/layouts/egs.layout:401
9795 msgid "FirstAuthor"
9796 msgstr "Перший автор"
9797
9798 #: lib/layouts/egs.layout:414
9799 msgid "1st_author_surname:"
9800 msgstr "прізвище_першого_автора:"
9801
9802 #: lib/layouts/egs.layout:467
9803 msgid "Offsets"
9804 msgstr "Offsets"
9805
9806 #: lib/layouts/egs.layout:480
9807 msgid "reprint_reqs_to:"
9808 msgstr "копії_для:"
9809
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9811 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9812 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9813
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9815 msgid "Author Option"
9816 msgstr "Параметр author"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9819 msgid "Optional argument for the author"
9820 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9821
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9823 msgid "Author Address"
9824 msgstr "Адреса автора"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9827 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9828 msgid "Author Email"
9829 msgstr "Email автора"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9833 msgid "Email:"
9834 msgstr "Ел. пошта:"
9835
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9837 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9838 msgid "Author URL"
9839 msgstr "Адреса сторінки автора"
9840
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9842 msgid "Thanks Option"
9843 msgstr "Параметр thanks"
9844
9845 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9846 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9847 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9850 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9851 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9852
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9854 msgid "PROOF."
9855 msgstr "Доведення."
9856
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9858 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9860
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9862 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9863 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9864
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9866 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9868
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9870 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9872
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9874 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9876
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9878 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9880
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9882 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9884
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9886 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9887 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9888
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9890 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9891 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9892
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9894 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9895 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9896
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9898 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9899 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9902 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9903 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9906 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9907 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9910 msgid "Case \\arabic{case}"
9911 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9914 msgid "Elsevier"
9915 msgstr "Elsevier"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9918 msgid "BeginFrontmatter"
9919 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9922 msgid "Begin frontmatter"
9923 msgstr "Початок збірного листа"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9926 msgid "EndFrontmatter"
9927 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9930 msgid "End frontmatter"
9931 msgstr "Кінець збірного листа"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9934 msgid "Titlenotemark"
9935 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9938 msgid "Titlenote mark"
9939 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9942 msgid "Title footnote"
9943 msgstr "Примітка заголовка"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9946 msgid "Footnote Label"
9947 msgstr "Мітка зноски"
9948
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9950 msgid "Label you refer to in the title"
9951 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9952
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9954 msgid "Title footnote:"
9955 msgstr "Примітка заголовка:"
9956
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9958 msgid "Author Label"
9959 msgstr "Мітка автора"
9960
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9962 msgid "Label you will reference in the address"
9963 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9964
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9966 msgid "Authormark"
9967 msgstr "Позначкаавтора"
9968
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9970 msgid "Author footnote"
9971 msgstr "Примітка до поля автора"
9972
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9974 msgid "Author footnote:"
9975 msgstr "Примітка про автора:"
9976
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9978 msgid "Author Footnote Label"
9979 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9980
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9982 msgid "Label you refer to for an author"
9983 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9984
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9986 msgid "CorAuthormark"
9987 msgstr "CorAuthormark"
9988
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9990 msgid "CorAuthor mark"
9991 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9992
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9994 msgid "Corresponding author"
9995 msgstr "Автор для листування"
9996
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9998 msgid "Corresponding author text:"
9999 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10000
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10002 msgid "Address Label"
10003 msgstr "Мітка адреси"
10004
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10006 msgid "Label of the author you refer to"
10007 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10010 msgid "Internet"
10011 msgstr "Інтернет"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10014 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10015 msgstr ""
10016 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10017 "інтернет-адресу"
10018
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10020 msgid "Endnote"
10021 msgstr "Зауваження"
10022
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10024 msgid ""
10025 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10026 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10027 msgstr ""
10028 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10029 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10030 "кінцеві примітки."
10031
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10033 msgid "Endnote ##"
10034 msgstr "Кінцева примітка ##"
10035
10036 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10037 msgid "endnote"
10038 msgstr "кінцева примітка"
10039
10040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10042 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10043
10044 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10045 msgid "Key words:"
10046 msgstr "Ключові слова:"
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10049 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10050 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10051
10052 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10053 msgid ""
10054 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10055 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10056 msgstr ""
10057 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10058 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10059 "Підручника користувача."
10060
10061 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10063 msgid "Itemize Options"
10064 msgstr "Параметри itemize"
10065
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10067 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10069 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10070 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10071
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10073 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10074 msgid "Enumerate Options"
10075 msgstr "Параметри enumerate"
10076
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10078 msgid "Description Options"
10079 msgstr "Параметри description"
10080
10081 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10083 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10084 msgid "Labeling"
10085 msgstr "Надписи"
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10088 msgid "Enumerate-Resume"
10089 msgstr "Неперервна нумерація"
10090
10091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10092 msgid "Number Equations by Section"
10093 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10094
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10096 msgid ""
10097 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10098 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10099 msgstr ""
10100 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10101 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10102
10103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10104 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10105 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10106
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10108 msgid "Europass CV (2013)"
10109 msgstr "Europass CV (2013)"
10110
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10113 msgid "Curricula Vitae"
10114 msgstr "Резюме"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10117 msgid "FooterName"
10118 msgstr "Назва підвалу"
10119
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10121 msgid "Name (footer):"
10122 msgstr "Назва (підвал):"
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10125 msgid "Mobile:"
10126 msgstr "Мобільний:"
10127
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10129 msgid "Mobile phone number"
10130 msgstr "Номер мобільного телефону"
10131
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10134 msgid "Homepage"
10135 msgstr "Домашня сторінка"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10138 msgid "Homepage:"
10139 msgstr "Домашня сторінка:"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10142 msgid "InstantMessaging"
10143 msgstr "Обмін повідомленнями"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10146 msgid "Instant Messaging:"
10147 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10148
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10150 msgid "IM Type:"
10151 msgstr "Тип обміну:"
10152
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10154 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10155 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10156
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10158 msgid "Birthday"
10159 msgstr "Дата народження"
10160
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10162 msgid "Date of birth:"
10163 msgstr "Дата народження:"
10164
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10166 msgid "Nationality"
10167 msgstr "Країна"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10170 msgid "Nationality:"
10171 msgstr "Країна:"
10172
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10174 msgid "Gender"
10175 msgstr "Стать"
10176
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10178 msgid "Gender:"
10179 msgstr "Стать:"
10180
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10182 msgid "BeforePicture"
10183 msgstr "До зображення"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10186 msgid "Space before picture:"
10187 msgstr "Інтервал до зображення:"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10190 msgid "Picture"
10191 msgstr "Зображення"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10194 msgid "Picture:"
10195 msgstr "Зображення:"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10198 msgid "Resize photo to this width"
10199 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10202 msgid "AfterPicture"
10203 msgstr "Після зображення"
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10206 msgid "Space after picture:"
10207 msgstr "Інтервал після зображення:"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10212 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10213 msgid "Vertical Space"
10214 msgstr "Вертикальний проміжок"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10219 msgid "Additional vertical space"
10220 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10224 msgid "Item"
10225 msgstr "Елемент"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10228 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10229 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10232 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10233 msgid "Item:"
10234 msgstr "Пункт:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10237 msgid "ItemInset"
10238 msgstr "Панель пункту"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10241 msgid "Subitems"
10242 msgstr "Підпункти"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10245 msgid "TitleItem"
10246 msgstr "Пункт заголовка"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10249 msgid "Title item:"
10250 msgstr "Пункт заголовка:"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10253 msgid "TitleLevel"
10254 msgstr "Рівень заголовка"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10257 msgid "Title level:"
10258 msgstr "Рівень заголовка:"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10261 msgid "Text (right side)"
10262 msgstr "Текст (правий бік)"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10265 msgid "BlueItem"
10266 msgstr "Синій пункт"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10269 msgid "Blue item:"
10270 msgstr "Синій пункт:"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10273 msgid "BlueItemInset"
10274 msgstr "Панель синього підпункту"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10277 msgid "Blue subitems"
10278 msgstr "Сині підпункти"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10281 msgid "BigItem"
10282 msgstr "Великий пункт"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10285 msgid "Big Item:"
10286 msgstr "Великий пункт:"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10289 msgid "EcvItemize"
10290 msgstr "Список Ecv"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10293 msgid "MotherTongue"
10294 msgstr "РіднаМова"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10297 msgid "Mother Tongue:"
10298 msgstr "Рідна мова:"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10301 msgid "LangHeader"
10302 msgstr "ШапкаМови"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10305 msgid "Language Header:"
10306 msgstr "Шапка мови:"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10309 msgid "Language:"
10310 msgstr "Мова:"
10311
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10313 msgid "Name of the language"
10314 msgstr "Назва мови"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10317 msgid "Listening"
10318 msgstr "Розпізнавання на слух"
10319
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10321 msgid "Level how good you think you can listen"
10322 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10323
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10325 msgid "Reading"
10326 msgstr "Читання"
10327
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10329 msgid "Level how good you think you can read"
10330 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10333 msgid "Interaction"
10334 msgstr "Взаємодія"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10337 msgid "Level how good you think you can conversate"
10338 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10341 msgid "Production"
10342 msgstr "Виробництво"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10345 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10346 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10349 msgid "LastLanguage"
10350 msgstr "ОстМова"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10353 msgid "Last Language:"
10354 msgstr "Остання мова:"
10355
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10357 msgid "LangFooter"
10358 msgstr "ПідвалМови"
10359
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10361 msgid "Language Footer:"
10362 msgstr "Підвал мови:"
10363
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10365 msgid "End"
10366 msgstr "Кінець"
10367
10368 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10369 msgid "End of CV"
10370 msgstr "Кінець резюме"
10371
10372 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10373 msgid "Highlight"
10374 msgstr "Підсвічування"
10375
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10377 msgid "Europe CV"
10378 msgstr "Європейське резюме"
10379
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10381 msgid "Footer name:"
10382 msgstr "Назва підвалу:"
10383
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10385 msgid "Mobile"
10386 msgstr "Мобільний телефон"
10387
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10389 msgid "Size"
10390 msgstr "Розмір"
10391
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10393 msgid "Size the photo is resized to"
10394 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10395
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10397 msgid "Page"
10398 msgstr "Сторінка"
10399
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10401 msgid "The title as it appears in the header"
10402 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10403
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10405 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10406 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10407
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10409 msgid "BulletedItem"
10410 msgstr "ПозначенийПункт"
10411
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10413 msgid "Bulleted Item:"
10414 msgstr "Позначений пункт:"
10415
10416 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10417 msgid "Begin"
10418 msgstr "Початок"
10419
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10421 msgid "Begin of CV"
10422 msgstr "Початок резюме"
10423
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10425 msgid "PersonalInfo"
10426 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10427
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10429 msgid "Personal Info"
10430 msgstr "Персональна інформація"
10431
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10433 msgid "VerticalSpace"
10434 msgstr "Вертикальний інтервал"
10435
10436 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10437 msgid "Vertical space"
10438 msgstr "Вертикальний інтервал"
10439
10440 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10441 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10442 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10443
10444 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10445 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10446 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10447
10448 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10449 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10450 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10451
10452 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10453 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10454 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10455
10456 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10457 msgid "Number Figures by Section"
10458 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10459
10460 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10461 msgid ""
10462 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10463 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10464 msgstr ""
10465 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10466 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10467
10468 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10469 msgid "Fix cm"
10470 msgstr "Виправлення cm"
10471
10472 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10473 msgid ""
10474 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10475 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10476 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10477 msgstr ""
10478 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10479 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10480 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10481 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10482
10483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10484 msgid "Fix LaTeX"
10485 msgstr "Виправлення LaTeX"
10486
10487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10488 msgid ""
10489 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10490 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10491 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10492 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10493 "may provide more bugfixes in future versions."
10494 msgstr ""
10495 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10496 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10497 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10498 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10499 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10500
10501 #: lib/layouts/fixme.module:2
10502 msgid "FiXme"
10503 msgstr "FiXme"
10504
10505 #: lib/layouts/fixme.module:11
10506 msgid ""
10507 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10508 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10509 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10510 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10511 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10512 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10513 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10514 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10515 "features."
10516 msgstr ""
10517 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10518 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10519 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10520 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10521 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10522 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10523 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
10524 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
10525 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
10526 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
10527
10528 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10529 msgid "Fixme"
10530 msgstr "Fixme"
10531
10532 #: lib/layouts/fixme.module:23
10533 msgid "List of FIXMEs"
10534 msgstr "Список FIXME"
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:37
10537 msgid "[List of FIXMEs]"
10538 msgstr "[Список FIXME]"
10539
10540 #: lib/layouts/fixme.module:53
10541 msgid "Fixme Note"
10542 msgstr "Нотатка fixme"
10543
10544 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10545 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10546 msgid "Fixme Note Options|s"
10547 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10550 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10551 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10552 msgstr ""
10553 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
10554
10555 #: lib/layouts/fixme.module:74
10556 msgid "Fixme Warning"
10557 msgstr "Попередження fixme"
10558
10559 #: lib/layouts/fixme.module:76
10560 msgid "Warning"
10561 msgstr "Попередження"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:80
10564 msgid "Fixme Error"
10565 msgstr "Помилка fixme"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10571 msgid "Error"
10572 msgstr "Помилка"
10573
10574 #: lib/layouts/fixme.module:86
10575 msgid "Fixme Fatal"
10576 msgstr "Критична помилка fixme"
10577
10578 #: lib/layouts/fixme.module:88
10579 msgid "Fatal"
10580 msgstr "Критична помилка"
10581
10582 #: lib/layouts/fixme.module:97
10583 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10584 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
10585
10586 #: lib/layouts/fixme.module:99
10587 msgid "Fixme (Targeted)"
10588 msgstr "Fixme (з призначенням)"
10589
10590 #: lib/layouts/fixme.module:109
10591 msgid "Fixme Note|x"
10592 msgstr "Нотатка Fixme|а"
10593
10594 #: lib/layouts/fixme.module:111
10595 msgid "Insert the FIXME note here"
10596 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:116
10599 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10600 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:118
10603 msgid "Warning (Targeted)"
10604 msgstr "Попередження (з призначенням)"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:122
10607 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10608 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:124
10611 msgid "Error (Targeted)"
10612 msgstr "Помилка (з призначенням)"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:128
10615 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10616 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:130
10619 msgid "Fatal (Targeted)"
10620 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:139
10623 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10624 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:141
10627 msgid "Fixme (Multipar)"
10628 msgstr "Fixme (Multipar)"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10631 msgid "Fixme Summary"
10632 msgstr "Резюме fixme"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10635 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10636 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:159
10639 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10640 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:161
10643 msgid "Warning (Multipar)"
10644 msgstr "Попередження (Multipar)"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:165
10647 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10648 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:167
10651 msgid "Error (Multipar)"
10652 msgstr "Помилка (Multipar)"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:171
10655 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10656 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:173
10659 msgid "Fatal (Multipar)"
10660 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:182
10663 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10664 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:184
10667 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10668 msgstr "Fixme (для MP)"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:200
10671 msgid "Annotated Text"
10672 msgstr "Анотований текст"
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:202
10675 msgid "Annotated Text|x"
10676 msgstr "Анотований текст|т"
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:203
10679 msgid "Insert the text to annotate here"
10680 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:208
10683 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10684 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:210
10687 msgid "Warning (MP Targ.)"
10688 msgstr "Попередження (для MP)"
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:214
10691 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10692 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:216
10695 msgid "Error (MP Targ.)"
10696 msgstr "Помилка (для MP)"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:220
10699 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10700 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:222
10703 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10704 msgstr "Критична помилка (для MP)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:232
10707 msgid "FxNote"
10708 msgstr "FxNote"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:236
10711 msgid "FxNote*"
10712 msgstr "FxNote*"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:240
10715 msgid "FxWarning"
10716 msgstr "FxWarning"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:244
10719 msgid "FxWarning*"
10720 msgstr "FxWarning*"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:248
10723 msgid "FxError"
10724 msgstr "FxError"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:252
10727 msgid "FxError*"
10728 msgstr "FxError*"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:256
10731 msgid "FxFatal"
10732 msgstr "FxFatal"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:260
10735 msgid "FxFatal*"
10736 msgstr "FxFatal*"
10737
10738 #: lib/layouts/foils.layout:3
10739 msgid "FoilTeX"
10740 msgstr "FoilTeX"
10741
10742 #: lib/layouts/foils.layout:44
10743 msgid "Foilhead"
10744 msgstr "Foilhead"
10745
10746 #: lib/layouts/foils.layout:64
10747 msgid "ShortFoilhead"
10748 msgstr "ShortFoilhead"
10749
10750 #: lib/layouts/foils.layout:70
10751 msgid "Rotatefoilhead"
10752 msgstr "Rotatefoilhead"
10753
10754 #: lib/layouts/foils.layout:76
10755 msgid "ShortRotatefoilhead"
10756 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10757
10758 #: lib/layouts/foils.layout:85
10759 msgid "TickList"
10760 msgstr "TickList"
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:101
10763 msgid "_/"
10764 msgstr "_/"
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:105
10767 msgid "CrossList"
10768 msgstr "CrossList"
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:121
10771 msgid "><"
10772 msgstr "><"
10773
10774 #: lib/layouts/foils.layout:165
10775 msgid "My Logo"
10776 msgstr "Мій логотип"
10777
10778 #: lib/layouts/foils.layout:174
10779 msgid "My Logo:"
10780 msgstr "Мій логотип:"
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:183
10783 msgid "Restriction"
10784 msgstr "Обмеження"
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:187
10787 msgid "Restriction:"
10788 msgstr "Обмеження:"
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10792 msgid "Theorem #."
10793 msgstr "Теорема #."
10794
10795 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10797 msgid "Lemma #."
10798 msgstr "Лема #."
10799
10800 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10802 msgid "Corollary #."
10803 msgstr "Наслідок #."
10804
10805 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10806 msgid "Proposition #."
10807 msgstr "Твердження #."
10808
10809 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10811 msgid "Definition #."
10812 msgstr "Визначення #."
10813
10814 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10816 msgid "Theorem*"
10817 msgstr "Теорема*"
10818
10819 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10821 msgid "Lemma*"
10822 msgstr "Лема*"
10823
10824 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10826 msgid "Corollary*"
10827 msgstr "Наслідок*"
10828
10829 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10831 msgid "Proposition*"
10832 msgstr "Твердження*"
10833
10834 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10835 msgid "Proposition."
10836 msgstr "Твердження"
10837
10838 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10840 msgid "Definition*"
10841 msgstr "Визначення*"
10842
10843 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10844 msgid "Foot to End"
10845 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10846
10847 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10848 msgid ""
10849 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10850 "code where you want the endnotes to appear."
10851 msgstr ""
10852 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10853 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10854
10855 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10856 msgid "French Letter (frletter)"
10857 msgstr "Французький лист (frletter)"
10858
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10860 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10861 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
10862
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10864 msgid "Letter:"
10865 msgstr "Лист:"
10866
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10868 msgid "Street:"
10869 msgstr "Вулиця:"
10870
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10872 msgid "Addition"
10873 msgstr "Додавання"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10876 msgid "Addition:"
10877 msgstr "Додавання:"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10880 msgid "Town:"
10881 msgstr "Місто:"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10884 msgid "State:"
10885 msgstr "Стан:"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10888 msgid "ReturnAddress"
10889 msgstr "Зворотня адреса"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10892 msgid "ReturnAddress:"
10893 msgstr "Зворотня адреса:"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10896 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10897 msgid "MyRef:"
10898 msgstr "MyRef:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10901 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10902 msgid "YourRef:"
10903 msgstr "YourRef:"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10906 msgid "YourMail:"
10907 msgstr "Ваша поштова адреса:"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10910 msgid "Telefax"
10911 msgstr "Телефакс"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10914 msgid "Telefax:"
10915 msgstr "Телефакс:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10918 msgid "Telex"
10919 msgstr "Телекс"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10922 msgid "Telex:"
10923 msgstr "Телекс:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10926 msgid "EMail"
10927 msgstr "Ел. пошта"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10930 msgid "EMail:"
10931 msgstr "EMail:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10934 msgid "HTTP"
10935 msgstr "HTTP"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10938 msgid "HTTP:"
10939 msgstr "HTTP:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10942 msgid "Bank"
10943 msgstr "Банк"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10946 msgid "Bank:"
10947 msgstr "Банк:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10950 msgid "BankCode"
10951 msgstr "Банківський код"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10954 msgid "BankCode:"
10955 msgstr "Банківський код:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10958 msgid "BankAccount"
10959 msgstr "Банківський рахунок"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10962 msgid "BankAccount:"
10963 msgstr "Банківський рахунок:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10967 msgid "PostalComment"
10968 msgstr "PostalComment"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10971 msgid "PostalComment:"
10972 msgstr "PostalComment:"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10975 msgid "Reference:"
10976 msgstr "Посилання:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10979 msgid "Encl.:"
10980 msgstr "Вкл.:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10983 msgid "G-Brief (V. 2)"
10984 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10987 msgid "NameRowA"
10988 msgstr "NameRowA"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10991 msgid "NameRowA:"
10992 msgstr "NameRowA:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10995 msgid "NameRowB"
10996 msgstr "NameRowB"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10999 msgid "NameRowB:"
11000 msgstr "NameRowB:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11003 msgid "NameRowC"
11004 msgstr "NameRowC"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11007 msgid "NameRowC:"
11008 msgstr "NameRowC:"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11011 msgid "NameRowD"
11012 msgstr "NameRowD"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11015 msgid "NameRowD:"
11016 msgstr "NameRowD:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11019 msgid "NameRowE"
11020 msgstr "NameRowE"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11023 msgid "NameRowE:"
11024 msgstr "NameRowE:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11027 msgid "NameRowF"
11028 msgstr "NameRowF"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11031 msgid "NameRowF:"
11032 msgstr "NameRowF:"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11035 msgid "NameRowG"
11036 msgstr "NameRowG"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11039 msgid "NameRowG:"
11040 msgstr "NameRowG:"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11043 msgid "AddressRowA"
11044 msgstr "AddressRowA"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11047 msgid "AddressRowA:"
11048 msgstr "AddressRowA:"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11051 msgid "AddressRowB"
11052 msgstr "AddressRowB"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11055 msgid "AddressRowB:"
11056 msgstr "AddressRowB:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11059 msgid "AddressRowC"
11060 msgstr "AddressRowC"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11063 msgid "AddressRowC:"
11064 msgstr "AddressRowC:"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11067 msgid "AddressRowD"
11068 msgstr "AddressRowD"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11071 msgid "AddressRowD:"
11072 msgstr "AddressRowD:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11075 msgid "AddressRowE"
11076 msgstr "AddressRowE"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11079 msgid "AddressRowE:"
11080 msgstr "AddressRowE:"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11083 msgid "AddressRowF"
11084 msgstr "AddressRowF"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11087 msgid "AddressRowF:"
11088 msgstr "AddressRowF:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11091 msgid "TelephoneRowA"
11092 msgstr "TelephoneRowA"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11095 msgid "TelephoneRowA:"
11096 msgstr "TelephoneRowA:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11099 msgid "TelephoneRowB"
11100 msgstr "TelephoneRowB"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11103 msgid "TelephoneRowB:"
11104 msgstr "TelephoneRowB:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11107 msgid "TelephoneRowC"
11108 msgstr "TelephoneRowC"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11111 msgid "TelephoneRowC:"
11112 msgstr "TelephoneRowC:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11115 msgid "TelephoneRowD"
11116 msgstr "TelephoneRowD"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11119 msgid "TelephoneRowD:"
11120 msgstr "TelephoneRowD:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11123 msgid "TelephoneRowE"
11124 msgstr "TelephoneRowE"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11127 msgid "TelephoneRowE:"
11128 msgstr "TelephoneRowE:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11131 msgid "TelephoneRowF"
11132 msgstr "TelephoneRowF"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11135 msgid "TelephoneRowF:"
11136 msgstr "TelephoneRowF:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11139 msgid "InternetRowA"
11140 msgstr "InternetRowA"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11143 msgid "InternetRowA:"
11144 msgstr "InternetRowA:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11147 msgid "InternetRowB"
11148 msgstr "InternetRowB"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11151 msgid "InternetRowB:"
11152 msgstr "InternetRowB:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11155 msgid "InternetRowC"
11156 msgstr "InternetRowC"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11159 msgid "InternetRowC:"
11160 msgstr "InternetRowC:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11163 msgid "InternetRowD"
11164 msgstr "InternetRowD"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11167 msgid "InternetRowD:"
11168 msgstr "InternetRowD:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11171 msgid "InternetRowE"
11172 msgstr "InternetRowE"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11175 msgid "InternetRowE:"
11176 msgstr "InternetRowE:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11179 msgid "InternetRowF"
11180 msgstr "InternetRowF"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11183 msgid "InternetRowF:"
11184 msgstr "InternetRowF:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11187 msgid "BankRowA"
11188 msgstr "BankRowA"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11191 msgid "BankRowA:"
11192 msgstr "BankRowA:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11195 msgid "BankRowB"
11196 msgstr "BankRowB"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11199 msgid "BankRowB:"
11200 msgstr "BankRowB:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11203 msgid "BankRowC"
11204 msgstr "BankRowC"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11207 msgid "BankRowC:"
11208 msgstr "BankRowC:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11211 msgid "BankRowD"
11212 msgstr "BankRowD"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11215 msgid "BankRowD:"
11216 msgstr "BankRowD:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11219 msgid "BankRowE"
11220 msgstr "BankRowE"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11223 msgid "BankRowE:"
11224 msgstr "BankRowE:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11227 msgid "BankRowF"
11228 msgstr "BankRowF"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11231 msgid "BankRowF:"
11232 msgstr "BankRowF:"
11233
11234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11235 msgid "GraphicBoxes"
11236 msgstr "Графічні панелі"
11237
11238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11239 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11240 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11241
11242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11243 msgid "Reflectbox"
11244 msgstr "Панель віддзеркалення"
11245
11246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11247 msgid "Scalebox"
11248 msgstr "Масштабована панель"
11249
11250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11251 msgid "H-Factor"
11252 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11253
11254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11255 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11256 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11257
11258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11259 msgid "V-Factor"
11260 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11261
11262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11263 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11264 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11265
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11267 msgid "Resizebox"
11268 msgstr "Панель зміни розмірів"
11269
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11271 msgid "Width of the box"
11272 msgstr "Ширина панелі"
11273
11274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11275 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11276 msgstr ""
11277 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11278
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11280 msgid "Rotatebox"
11281 msgstr "Панель обертання"
11282
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11284 msgid "Origin"
11285 msgstr "Центр"
11286
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11289 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11290
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11292 msgid "Angle"
11293 msgstr "Кут"
11294
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11297 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11298
11299 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11300 msgid "Hanging"
11301 msgstr "Підвішений"
11302
11303 #: lib/layouts/hanging.module:6
11304 msgid ""
11305 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11306 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11307 "are indented."
11308 msgstr ""
11309 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11310 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11311 "відступом"
11312
11313 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11314 msgid "Hebrew Article"
11315 msgstr "Стаття на івриті"
11316
11317 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11318 msgid "Claim #."
11319 msgstr "Твердження #."
11320
11321 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11322 msgid "Remarks"
11323 msgstr "Помітки"
11324
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11326 msgid "Remarks #."
11327 msgstr "Зауваження #."
11328
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11331 msgid "Proof:"
11332 msgstr "Доведення:"
11333
11334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11335 msgid "Hebrew Letter"
11336 msgstr "Лист івритом"
11337
11338 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11339 msgid "Hollywood"
11340 msgstr "Hollywood"
11341
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11343 msgid "More"
11344 msgstr "Більше"
11345
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11347 msgid "(MORE)"
11348 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
11349
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11351 msgid "FADE IN:"
11352 msgstr "FADE_IN:"
11353
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11355 msgid "INT."
11356 msgstr "INT."
11357
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11359 msgid "EXT."
11360 msgstr "EXT."
11361
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11363 msgid "Continuing"
11364 msgstr "Далі"
11365
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11367 msgid "(continuing)"
11368 msgstr "(далі)"
11369
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11371 msgid "Transition"
11372 msgstr "Перехід"
11373
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11375 msgid "TITLE OVER:"
11376 msgstr "TITLE_OVER:"
11377
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11379 msgid "INTERCUT"
11380 msgstr "INTERCUT"
11381
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11383 msgid "INTERCUT WITH:"
11384 msgstr "INTERCUT WITH:"
11385
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11387 msgid "FADE OUT"
11388 msgstr "FADE_OUT"
11389
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11391 msgid "Scene"
11392 msgstr "Сцена"
11393
11394 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11395 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11396 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11397
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11399 msgid ""
11400 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11401 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11402 "in LyX's examples folder."
11403 msgstr ""
11404 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11405 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11406 "у теці прикладів LyX."
11407
11408 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11409 msgid "H-P number"
11410 msgstr "H-P-номер"
11411
11412 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11413 msgid "H-P statement"
11414 msgstr "H-P-формулювання"
11415
11416 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11417 msgid "Statement Text"
11418 msgstr "Текст формулювання"
11419
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11421 msgid "Text for statements that require some information"
11422 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11423
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11425 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11427
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11429 msgid "Author Names"
11430 msgstr "Імена авторів"
11431
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11433 msgid "Author names that will appear in the header line"
11434 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11435
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11439 msgid "Catchline"
11440 msgstr "Слоган"
11441
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11443 msgid "History"
11444 msgstr "Журнал"
11445
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11447 msgid "Classification Codes"
11448 msgstr "Коди класифікації"
11449
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11451 msgid "TableCaption"
11452 msgstr "Назва_таблиці"
11453
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11455 msgid "Table caption"
11456 msgstr "Назва таблиці"
11457
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11459 msgid "Refcite"
11460 msgstr "ЦитованеПосилання"
11461
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11463 msgid "Cite reference"
11464 msgstr "Цитоване посилання"
11465
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11467 msgid "ItemList"
11468 msgstr "СписокЗПозначками"
11469
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11471 msgid "RomanList"
11472 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11473
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11475 msgid "Numbering Scheme"
11476 msgstr "Схема нумерації"
11477
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11479 msgid ""
11480 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11481 "items"
11482 msgstr ""
11483 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11484 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11490 msgid "Theorem \\thetheorem."
11491 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11492
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11496 msgid "Corollary \\thecorollary."
11497 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11498
11499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11502 msgid "Lemma \\thelemma."
11503 msgstr "Лема \\thelemma."
11504
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11508 msgid "Proposition \\theproposition."
11509 msgstr "Твердження \\theproposition."
11510
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11512 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11526 msgid "Question"
11527 msgstr "Питання"
11528
11529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11532 msgid "Question \\thequestion."
11533 msgstr "Питання \\thequestion."
11534
11535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11537 msgid "Claim \\theclaim."
11538 msgstr "Вимога \\theclaim."
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11543 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11544 msgstr "Припущення \\theconjecture."
11545
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11547 msgid "Prop"
11548 msgstr "Властивість"
11549
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11552 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11553
11554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11555 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11556 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11557
11558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11559 msgid "Comby"
11560 msgstr "Комбінація"
11561
11562 #: lib/layouts/initials.module:2
11563 msgid "Initials"
11564 msgstr "Буквиця"
11565
11566 #: lib/layouts/initials.module:6
11567 msgid ""
11568 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11569 "manual for a detailed description."
11570 msgstr ""
11571 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11572 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11573
11574 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11575 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11576 #: lib/layouts/initials.module:39
11577 msgid "Initial"
11578 msgstr "Буквиця"
11579
11580 #: lib/layouts/initials.module:35
11581 msgid "Option(s) for the initial"
11582 msgstr "Параметри буквиці"
11583
11584 #: lib/layouts/initials.module:40
11585 msgid "Initial letter(s)"
11586 msgstr "Буквиця"
11587
11588 #: lib/layouts/initials.module:44
11589 msgid "Rest of Initial"
11590 msgstr "Решта буквиця"
11591
11592 #: lib/layouts/initials.module:45
11593 msgid "Rest of initial word or text"
11594 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
11595
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11597 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11598 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11599
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11601 msgid "Short title that will appear in header line"
11602 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
11603
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11605 msgid "Review"
11606 msgstr "Рецензування"
11607
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11609 msgid "Topical"
11610 msgstr "Тематичне"
11611
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11614 msgid "Comment"
11615 msgstr "Коментар"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11618 msgid "Paper"
11619 msgstr "Папір"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11622 msgid "Prelim"
11623 msgstr "Попередній текст"
11624
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11626 msgid "Rapid"
11627 msgstr "Миттєве"
11628
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11632 msgid "PACS"
11633 msgstr "PACS"
11634
11635 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11636 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11637 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
11638
11639 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11640 msgid "MSC"
11641 msgstr "MSC"
11642
11643 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11644 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11645 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
11646
11647 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11648 msgid "submitto"
11649 msgstr "податидо"
11650
11651 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11652 msgid "submit to paper:"
11653 msgstr "подати до видання:"
11654
11655 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11656 msgid "Bibliography (plain)"
11657 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
11658
11659 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11660 msgid "Bibliography heading"
11661 msgstr "Заголовок бібліографії"
11662
11663 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11664 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11665 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11666
11667 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11668 msgid "ABSTRACT:"
11669 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
11670
11671 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11672 msgid "KEY WORDS:"
11673 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
11674
11675 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11676 msgid "Commission"
11677 msgstr "Довіреність"
11678
11679 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11680 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11681 msgstr "ПОДЯКИ"
11682
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11684 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11685 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
11686
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11688 msgid "\\thesection."
11689 msgstr "\\thesection."
11690
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11692 msgid "\\thesection"
11693 msgstr "\\thesection"
11694
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11696 msgid "\\thesubsection."
11697 msgstr "\\thesubsection."
11698
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11700 msgid "\\thesubsubsection."
11701 msgstr "\\thesubsubsection."
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11704 msgid "Main Author"
11705 msgstr "Основний автор"
11706
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11709 msgid "Affiliation Key"
11710 msgstr "Місце роботи"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11713 msgid "Affiliation key of the author"
11714 msgstr "Місце роботи автора"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11718 msgid "Forename"
11719 msgstr "Ім’я"
11720
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11722 msgid "Co Author"
11723 msgstr "Співавтор"
11724
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11726 msgid "Co-author"
11727 msgstr "Співавтор"
11728
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11730 msgid "Affiliation key of the co-author"
11731 msgstr "Місце роботи співавтора"
11732
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11734 msgid "Short Author"
11735 msgstr "Скорочений запис автора"
11736
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11738 msgid "Short author:"
11739 msgstr "Скорочений запис автора:"
11740
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11742 msgid "Affiliation key"
11743 msgstr "Місце роботи"
11744
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11746 msgid "Keyword:"
11747 msgstr "Ключове слово:"
11748
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11750 msgid "Vita"
11751 msgstr "Біографія"
11752
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11754 msgid "Vita:"
11755 msgstr "Біографія:"
11756
11757 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11758 msgid "PDB reference"
11759 msgstr "Посилання PDB"
11760
11761 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11762 msgid "PDB reference:"
11763 msgstr "Посилання PDB:"
11764
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11766 msgid "Optional name"
11767 msgstr "Необов’язкова назва"
11768
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11770 msgid "NDB reference"
11771 msgstr "Посилання NDB"
11772
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11774 msgid "NDB reference:"
11775 msgstr "Посилання NDB:"
11776
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11778 msgid "Synopsis"
11779 msgstr "Короткий опис"
11780
11781 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11782 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11783 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11784
11785 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11786 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11787 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11788
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11790 msgid "Alternative Affiliation"
11791 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11792
11793 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11794 msgid "Affiliation Prefix"
11795 msgstr "Префікс місця роботи"
11796
11797 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11798 msgid "A prefix like 'Also at '"
11799 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11800
11801 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11802 msgid "PACS numbers:"
11803 msgstr "Номери PACS:"
11804
11805 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11806 msgid "Preprint number"
11807 msgstr "Номер препринта"
11808
11809 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11810 msgid "Preprint number:"
11811 msgstr "Номер препринта:"
11812
11813 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11814 msgid "Online citation"
11815 msgstr "Інтерактивне цитування"
11816
11817 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11818 msgid "Japanese Book (jbook)"
11819 msgstr "Японська книга (jbook)"
11820
11821 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11822 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11823 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11824
11825 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11826 msgid "Japanese Report (jreport)"
11827 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11828
11829 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11830 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11831 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
11832
11833 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11834 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11835 msgstr "Японська книга (jsbook)"
11836
11837 #: lib/layouts/jss.layout:3
11838 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11839 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
11840
11841 #: lib/layouts/jss.layout:107
11842 msgid "Plain Keywords"
11843 msgstr "Звичайні ключові слова"
11844
11845 #: lib/layouts/jss.layout:110
11846 msgid "Plain Keywords:"
11847 msgstr "Звичайні ключові слова:"
11848
11849 #: lib/layouts/jss.layout:113
11850 msgid "Plain Title"
11851 msgstr "Звичайний заголовок"
11852
11853 #: lib/layouts/jss.layout:116
11854 msgid "Plain Title:"
11855 msgstr "Звичайний заголовок:"
11856
11857 #: lib/layouts/jss.layout:122
11858 msgid "Short Title:"
11859 msgstr "Скорочений заголовок:"
11860
11861 #: lib/layouts/jss.layout:125
11862 msgid "Plain Author"
11863 msgstr "Звичайний автор"
11864
11865 #: lib/layouts/jss.layout:128
11866 msgid "Plain Author:"
11867 msgstr "Звичайний автор:"
11868
11869 #: lib/layouts/jss.layout:131
11870 msgid "Pkg"
11871 msgstr "Pkg"
11872
11873 #: lib/layouts/jss.layout:133
11874 msgid "pkg"
11875 msgstr "pkg"
11876
11877 #: lib/layouts/jss.layout:156
11878 msgid "Proglang"
11879 msgstr "Proglang"
11880
11881 #: lib/layouts/jss.layout:158
11882 msgid "proglang"
11883 msgstr "proglang"
11884
11885 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11886 msgid "code"
11887 msgstr "код"
11888
11889 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11890 msgid "Code Chunk"
11891 msgstr "Фрагмент коду"
11892
11893 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11894 msgid "Code Input"
11895 msgstr "Введення коду"
11896
11897 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11898 msgid "Code Output"
11899 msgstr "Виведення коду"
11900
11901 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11902 msgid "Jurabib"
11903 msgstr "Jurabib"
11904
11905 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11906 msgid "bibliography entry"
11907 msgstr "запис бібліографії"
11908
11909 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11910 msgid "Bibliography entry."
11911 msgstr "Запис бібліографії."
11912
11913 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11914 msgid "before"
11915 msgstr "перед"
11916
11917 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11918 msgid "short title"
11919 msgstr "короткий заголовок"
11920
11921 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11922 msgid "Kluwer"
11923 msgstr "Kluwer"
11924
11925 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11926 msgid "AddressForOffprints"
11927 msgstr "Адрес не для друку"
11928
11929 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11930 msgid "Address for Offprints:"
11931 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
11932
11933 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11934 msgid "RunningTitle"
11935 msgstr "RunningTitle"
11936
11937 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11938 msgid "Running title:"
11939 msgstr "Альтернативна назва:"
11940
11941 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11942 msgid "RunningAuthor"
11943 msgstr "RunningAuthor"
11944
11945 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11946 msgid "Running author:"
11947 msgstr "Running author:"
11948
11949 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11950 msgid "Rnw (knitr)"
11951 msgstr "Rnw (knitr)"
11952
11953 #: lib/layouts/knitr.module:6
11954 msgid ""
11955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11958 msgstr ""
11959 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11960 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11961 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11962 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11963 "http://yihui.github.com/knitr"
11964
11965 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11966 #: lib/layouts/sweave.module:6
11967 msgid "literate"
11968 msgstr "буквально"
11969
11970 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11971 msgid "Sweave Options"
11972 msgstr "Параметри Sweave"
11973
11974 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11975 msgid "Sweave opts"
11976 msgstr "Параметри Sweave"
11977
11978 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11979 msgid "S/R expression"
11980 msgstr "Вираз S/R"
11981
11982 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11983 msgid "S/R expr"
11984 msgstr "Вираз S/R"
11985
11986 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11987 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11988 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11989
11990 #: lib/layouts/letter.layout:3
11991 msgid "Letter (Standard Class)"
11992 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11993
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11995 msgid "French Letter (lettre)"
11996 msgstr "Французький лист (lettre)"
11997
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11999 msgid "NoTelephone"
12000 msgstr "НемаєТелефону"
12001
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12004 msgid "NoFax"
12005 msgstr "НемаєФаксу"
12006
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12009 msgid "NoPlace"
12010 msgstr "НемаєМісця"
12011
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12014 msgid "NoDate"
12015 msgstr "НемаєДати"
12016
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12018 msgid "Post Scriptum"
12019 msgstr "Постскриптум"
12020
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12022 msgid "EndOfMessage"
12023 msgstr "КінецьПовідомлення"
12024
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12026 msgid "EndOfFile"
12027 msgstr "КінецьФайла"
12028
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12030 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12034 msgid "Headings"
12035 msgstr "Заголовки"
12036
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12038 msgid "City:"
12039 msgstr "Місто:"
12040
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12042 msgid "Office:"
12043 msgstr "Квартира:"
12044
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12046 msgid "Tel:"
12047 msgstr "Тел.:"
12048
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12050 msgid "NoTel"
12051 msgstr "НомерТелефону"
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12054 msgid "EndOfMessage."
12055 msgstr "КінецьПовідомлення."
12056
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12058 msgid "EndOfFile."
12059 msgstr "КінецьФайла."
12060
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12062 msgid "P.S.:"
12063 msgstr "P.S.:"
12064
12065 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12066 msgid "LilyPond Book"
12067 msgstr "Книга LilyPond"
12068
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12070 msgid ""
12071 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12072 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12073 msgstr ""
12074 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12075 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12076 "lyx."
12077
12078 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12079 #: lib/external_templates:320
12080 msgid "LilyPond"
12081 msgstr "LilyPond"
12082
12083 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12084 msgid "LilyPond Options"
12085 msgstr "Параметри LilyPond"
12086
12087 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12088 msgid ""
12089 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12090 "options)."
12091 msgstr ""
12092 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12093 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12094
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12096 msgid "Linguistics"
12097 msgstr "Лінгвістика"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12100 msgid ""
12101 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12102 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12103 "examples."
12104 msgstr ""
12105 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12106 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12107 "linguistics.lyx."
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12110 msgid "Numbered Example (multiline)"
12111 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12114 msgid "Example:"
12115 msgstr "Приклад:"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12118 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12119 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12122 msgid "Examples:"
12123 msgstr "Приклади:"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12126 msgid "Custom Numbering|s"
12127 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12130 msgid "Customize the numeration"
12131 msgstr "Налаштовування нумерації"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12134 msgid "Subexample"
12135 msgstr "Підприклад"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12138 msgid "Subexample:"
12139 msgstr "Підприклад:"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12142 msgid "Glosse"
12143 msgstr "Глоса"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12146 msgid "Translation"
12147 msgstr "Переклад"
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12150 msgid "Glosse Translation|s"
12151 msgstr "Переклад глоси|г"
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12154 msgid "Add a translation for the glosse"
12155 msgstr "Додати переклад глоси"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12158 msgid "Tri-Glosse"
12159 msgstr "Триглоса"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12162 msgid "Structure Tree"
12163 msgstr "Дерево структури"
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12166 msgid "Tree"
12167 msgstr "Дерево"
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12170 msgid "Expression"
12171 msgstr "Вираз"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12174 msgid "expr."
12175 msgstr "вираз"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12178 msgid "Concepts"
12179 msgstr "Принципи"
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12182 msgid "concept"
12183 msgstr "концепція"
12184
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12186 msgid "Meaning"
12187 msgstr "Значення"
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12190 msgid "meaning"
12191 msgstr "значення"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12194 msgid "GroupGlossedWords"
12195 msgstr "Групувати слова глос"
12196
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12198 msgid "Group"
12199 msgstr "Групувати"
12200
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12202 msgid "Tableau"
12203 msgstr "Табло"
12204
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12206 msgid "List of Tableaux"
12207 msgstr "Список табло"
12208
12209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12210 msgid "Chunk ##"
12211 msgstr "Фрагмент ##"
12212
12213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12214 msgid "Literate programming"
12215 msgstr "Буквальне програмування"
12216
12217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12218 msgid "Chunk"
12219 msgstr "Фрагмент"
12220
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12223 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12224
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12226 msgid "Running LaTeX Title"
12227 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12228
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12230 msgid "TOC Title"
12231 msgstr "Назва «Змісту»"
12232
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12234 msgid "TOC Title:"
12235 msgstr "Назва «Змісту»:"
12236
12237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12238 msgid "Author Running"
12239 msgstr "Author Running"
12240
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12242 msgid "Author Running:"
12243 msgstr "Author Running:"
12244
12245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12246 msgid "TOC Author"
12247 msgstr "Автор змісту"
12248
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12250 msgid "TOC Author:"
12251 msgstr "Автор змісту:"
12252
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12254 msgid "Case #."
12255 msgstr "Варіант #."
12256
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12259 msgid "Claim."
12260 msgstr "Твердження."
12261
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12263 msgid "Conjecture #."
12264 msgstr "Припущення #."
12265
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12267 msgid "Example #."
12268 msgstr "Приклад #."
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12271 msgid "Exercise #."
12272 msgstr "Вправа #."
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12275 msgid "Note #."
12276 msgstr "Примітка #."
12277
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12279 msgid "Problem #."
12280 msgstr "Задача #."
12281
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12285 msgid "Property"
12286 msgstr "Властивість"
12287
12288 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12289 msgid "Property #."
12290 msgstr "Властивість #."
12291
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12293 msgid "Question #."
12294 msgstr "Питання #."
12295
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12297 msgid "Remark #."
12298 msgstr "Зауваження #."
12299
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12301 msgid "Solution #."
12302 msgstr "Розв'язок #."
12303
12304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12305 msgid "Logical Markup"
12306 msgstr "Логічна розмітка"
12307
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12309 msgid ""
12310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12311 "code."
12312 msgstr ""
12313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12314 "code."
12315
12316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12317 msgid "charstyles"
12318 msgstr "стильсимволів"
12319
12320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12321 msgid "Noun"
12322 msgstr "Термін"
12323
12324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12325 msgid "noun"
12326 msgstr "термін"
12327
12328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12329 msgid "emph"
12330 msgstr "emph"
12331
12332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12333 msgid "Strong"
12334 msgstr "Стронґ"
12335
12336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12337 msgid "strong"
12338 msgstr "стронґ"
12339
12340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12341 msgid "TUGboat"
12342 msgstr "TUGboat"
12343
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12345 msgid "Memoir"
12346 msgstr "Мемуари"
12347
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12353 msgid "Short Title (TOC)|S"
12354 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12355
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12358 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12364 msgid "Short Title (Header)"
12365 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12366
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12369 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12370
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12374
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12376 msgid "The section as it appears in the running headers"
12377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12378
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12382
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12386
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12390
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12394
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12398
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12402
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12406
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12410
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12412 msgid "Chapterprecis"
12413 msgstr "Chapterprecis"
12414
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12416 msgid "Epigraph"
12417 msgstr "Епіграф"
12418
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12420 msgid "Epigraph Source|S"
12421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12422
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12424 msgid "Source"
12425 msgstr "Джерело"
12426
12427 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12428 msgid "The source/author of this epigraph"
12429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12430
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12432 msgid "Poemtitle"
12433 msgstr "НазваПоеми"
12434
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12438
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12442
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12444 msgid "Poemtitle*"
12445 msgstr "НазваПоеми*"
12446
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12448 msgid "Legend"
12449 msgstr "Легенда"
12450
12451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12452 msgid "Minimalistic"
12453 msgstr "Minimalistic"
12454
12455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12457 msgstr ""
12458 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12459
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12461 msgid "Modern CV"
12462 msgstr "Сучасне резюме"
12463
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12465 msgid "CVStyle"
12466 msgstr "Стиль біографії"
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12469 msgid "CV Style:"
12470 msgstr "Стиль біографії:"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12473 msgid "Style Options"
12474 msgstr "Параметри стилю"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12477 msgid "Options for the CV style"
12478 msgstr "Параметри стилю CV"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12481 msgid "CVColor"
12482 msgstr "Колір біографії"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12485 msgid "CV Color Scheme:"
12486 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12489 msgid "CVIcons"
12490 msgstr "Піктограми CV"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12493 msgid "CV Icon Set:"
12494 msgstr "Набір піктограм CV:"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12497 msgid "CVColumnWidth"
12498 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12501 msgid "Column Width:"
12502 msgstr "Ширина стовпчика:"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12505 msgid "PDF Page Mode"
12506 msgstr "Режим сторінки PDF"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12509 msgid "PDF Page Mode:"
12510 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12513 msgid "First name"
12514 msgstr "Ім'я"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12517 msgid "FamilyName"
12518 msgstr "Прізвище"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12521 msgid "Family Name:"
12522 msgstr "Прізвище:"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12525 msgid "Line 1"
12526 msgstr "Рядок 1"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12529 msgid "Optional address line"
12530 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12533 msgid "Line 2"
12534 msgstr "Рядок 2"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12537 msgid "Phone Type"
12538 msgstr "Тип телефону"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12542 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12545 msgid "Social"
12546 msgstr "Соціальна мережа"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12549 msgid "Social:"
12550 msgstr "Соціальна мережа:"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12553 msgid "Name of the social network"
12554 msgstr "Назва соціальної мережі"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12557 msgid "ExtraInfo"
12558 msgstr "Додаткова інформація"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12561 msgid "Extra Info:"
12562 msgstr "Додаткова інформація:"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12565 msgid "Photo:"
12566 msgstr "Фото:"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12569 msgid "Height the photo is resized to"
12570 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12573 msgid "Thickness"
12574 msgstr "Товщина"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12578 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12581 msgid "EmptySection"
12582 msgstr "ПорожнійРозділ"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12585 msgid "Empty Section"
12586 msgstr "Порожній розділ"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12589 msgid "CloseSection"
12590 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12593 msgid "Columns:"
12594 msgstr "Стовпчики:"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12597 msgid "Optional width"
12598 msgstr "Необо’язкова ширина"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12601 msgid "Header content"
12602 msgstr "Вміст шапки"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12605 msgid "Entry"
12606 msgstr "Елемент"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12609 msgid "Time"
12610 msgstr "Час"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12613 msgid "What?"
12614 msgstr "Що:"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12617 msgid "Entry:"
12618 msgstr "Запис:"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12621 msgid "ItemWithComment"
12622 msgstr "Пункт з коментарем"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12625 msgid "Item with Comment:"
12626 msgstr "Пункт з коментарем:"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12629 msgid "Text"
12630 msgstr "Текст"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12633 msgid "ListItem"
12634 msgstr "ПунктСписку"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12637 msgid "List Item:"
12638 msgstr "Пункт списку:"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12641 msgid "DoubleItem"
12642 msgstr "ПодвійнийПункт"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12645 msgid "Double Item:"
12646 msgstr "Подвійний пункт:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12649 msgid "Left Summary"
12650 msgstr "Резюме ліворуч"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12653 msgid "Left summary"
12654 msgstr "Резюме ліворуч"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12657 msgid "Left Text"
12658 msgstr "Текст ліворуч"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12661 msgid "Left text"
12662 msgstr "Текст ліворуч"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12665 msgid "Right Summary"
12666 msgstr "Резюме праворуч"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12669 msgid "Right summary"
12670 msgstr "Резюме праворуч"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12673 msgid "DoubleListItem"
12674 msgstr "Пункт подвійного списку"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12677 msgid "Double List Item:"
12678 msgstr "Пункт подвійного списку:"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12681 msgid "First Item"
12682 msgstr "Перший пункт"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12685 msgid "First item"
12686 msgstr "Перший пункт"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12689 msgid "Computer"
12690 msgstr "Комп'ютер"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12693 msgid "MakeCVtitle"
12694 msgstr "Вставка заголовка біографії"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12697 msgid "Make CV Title"
12698 msgstr "Вставити заголовок біографії"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12701 msgid "MakeLetterTitle"
12702 msgstr "Вставка заголовка листа"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12705 msgid "Make Letter Title"
12706 msgstr "Вставити заголовок листа"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12709 msgid "MakeLetterClosing"
12710 msgstr "Завершення листа"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12713 msgid "Close Letter"
12714 msgstr "Завершення листа"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12717 msgid "Recipient"
12718 msgstr "Отримувач"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12721 msgid "Company Name"
12722 msgstr "Назва фірми"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12725 msgid "Company name"
12726 msgstr "Назва фірми"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12729 msgid "Enclosing"
12730 msgstr "Включення"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12733 msgid "Alternative Name"
12734 msgstr "Інша назва"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12738 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12741 msgid "Enclosing:"
12742 msgstr "Включення:"
12743
12744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12745 msgid "Multiple Columns"
12746 msgstr "Багатоколонковість"
12747
12748 #: lib/layouts/multicol.module:7
12749 msgid ""
12750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12752 "detailed description of multiple columns."
12753 msgstr ""
12754 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12755 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12756 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12757 "колонок»)."
12758
12759 #: lib/layouts/multicol.module:19
12760 msgid "Number of Columns"
12761 msgstr "Кількість стовпчиків"
12762
12763 #: lib/layouts/multicol.module:20
12764 msgid "Insert the number of columns here"
12765 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12766
12767 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12768 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12769 msgid "Preface"
12770 msgstr "Передмова"
12771
12772 #: lib/layouts/multicol.module:26
12773 msgid "An optional preface"
12774 msgstr "Необов’язковий вступ"
12775
12776 #: lib/layouts/multicol.module:29
12777 msgid "Space Before Page Break"
12778 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12779
12780 #: lib/layouts/multicol.module:30
12781 msgid ""
12782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12783 "this page"
12784 msgstr ""
12785 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12786 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12787
12788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12790 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
12791
12792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12794 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
12795
12796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12798 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
12799
12800 #: lib/layouts/natbib.module:2
12801 msgid "Natbib"
12802 msgstr "Natbib"
12803
12804 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12805 msgid "Natbibapa"
12806 msgstr "Natbibapa"
12807
12808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12809 msgid ""
12810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12813 msgstr ""
12814 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12815 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12816 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12817 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12818
12819 #: lib/layouts/noweb.module:2
12820 msgid "Noweb"
12821 msgstr "Noweb"
12822
12823 #: lib/layouts/noweb.module:5
12824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12825 msgstr ""
12826 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
12827
12828 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12829 msgid "\\arabic{section}"
12830 msgstr "\\arabic{section}"
12831
12832 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12833 msgid "\\arabic{chapter}"
12834 msgstr "\\arabic{chapter}"
12835
12836 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12837 msgid "\\Alph{chapter}"
12838 msgstr "\\Alph{chapter}"
12839
12840 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12841 msgid "\\arabic{footnote}"
12842 msgstr "\\arabic{footnote}"
12843
12844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12845 msgid "\\Roman{section}."
12846 msgstr "\\Roman{section}."
12847
12848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12850 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12851
12852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12853 msgid "\\Alph{subsection}."
12854 msgstr "\\Alph{subsection}."
12855
12856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12857 msgid "\\arabic{subsection}."
12858 msgstr "\\arabic{subsection}."
12859
12860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12863
12864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12865 msgid "\\alph{subsubsection}."
12866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12867
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12869 msgid "\\alph{paragraph}."
12870 msgstr "\\alph{paragraph}."
12871
12872 #: lib/layouts/paper.layout:3
12873 msgid "Paper (Standard Class)"
12874 msgstr "Праця (стандартний клас)"
12875
12876 #: lib/layouts/paper.layout:152
12877 msgid "SubTitle"
12878 msgstr "Підзаголовок"
12879
12880 #: lib/layouts/paper.layout:164
12881 msgid "Institution"
12882 msgstr "Інститут"
12883
12884 #: lib/layouts/paralist.module:2
12885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12886 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
12887
12888 #: lib/layouts/paralist.module:9
12889 msgid ""
12890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12894 "extended to use a similar optional argument."
12895 msgstr ""
12896 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
12897 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
12898 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
12899 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
12900 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
12901 "аргументу."
12902
12903 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12904 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12905 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12906 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12907 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12908 #: lib/layouts/paralist.module:133
12909 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12910 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
12911
12912 #: lib/layouts/paralist.module:47
12913 msgid "AsParagraphItem"
12914 msgstr "Пункт як абзац"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:51
12917 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12918 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
12919
12920 #: lib/layouts/paralist.module:56
12921 msgid "InParagraphItem"
12922 msgstr "Пункт у абзаці"
12923
12924 #: lib/layouts/paralist.module:60
12925 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12926 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
12927
12928 #: lib/layouts/paralist.module:65
12929 msgid "CompactItem"
12930 msgstr "Компактний ненумерований"
12931
12932 #: lib/layouts/paralist.module:72
12933 msgid "Compact Itemize Options"
12934 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:77
12937 msgid "AsParagraphEnum"
12938 msgstr "Нумерований як абзац"
12939
12940 #: lib/layouts/paralist.module:81
12941 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12942 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
12943
12944 #: lib/layouts/paralist.module:86
12945 msgid "InParagraphEnum"
12946 msgstr "Нумерований у абзаці"
12947
12948 #: lib/layouts/paralist.module:90
12949 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12950 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
12951
12952 #: lib/layouts/paralist.module:95
12953 msgid "CompactEnum"
12954 msgstr "Компактний нумерований"
12955
12956 #: lib/layouts/paralist.module:102
12957 msgid "Compact Enumerate Options"
12958 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
12959
12960 #: lib/layouts/paralist.module:107
12961 msgid "AsParagraphDescr"
12962 msgstr "Опис як абзац"
12963
12964 #: lib/layouts/paralist.module:111
12965 msgid "As Paragraph Description Options"
12966 msgstr "Параметри опису як абзацу"
12967
12968 #: lib/layouts/paralist.module:116
12969 msgid "InParagraphDescr"
12970 msgstr "Опис у абзаці"
12971
12972 #: lib/layouts/paralist.module:120
12973 msgid "In Paragraph Description Options"
12974 msgstr "Параметри опису у абзаці"
12975
12976 #: lib/layouts/paralist.module:125
12977 msgid "CompactDescr"
12978 msgstr "Компактний опис"
12979
12980 #: lib/layouts/paralist.module:132
12981 msgid "Compact Description Options"
12982 msgstr "Параметри компактного опису"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12985 msgid "PDF Comments"
12986 msgstr "Коментарі PDF"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12989 msgid ""
12990 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12991 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12992 "and the package documentation for details."
12993 msgstr ""
12994 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
12995 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
12996 "comment.lyx та документації до пакунка."
12997
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12999 msgid "Define Avatar"
13000 msgstr "Визначити аватар"
13001
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13003 msgid "PDF-comment"
13004 msgstr "PDFComment"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13007 msgid "PDF-comment avatar:"
13008 msgstr "Аватар PDFComment:"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13011 msgid "Name of the Avatar"
13012 msgstr "Назва аватара"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13015 msgid "Define PDF-Comment Style"
13016 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13019 msgid "PDF-comment style:"
13020 msgstr "Стиль PDFComment:"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13023 msgid "Name of the style"
13024 msgstr "Назва стилю"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13027 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13028 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13031 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13032 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13035 msgid "Name of the list style"
13036 msgstr "Назва стилю списку"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13039 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13040 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13043 msgid "PDF-comment list style:"
13044 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13047 msgid "PDF-Comment-Setup"
13048 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13051 msgid "PDF (Setup)"
13052 msgstr "PDF (налаштування)"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13055 msgid "PDF-Comment setup options"
13056 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13060 msgid "Opts"
13061 msgstr "Параметри"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13064 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13065 msgstr ""
13066 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13067 "pdfcomment)"
13068
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13070 msgid "PDF-Annotation"
13071 msgstr "Анотація PDF"
13072
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13074 msgid "PDF"
13075 msgstr "PDF"
13076
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13078 msgid "PDFComment Options"
13079 msgstr "Параметри PDFComment"
13080
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13082 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13083 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13084
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13086 msgid "PDF-Margin"
13087 msgstr "Поле PDF"
13088
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13090 msgid "PDF (Margin)"
13091 msgstr "PDF (поле)"
13092
13093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13094 msgid "PDF-Markup"
13095 msgstr "Розмітка PDF"
13096
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13098 msgid "PDF (Markup)"
13099 msgstr "PDF (розмітка)"
13100
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13102 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13103 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13106 msgid "PDF-Freetext"
13107 msgstr "Довільний текст PDF"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13110 msgid "PDF (Freetext)"
13111 msgstr "PDF (довільний текст)"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13114 msgid "PDF-Square"
13115 msgstr "Квадрат PDF"
13116
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13118 msgid "PDF (Square)"
13119 msgstr "PDF (квадрат)"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13122 msgid "PDF-Circle"
13123 msgstr "Коло PDF"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13126 msgid "PDF (Circle)"
13127 msgstr "PDF (коло)"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13130 msgid "PDF-Line"
13131 msgstr "Лінія PDF"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13134 msgid "PDF (Line)"
13135 msgstr "PDF (лінія)"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13138 msgid "PDF-Sideline"
13139 msgstr "Бічна лінія PDF"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13142 msgid "PDF (Sideline)"
13143 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13146 msgid "Insert the comment here"
13147 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13150 msgid "PDF-Reply"
13151 msgstr "Відповідь PDF"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13154 msgid "PDF (Reply)"
13155 msgstr "PDF (відповідь)"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13158 msgid "PDF-Tooltip"
13159 msgstr "Підказка PDF"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13162 msgid "PDF (Tooltip)"
13163 msgstr "PDF (підказка)"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13166 msgid "Tooltip Text"
13167 msgstr "Текст підказки"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13170 msgid "Tooltip"
13171 msgstr "Підказка"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13174 msgid "Insert the tooltip text here"
13175 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13178 msgid "List of PDF Comments"
13179 msgstr "Список коментарів PDF"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13182 msgid "[List of PDF Comments]"
13183 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13186 msgid "List Options|s"
13187 msgstr "Параметри списку|к"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13190 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13191 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13194 msgid "PDF Form"
13195 msgstr "Форма PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13198 msgid ""
13199 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13200 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13201 "documentation of hyperref for details."
13202 msgstr ""
13203 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13204 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13205 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13206
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13208 msgid "Begin PDF Form"
13209 msgstr "Початок форми PDF"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13212 msgid "PDF form"
13213 msgstr "Форма PDF"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13216 msgid "PDF Form Parameters"
13217 msgstr "Параметри форми PDF"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13220 msgid "Params"
13221 msgstr "Параметри"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13224 msgid "Insert PDF form parameters here"
13225 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13228 msgid "End PDF Form"
13229 msgstr "Кінець форми PDF"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13232 msgid "PDF Link Setup"
13233 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13236 msgid "PDF link setup"
13237 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13240 msgid "TextField"
13241 msgstr "Текстове поле"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13244 msgid "CheckBox"
13245 msgstr "Кнопка варіанта"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13248 msgid "ChoiceMenu"
13249 msgstr "Меню вибору"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13252 msgid "Label"
13253 msgstr "Мітка"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13256 msgid "Insert the label here"
13257 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13260 msgid "PushButton"
13261 msgstr "Кнопка"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13264 msgid "SubmitButton"
13265 msgstr "Кнопка надсилання"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13268 msgid "ResetButton"
13269 msgstr "Кнопка скидання"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13272 msgid "PDFAction"
13273 msgstr "Дія PDF"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13276 msgid "The name of the PDF action"
13277 msgstr "Назва дії PDF"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13280 msgid "Text Field Style"
13281 msgstr "Стиль текстового поля"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13284 msgid "Default text field style"
13285 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13288 msgid "Submit Button Style"
13289 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13292 msgid "Default submit button style"
13293 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13296 msgid "Push Button Style"
13297 msgstr "Стиль кнопки"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13300 msgid "Default push button style"
13301 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13304 msgid "Check Box Style"
13305 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13308 msgid "Default check box style"
13309 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13312 msgid "Reset Button Style"
13313 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13316 msgid "Default reset button style"
13317 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13320 msgid "List Box Style"
13321 msgstr "Стиль панелі списку"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13324 msgid "Default list box style"
13325 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13328 msgid "Combo Box Style"
13329 msgstr "Стиль спадного списку"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13332 msgid "Default combo box style"
13333 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13336 msgid "Popdown Box Style"
13337 msgstr "Стиль спадного списку"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13340 msgid "Default popdown box style"
13341 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13344 msgid "Radio Box Style"
13345 msgstr "Стиль списку варіантів"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13348 msgid "Default radio box style"
13349 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13352 msgid "Powerdot"
13353 msgstr "Powerdot"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13357 msgid "TitleSlide"
13358 msgstr "Титульний слайд"
13359
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13362 msgid "Slides"
13363 msgstr "Слайди"
13364
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13366 msgid "    "
13367 msgstr "    "
13368
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13370 msgid "Slide Option"
13371 msgstr "Параметр slide"
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13374 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13375 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13376
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13378 msgid "EndSlide"
13379 msgstr "КінецьСлайда"
13380
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13382 msgid "~=~"
13383 msgstr "~=~"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13386 msgid "WideSlide"
13387 msgstr "ШирокийСлайд"
13388
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13390 msgid "EmptySlide"
13391 msgstr "ПорожнійСлайд"
13392
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13394 msgid "Empty slide:"
13395 msgstr "Порожній слайд:"
13396
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13398 msgid "Section Option"
13399 msgstr "Параметр section"
13400
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13402 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13403 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13404
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13406 msgid "Itemize Type"
13407 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13408
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13410 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13411 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13412
13413 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13414 msgid "ItemizeType1"
13415 msgstr "ItemizeType1"
13416
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13418 msgid "Enumerate Type"
13419 msgstr "Тип нумерації"
13420
13421 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13422 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13423 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13424
13425 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13426 msgid "EnumerateType1"
13427 msgstr "EnumerateType1"
13428
13429 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13430 msgid "Twocolumn"
13431 msgstr "Два стовпчики"
13432
13433 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13434 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13435 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13436
13437 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13438 msgid "Left Column"
13439 msgstr "Лівий стовпчик"
13440
13441 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13442 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13443 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13444
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13446 msgid "Onslide"
13447 msgstr "На слайдах"
13448
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13450 msgid "On Slides"
13451 msgstr "На слайдах"
13452
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13454 msgid "Overlay Specification|S"
13455 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13458 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13459 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13462 msgid "Onslide+"
13463 msgstr "Onslide+"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13466 msgid "Onslide*"
13467 msgstr "Onslide*"
13468
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13470 msgid "Recipe Book"
13471 msgstr "Книга рецептів"
13472
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13474 msgid "\\thechapter"
13475 msgstr "\\thechapter"
13476
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13478 msgid "Recipe"
13479 msgstr "Рецепт"
13480
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13482 msgid "Recipe:"
13483 msgstr "Рецепт:"
13484
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13486 msgid "Ingredients"
13487 msgstr "Складові"
13488
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13490 msgid "Ingredients Header"
13491 msgstr "Шапка складових"
13492
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13494 msgid "Specify an optional ingredients header"
13495 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13496
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13498 msgid "Ingredients:"
13499 msgstr "Складові:"
13500
13501 #: lib/layouts/report.layout:3
13502 msgid "Report (Standard Class)"
13503 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13507 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13511 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13514 msgid "Affiliation (alternate)"
13515 msgstr "Місце роботи (інше)"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13518 msgid "Affiliation (alternate):"
13519 msgstr "Місце роботи (інше):"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13522 msgid "Alternate Affiliation Option"
13523 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13527 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13530 msgid "Affiliation (none)"
13531 msgstr "Місце роботи (немає)"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13534 msgid "No affiliation"
13535 msgstr "Немає місця роботи"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13538 msgid "Electronic Address:"
13539 msgstr "Електронна адреса:"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13542 msgid "Electronic Address Option|s"
13543 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13546 msgid "Optional argument to the email command"
13547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13550 msgid "Author URL Option"
13551 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
13552
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13554 msgid "Optional argument to the homepage command"
13555 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
13556
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13558 msgid "Collaboration"
13559 msgstr "Співпраця"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13562 msgid "Collaboration:"
13563 msgstr "Співпраця:"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13566 msgid "Preprint"
13567 msgstr "Препринт"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13571 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
13572
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13574 msgid "acknowledgments"
13575 msgstr "подяки"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13578 msgid "Ruled Table"
13579 msgstr "Форматована таблиця"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13583 msgid "Specials"
13584 msgstr "Спеціальні"
13585
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13587 msgid "Turn Page"
13588 msgstr "Сторінка, що перевертається"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13591 msgid "Wide Text"
13592 msgstr "Широкий текст"
13593
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13595 msgid "Video"
13596 msgstr "Відео"
13597
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13599 msgid "List of Videos"
13600 msgstr "Список відео"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13603 msgid "Float Link"
13604 msgstr "Рухоме посилання"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13607 msgid "Float link"
13608 msgstr "Рухоме посилання"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13611 msgid "lowercase text"
13612 msgstr "текст нижнім регістром"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13615 msgid "Online cite"
13616 msgstr "Інтерактивне цитування"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13619 msgid "online cite"
13620 msgstr "інтерактивне цитування"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13623 msgid "Text behind"
13624 msgstr "Текст нижче"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13627 msgid "text behind the cite"
13628 msgstr "текст поза посиланням"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13631 msgid "REVTeX (V. 4)"
13632 msgstr "REVTeX (версія 4)"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13635 msgid "AltAffiliation"
13636 msgstr "Додмісцероботи"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13639 msgid "PACS number:"
13640 msgstr "Номер PACS:"
13641
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13643 msgid "Risk and Safety Statements"
13644 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13645
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13647 msgid ""
13648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13651 msgstr ""
13652 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13653 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13654 "зберігається у теці прикладів LyX."
13655
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13657 msgid "R-S number"
13658 msgstr "R-S-номер"
13659
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13661 msgid "R-S phrase"
13662 msgstr "R-S-запис"
13663
13664 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13665 msgid "Safety phrase"
13666 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13667
13668 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13669 msgid "Phrase Text"
13670 msgstr "Текст фрази"
13671
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13673 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13674 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13675
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13677 msgid "S phrase:"
13678 msgstr "S-запис:"
13679
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13681 msgid "SciPoster"
13682 msgstr "SciPoster"
13683
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13685 msgid "Conference"
13686 msgstr "Конференція"
13687
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13689 msgid "LeftLogo"
13690 msgstr "Лівий логотип"
13691
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13693 msgid "Left logo:"
13694 msgstr "Лівий логотип:"
13695
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13697 msgid "Logo Size"
13698 msgstr "Розмір логотипа"
13699
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13702 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
13703
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13705 msgid "RightLogo"
13706 msgstr "Правий логотип"
13707
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13709 msgid "Right logo:"
13710 msgstr "Правий логотип:"
13711
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13713 msgid "Caption Width"
13714 msgstr "Ширина підпису"
13715
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13717 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13718 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
13719
13720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13721 msgid "KOMA-Script Article"
13722 msgstr "Стаття KOMA-Script"
13723
13724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13725 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13726 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
13727
13728 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Book"
13730 msgstr "Книга KOMA-Script"
13731
13732 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13733 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13734 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13737 msgid "\\alph{enumii})"
13738 msgstr "\\alph{enumii})"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13741 msgid "Addpart"
13742 msgstr "Додчастина"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13745 msgid "Addchap"
13746 msgstr "ДодГлава"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13750 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13751 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
13752
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13754 msgid "Addsec"
13755 msgstr "ДодРозділ"
13756
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13758 msgid "Addchap*"
13759 msgstr "ДодГлава*"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13762 msgid "Addsec*"
13763 msgstr "ДодРозділ*"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13766 msgid "Minisec"
13767 msgstr "Мінірозділ"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13770 msgid "Publishers"
13771 msgstr "Видавці"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13774 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13775 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13776 msgid "Dedication"
13777 msgstr "Присвята"
13778
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13780 msgid "Titlehead"
13781 msgstr "Шапка заголовку"
13782
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13784 msgid "Uppertitleback"
13785 msgstr "Uppertitleback"
13786
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13788 msgid "Lowertitleback"
13789 msgstr "Lowertitleback"
13790
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13792 msgid "Extratitle"
13793 msgstr "Додатковий заголовок"
13794
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13796 msgid "Above"
13797 msgstr "Вище"
13798
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13800 msgid "above"
13801 msgstr "вище"
13802
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13804 msgid "Below"
13805 msgstr "Нижче"
13806
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13808 msgid "below"
13809 msgstr "нижче"
13810
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13812 msgid "Dictum"
13813 msgstr "Сентенція"
13814
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13816 msgid "Dictum Author"
13817 msgstr "Автор вислову"
13818
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13820 msgid "The author of this dictum"
13821 msgstr "Автор вислову"
13822
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13825 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
13826
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13828 msgid "L"
13829 msgstr "L"
13830
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13832 msgid "O"
13833 msgstr "Вкл"
13834
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13836 msgid "Encl"
13837 msgstr "Вкл"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13840 msgid "Place:"
13841 msgstr "Розташування:"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13844 msgid "Specialmail"
13845 msgstr "Specialmail"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13848 msgid "Specialmail:"
13849 msgstr "Specialmail:"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13852 msgid "Title:"
13853 msgstr "Заголовок:"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13856 msgid "Yourref"
13857 msgstr "Ваше посилання"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13860 msgid "Yourmail"
13861 msgstr "Ваша поштова адреса"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13864 msgid "Your letter of:"
13865 msgstr "Ваш лист від:"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13868 msgid "Myref"
13869 msgstr "Myref"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13872 msgid "Customer"
13873 msgstr "Клієнт"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13876 msgid "Customer no.:"
13877 msgstr "Номер замовника:"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13880 msgid "Invoice"
13881 msgstr "Накладна"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13884 msgid "Invoice no.:"
13885 msgstr "Номер рахунку:"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13888 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13889 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13892 msgid "NextAddress"
13893 msgstr "НаступнаАдреса"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13896 msgid "Next Address:"
13897 msgstr "Наступна Адреса:"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13900 msgid "Sender Name:"
13901 msgstr "Ім'я адресанта:"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13904 msgid "Sender Phone:"
13905 msgstr "Телефон адресанта:"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13908 msgid "Sender Fax:"
13909 msgstr "Факс адресанта:"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13912 msgid "Sender E-Mail:"
13913 msgstr "Ел. пошта відправника:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13916 msgid "Sender URL:"
13917 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13920 msgid "Logo"
13921 msgstr "Логотип"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13924 msgid "Logo:"
13925 msgstr "Логотип:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13928 msgid "EndLetter"
13929 msgstr "EndLetter"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13932 msgid "End of letter"
13933 msgstr "Кінець листа"
13934
13935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13936 msgid "KOMA-Script Report"
13937 msgstr "Звіт KOMA-Script"
13938
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13940 msgid "Section Boxes"
13941 msgstr "Панелі розділів"
13942
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13944 msgid ""
13945 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13946 msgstr ""
13947 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13948 "SciPoster."
13949
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13951 msgid "SectionBox"
13952 msgstr "Панель розділу"
13953
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13955 msgid "Section Box"
13956 msgstr "Панель розділу"
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13959 msgid "Section Box Width|S"
13960 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13963 msgid "Width of the section Box"
13964 msgstr "Ширина панелі розділу"
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13967 msgid "Heading"
13968 msgstr "Заголовок"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13971 msgid "Section Box Heading"
13972 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13975 msgid "Insert the section box header here"
13976 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13979 msgid "SubsectionBox"
13980 msgstr "Панель підрозділу"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13983 msgid "Subsection Box"
13984 msgstr "Панель підрозділу"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13987 msgid "SubsubsectionBox"
13988 msgstr "Панель підпідрозділу"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13991 msgid "Subsubsection Box"
13992 msgstr "Панель підпідрозділу"
13993
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13995 msgid "Seminar"
13996 msgstr "Семінар"
13997
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13999 msgid "LandscapeSlide"
14000 msgstr "LandscapeSlide"
14001
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14003 msgid "Landscape Slide"
14004 msgstr "Альбомний слайд"
14005
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14007 msgid "PortraitSlide"
14008 msgstr "Слайд портрет"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14011 msgid "Portrait Slide"
14012 msgstr "Портретний слайд"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14015 msgid "SlideHeading"
14016 msgstr "Заголовок слайда"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14019 msgid "SlideSubHeading"
14020 msgstr "Підзаголовок слайда"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14023 msgid "ListOfSlides"
14024 msgstr "Перелік слайдів"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14027 msgid "List of Slides"
14028 msgstr "Список слайдів"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14031 msgid "SlideContents"
14032 msgstr "Вміст слайда"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14035 msgid "Slide Contents"
14036 msgstr "Вміст слайда"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14039 msgid "ProgressContents"
14040 msgstr "ProgressContents"
14041
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14043 msgid "Progress Contents"
14044 msgstr "Вміст поступу"
14045
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14047 msgid "Landscape Slide:"
14048 msgstr "Альбомний слайд:"
14049
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14051 msgid "Portrait Slide:"
14052 msgstr "Портретний слайд:"
14053
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14055 msgid "Slide*"
14056 msgstr "Слайд*"
14057
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14059 msgid "[List Of Slides]"
14060 msgstr "[Список слайдів]"
14061
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14063 msgid "[Slide Contents]"
14064 msgstr "[Вміст слайда]"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14067 msgid "[Progress Contents]"
14068 msgstr "[Вміст поступу]"
14069
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14072 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14075 msgid ""
14076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14078 "standard Paragraph Shapes'."
14079 msgstr ""
14080 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14081 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14082 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14083 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14086 msgid "CD label"
14087 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14090 msgid "ShapedParagraphs"
14091 msgstr "Абзаци з формою"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14094 msgid "Circle"
14095 msgstr "Коло"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14098 msgid "Diamond"
14099 msgstr "Diamond"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14102 msgid "Heart"
14103 msgstr "Серце"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14106 msgid "Hexagon"
14107 msgstr "Шестикутник"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14110 msgid "Nut"
14111 msgstr "Гайка"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14114 msgid "Square"
14115 msgstr "Квадрат"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14118 msgid "Star"
14119 msgstr "Зірка"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14122 msgid "Candle"
14123 msgstr "Свічка"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14126 msgid "Drop down"
14127 msgstr "Крапля вниз"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14130 msgid "Drop up"
14131 msgstr "Крапля вгору"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14134 msgid "TeX"
14135 msgstr "TeX"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14138 msgid "Triangle up"
14139 msgstr "Трикутник вниз"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14142 msgid "Triangle down"
14143 msgstr "Трикутник вниз"
14144
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14146 msgid "Triangle left"
14147 msgstr "Трикутник ліворуч"
14148
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14150 msgid "Triangle right"
14151 msgstr "Трикутник праворуч"
14152
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14154 msgid "shapepar"
14155 msgstr "shapepar"
14156
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14159 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14162 msgid "Shape specification"
14163 msgstr "Специфікація форми"
14164
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14166 msgid "Specification of the shape"
14167 msgstr "Специфікація форми"
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14170 msgid "Shapepar"
14171 msgstr "Shapepar"
14172
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14176
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14179 msgid "Conjecture*"
14180 msgstr "Припущення*"
14181
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14185 msgid "Algorithm*"
14186 msgstr "Алгоритм*"
14187
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14189 msgid "AMS"
14190 msgstr "AMS"
14191
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14193 msgid "The title as it appears in the running headers"
14194 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14195
14196 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14197 msgid "AMS subject classifications:"
14198 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14199
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14201 msgid "ACM SIGPLAN"
14202 msgstr "ACM SIGPLAN"
14203
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14205 msgid "Name of the conference"
14206 msgstr "Назва конференції"
14207
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14209 msgid "Conference:"
14210 msgstr "Конференція:"
14211
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14213 msgid "CopyrightYear"
14214 msgstr "Рік авторського права"
14215
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14217 msgid "Copyright year:"
14218 msgstr "Рік авторського права:"
14219
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14221 msgid "Copyrightdata"
14222 msgstr "Дата авторського права"
14223
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14225 msgid "Copyright data:"
14226 msgstr "Дата авторського права:"
14227
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14229 msgid "TitleBanner"
14230 msgstr "Банер заголовка"
14231
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14233 msgid "Title banner:"
14234 msgstr "Банер заголовка:"
14235
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14237 msgid "PreprintFooter"
14238 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14239
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14241 msgid "Preprint footer:"
14242 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14243
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14245 msgid "Digital Object Identifier:"
14246 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14247
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14250 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14251
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14253 msgid "Terms:"
14254 msgstr "Терміни:"
14255
14256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14257 msgid "Simple CV"
14258 msgstr "Просте резюме"
14259
14260 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14261 msgid "Topic"
14262 msgstr "Тема"
14263
14264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14266 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14267
14268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14270 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14271
14272 #: lib/layouts/slides.layout:107
14273 msgid "New Slide:"
14274 msgstr "Новий Слайд:"
14275
14276 #: lib/layouts/slides.layout:129
14277 msgid "Overlay"
14278 msgstr "Наддрук"
14279
14280 #: lib/layouts/slides.layout:144
14281 msgid "New Overlay:"
14282 msgstr "Нове Перекриття:"
14283
14284 #: lib/layouts/slides.layout:184
14285 msgid "New Note:"
14286 msgstr "Створити примітку:"
14287
14288 #: lib/layouts/slides.layout:209
14289 msgid "InvisibleText"
14290 msgstr "Невидимий текст"
14291
14292 #: lib/layouts/slides.layout:216
14293 msgid "<Invisible Text Follows>"
14294 msgstr "<Невидимий текст>"
14295
14296 #: lib/layouts/slides.layout:233
14297 msgid "VisibleText"
14298 msgstr "Видимий текст"
14299
14300 #: lib/layouts/slides.layout:240
14301 msgid "<Visible Text Follows>"
14302 msgstr "<Видимий текст>"
14303
14304 #: lib/layouts/spie.layout:3
14305 msgid "SPIE Proceedings"
14306 msgstr "SPIE Proceedings"
14307
14308 #: lib/layouts/spie.layout:56
14309 msgid "Authorinfo"
14310 msgstr "Інформація про автора"
14311
14312 #: lib/layouts/spie.layout:68
14313 msgid "Authorinfo:"
14314 msgstr "Інформація про автора:"
14315
14316 #: lib/layouts/spie.layout:96
14317 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14318 msgstr "ПОДЯКИ"
14319
14320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14321 msgid "UNDEFINED"
14322 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14323
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14325 msgid "pp."
14326 msgstr "С."
14327
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14329 msgid "ed."
14330 msgstr "ред."
14331
14332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14333 msgid "vol."
14334 msgstr "Т."
14335
14336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14337 msgid "no."
14338 msgstr "№"
14339
14340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14341 msgid "in"
14342 msgstr "в"
14343
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14345 msgid "\\Roman{part}"
14346 msgstr "\\Roman{part}"
14347
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14349 msgid "Part \\Roman{part}"
14350 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14351
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14353 msgid "Chapter ##"
14354 msgstr "Глава ##"
14355
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14358 msgid "Section ##"
14359 msgstr "Розділ ##"
14360
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14362 msgid "Paragraph ##"
14363 msgstr "Параграф ##"
14364
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14366 msgid "\\arabic{enumi}."
14367 msgstr "\\arabic{enumi}."
14368
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14370 msgid "\\roman{enumiii}."
14371 msgstr "\\roman{enumiii}."
14372
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14374 msgid "\\Alph{enumiv}."
14375 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14376
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14378 msgid "Equation ##"
14379 msgstr "Рівняння ##"
14380
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14382 msgid "Footnote ##"
14383 msgstr "Зноска ##"
14384
14385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14386 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14387 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14388
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14390 msgid "margin"
14391 msgstr "поле"
14392
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14394 msgid "foot"
14395 msgstr "примітка"
14396
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14398 msgid "Greyedout"
14399 msgstr "Висірене"
14400
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14402 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14403 msgid "ERT"
14404 msgstr "ERT"
14405
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14407 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14408 msgstr "Тексти програм"
14409
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14411 msgid "Listings[[inset]]"
14412 msgstr "Текст програм"
14413
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14415 msgid "Idx"
14416 msgstr "Idx"
14417
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14419 msgid "Argument"
14420 msgstr "Аргумент"
14421
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14423 msgid "unlabelled"
14424 msgstr "без мітки"
14425
14426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14427 msgid "Preview"
14428 msgstr "Перегляд"
14429
14430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14431 msgid "Verbatim*"
14432 msgstr "Verbatim*"
14433
14434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14435 msgid "Part \\thepart"
14436 msgstr "Частина \\thepart"
14437
14438 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14439 msgid "Chapter \\thechapter"
14440 msgstr "Глава \\thechapter"
14441
14442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14443 msgid "Appendix \\thechapter"
14444 msgstr "Додаток \\thechapter"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14447 msgid "Front Matter"
14448 msgstr "Вступна частина"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14451 msgid "--- Front Matter ---"
14452 msgstr "--- Вступна частина ---"
14453
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14455 msgid "Main Matter"
14456 msgstr "Основна частина"
14457
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14459 msgid "--- Main Matter ---"
14460 msgstr "--- Основна частина ---"
14461
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14463 msgid "Back Matter"
14464 msgstr "Апарат"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14467 msgid "--- Back Matter ---"
14468 msgstr "--- Апарат ---"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14471 msgid "PartBacktext"
14472 msgstr "PartBacktext"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14475 msgid "Part Title"
14476 msgstr "Заголовок частини"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14479 msgid "Title of this part"
14480 msgstr "Заголовок цієї частини"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14483 msgid "ChapSubtitle"
14484 msgstr "Підзаголовок глави"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14487 msgid "ChapAuthor"
14488 msgstr "Автор глави"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14491 msgid "ChapMotto"
14492 msgstr "ChapMotto"
14493
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14495 msgid "Run-in headings"
14496 msgstr "Додаткові заголовки"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14499 msgid "Sub-run-in headings"
14500 msgstr "Додаткові підзаголовки"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14503 msgid "Extrachap"
14504 msgstr "Додаткова глава"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14507 msgid "extrachap"
14508 msgstr "extrachap"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14511 msgid "Author data:"
14512 msgstr "Дата автора:"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14515 msgid "TOC title:"
14516 msgstr "Назва «Змісту»:"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14519 msgid "TOC author:"
14520 msgstr "Автор змісту:"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14523 msgid "Running Title"
14524 msgstr "Альтернативна назва"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14527 msgid "Running Author"
14528 msgstr "Альтернативний запис автора"
14529
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14531 msgid "Running Chapter"
14532 msgstr "Альтернативна назва глави"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14535 msgid "Running chapter:"
14536 msgstr "Альтернативна назва глави:"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14539 msgid "Running Section"
14540 msgstr "Альтернативна назва розділу"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14543 msgid "Running section:"
14544 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14547 msgid "Abstract*"
14548 msgstr "Резюме*"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14551 msgid "Abstract* (not printed)"
14552 msgstr "Резюме* (не друкується)"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14555 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14556 msgid "Foreword"
14557 msgstr "Передмова"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14560 msgid "Alternative name"
14561 msgstr "Інша назва"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14564 msgid "Longest Description Label"
14565 msgstr "Найдовша мітка опису"
14566
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14568 msgid "Longest description label"
14569 msgstr "Найдовша мітка опису"
14570
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14572 msgid "Petit"
14573 msgstr "Петит"
14574
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14576 msgid "Svgraybox"
14577 msgstr "Svgraybox"
14578
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14580 msgid "Proof(QED)"
14581 msgstr "Коректура(QED)"
14582
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14584 msgid "Proof(smartQED)"
14585 msgstr "Коректура(smartQED)"
14586
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14588 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14589 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
14590
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14593 msgid "Headnote"
14594 msgstr "Примітка в шапці"
14595
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14598 msgid "Headnote (optional):"
14599 msgstr "Headnote (бажано):"
14600
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14602 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14604 msgid "thanks"
14605 msgstr "подяки"
14606
14607 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14608 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14609 msgid "Inst"
14610 msgstr "Установа"
14611
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14614 msgid "Institute #"
14615 msgstr "Установа #"
14616
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14619 msgid "Corr Author:"
14620 msgstr "Corr Author:"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14624 msgid "Offprints"
14625 msgstr "Окремі відбитки"
14626
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14629 msgid "Offprints:"
14630 msgstr "Окремі відбитки:"
14631
14632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14633 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14634 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
14635
14636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14637 msgid "Subclass"
14638 msgstr "Підклас"
14639
14640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14641 msgid "Mathematics Subject Classification"
14642 msgstr "Mathematics Subject Classification"
14643
14644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14645 msgid "CRSC"
14646 msgstr "CRSC"
14647
14648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14649 msgid "CR Subject Classification"
14650 msgstr "CR Subject Classification"
14651
14652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14653 msgid "Solution \\thesolution"
14654 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
14655
14656 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14657 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14658 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14659
14660 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14661 msgid "Springer SV Mono"
14662 msgstr "Springer SV Mono"
14663
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14665 msgid "Springer SV Mult"
14666 msgstr "Springer SV Mult"
14667
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14669 msgid "Title*"
14670 msgstr "Заголовок*"
14671
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14673 msgid "Title*: "
14674 msgstr "Заголовок*: "
14675
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14677 msgid "Contributors"
14678 msgstr "Співавтори"
14679
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14681 msgid "List of Contributors"
14682 msgstr "Список співавторів"
14683
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14685 msgid "Contributor List"
14686 msgstr "Список співавторів"
14687
14688 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14690 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14692 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14694 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14695 msgid "For editors"
14696 msgstr "Для редакторів"
14697
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14699 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14700 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14701
14702 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14703 msgid "Sweave"
14704 msgstr "Sweave"
14705
14706 #: lib/layouts/sweave.module:6
14707 msgid ""
14708 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14709 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14710 msgstr ""
14711 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14712 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14713 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14714
14715 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14716 msgid "Sweave Input File"
14717 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14718
14719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14720 msgid "Number Tables by Section"
14721 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14722
14723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14724 msgid ""
14725 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14726 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14727 msgstr ""
14728 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14729 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14730
14731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14733 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
14734
14735 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14736 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14737 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
14738
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14740 msgid "Fancy Colored Boxes"
14741 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14742
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14744 msgid ""
14745 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14746 "the tcolorbox documentation for details."
14747 msgstr ""
14748 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14749 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14752 msgid "Color Box"
14753 msgstr "Пенал кольорів"
14754
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14756 msgid "Color Box Options"
14757 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14761 msgstr ""
14762 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14765 msgid "Dynamic Color Box"
14766 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14769 msgid "Color Box (Dynamic)"
14770 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14773 msgid "Fit Color Box"
14774 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14777 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14778 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14781 msgid "Raster Color Box"
14782 msgstr "Растрова кольорова панель"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14785 msgid "Subtitle Options"
14786 msgstr "Параметри підзаголовка"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14789 msgid "Insert the options here"
14790 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14793 msgid "Color Box Separator"
14794 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14797 msgid "Color Boxes"
14798 msgstr "Кольорові панелі"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14801 msgid "-----"
14802 msgstr "-----"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14805 msgid "Color Box Line"
14806 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14809 msgid "Color Box Setup"
14810 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14813 msgid "New Color Box Type"
14814 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14817 msgid "New Box Options"
14818 msgstr "Параметри нової панелі"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14821 msgid "Options for the new box type (optional)"
14822 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14825 msgid "Name of the new box type"
14826 msgstr "Назва нового типу панелі"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14829 msgid "Arguments"
14830 msgstr "Аргументи"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14833 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14834 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14837 msgid "Default Value"
14838 msgstr "Типове значення"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14841 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14842 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14843
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14845 msgid "Custom Color Box 1"
14846 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14849 msgid "More Color Box Options"
14850 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14853 msgid "Insert more color box options here"
14854 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14857 msgid "Custom Color Box 2"
14858 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14861 msgid "Custom Color Box 3"
14862 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14865 msgid "Custom Color Box 4"
14866 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14869 msgid "Custom Color Box 5"
14870 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14875 msgid "Definitions & Theorems"
14876 msgstr "Означення і теореми"
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14880 msgid "Fact \\thefact."
14881 msgstr "Факт \\thefact."
14882
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14885 msgid "Definition \\thedefinition."
14886 msgstr "Означення \\thedefinition."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14890 msgid "Example \\theexample."
14891 msgstr "Приклад \\theexample."
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14895 msgid "Problem \\theproblem."
14896 msgstr "Задача \\theproblem."
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14900 msgid "Exercise \\theexercise."
14901 msgstr "Вправа \\theexercise."
14902
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14905 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14908 msgid ""
14909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14910 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14911 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14917 msgstr ""
14918 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14919 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14920 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14921 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14922 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14923 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14924 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14925 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14929 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14932 msgid ""
14933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14939 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14940 msgstr ""
14941 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14942 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14943 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14944 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14945 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14946 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14947 "3, припущення 4…)."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14950 msgid "Criterion \\thecriterion."
14951 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14955 msgid "Criterion*"
14956 msgstr "Критерій*"
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14960 msgid "Criterion."
14961 msgstr "Критерій."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14965 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14969 msgid "Algorithm."
14970 msgstr "Алгоритм."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14973 msgid "Axiom \\theaxiom."
14974 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14978 msgid "Axiom*"
14979 msgstr "Аксіома*"
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14983 msgid "Axiom."
14984 msgstr "Аксіома."
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14987 msgid "Condition \\thecondition."
14988 msgstr "Умова \\thecondition."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14992 msgid "Condition*"
14993 msgstr "Умова*"
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14997 msgid "Condition."
14998 msgstr "Умова."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15002 msgid "Note \\thenote."
15003 msgstr "Примітка \\thenote."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15007 msgid "Note*"
15008 msgstr "Примітка*"
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15012 msgid "Note."
15013 msgstr "Примітка."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15016 msgid "Notation \\thenotation."
15017 msgstr "Позначення \\thenotation."
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15021 msgid "Notation*"
15022 msgstr "Позначення*"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15026 msgid "Notation."
15027 msgstr "Позначення."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15030 msgid "Summary \\thesummary."
15031 msgstr "Резюме \\thesummary."
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15035 msgid "Summary*"
15036 msgstr "Резюме*"
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15040 msgid "Summary."
15041 msgstr "Резюме."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15044 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15045 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15049 msgid "Acknowledgement*"
15050 msgstr "Подяки*"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15054 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15058 msgid "Conclusion*"
15059 msgstr "Висновок*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15063 msgid "Conclusion."
15064 msgstr "Висновки."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15076 msgid "Assumption"
15077 msgstr "Припущення"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15080 msgid "Assumption \\theassumption."
15081 msgstr "Припущення \\theassumption."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15085 msgid "Assumption*"
15086 msgstr "Припущення*"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15090 msgid "Assumption."
15091 msgstr "Припущення."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15095 msgid "Question*"
15096 msgstr "Question*"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15100 msgid "Question."
15101 msgstr "Питання."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15105 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15108 msgid ""
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15112 "in both numbered and non-numbered forms."
15113 msgstr ""
15114 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15115 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15116 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15117 "варіантах з зірочкою і без."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15120 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15122 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15123 msgid "theorems"
15124 msgstr "теореми"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15127 msgid "Criterion \\thetheorem."
15128 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15131 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15132 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15135 msgid "Axiom \\thetheorem."
15136 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15139 msgid "Condition \\thetheorem."
15140 msgstr "Умова \\thetheorem."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15143 msgid "Note \\thetheorem."
15144 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15147 msgid "Notation \\thetheorem."
15148 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15151 msgid "Summary \\thetheorem."
15152 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15155 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15156 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15159 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15160 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15163 msgid "Assumption \\thetheorem."
15164 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15167 msgid "Question \\thetheorem."
15168 msgstr "Питання \\thetheorem."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15171 msgid "Corollary \\thetheorem."
15172 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15175 msgid "Lemma \\thetheorem."
15176 msgstr "Лема \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15179 msgid "Proposition \\thetheorem."
15180 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15184 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15187 msgid "Fact \\thetheorem."
15188 msgstr "Факт \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15191 msgid "Definition \\thetheorem."
15192 msgstr "Означення \\thetheorem."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15195 msgid "Example \\thetheorem."
15196 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15199 msgid "Problem \\thetheorem."
15200 msgstr "Задача \\thetheorem."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15203 msgid "Exercise \\thetheorem."
15204 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15207 msgid "Solution \\thetheorem."
15208 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15211 msgid "Remark \\thetheorem."
15212 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15215 msgid "Claim \\thetheorem."
15216 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15219 msgid "Theorems (AMS)"
15220 msgstr "Теореми (AMS)"
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15223 msgid ""
15224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15228 msgstr ""
15229 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15230 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15231 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15232 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15235 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15236 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15239 msgid ""
15240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15247 msgstr ""
15248 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15249 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15250 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15251 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15252 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15253 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15254 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15257 msgid "Case \\arabic{casei}."
15258 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15261 msgid "Case \\roman{caseii}."
15262 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15265 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15266 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15269 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15270 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15274 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15277 msgid ""
15278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15283 msgstr ""
15284 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15285 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15286 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15287 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15288 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15289 "початку у кожній з глав."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15292 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15293 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15296 msgid ""
15297 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15298 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15299 "chapter environment."
15300 msgstr ""
15301 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15302 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15303 "документів з середовищем «chapter»."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15306 msgid "Named Theorems"
15307 msgstr "Іменовані теореми"
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15310 msgid ""
15311 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15312 "'Additional Theorem Text' argument."
15313 msgstr ""
15314 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15315 "«Додатковий текст теореми»."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15318 msgid "Named Theorem"
15319 msgstr "Іменована теорема"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15322 msgid "Named Theorem."
15323 msgstr "Іменована теорема."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15326 msgid "Example*"
15327 msgstr "Приклад*"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15330 msgid "Problem*"
15331 msgstr "Задача*"
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15334 msgid "Exercise*"
15335 msgstr "Вправа*"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15338 msgid "Solution*"
15339 msgstr "Solution*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15342 msgid "Remark*"
15343 msgstr "Зауваження*"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15346 msgid "Claim*"
15347 msgstr "Вимога*"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15350 msgid "Alternative proof string"
15351 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15358 msgid ""
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15364 msgstr ""
15365 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15366 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15367 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15368 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15369 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15370 "початку у кожному з розділів."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15374 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15377 msgid ""
15378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15379 "section start)."
15380 msgstr ""
15381 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15382 "кожного з розділів окремо)."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15385 msgid "Conjecture."
15386 msgstr "Припущення."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15389 msgid "Fact*"
15390 msgstr "Факт*"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15393 msgid "Problem."
15394 msgstr "Задача."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15397 msgid "Exercise."
15398 msgstr "Вправа."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15401 msgid "Solution."
15402 msgstr "Розв’язування."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15405 msgid "Remark."
15406 msgstr "Зауваження."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15409 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15410 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15413 msgid ""
15414 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15415 "using the extended AMS machinery."
15416 msgstr ""
15417 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15418 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15421 msgid "Theorems"
15422 msgstr "Теореми"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15425 msgid ""
15426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15427 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15428 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15429 msgstr ""
15430 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15431 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15432 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15435 msgid "Name/Title"
15436 msgstr "Назва/Заголовок"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15439 msgid "Alternative optional name or title"
15440 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15443 msgid "Prop \\theprop."
15444 msgstr "Властивість \\theprop."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15447 msgid "Prob"
15448 msgstr "Проблема"
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15451 msgid "\\theprob."
15452 msgstr "\\theprob."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15455 msgid "Sol"
15456 msgstr "Розв."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15459 msgid "# [number of Prob]"
15460 msgstr "№ [number of Prob]"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15463 msgid "Label of Problem"
15464 msgstr "Мітка задачі"
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15467 msgid "Label of the corresponding problem"
15468 msgstr "Мітка відповідної задачі"
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15471 msgid "Property \\theproperty."
15472 msgstr "Властивість \\theproperty."
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15475 msgid "TODO Notes"
15476 msgstr "Нотатки TODO"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15479 msgid ""
15480 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15481 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15482 "provides a paragraph style."
15483 msgstr ""
15484 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15485 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15486 "особливий тип абзацу."
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15489 msgid "TODO"
15490 msgstr "TODO"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15493 msgid "List of TODOs"
15494 msgstr "Список TODO"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15497 msgid "[List of TODOs]"
15498 msgstr "[Список TODO]"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15501 msgid "List of TODOs Heading|s"
15502 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15505 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15506 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15507
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15509 msgid "TODO Note (Margin)"
15510 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15513 msgid "TODO (Margin)"
15514 msgstr "TODO (на полях)"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15517 msgid "TODO Note Options|s"
15518 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15519
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15521 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15522 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15523
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15525 msgid "TODO Note (inline)"
15526 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15527
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15529 msgid "TODO (Inline)"
15530 msgstr "TODO (рядкова)"
15531
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15533 msgid "Missing Figure"
15534 msgstr "Пропущений рисунок"
15535
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15537 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15538 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15539
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15541 msgid "Todo[Inline]"
15542 msgstr "Todo[рядкова]"
15543
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15545 msgid "Todo[margin]"
15546 msgstr "Todo[на полях]"
15547
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15549 msgid "MissingFigure"
15550 msgstr "Пропущений рисунок"
15551
15552 #: lib/layouts/treport.layout:3
15553 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15554 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
15555
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15557 msgid "Tufte Book"
15558 msgstr "Книга Tufte"
15559
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15561 msgid "Sidenote"
15562 msgstr "Бічна примітка"
15563
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15565 msgid "sidenote"
15566 msgstr "бічна примітка"
15567
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15569 msgid "Marginnote"
15570 msgstr "Примітка на полях"
15571
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15573 msgid "marginnote"
15574 msgstr "примітка на полях"
15575
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15577 msgid "NewThought"
15578 msgstr "Нова думка"
15579
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15581 msgid "new thought"
15582 msgstr "нова думка"
15583
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15585 msgid "AllCaps"
15586 msgstr "Всі капітеллю"
15587
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15589 msgid "allcaps"
15590 msgstr "всі капітеллю"
15591
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15593 msgid "SmallCaps"
15594 msgstr "Мала капітель"
15595
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15597 msgid "smallcaps"
15598 msgstr "мала капітель"
15599
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15601 msgid "Full Width"
15602 msgstr "Максимальна ширина"
15603
15604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15605 msgid "MarginTable"
15606 msgstr "MarginTable"
15607
15608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15609 msgid "MarginFigure"
15610 msgstr "MarginFigure"
15611
15612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15613 msgid "Tufte Handout"
15614 msgstr "Проспект Tufte"
15615
15616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15617 msgid "Handouts"
15618 msgstr "Проспекти"
15619
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15621 msgid "Variable-width Minipages"
15622 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15623
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15625 msgid ""
15626 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15627 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15628 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15629 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15630 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15631 msgstr ""
15632 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15633 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15634 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15635 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15636 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15637
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15639 msgid "Minipage (Var. Width)"
15640 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15641
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15643 msgid "Minipage (var.)"
15644 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15645
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15647 msgid "Vert. Adjustment"
15648 msgstr "Верт. вирівнювання"
15649
15650 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15651 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15652 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15653
15654 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15655 msgid "Max. Width"
15656 msgstr "Макс. ширина"
15657
15658 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15659 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15660 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15661
15662 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15663 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15664 msgid "Ignore"
15665 msgstr "Ігнорувати"
15666
15667 #: lib/languages:106
15668 msgid "Afrikaans"
15669 msgstr "Південноафриканська"
15670
15671 #: lib/languages:114
15672 msgid "Albanian"
15673 msgstr "Албанська"
15674
15675 #: lib/languages:123
15676 msgid "English (USA)"
15677 msgstr "Англійська (США)"
15678
15679 #: lib/languages:135
15680 msgid "Greek (ancient)"
15681 msgstr "Грецька (давня)"
15682
15683 #: lib/languages:152
15684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15685 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15686
15687 #: lib/languages:163
15688 msgid "Arabic (Arabi)"
15689 msgstr "Арабська (Arabi)"
15690
15691 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15692 msgid "Armenian"
15693 msgstr "Вірменська"
15694
15695 #: lib/languages:184
15696 msgid "English (Australia)"
15697 msgstr "Англійська (Австралія)"
15698
15699 #: lib/languages:196
15700 msgid "German (Austria, old spelling)"
15701 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15702
15703 #: lib/languages:208
15704 msgid "German (Austria)"
15705 msgstr "Німецька (Австрія)"
15706
15707 #: lib/languages:218
15708 msgid "Indonesian"
15709 msgstr "Індонезійська"
15710
15711 #: lib/languages:228
15712 msgid "Malay"
15713 msgstr "Малайська"
15714
15715 #: lib/languages:237
15716 msgid "Basque"
15717 msgstr "Баскська"
15718
15719 #: lib/languages:251
15720 msgid "Belarusian"
15721 msgstr "Білоруська"
15722
15723 #: lib/languages:260
15724 msgid "Portuguese (Brazil)"
15725 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15726
15727 #: lib/languages:270
15728 msgid "Breton"
15729 msgstr "Бретонська"
15730
15731 #: lib/languages:279
15732 msgid "English (UK)"
15733 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15734
15735 #: lib/languages:289
15736 msgid "Bulgarian"
15737 msgstr "Болгарська"
15738
15739 #: lib/languages:300
15740 msgid "English (Canada)"
15741 msgstr "Англійська (Канада)"
15742
15743 #: lib/languages:311
15744 msgid "French (Canada)"
15745 msgstr "Французька (Канада)"
15746
15747 #: lib/languages:321
15748 msgid "Catalan"
15749 msgstr "Каталонська"
15750
15751 #: lib/languages:333
15752 msgid "Chinese (simplified)"
15753 msgstr "Китайська (спрощена)"
15754
15755 #: lib/languages:343
15756 msgid "Chinese (traditional)"
15757 msgstr "Китайська (традиційна)"
15758
15759 #: lib/languages:353
15760 msgid "Coptic"
15761 msgstr "Коптська"
15762
15763 #: lib/languages:360
15764 msgid "Croatian"
15765 msgstr "Хорватська"
15766
15767 #: lib/languages:369
15768 msgid "Czech"
15769 msgstr "Чеська"
15770
15771 #: lib/languages:379
15772 msgid "Danish"
15773 msgstr "Данська"
15774
15775 #: lib/languages:390
15776 msgid "Divehi (Maldivian)"
15777 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15778
15779 #: lib/languages:397
15780 msgid "Dutch"
15781 msgstr "Голландська"
15782
15783 #: lib/languages:408
15784 msgid "English"
15785 msgstr "Англійська"
15786
15787 #: lib/languages:420
15788 msgid "Esperanto"
15789 msgstr "Есперанто"
15790
15791 #: lib/languages:429
15792 msgid "Estonian"
15793 msgstr "Естонська"
15794
15795 #: lib/languages:443
15796 msgid "Farsi"
15797 msgstr "Фарсі"
15798
15799 #: lib/languages:457
15800 msgid "Finnish"
15801 msgstr "Фінська"
15802
15803 #: lib/languages:468
15804 msgid "French"
15805 msgstr "Французька"
15806
15807 #: lib/languages:484
15808 msgid "Galician"
15809 msgstr "Галісійська"
15810
15811 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15812 msgid "Georgian"
15813 msgstr "Грузинська"
15814
15815 #: lib/languages:507
15816 msgid "German (old spelling)"
15817 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15818
15819 #: lib/languages:518
15820 msgid "German"
15821 msgstr "Німецька"
15822
15823 #: lib/languages:533
15824 msgid "German (Switzerland)"
15825 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15826
15827 #: lib/languages:547
15828 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15829 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15830
15831 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15833 msgid "Greek"
15834 msgstr "Грецька"
15835
15836 #: lib/languages:570
15837 msgid "Greek (polytonic)"
15838 msgstr "Грецька (політонічна)"
15839
15840 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15841 msgid "Hebrew"
15842 msgstr "Єврейська"
15843
15844 #: lib/languages:598
15845 msgid "Hindi"
15846 msgstr "Хінді"
15847
15848 #: lib/languages:616
15849 msgid "Icelandic"
15850 msgstr "Ісландська"
15851
15852 #: lib/languages:627
15853 msgid "Interlingua"
15854 msgstr "Інтерлінгва"
15855
15856 #: lib/languages:636
15857 msgid "Irish"
15858 msgstr "Ірландська"
15859
15860 #: lib/languages:645
15861 msgid "Italian"
15862 msgstr "Італійська"
15863
15864 #: lib/languages:660
15865 msgid "Japanese"
15866 msgstr "Японська"
15867
15868 #: lib/languages:673
15869 msgid "Japanese (CJK)"
15870 msgstr "Японська (CJK)"
15871
15872 #: lib/languages:682
15873 msgid "Kazakh"
15874 msgstr "Казахська"
15875
15876 #: lib/languages:692
15877 msgid "Korean"
15878 msgstr "Корейська"
15879
15880 #: lib/languages:701
15881 msgid "Kurmanji"
15882 msgstr "Курманджі"
15883
15884 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15885 msgid "Lao"
15886 msgstr "Лаоська"
15887
15888 #: lib/languages:729
15889 msgid "Latvian"
15890 msgstr "Латвійська"
15891
15892 #: lib/languages:742
15893 msgid "Lithuanian"
15894 msgstr "Литовська"
15895
15896 #: lib/languages:753
15897 msgid "Lower Sorbian"
15898 msgstr "Нижньолужицька"
15899
15900 #: lib/languages:762
15901 msgid "Hungarian"
15902 msgstr "Угорська"
15903
15904 #: lib/languages:773
15905 msgid "Marathi"
15906 msgstr "Мараті"
15907
15908 #: lib/languages:783
15909 msgid "Mongolian"
15910 msgstr "Монгольська"
15911
15912 #: lib/languages:792
15913 msgid "English (New Zealand)"
15914 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15915
15916 #: lib/languages:802
15917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15918 msgstr "Норвезька (букмол)"
15919
15920 #: lib/languages:812
15921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15922 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15923
15924 #: lib/languages:823
15925 msgid "Occitan"
15926 msgstr "Оксітанська"
15927
15928 #: lib/languages:841
15929 msgid "Polish"
15930 msgstr "Польська"
15931
15932 #: lib/languages:852
15933 msgid "Portuguese"
15934 msgstr "Португальська"
15935
15936 #: lib/languages:862
15937 msgid "Romanian"
15938 msgstr "Румунська"
15939
15940 #: lib/languages:872
15941 msgid "Russian"
15942 msgstr "Російська"
15943
15944 #: lib/languages:883
15945 msgid "North Sami"
15946 msgstr "Північносаамська"
15947
15948 #: lib/languages:892
15949 msgid "Sanskrit"
15950 msgstr "Санскрит"
15951
15952 #: lib/languages:899
15953 msgid "Scottish"
15954 msgstr "Шотландська"
15955
15956 #: lib/languages:908
15957 msgid "Serbian"
15958 msgstr "Сербська"
15959
15960 #: lib/languages:920
15961 msgid "Serbian (Latin)"
15962 msgstr "Сербська (латиниця)"
15963
15964 #: lib/languages:930
15965 msgid "Slovak"
15966 msgstr "Словацька"
15967
15968 #: lib/languages:940
15969 msgid "Slovene"
15970 msgstr "Словенська"
15971
15972 #: lib/languages:949
15973 msgid "Spanish"
15974 msgstr "Іспанська"
15975
15976 #: lib/languages:963
15977 msgid "Spanish (Mexico)"
15978 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15979
15980 #: lib/languages:975
15981 msgid "Swedish"
15982 msgstr "Шведська"
15983
15984 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15985 msgid "Tamil"
15986 msgstr "Тамільська"
15987
15988 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15989 msgid "Telugu"
15990 msgstr "Телугу"
15991
15992 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15993 msgid "Thai"
15994 msgstr "Таїландська"
15995
15996 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15997 msgid "Tibetan"
15998 msgstr "Тибетська"
15999
16000 #: lib/languages:1031
16001 msgid "Turkish"
16002 msgstr "Турецька"
16003
16004 #: lib/languages:1046
16005 msgid "Turkmen"
16006 msgstr "Туркменська"
16007
16008 #: lib/languages:1056
16009 msgid "Ukrainian"
16010 msgstr "Українська"
16011
16012 #: lib/languages:1067
16013 msgid "Upper Sorbian"
16014 msgstr "Верхньолужицька"
16015
16016 #: lib/languages:1088
16017 msgid "Vietnamese"
16018 msgstr "В'єтнамська"
16019
16020 #: lib/languages:1099
16021 msgid "Welsh"
16022 msgstr "Уельська"
16023
16024 #: lib/latexfonts:82
16025 msgid "AE (Almost European)"
16026 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16027
16028 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16029 msgid "Bera Serif"
16030 msgstr "Bera Serif"
16031
16032 #: lib/latexfonts:104
16033 msgid "Bookman"
16034 msgstr "Bookman"
16035
16036 #: lib/latexfonts:110
16037 msgid "Concrete Roman"
16038 msgstr "Concrete Roman"
16039
16040 #: lib/latexfonts:116
16041 msgid "Zapf Chancery"
16042 msgstr "Zapf Chancery"
16043
16044 #: lib/latexfonts:122
16045 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16046 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:128
16049 msgid "Computer Modern Roman"
16050 msgstr "Computer Modern Roman"
16051
16052 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16053 msgid "URW Garamond"
16054 msgstr "URW Garamond"
16055
16056 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16057 msgid "Libertine"
16058 msgstr "Libertine"
16059
16060 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16061 msgid "Latin Modern Roman"
16062 msgstr "Latin Modern Roman"
16063
16064 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16065 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16066 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16069 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16070 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16071
16072 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16073 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16074 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16075
16076 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16077 msgid "Minion Pro"
16078 msgstr "Minion Pro"
16079
16080 #: lib/latexfonts:273
16081 msgid "New Century Schoolbook"
16082 msgstr "New Century Schoolbook"
16083
16084 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16085 #: lib/latexfonts:311
16086 msgid "Palatino"
16087 msgstr "Palatino"
16088
16089 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16090 msgid "Times Roman"
16091 msgstr "Times Roman"
16092
16093 #: lib/latexfonts:345
16094 msgid "TeX Gyre Bonum"
16095 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16096
16097 #: lib/latexfonts:351
16098 msgid "TeX Gyre Chorus"
16099 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16100
16101 #: lib/latexfonts:357
16102 msgid "TeX Gyre Pagella"
16103 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16104
16105 #: lib/latexfonts:363
16106 msgid "TeX Gyre Schola"
16107 msgstr "TeX Gyre Schola"
16108
16109 #: lib/latexfonts:369
16110 msgid "TeX Gyre Termes"
16111 msgstr "TeX Gyre Termes"
16112
16113 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16114 msgid "Utopia (Fourier)"
16115 msgstr "Utopia (Fourier)"
16116
16117 #: lib/latexfonts:412
16118 msgid "Avant Garde"
16119 msgstr "Avant Garde"
16120
16121 #: lib/latexfonts:418
16122 msgid "Bera Sans"
16123 msgstr "Bera Sans"
16124
16125 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16126 msgid "Biolinum"
16127 msgstr "Biolinum"
16128
16129 #: lib/latexfonts:444
16130 msgid "CM Bright"
16131 msgstr "CM Bright"
16132
16133 #: lib/latexfonts:451
16134 msgid "Computer Modern Sans"
16135 msgstr "Computer Modern Sans"
16136
16137 #: lib/latexfonts:457
16138 msgid "Helvetica"
16139 msgstr "Helvetica"
16140
16141 #: lib/latexfonts:465
16142 msgid "Iwona"
16143 msgstr "Iwona"
16144
16145 #: lib/latexfonts:472
16146 msgid "Iwona (Light)"
16147 msgstr "Iwona (світлий)"
16148
16149 #: lib/latexfonts:479
16150 msgid "Iwona (Condensed)"
16151 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16152
16153 #: lib/latexfonts:486
16154 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16155 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16156
16157 #: lib/latexfonts:493
16158 msgid "Kurier"
16159 msgstr "Kurier"
16160
16161 #: lib/latexfonts:500
16162 msgid "Kurier (Light)"
16163 msgstr "Kurier (світлий)"
16164
16165 #: lib/latexfonts:507
16166 msgid "Kurier (Condensed)"
16167 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16168
16169 #: lib/latexfonts:514
16170 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16171 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16172
16173 #: lib/latexfonts:521
16174 msgid "Latin Modern Sans"
16175 msgstr "Latin Modern Sans"
16176
16177 #: lib/latexfonts:528
16178 msgid "TeX Gyre Adventor"
16179 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16180
16181 #: lib/latexfonts:534
16182 msgid "TeX Gyre Heros"
16183 msgstr "TeX Gyre Heros"
16184
16185 #: lib/latexfonts:540
16186 msgid "URW Classico (Optima)"
16187 msgstr "URW Classico (Optima)"
16188
16189 #: lib/latexfonts:552
16190 msgid "Bera Mono"
16191 msgstr "Bera Mono"
16192
16193 #: lib/latexfonts:560
16194 msgid "CM Typewriter Light"
16195 msgstr "CM Typewriter Light"
16196
16197 #: lib/latexfonts:567
16198 msgid "Computer Modern Typewriter"
16199 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16200
16201 #: lib/latexfonts:573
16202 msgid "Courier"
16203 msgstr "Courier"
16204
16205 #: lib/latexfonts:580
16206 msgid "Libertine Mono"
16207 msgstr "Libertine Mono"
16208
16209 #: lib/latexfonts:587
16210 msgid "Latin Modern Typewriter"
16211 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16212
16213 #: lib/latexfonts:594
16214 msgid "LuxiMono"
16215 msgstr "LuxiMono"
16216
16217 #: lib/latexfonts:601
16218 msgid "TeX Gyre Cursor"
16219 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16220
16221 #: lib/latexfonts:607
16222 msgid "TX Typewriter"
16223 msgstr "TX Typewriter"
16224
16225 #: lib/latexfonts:619
16226 msgid "Euler VM"
16227 msgstr "Euler VM"
16228
16229 #: lib/latexfonts:625
16230 msgid "URW Garamond (New TX)"
16231 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16232
16233 #: lib/latexfonts:633
16234 msgid "Iwona (Math)"
16235 msgstr "Iwona (математичний)"
16236
16237 #: lib/latexfonts:646
16238 msgid "Kurier (Math)"
16239 msgstr "Kurier (математичний)"
16240
16241 #: lib/latexfonts:659
16242 msgid "Libertine (New TX)"
16243 msgstr "Libertine (новий TX)"
16244
16245 #: lib/latexfonts:667
16246 msgid "Minion Pro (New TX)"
16247 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16248
16249 #: lib/latexfonts:676
16250 msgid "Times Roman (New TX)"
16251 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16252
16253 #: lib/encodings:31
16254 msgid "Unicode (utf8)"
16255 msgstr "Unicode (utf8)"
16256
16257 #: lib/encodings:36
16258 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16259 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16260
16261 #: lib/encodings:40
16262 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16263 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16264
16265 #: lib/encodings:43
16266 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16267 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16268
16269 #: lib/encodings:46
16270 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16271 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16272
16273 #: lib/encodings:49
16274 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16275 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16276
16277 #: lib/encodings:52
16278 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16279 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16280
16281 #: lib/encodings:55
16282 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16283 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16284
16285 #: lib/encodings:59
16286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16287 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16288
16289 #: lib/encodings:63
16290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16291 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16292
16293 #: lib/encodings:66
16294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16295 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16296
16297 #: lib/encodings:69
16298 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16299 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16300
16301 #: lib/encodings:73
16302 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16303 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16304
16305 #: lib/encodings:76
16306 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16307 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16308
16309 #: lib/encodings:79
16310 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16311 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16312
16313 #: lib/encodings:82
16314 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16315 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16316
16317 #: lib/encodings:85
16318 msgid "DOS (CP 437)"
16319 msgstr "DOS (CP 437)"
16320
16321 #: lib/encodings:89
16322 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16323 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16324
16325 #: lib/encodings:92
16326 msgid "Western European (CP 850)"
16327 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16328
16329 #: lib/encodings:95
16330 msgid "Central European (CP 852)"
16331 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16332
16333 #: lib/encodings:98
16334 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16335 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16336
16337 #: lib/encodings:101
16338 msgid "Western European (CP 858)"
16339 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16340
16341 #: lib/encodings:104
16342 msgid "Hebrew (CP 862)"
16343 msgstr "Іврит (CP 862)"
16344
16345 #: lib/encodings:107
16346 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16347 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16348
16349 #: lib/encodings:110
16350 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16351 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16352
16353 #: lib/encodings:113
16354 msgid "Central European (CP 1250)"
16355 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16356
16357 #: lib/encodings:116
16358 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16359 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16360
16361 #: lib/encodings:120
16362 msgid "Western European (CP 1252)"
16363 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16364
16365 #: lib/encodings:123
16366 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16367 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16368
16369 #: lib/encodings:127
16370 msgid "Arabic (CP 1256)"
16371 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16372
16373 #: lib/encodings:130
16374 msgid "Baltic (CP 1257)"
16375 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16376
16377 #: lib/encodings:133
16378 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16379 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16380
16381 #: lib/encodings:136
16382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16383 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16384
16385 #: lib/encodings:139
16386 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16387 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16388
16389 #: lib/encodings:142
16390 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16391 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16392
16393 #: lib/encodings:153
16394 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16395 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16396
16397 #: lib/encodings:163
16398 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16399 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16400
16401 #: lib/encodings:170
16402 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16403 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16404
16405 #: lib/encodings:174
16406 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16407 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16408
16409 #: lib/encodings:178
16410 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16411 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16412
16413 #: lib/encodings:182
16414 msgid "Korean (EUC-KR)"
16415 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16416
16417 #: lib/encodings:186
16418 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16419 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16420
16421 #: lib/encodings:190
16422 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16423 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16424
16425 #: lib/encodings:194
16426 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16427 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16428
16429 #: lib/encodings:201
16430 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16431 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16432
16433 #: lib/encodings:203
16434 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16435 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16436
16437 #: lib/encodings:205
16438 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16439 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16440
16441 #: lib/encodings:207
16442 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16443 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16444
16445 #: lib/encodings:214
16446 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16447 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16448
16449 #: lib/encodings:219
16450 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16451 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16452
16453 #: lib/encodings:223
16454 msgid "ASCII"
16455 msgstr "ASCII"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16458 msgid "Array Environment|y"
16459 msgstr "Матриця|М"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16462 msgid "Cases Environment|C"
16463 msgstr "Блок варіантів|т"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16466 msgid "Aligned Environment|l"
16467 msgstr "Середовище Aligned|е"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16470 msgid "AlignedAt Environment|v"
16471 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16474 msgid "Gathered Environment|h"
16475 msgstr "Середовище Gathered|и"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16478 msgid "Split Environment|S"
16479 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16482 msgid "Delimiters...|r"
16483 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16486 msgid "Matrix...|x"
16487 msgstr "Матриця…|я"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16490 msgid "Macro|o"
16491 msgstr "Макрос|о"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16494 msgid "AMS align Environment|a"
16495 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16498 msgid "AMS alignat Environment|t"
16499 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16502 msgid "AMS flalign Environment|f"
16503 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16506 msgid "AMS gather Environment|g"
16507 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16510 msgid "AMS multline Environment|m"
16511 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16514 msgid "Inline Formula|I"
16515 msgstr "Рядкова формула|ф"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16518 msgid "Displayed Formula|D"
16519 msgstr "Виключна формула|ю"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16522 msgid "Eqnarray Environment|E"
16523 msgstr "Блок рівнянь|л"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16526 msgid "AMS Environment|A"
16527 msgstr "Середовище AMS|о"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16538 msgid "Equation Label|L"
16539 msgstr "Мітка рівняння|р"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16542 msgid "Copy as Reference|R"
16543 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16546 msgid "Split Cell|C"
16547 msgstr "Розділити комірку|к"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16550 msgid "Insert|s"
16551 msgstr "Вставити|В"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16554 msgid "Add Line Above|o"
16555 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16558 msgid "Add Line Below|B"
16559 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16562 msgid "Delete Line Above|v"
16563 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16566 msgid "Delete Line Below|w"
16567 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16570 msgid "Add Line to Left"
16571 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16574 msgid "Add Line to Right"
16575 msgstr "Додати рядок праворуч"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16578 msgid "Delete Line to Left"
16579 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16582 msgid "Delete Line to Right"
16583 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16586 msgid "Show Math Toolbar"
16587 msgstr "Показати математичну панель"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16590 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16591 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16594 msgid "Show Table Toolbar"
16595 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16598 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16599 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16602 msgid "Next Cross-Reference|N"
16603 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16606 msgid "Go to Label|G"
16607 msgstr "Перейти до мітки|м"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16610 msgid "<Reference>|R"
16611 msgstr "<Посилання>|П"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16614 msgid "(<Reference>)|e"
16615 msgstr "(<Посилання>)|о"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16618 msgid "<Page>|P"
16619 msgstr "<Сторінка>|т"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16622 msgid "On Page <Page>|O"
16623 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16626 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16627 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16630 msgid "Formatted Reference|t"
16631 msgstr "Форматоване посилання|а"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16634 msgid "Textual Reference|x"
16635 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16650 msgid "Settings...|S"
16651 msgstr "Налаштувати…|Н"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16654 msgid "Go Back|G"
16655 msgstr "Перейти назад|н"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16658 msgid "Copy as Reference|C"
16659 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16663 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16666 msgid "Open Inset|O"
16667 msgstr "Відкрити вставку|В"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16670 msgid "Close Inset|C"
16671 msgstr "Закрити вставку|З"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16676 msgid "Dissolve Inset|D"
16677 msgstr "Анулювати вставку|у"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16680 msgid "Show Label|L"
16681 msgstr "Показати мітку|м"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16684 msgid "Frameless|l"
16685 msgstr "Без рамки|Б"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16688 msgid "Simple Frame|F"
16689 msgstr "Проста рамка|р"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16693 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16696 msgid "Oval, Thin|a"
16697 msgstr "Овальна, вузька|О"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16700 msgid "Oval, Thick|v"
16701 msgstr "Овальна, широка|в"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16704 msgid "Drop Shadow|w"
16705 msgstr "Тінь|і"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16708 msgid "Shaded Background|B"
16709 msgstr "Затінене тло|л"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16712 msgid "Double Frame|u"
16713 msgstr "Подвійна рамка|д"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16716 msgid "LyX Note|N"
16717 msgstr "LyX-примітка|п"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16720 msgid "Comment|m"
16721 msgstr "Коментар|К"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16724 msgid "Greyed Out|G"
16725 msgstr "Висірене|В"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16728 msgid "Open All Notes|A"
16729 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16732 msgid "Close All Notes|l"
16733 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16736 msgid "Phantom|P"
16737 msgstr "Фантом|Ф"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16740 msgid "Horizontal Phantom|H"
16741 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16744 msgid "Vertical Phantom|V"
16745 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16748 msgid "Interword Space|w"
16749 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16752 msgid "Protected Space|o"
16753 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16756 msgid "Visible Space|a"
16757 msgstr "Видимий інтервал|н"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16760 msgid "Thin Space|T"
16761 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16764 msgid "Negative Thin Space|N"
16765 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16768 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16769 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16772 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16773 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16776 msgid "Quad Space|Q"
16777 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16780 msgid "Double Quad Space|u"
16781 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16784 msgid "Horizontal Fill|F"
16785 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16788 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16789 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16792 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16793 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16796 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16797 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16801 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16805 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16809 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16813 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16816 msgid "Custom Length|C"
16817 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16820 msgid "Medium Space|M"
16821 msgstr "Середній пробіл|д"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16824 msgid "Thick Space|h"
16825 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16828 msgid "Negative Medium Space|u"
16829 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16832 msgid "Negative Thick Space|i"
16833 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16836 msgid "DefSkip|D"
16837 msgstr "Типовий|Т"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16840 msgid "SmallSkip|S"
16841 msgstr "Малий|М"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16844 msgid "MedSkip|M"
16845 msgstr "Середній|С"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16848 msgid "BigSkip|B"
16849 msgstr "Великий|В"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16852 msgid "VFill|F"
16853 msgstr "VFill|F"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16856 msgid "Custom|C"
16857 msgstr "Нетиповий|е"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16860 msgid "Settings...|e"
16861 msgstr "Налаштування…|Н"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16864 msgid "Include|c"
16865 msgstr "Включення|к"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16868 msgid "Input|p"
16869 msgstr "Вставка|т"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16872 msgid "Verbatim|V"
16873 msgstr "Дослівно|Д"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16877 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16880 msgid "Listing|L"
16881 msgstr "Текст програми|п"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16884 msgid "Edit Included File...|E"
16885 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16888 msgid "New Page|N"
16889 msgstr "Нова сторінка|Н"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16892 msgid "Page Break|a"
16893 msgstr "Розрив сторінки|о"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16896 msgid "Clear Page|C"
16897 msgstr "Порожня сторінка|с"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16900 msgid "Clear Double Page|D"
16901 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16904 msgid "Ragged Line Break|R"
16905 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16908 msgid "Justified Line Break|J"
16909 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16912 msgid "Plain Separator|P"
16913 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16916 msgid "Paragraph Break|B"
16917 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16920 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16921 msgid "Cut"
16922 msgstr "Вирізати"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16925 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16926 msgid "Copy"
16927 msgstr "Копіювати"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16930 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16932 msgid "Paste"
16933 msgstr "Вставити"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16936 msgid "Paste Recent|e"
16937 msgstr "Вставити недавній|е"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16940 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16941 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16944 msgid "Forward Search|F"
16945 msgstr "Пошук вперед|п"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16948 msgid "Move Paragraph Up|o"
16949 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16952 msgid "Move Paragraph Down|v"
16953 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16956 msgid "Promote Section|r"
16957 msgstr "Підняти розділ|н"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16960 msgid "Demote Section|m"
16961 msgstr "Знизити розділ|н"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16964 msgid "Move Section Down|D"
16965 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16968 msgid "Move Section Up|U"
16969 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16972 msgid "Insert Regular Expression"
16973 msgstr "Вставити формальний вираз"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16976 msgid "Accept Change|c"
16977 msgstr "Прийняти зміну|р"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16980 msgid "Reject Change|j"
16981 msgstr "Відкинути зміну|к"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16984 msgid "Apply Last Text Style|A"
16985 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16988 msgid "Text Style|x"
16989 msgstr "Стиль тексту|ь"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16992 msgid "Paragraph Settings...|P"
16993 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16996 msgid "Fullscreen Mode"
16997 msgstr "Повноекранний режим"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17000 msgid "Close Current View"
17001 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17004 msgid "Anything|A"
17005 msgstr "Будь-що|д"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17008 msgid "Anything Non-Empty|o"
17009 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17012 msgid "Any Word|W"
17013 msgstr "Будь-яке слово|о"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17016 msgid "Any Number|N"
17017 msgstr "Будь-яке число|ч"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17020 msgid "User Defined|U"
17021 msgstr "Визначено користувачем|к"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17024 msgid "Append Argument"
17025 msgstr "Додати параметр"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17028 msgid "Remove Last Argument"
17029 msgstr "Вилучити останній параметр"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17033 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17037 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17040 msgid "Insert Optional Argument"
17041 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17044 msgid "Remove Optional Argument"
17045 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17049 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17053 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17057 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17060 msgid "Reload|R"
17061 msgstr "Перезавантажити|П"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17065 msgid "Edit Externally...|x"
17066 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17069 msgid "Top|T"
17070 msgstr "Верх|В"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17073 msgid "Bottom|B"
17074 msgstr "Низ|и"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17077 msgid "Left|L"
17078 msgstr "Ліворуч|Л"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17081 msgid "Right|R"
17082 msgstr "Праворуч|П"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17085 msgid "Left|f"
17086 msgstr "Ліворуч|р"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17089 msgid "Center|C"
17090 msgstr "Посередині|с"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17093 msgid "Right|h"
17094 msgstr "Праворуч|а"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17097 msgid "Decimal"
17098 msgstr "Десяткові"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17101 msgid "Multicolumn|u"
17102 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17105 msgid "Multirow|w"
17106 msgstr "Багаторядкова|а"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17109 msgid "Append Row|A"
17110 msgstr "Додати рядок|Д"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17113 msgid "Delete Row|D"
17114 msgstr "Вилучити рядок|р"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17117 msgid "Copy Row|o"
17118 msgstr "Копіювати рядок|о"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17121 msgid "Move Row Up"
17122 msgstr "Пересунути рядок вище"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17125 msgid "Move Row Down"
17126 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17129 msgid "Append Column|p"
17130 msgstr "Додати стовпчик|т"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17133 msgid "Delete Column|e"
17134 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17137 msgid "Copy Column|y"
17138 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17141 msgid "Move Column Right|v"
17142 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17145 msgid "Move Column Left"
17146 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17149 msgid "Multi-page Table|g"
17150 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17153 msgid "Formal Style|m"
17154 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17157 msgid "Borders|d"
17158 msgstr "Рамка|Р"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17161 msgid "Alignment|i"
17162 msgstr "Вирівняти|В"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17165 msgid "Columns/Rows|C"
17166 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17169 msgid "File|F"
17170 msgstr "Файл|Ф"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17173 msgid "Path|P"
17174 msgstr "Шлях|Ш"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17177 msgid "Class|C"
17178 msgstr "Клас|К"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17181 msgid "File Revision|R"
17182 msgstr "Модифікація файла|М"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17185 msgid "Tree Revision|T"
17186 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17189 msgid "Revision Author|A"
17190 msgstr "Автор модифікації|д"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17193 msgid "Revision Date|D"
17194 msgstr "Дата модифікації|а"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17197 msgid "Revision Time|i"
17198 msgstr "Час модифікації|м"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17201 msgid "LyX Version|X"
17202 msgstr "Версія LyX|я"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17205 msgid "Document Info|D"
17206 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17209 msgid "Copy Text|o"
17210 msgstr "Копіювати текст|К"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17213 msgid "Activate Branch|A"
17214 msgstr "Активовувати гілку|А"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17217 msgid "Deactivate Branch|e"
17218 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17221 msgid "Activate Branch in Master|M"
17222 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17225 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17226 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17229 msgid "Add Unknown Branch|w"
17230 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17234 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17237 msgid "All Indexes|A"
17238 msgstr "Всі покажчики|В"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17241 msgid "Subindex|b"
17242 msgstr "Підпокажчик|і"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Reject Change|R"
17246 msgstr "Відкинути зміну|к"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17249 msgid "Promote Section|P"
17250 msgstr "Підняти розділ|н"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17253 msgid "Demote Section|D"
17254 msgstr "Знизити розділ|н"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17257 msgid "Move Section Down|w"
17258 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17261 msgid "Select Section|S"
17262 msgstr "Вибрати розділ|б"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17265 msgid "Wrap by Preview|y"
17266 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17269 msgid "Edit|E"
17270 msgstr "Зміни|м"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17273 msgid "View|V"
17274 msgstr "Перегляд|е"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17277 msgid "Insert|I"
17278 msgstr "Вставка|т"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17281 msgid "Navigate|N"
17282 msgstr "Перехід|х"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17285 msgid "Document|D"
17286 msgstr "Документ|о"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17289 msgid "Tools|T"
17290 msgstr "Інструменти|І"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17293 msgid "Help|H"
17294 msgstr "Довідка|Д"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17297 msgid "New|N"
17298 msgstr "Створити|С"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17301 msgid "New from Template...|m"
17302 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17305 msgid "Open...|O"
17306 msgstr "Відкрити…|В"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17309 msgid "Open Recent|t"
17310 msgstr "Відкрити недавній|а"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17313 msgid "Close|C"
17314 msgstr "Закрити|З"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17317 msgid "Close All"
17318 msgstr "Закрити всі"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17321 msgid "Save|S"
17322 msgstr "Зберегти|б"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17325 msgid "Save As...|A"
17326 msgstr "Зберегти як…|я"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17329 msgid "Save All|l"
17330 msgstr "Зберегти все|г"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17333 msgid "Revert to Saved|R"
17334 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17337 msgid "Version Control|V"
17338 msgstr "Керування версіями|К"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17341 msgid "Import|I"
17342 msgstr "Імпортувати|І"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17345 msgid "Export|E"
17346 msgstr "Експортувати до…|Е"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17349 msgid "Fax...|F"
17350 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17353 msgid "New Window|W"
17354 msgstr "Нове вікно|о"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17357 msgid "Close Window|d"
17358 msgstr "Закрити вікно|р"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17361 msgid "Exit|x"
17362 msgstr "Вийти|й"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17365 msgid "Register...|R"
17366 msgstr "Зареєструвати…|р"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17369 msgid "Check In Changes...|I"
17370 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17373 msgid "Check Out for Edit|O"
17374 msgstr "Пошукати редакції|р"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17377 msgid "Copy|p"
17378 msgstr "Копіювати|К"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17381 msgid "Rename|R"
17382 msgstr "Перейменувати|й"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17386 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17389 msgid "Revert to Repository Version|v"
17390 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17393 msgid "Undo Last Check In|U"
17394 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17398 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17401 msgid "Show History...|H"
17402 msgstr "Показати журнал…|ж"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17405 msgid "Use Locking Property|L"
17406 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17409 msgid "Export As...|s"
17410 msgstr "Експортувати як…|к"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17413 msgid "More Formats & Options...|r"
17414 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17417 msgid "Undo|U"
17418 msgstr "Скасувати|С"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17421 msgid "Redo|R"
17422 msgstr "Повторити|П"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17425 msgid "Paste Special"
17426 msgstr "Спеціальне вставлення"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17429 msgid "Select Whole Inset"
17430 msgstr "Позначити всю вставку"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17433 msgid "Select All"
17434 msgstr "Позначити все"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17438 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17442 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17445 msgid "Text Style|S"
17446 msgstr "Стиль тексту|ь"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17449 msgid "Table|T"
17450 msgstr "Таблиця|Т"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17453 msgid "Math|M"
17454 msgstr "Математичні формули|а"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17457 msgid "Rows & Columns|C"
17458 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17461 msgid "Increase List Depth|I"
17462 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17465 msgid "Decrease List Depth|D"
17466 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17469 msgid "Dissolve Inset"
17470 msgstr "Анулювати вкладку"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17473 msgid "TeX Code Settings...|C"
17474 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17477 msgid "Float Settings...|a"
17478 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17482 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17485 msgid "Note Settings...|N"
17486 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17489 msgid "Phantom Settings...|h"
17490 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17493 msgid "Branch Settings...|B"
17494 msgstr "Налаштування версій…|в"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17497 msgid "Box Settings...|x"
17498 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17501 msgid "Index Entry Settings...|y"
17502 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17505 msgid "Index Settings...|x"
17506 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17509 msgid "Info Settings...|n"
17510 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17513 msgid "Listings Settings...|g"
17514 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17517 msgid "Table Settings...|a"
17518 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17521 msgid "Paste from HTML|H"
17522 msgstr "Вставити з HTML|H"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17525 msgid "Paste from LaTeX|L"
17526 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17530 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17533 msgid "Paste as PDF"
17534 msgstr "Вставити як PDF"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17537 msgid "Paste as PNG"
17538 msgstr "Вставити як PNG"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17541 msgid "Paste as JPEG"
17542 msgstr "Вставити як JPEG"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17545 msgid "Paste as EMF"
17546 msgstr "Вставити як EMF"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17549 msgid "Plain Text|T"
17550 msgstr "Звичайний текст|ч"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17554 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17557 msgid "Selection|S"
17558 msgstr "Позначене|о"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17561 msgid "Selection, Join Lines|i"
17562 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17565 msgid "Dissolve Text Style"
17566 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17569 msgid "Customized...|C"
17570 msgstr "Особливе…|О"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17573 msgid "Capitalize|a"
17574 msgstr "Прописними|р"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17577 msgid "Uppercase|U"
17578 msgstr "Верхній регістр|В"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17581 msgid "Lowercase|L"
17582 msgstr "Нижній регістр|Н"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17585 msgid "Formal Style|F"
17586 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17589 msgid "Multicolumn|M"
17590 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17593 msgid "Multirow|u"
17594 msgstr "Багаторядкова|а"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17597 msgid "Top Line|T"
17598 msgstr "Лінія згори|г"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17601 msgid "Bottom Line|B"
17602 msgstr "Лінія внизу|н"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17605 msgid "Left Line|L"
17606 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17609 msgid "Right Line|R"
17610 msgstr "Лінія праворуч|п"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17613 msgid "Top|p"
17614 msgstr "Верх|В"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17617 msgid "Middle|i"
17618 msgstr "Центр|Ц"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17621 msgid "Bottom|o"
17622 msgstr "Низ|и"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17625 msgid "Middle|M"
17626 msgstr "Центр|Ц"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17629 msgid "Add Row|A"
17630 msgstr "Додати рядок|Д"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17633 msgid "Add Column|u"
17634 msgstr "Додати стовпчик|т"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17637 msgid "Copy Column|p"
17638 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17641 msgid "Change Limits Type|L"
17642 msgstr "Змінити тип границь|г"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17645 msgid "Macro Definition"
17646 msgstr "Визначення макросу"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17649 msgid "Change Formula Type|F"
17650 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17653 msgid "Text Style|T"
17654 msgstr "Стиль тексту|С"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17657 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17658 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17661 msgid "Add Line Above|A"
17662 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17665 msgid "Delete Line Above|D"
17666 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17669 msgid "Delete Line Below|e"
17670 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17673 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17674 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17677 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17678 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17681 msgid "Default|t"
17682 msgstr "Типовий|Т"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17685 msgid "Display|D"
17686 msgstr "Вигляд|В"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17689 msgid "Inline|I"
17690 msgstr "Всередині|с"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17693 msgid "Math Normal Font|N"
17694 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17698 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17701 msgid "Math Formal Script Family|o"
17702 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17705 msgid "Math Fraktur Family|F"
17706 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17709 msgid "Math Roman Family|R"
17710 msgstr "Математичний прямий|р"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17713 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17714 msgstr "Математичний рублений|у"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17717 msgid "Math Bold Series|B"
17718 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17721 msgid "Text Normal Font|T"
17722 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17725 msgid "Text Roman Family"
17726 msgstr "Прямий шрифт"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17729 msgid "Text Sans Serif Family"
17730 msgstr "Рублений шрифт"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17733 msgid "Text Typewriter Family"
17734 msgstr "Машинописний шрифт"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17737 msgid "Text Bold Series"
17738 msgstr "Жирний шрифт"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17741 msgid "Text Medium Series"
17742 msgstr "Нормальний шрифт"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17745 msgid "Text Italic Shape"
17746 msgstr "Курсив"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17749 msgid "Text Small Caps Shape"
17750 msgstr "Капітель"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17753 msgid "Text Slanted Shape"
17754 msgstr "Нахилений"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17757 msgid "Text Upright Shape"
17758 msgstr "Прямий"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17761 msgid "Octave|O"
17762 msgstr "Octave|O"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17765 msgid "Maxima|M"
17766 msgstr "Maxima|M"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17769 msgid "Mathematica|a"
17770 msgstr "Mathematica|a"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17773 msgid "Maple, Simplify|S"
17774 msgstr "Maple, Simplify|S"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17777 msgid "Maple, Factor|F"
17778 msgstr "Maple, Factor|F"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17781 msgid "Maple, Evalm|E"
17782 msgstr "Maple, Evalm|E"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17785 msgid "Maple, Evalf|v"
17786 msgstr "Maple, Evalf|v"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17789 msgid "Open All Insets|O"
17790 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17793 msgid "Close All Insets|C"
17794 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17797 msgid "Unfold Math Macro|n"
17798 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17801 msgid "Fold Math Macro|d"
17802 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17805 msgid "Outline Pane|u"
17806 msgstr "Панель структури|у"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17809 msgid "Source Pane|S"
17810 msgstr "Панель джерела|д"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17813 msgid "Messages Pane|g"
17814 msgstr "Панель повідомлень|м"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17817 msgid "Toolbars|b"
17818 msgstr "Панелі інструментів|н"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17822 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17826 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17829 msgid "Close Current View|w"
17830 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17833 msgid "Fullscreen|l"
17834 msgstr "На весь екран|е"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17837 msgid "Math|h"
17838 msgstr "Математичні записи|а"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17841 msgid "Special Character|p"
17842 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17845 msgid "Formatting|o"
17846 msgstr "Форматування|р"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17849 msgid "List / TOC|i"
17850 msgstr "Списки та зміст|С"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17853 msgid "Float|a"
17854 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17857 msgid "Note|N"
17858 msgstr "Примітка|і"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17861 msgid "Branch|B"
17862 msgstr "Версія|В"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17865 msgid "Custom Insets"
17866 msgstr "Нетипові вставки"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17869 msgid "File|e"
17870 msgstr "Файл|Ф"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17873 msgid "Box[[Menu]]|x"
17874 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17877 msgid "Citation...|C"
17878 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17881 msgid "Cross-Reference...|R"
17882 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17885 msgid "Label...|L"
17886 msgstr "Мітка…|М"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17890 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17893 msgid "Table...|T"
17894 msgstr "Таблиця…|Т"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17897 msgid "Graphics...|G"
17898 msgstr "Зображення…|З"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17901 msgid "URL|U"
17902 msgstr "Адреса|А"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17905 msgid "Hyperlink...|k"
17906 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17909 msgid "Footnote|F"
17910 msgstr "Зноска|н"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17913 msgid "Marginal Note|M"
17914 msgstr "Примітка на полях|л"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17917 msgid "TeX Code"
17918 msgstr "Код TeX"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17922 msgstr "Текст програми"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17925 msgid "Preview|w"
17926 msgstr "Попередній перегляд|я"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17929 msgid "Symbols...|b"
17930 msgstr "Символи…|л"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17933 msgid "Ellipsis|i"
17934 msgstr "Багатокрапка|Б"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17937 msgid "End of Sentence|E"
17938 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17941 msgid "Ordinary Quote|Q"
17942 msgstr "Звичайна лапка|З"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17945 msgid "Single Quote|S"
17946 msgstr "Одинарна лапка|О"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17949 msgid "Protected Hyphen|y"
17950 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17953 msgid "Breakable Slash|a"
17954 msgstr "Розбивна риска|а"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17957 msgid "Visible Space|V"
17958 msgstr "Видимий інтервал|и"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17961 msgid "Menu Separator|M"
17962 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17965 msgid "Phonetic Symbols|P"
17966 msgstr "Фонетичні символи|н"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17969 msgid "Logos|L"
17970 msgstr "Логотипи|Л"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17973 msgid "LyX Logo|L"
17974 msgstr "Логотип LyX|Л"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17977 msgid "TeX Logo|T"
17978 msgstr "Логотип TeX|т"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17981 msgid "LaTeX Logo|a"
17982 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17985 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17986 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17989 msgid "Superscript|S"
17990 msgstr "Верхній індекс|х"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17993 msgid "Subscript|u"
17994 msgstr "Нижній індекс|ж"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17997 msgid "Protected Space|P"
17998 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18001 msgid "Horizontal Space...|o"
18002 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18005 msgid "Horizontal Line...|L"
18006 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18009 msgid "Vertical Space...|V"
18010 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18013 msgid "Phantom|m"
18014 msgstr "Фантом|м"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18017 msgid "Hyphenation Point|H"
18018 msgstr "М’який перенос|М"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18021 msgid "Ligature Break|k"
18022 msgstr "Розрив лігатури|у"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18025 msgid "Display Formula|D"
18026 msgstr "Виключна формула|В"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18029 msgid "Numbered Formula|N"
18030 msgstr "Нумерована формула|Н"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Figure Wrap Float|F"
18034 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Table Wrap Float|T"
18038 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18041 msgid "Table of Contents|C"
18042 msgstr "Зміст|З"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18045 msgid "List of Listings|L"
18046 msgstr "Список текстів програм|т"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18049 msgid "Nomenclature|N"
18050 msgstr "Номенклатура|Н"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18053 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18054 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18057 msgid "LyX Document...|X"
18058 msgstr "Документ LyX…|X"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18061 msgid "Plain Text...|T"
18062 msgstr "Звичайний текст…|т"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18065 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18066 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18069 msgid "External Material...|M"
18070 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18073 msgid "Child Document...|d"
18074 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18077 msgid "Comment|C"
18078 msgstr "Коментар|К"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18081 msgid "Insert New Branch...|I"
18082 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18085 msgid "Change Tracking|C"
18086 msgstr "Змінити слідкування|в"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18089 msgid "Build Program|B"
18090 msgstr "Створити програму|т"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18093 msgid "LaTeX Log|L"
18094 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18097 msgid "Start Appendix Here|x"
18098 msgstr "Почати додаток тут|д"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Оновити головний документ|г"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18109 msgid "Compressed|o"
18110 msgstr "Стиснутий|т"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18113 msgid "Disable Editing|E"
18114 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18117 msgid "Track Changes|T"
18118 msgstr "Стежити за змінами|т"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18121 msgid "Merge Changes...|M"
18122 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18125 msgid "Accept Change|A"
18126 msgstr "Прийняти зміну|П"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18129 msgid "Accept All Changes|c"
18130 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18133 msgid "Reject All Changes|e"
18134 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18137 msgid "Show Changes in Output|S"
18138 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18141 msgid "Bookmarks|B"
18142 msgstr "Закладки|З"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18145 msgid "Next Note|N"
18146 msgstr "Наступна примітка|п"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18149 msgid "Next Change|C"
18150 msgstr "Наступна зміна|т"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18153 msgid "Next Cross-Reference|R"
18154 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18157 msgid "Go to Label|L"
18158 msgstr "Перейти до мітки|м"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18161 msgid "Save Bookmark 1|S"
18162 msgstr "Створити закладку 1|т"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18165 msgid "Save Bookmark 2"
18166 msgstr "Створити закладку 2"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18169 msgid "Save Bookmark 3"
18170 msgstr "Створити закладку 3"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18173 msgid "Save Bookmark 4"
18174 msgstr "Створити закладку 4"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18177 msgid "Save Bookmark 5"
18178 msgstr "Створити закладку 5"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18181 msgid "Clear Bookmarks|C"
18182 msgstr "Очистити закладки|О"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18185 msgid "Navigate Back|B"
18186 msgstr "Перейти назад|н"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18189 msgid "Spellchecker...|S"
18190 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18193 msgid "Thesaurus...|T"
18194 msgstr "Тезаурус…|з"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18197 msgid "Statistics...|a"
18198 msgstr "Статистичні дані…|д"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18201 msgid "Check TeX|h"
18202 msgstr "Перевірити TeX|X"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18205 msgid "TeX Information|I"
18206 msgstr "Інформація про TeX|X"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18209 msgid "Compare...|C"
18210 msgstr "Порівняти…|р"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18213 msgid "Reconfigure|R"
18214 msgstr "Переконфігурувати|к"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18217 msgid "Preferences...|P"
18218 msgstr "Налаштувати…|Н"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18221 msgid "Introduction|I"
18222 msgstr "Вступ|у"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18225 msgid "Tutorial|T"
18226 msgstr "Підручник|П"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18229 msgid "User's Guide|U"
18230 msgstr "Підручник користувача|к"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18233 msgid "Additional Features|F"
18234 msgstr "Додаткові можливості|м"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18237 msgid "Embedded Objects|O"
18238 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18241 msgid "Customization|C"
18242 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18245 msgid "Shortcuts|S"
18246 msgstr "Скорочення|ч"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18249 msgid "LyX Functions|y"
18250 msgstr "Функції LyX|Ф"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18253 msgid "LaTeX Configuration|L"
18254 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18257 msgid "Specific Manuals|p"
18258 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18261 msgid "About LyX|X"
18262 msgstr "Про LyX|X"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18265 msgid "Beamer Presentations|B"
18266 msgstr "Презентації Beamer|B"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18269 msgid "Braille|a"
18270 msgstr "Брайль|а"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18273 msgid "Colored boxes|r"
18274 msgstr "Кольорові панелі|н"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18277 msgid "Feynman-diagram|F"
18278 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18281 msgid "Knitr|K"
18282 msgstr "Knitr|K"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18285 msgid "LilyPond|P"
18286 msgstr "LilyPond|P"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18289 msgid "Linguistics|L"
18290 msgstr "Лінгвістика|Л"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18293 msgid "Multilingual Captions|C"
18294 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18297 msgid "Paralist|t"
18298 msgstr "Paralist|t"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18301 msgid "PDF comments|D"
18302 msgstr "Коментарі PDF|К"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18305 msgid "PDF forms|o"
18306 msgstr "Форми PDF|Ф"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18309 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18310 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18313 msgid "Sweave|S"
18314 msgstr "Sweave|S"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18317 msgid "XY-pic|X"
18318 msgstr "XY-pic|X"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18321 msgid "New document"
18322 msgstr "Новий документ"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18325 msgid "Open document"
18326 msgstr "Відкрити документ"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18329 msgid "Save document"
18330 msgstr "Зберегти документ"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18333 msgid "Check spelling"
18334 msgstr "Перевірити правопис"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18337 msgid "Spellcheck continuously"
18338 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18341 msgid "Undo"
18342 msgstr "Вернути"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18345 msgid "Redo"
18346 msgstr "Повторити"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18349 msgid "Find and replace"
18350 msgstr "Знайти і замінити"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18353 msgid "Find and replace (advanced)"
18354 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18357 msgid "Navigate back"
18358 msgstr "Перейти назад"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18361 msgid "Toggle emphasis"
18362 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18365 msgid "Toggle noun"
18366 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18369 msgid "Apply last"
18370 msgstr "Застосувати останнє"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18373 msgid "Insert math"
18374 msgstr "Вставити математичне"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18377 msgid "Insert graphics"
18378 msgstr "Вставити зображення"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18381 msgid "Insert table"
18382 msgstr "Вставити таблицю"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18385 msgid "Toggle outline"
18386 msgstr "Перемкнути режим структури"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18389 msgid "Toggle math toolbar"
18390 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18393 msgid "Toggle table toolbar"
18394 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18397 msgid "View/Update"
18398 msgstr "Переглянути або оновити"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18401 msgid "View"
18402 msgstr "Перегляд"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18405 msgid "Update"
18406 msgstr "Оновити"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18409 msgid "View master document"
18410 msgstr "Переглянути головний документ"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18413 msgid "Update master document"
18414 msgstr "Оновити головний документ"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18418 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18421 msgid "View other formats"
18422 msgstr "Переглянути інші формати"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18425 msgid "Update other formats"
18426 msgstr "Оновити інші формати"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18429 msgid "Extra"
18430 msgstr "Додатково"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18433 msgid "Numbered list"
18434 msgstr "Нумерований список"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18437 msgid "Itemized list"
18438 msgstr "Перелік"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18441 msgid "Increase depth"
18442 msgstr "Збільшити"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18445 msgid "Decrease depth"
18446 msgstr "Зменшити"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18449 msgid "Insert figure float"
18450 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18453 msgid "Insert table float"
18454 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18457 msgid "Insert label"
18458 msgstr "Вставити мітку"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18461 msgid "Insert cross-reference"
18462 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18465 msgid "Insert citation"
18466 msgstr "Вставити посилання"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18469 msgid "Insert index entry"
18470 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18473 msgid "Insert nomenclature entry"
18474 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18477 msgid "Insert footnote"
18478 msgstr "Вставити зноску"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18481 msgid "Insert margin note"
18482 msgstr "Вставити примітку на полях"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18485 msgid "Insert LyX note"
18486 msgstr "Вставити примітку LyX"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18489 msgid "Insert box"
18490 msgstr "Вставити панель"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18493 msgid "Insert hyperlink"
18494 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18497 msgid "Insert TeX code"
18498 msgstr "Вставити код TeX"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18501 msgid "Insert math macro"
18502 msgstr "Вставити математичний макрос"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18505 msgid "Include file"
18506 msgstr "Вставити файл"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18509 msgid "Text style"
18510 msgstr "Стиль тексту"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18513 msgid "Paragraph settings"
18514 msgstr "Налаштування абзацу"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18517 msgid "Add row"
18518 msgstr "Додати рядок"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18521 msgid "Add column"
18522 msgstr "Додати стовпчик"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18525 msgid "Delete row"
18526 msgstr "Вилучити рядок"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18529 msgid "Delete column"
18530 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18533 msgid "Move row up"
18534 msgstr "Пересунути рядок вище"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18537 msgid "Move column left"
18538 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18541 msgid "Move row down"
18542 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18545 msgid "Move column right"
18546 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18549 msgid "Set top line"
18550 msgstr "Намалювати верхню"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18553 msgid "Set bottom line"
18554 msgstr "Намалювати нижню"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18557 msgid "Set left line"
18558 msgstr "Намалювати ліву"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18561 msgid "Set right line"
18562 msgstr "Намалювати праву"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18565 msgid "Set border lines"
18566 msgstr "Встановити рамки"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18569 msgid "Set all lines"
18570 msgstr "Встановити всі рамки"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18573 msgid "Unset all lines"
18574 msgstr "Прибрати всі рамки"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18577 msgid "Align left"
18578 msgstr "Притиснути ліворуч"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18581 msgid "Align center"
18582 msgstr "Посередині"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18585 msgid "Align right"
18586 msgstr "Притиснути праворуч"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18589 msgid "Align on decimal"
18590 msgstr "Вирівняти до цілого"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18593 msgid "Align top"
18594 msgstr "Притиснути догори"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18597 msgid "Align middle"
18598 msgstr "Вирівняти посередині"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18601 msgid "Align bottom"
18602 msgstr "Притиснути донизу"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18605 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18606 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18609 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18610 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18613 msgid "Set multi-column"
18614 msgstr "Багатоколонкова"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18617 msgid "Set multi-row"
18618 msgstr "Багаторядкова"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18621 msgid "Math"
18622 msgstr "Математика"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18625 msgid "Set display mode"
18626 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18629 msgid "Subscript"
18630 msgstr "Нижній індекс"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18633 msgid "Superscript"
18634 msgstr "Верхній індекс"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18637 msgid "Insert square root"
18638 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18641 msgid "Insert root"
18642 msgstr "Вставити корінь"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18645 msgid "Insert standard fraction"
18646 msgstr "Додати звичайний дріб"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18649 msgid "Insert sum"
18650 msgstr "Вставити знак суми"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18653 msgid "Insert integral"
18654 msgstr "Вставити таблицю"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18657 msgid "Insert product"
18658 msgstr "Вставити знак множення"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18661 msgid "Insert ( )"
18662 msgstr "Вставити ( )"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18665 msgid "Insert [ ]"
18666 msgstr "Вставити [ ]"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18669 msgid "Insert { }"
18670 msgstr "Вставити { }"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18673 msgid "Insert delimiters"
18674 msgstr "Додати обмежувачі"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18677 msgid "Insert matrix"
18678 msgstr "Вставити матрицю"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18681 msgid "Insert cases environment"
18682 msgstr "Блок варіантів"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18685 msgid "Toggle math panels"
18686 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18689 msgid "Math Macros"
18690 msgstr "Математичні макроси"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18693 msgid "Remove last argument"
18694 msgstr "Вилучити останній параметр"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18697 msgid "Append argument"
18698 msgstr "Додати параметр"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18701 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18702 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18705 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18706 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18709 msgid "Remove optional argument"
18710 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18713 msgid "Insert optional argument"
18714 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18717 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18718 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18721 msgid "Append argument eating from the right"
18722 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18725 msgid "Append optional argument eating from the right"
18726 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18729 msgid "Phonetic Symbols"
18730 msgstr "Фонетичні символи"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18733 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18734 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18737 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18738 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18741 msgid "IPA Vowels"
18742 msgstr "Голосні IPA"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18745 msgid "IPA Other Symbols"
18746 msgstr "Інші символи IPA"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18749 msgid "IPA Suprasegmentals"
18750 msgstr "Суперсегменти IPA"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18753 msgid "IPA Diacritics"
18754 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18757 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18758 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18761 msgid "Command Buffer"
18762 msgstr "Буфер команд"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18765 msgid "Review[[Toolbar]]"
18766 msgstr "Рецензування"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18769 msgid "Track changes"
18770 msgstr "Слідкувати за змінами"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18773 msgid "Show changes in output"
18774 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18777 msgid "Next change"
18778 msgstr "Наступна зміна"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18781 msgid "Accept change inside selection"
18782 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18785 msgid "Reject change inside selection"
18786 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18789 msgid "Merge changes"
18790 msgstr "Об’єднати зміни"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18793 msgid "Accept all changes"
18794 msgstr "Прийняти всі зміни"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18797 msgid "Reject all changes"
18798 msgstr "Відкинути всі зміни"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18801 msgid "Insert note"
18802 msgstr "Вставити примітку"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18805 msgid "Next note"
18806 msgstr "Наступна примітка"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18809 msgid "LyX Documentation Tools"
18810 msgstr "Інструменти документування LyX"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18813 msgid "Info"
18814 msgstr "Інформація"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18817 msgid "Menu Separator"
18818 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18821 msgid "LyX Logo"
18822 msgstr "Логотип LyX"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18825 msgid "TeX Logo"
18826 msgstr "Логотип TeX"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18829 msgid "LaTeX Logo"
18830 msgstr "Логотип LaTeX"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18833 msgid "LaTeX2e Logo"
18834 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18837 msgid "View Other Formats"
18838 msgstr "Переглянути інші формати"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18841 msgid "Update Other Formats"
18842 msgstr "Оновити інші формати"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18845 msgid "Version Control"
18846 msgstr "Керування версіями"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18849 msgid "Register"
18850 msgstr "Зареєструватись"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18853 msgid "Check-out for edit"
18854 msgstr "Отримати для редагування"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18857 msgid "Check-in changes"
18858 msgstr "Внести зміни"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18861 msgid "View revision log"
18862 msgstr "Переглянути журнал версій"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18865 msgid "Revert changes"
18866 msgstr "Скасувати зміни"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18869 msgid "Compare with older revision"
18870 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18873 msgid "Compare with last revision"
18874 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18877 msgid "Insert Version Info"
18878 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18881 msgid "Use SVN file locking property"
18882 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18885 msgid "Update local directory from repository"
18886 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18889 msgid "Math Panels"
18890 msgstr "Математичні панелі"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18893 msgid "Math spacings"
18894 msgstr "Математичні пробіли"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18897 msgid "Styles"
18898 msgstr "Стилі"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18901 msgid "Fractions"
18902 msgstr "Дроби"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18906 msgid "Fonts"
18907 msgstr "Шрифти"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18910 msgid "Functions"
18911 msgstr "Функції"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18914 msgid "Frame decorations"
18915 msgstr "Обрамлення"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18918 msgid "Big operators"
18919 msgstr "Великі оператори"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18922 msgid "Miscellaneous"
18923 msgstr "Різне"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18927 msgid "Arrows"
18928 msgstr "Стрілки"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18931 msgid "Arrows (extended)"
18932 msgstr "Стрілки (додатково)"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18935 msgid "Operators"
18936 msgstr "Оператори"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18939 msgid "Operators (extended)"
18940 msgstr "Оператори (додатково)"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18943 msgid "Relations"
18944 msgstr "Зв'язки"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18947 msgid "Relations (extended)"
18948 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18951 msgid "Negative relations (extended)"
18952 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18955 msgid "Dots"
18956 msgstr "Крапки"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18959 msgid "Delimiters (fixed size)"
18960 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18963 msgid "Miscellaneous (extended)"
18964 msgstr "Різне (додатково)"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18967 msgid "arccos"
18968 msgstr "arccos"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18971 msgid "arcsin"
18972 msgstr "arcsin"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18975 msgid "arctan"
18976 msgstr "arctan"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18979 msgid "arg"
18980 msgstr "arg"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18983 msgid "bmod"
18984 msgstr "bmod"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18987 msgid "cos"
18988 msgstr "cos"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18991 msgid "cosh"
18992 msgstr "cosh"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18995 msgid "cot"
18996 msgstr "cot"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18999 msgid "coth"
19000 msgstr "coth"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19003 msgid "csc"
19004 msgstr "csc"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19007 msgid "deg"
19008 msgstr "deg"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19011 msgid "det"
19012 msgstr "det"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19015 msgid "dim"
19016 msgstr "dim"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19019 msgid "exp"
19020 msgstr "exp"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19023 msgid "gcd"
19024 msgstr "gcd"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19027 msgid "hom"
19028 msgstr "hom"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19031 msgid "inf"
19032 msgstr "inf"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19035 msgid "ker"
19036 msgstr "ker"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19039 msgid "lg"
19040 msgstr "lg"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19043 msgid "lim"
19044 msgstr "lim"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19047 msgid "liminf"
19048 msgstr "liminf"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19051 msgid "limsup"
19052 msgstr "limsup"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19055 msgid "ln"
19056 msgstr "ln"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19059 msgid "log"
19060 msgstr "log"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19063 msgid "max"
19064 msgstr "max"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19067 msgid "min"
19068 msgstr "min"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19071 msgid "sec"
19072 msgstr "sec"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19075 msgid "sin"
19076 msgstr "sin"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19079 msgid "sinh"
19080 msgstr "sinh"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19083 msgid "sup"
19084 msgstr "sup"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19087 msgid "tan"
19088 msgstr "tan"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19091 msgid "tanh"
19092 msgstr "tanh"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19095 msgid "Pr"
19096 msgstr "Pr"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19099 msgid "Spacings"
19100 msgstr "Пробіли"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19103 msgid "Thin space\t\\,"
19104 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19107 msgid "Medium space\t\\:"
19108 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19111 msgid "Thick space\t\\;"
19112 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19116 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19120 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19123 msgid "Negative space\t\\!"
19124 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19127 msgid "Phantom\t\\phantom"
19128 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19132 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19136 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19139 msgid "Smash \\smash"
19140 msgstr "Smash \\smash"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19143 msgid "Top smash \\smasht"
19144 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19147 msgid "Bottom smash \\smashb"
19148 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19151 msgid "Left overlap \\mathllap"
19152 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19155 msgid "Center overlap \\mathclap"
19156 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19159 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19160 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19163 msgid "Roots"
19164 msgstr "Корені"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19167 msgid "Square root\t\\sqrt"
19168 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19171 msgid "Other root\t\\root"
19172 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19175 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19176 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19179 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19180 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19183 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19184 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19187 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19188 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19191 msgid "Standard\t\\frac"
19192 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19195 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19196 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19199 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19200 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19203 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19204 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19207 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19208 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19211 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19212 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19215 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19216 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19219 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19220 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19223 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19224 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19227 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19228 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19231 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19232 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19235 msgid "Binomial\t\\binom"
19236 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19239 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19240 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19243 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19244 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19247 msgid "Roman\t\\mathrm"
19248 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19251 msgid "Bold\t\\mathbf"
19252 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19255 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19256 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19259 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19260 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19263 msgid "Italic\t\\mathit"
19264 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19267 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19268 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19271 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19272 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19275 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19276 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19279 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19280 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19283 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19284 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19287 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19288 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19291 msgid "ldots"
19292 msgstr "ldots"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19295 msgid "cdots"
19296 msgstr "cdots"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19299 msgid "vdots"
19300 msgstr "vdots"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19303 msgid "ddots"
19304 msgstr "ddots"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19307 msgid "iddots"
19308 msgstr "iddots"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19311 msgid "Frame Decorations"
19312 msgstr "Обрамлення"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19315 msgid "hat"
19316 msgstr "hat"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19319 msgid "tilde"
19320 msgstr "tilde"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19323 msgid "bar"
19324 msgstr "бар"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19327 msgid "grave"
19328 msgstr "grave"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19331 msgid "dot"
19332 msgstr "dot"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19335 msgid "check"
19336 msgstr "перевірка"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19339 msgid "widehat"
19340 msgstr "widehat"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19343 msgid "widetilde"
19344 msgstr "widetilde"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19347 msgid "utilde"
19348 msgstr "utilde"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19351 msgid "vec"
19352 msgstr "vec"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19355 msgid "acute"
19356 msgstr "acute"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19359 msgid "ddot"
19360 msgstr "ddot"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19363 msgid "dddot"
19364 msgstr "dddot"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19367 msgid "ddddot"
19368 msgstr "ddddot"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19371 msgid "breve"
19372 msgstr "breve"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19375 msgid "mathring"
19376 msgstr "mathring"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19379 msgid "overline"
19380 msgstr "надкреслений"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19383 msgid "overbrace"
19384 msgstr "overbrace"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19387 msgid "overleftarrow"
19388 msgstr "overleftarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19391 msgid "overrightarrow"
19392 msgstr "overrightarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19395 msgid "overleftrightarrow"
19396 msgstr "overleftrightarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19399 msgid "underline"
19400 msgstr "підкреслений"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19403 msgid "underbrace"
19404 msgstr "underbrace"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19407 msgid "underleftarrow"
19408 msgstr "underleftarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19411 msgid "underrightarrow"
19412 msgstr "underrightarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19415 msgid "underleftrightarrow"
19416 msgstr "underleftrightarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19419 msgid "cancel"
19420 msgstr "cancel"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19423 msgid "bcancel"
19424 msgstr "bcancel"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19427 msgid "xcancel"
19428 msgstr "xcancel"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19431 msgid "cancelto"
19432 msgstr "cancelto"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19435 msgid "Insert left/right side scripts"
19436 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19439 msgid "Insert right side scripts"
19440 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19443 msgid "Insert left side scripts"
19444 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19447 msgid "Insert side scripts"
19448 msgstr "Вставити написи на боковині"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19451 msgid "overset"
19452 msgstr "overset"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19455 msgid "underset"
19456 msgstr "underset"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19459 msgid "stackrel"
19460 msgstr "stackrel"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19463 msgid "stackrelthree"
19464 msgstr "stackrelthree"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19467 msgid "leftarrow"
19468 msgstr "leftarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19471 msgid "rightarrow"
19472 msgstr "rightarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19475 msgid "downarrow"
19476 msgstr "downarrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19479 msgid "uparrow"
19480 msgstr "uparrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19483 msgid "updownarrow"
19484 msgstr "updownarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19487 msgid "leftrightarrow"
19488 msgstr "leftrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19491 msgid "Leftarrow"
19492 msgstr "Leftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19495 msgid "Rightarrow"
19496 msgstr "Rightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19499 msgid "Downarrow"
19500 msgstr "Downarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19503 msgid "Uparrow"
19504 msgstr "Uparrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19507 msgid "Updownarrow"
19508 msgstr "Updownarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19511 msgid "Leftrightarrow"
19512 msgstr "Leftrightarrow"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19515 msgid "Longleftrightarrow"
19516 msgstr "Longleftrightarrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19519 msgid "Longleftarrow"
19520 msgstr "Longleftarrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19523 msgid "Longrightarrow"
19524 msgstr "Longrightarrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19527 msgid "longleftrightarrow"
19528 msgstr "longleftrightarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19531 msgid "longleftarrow"
19532 msgstr "longleftarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19535 msgid "longrightarrow"
19536 msgstr "longrightarrow"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19539 msgid "leftharpoondown"
19540 msgstr "leftharpoondown"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19543 msgid "rightharpoondown"
19544 msgstr "rightharpoondown"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19547 msgid "mapsto"
19548 msgstr "mapsto"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19551 msgid "longmapsto"
19552 msgstr "longmapsto"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19555 msgid "nwarrow"
19556 msgstr "nwarrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19559 msgid "nearrow"
19560 msgstr "nearrow"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19563 msgid "leftharpoonup"
19564 msgstr "leftharpoonup"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19567 msgid "rightharpoonup"
19568 msgstr "rightharpoonup"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19571 msgid "hookleftarrow"
19572 msgstr "hookleftarrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19575 msgid "hookrightarrow"
19576 msgstr "hookrightarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19579 msgid "swarrow"
19580 msgstr "swarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19583 msgid "searrow"
19584 msgstr "searrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19587 msgid "rightleftharpoons"
19588 msgstr "rightleftharpoons"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19591 msgid "pm"
19592 msgstr "п.о."
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19595 msgid "cap"
19596 msgstr "cap"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19599 msgid "diamond"
19600 msgstr "diamond"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19603 msgid "oplus"
19604 msgstr "oplus"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19607 msgid "mp"
19608 msgstr "mp"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19611 msgid "cup"
19612 msgstr "чашка"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19615 msgid "bigtriangleup"
19616 msgstr "bigtriangleup"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19619 msgid "ominus"
19620 msgstr "ominus"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19623 msgid "times"
19624 msgstr "times"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19627 msgid "uplus"
19628 msgstr "uplus"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19631 msgid "bigtriangledown"
19632 msgstr "bigtriangledown"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19635 msgid "otimes"
19636 msgstr "otimes"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19639 msgid "div"
19640 msgstr "div"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19643 msgid "sqcap"
19644 msgstr "sqcap"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19647 msgid "triangleright"
19648 msgstr "triangleright"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19651 msgid "oslash"
19652 msgstr "oslash"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19655 msgid "cdot"
19656 msgstr "cdot"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19659 msgid "sqcup"
19660 msgstr "sqcup"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19663 msgid "triangleleft"
19664 msgstr "triangleleft"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19667 msgid "odot"
19668 msgstr "odot"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19671 msgid "star"
19672 msgstr "зірка"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19675 msgid "ast"
19676 msgstr "ast"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19679 msgid "vee"
19680 msgstr "vee"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19683 msgid "amalg"
19684 msgstr "amalg"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19687 msgid "bigcirc"
19688 msgstr "bigcirc"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19691 msgid "setminus"
19692 msgstr "setminus"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19695 msgid "wedge"
19696 msgstr "wedge"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19699 msgid "dagger"
19700 msgstr "dagger"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19703 msgid "circ"
19704 msgstr "circ"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19707 msgid "bullet"
19708 msgstr "bullet"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19711 msgid "wr"
19712 msgstr "wr"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19715 msgid "ddagger"
19716 msgstr "ddagger"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19719 msgid "smallint"
19720 msgstr "smallint"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19723 msgid "leq"
19724 msgstr "leq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19727 msgid "geq"
19728 msgstr "geq"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19731 msgid "equiv"
19732 msgstr "equiv"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19735 msgid "models"
19736 msgstr "models"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19739 msgid "prec"
19740 msgstr "prec"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19743 msgid "succ"
19744 msgstr "succ"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19747 msgid "sim"
19748 msgstr "sim"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19751 msgid "perp"
19752 msgstr "perp"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19755 msgid "preceq"
19756 msgstr "preceq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19759 msgid "succeq"
19760 msgstr "succeq"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19763 msgid "simeq"
19764 msgstr "simeq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19767 msgid "mid"
19768 msgstr "mid"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19771 msgid "ll"
19772 msgstr "ll"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19775 msgid "gg"
19776 msgstr "gg"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19779 msgid "asymp"
19780 msgstr "asymp"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19783 msgid "parallel"
19784 msgstr "parallel"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19787 msgid "subset"
19788 msgstr "subset"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19791 msgid "supset"
19792 msgstr "supset"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19795 msgid "approx"
19796 msgstr "approx"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19799 msgid "smile"
19800 msgstr "smile"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19803 msgid "subseteq"
19804 msgstr "subseteq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19807 msgid "supseteq"
19808 msgstr "supseteq"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19811 msgid "cong"
19812 msgstr "cong"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19815 msgid "frown"
19816 msgstr "frown"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19819 msgid "sqsubseteq"
19820 msgstr "sqsubseteq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19823 msgid "sqsupseteq"
19824 msgstr "sqsupseteq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19827 msgid "doteq"
19828 msgstr "doteq"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19831 msgid "neq"
19832 msgstr "neq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19835 msgid "in[[math relation]]"
19836 msgstr "in"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19839 msgid "ni"
19840 msgstr "ni"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19843 msgid "propto"
19844 msgstr "propto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19847 msgid "notin"
19848 msgstr "notin"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19851 msgid "vdash"
19852 msgstr "vdash"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19855 msgid "dashv"
19856 msgstr "dashv"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19859 msgid "bowtie"
19860 msgstr "bowtie"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19863 msgid "iff"
19864 msgstr "iff"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19867 msgid "not"
19868 msgstr "not"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19871 msgid "land"
19872 msgstr "land"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19875 msgid "lor"
19876 msgstr "lor"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19879 msgid "lnot"
19880 msgstr "lnot"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19883 msgid "alpha"
19884 msgstr "альфа"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19887 msgid "beta"
19888 msgstr "бета"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19891 msgid "gamma"
19892 msgstr "гамма"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19895 msgid "delta"
19896 msgstr "дельта"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19899 msgid "epsilon"
19900 msgstr "епсилон"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19903 msgid "varepsilon"
19904 msgstr "прописне епсилон"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19907 msgid "zeta"
19908 msgstr "зета"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19911 msgid "eta"
19912 msgstr "ета"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19915 msgid "theta"
19916 msgstr "тета"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19919 msgid "vartheta"
19920 msgstr "прописне тета"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19923 msgid "iota"
19924 msgstr "йота"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19927 msgid "kappa"
19928 msgstr "каппа"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19931 msgid "lambda"
19932 msgstr "лямбда"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19935 msgid "mu"
19936 msgstr "мю"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19939 msgid "nu"
19940 msgstr "ню"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19943 msgid "xi"
19944 msgstr "ксі"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19947 msgid "pi"
19948 msgstr "пі"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19951 msgid "varpi"
19952 msgstr "прописне пі"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19955 msgid "rho"
19956 msgstr "ро"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19959 msgid "varrho"
19960 msgstr "varrho"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19963 msgid "sigma"
19964 msgstr "сигма"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19967 msgid "varsigma"
19968 msgstr "прописне сигма"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19971 msgid "tau"
19972 msgstr "тау"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19975 msgid "upsilon"
19976 msgstr "іпсилон"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19979 msgid "phi"
19980 msgstr "фі"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19983 msgid "varphi"
19984 msgstr "прописне фі"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19987 msgid "chi"
19988 msgstr "хі"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19991 msgid "psi"
19992 msgstr "псі"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19995 msgid "omega"
19996 msgstr "омега"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19999 msgid "Gamma"
20000 msgstr "Гама"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20003 msgid "Delta"
20004 msgstr "Дельта"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20007 msgid "Theta"
20008 msgstr "Тета"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20011 msgid "Lambda"
20012 msgstr "Лямбда"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20015 msgid "Xi"
20016 msgstr "Ксі"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20019 msgid "Pi"
20020 msgstr "π"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20023 msgid "Sigma"
20024 msgstr "Сигма"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20027 msgid "Upsilon"
20028 msgstr "Іпсілон"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20031 msgid "Phi"
20032 msgstr "Фі"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20035 msgid "Psi"
20036 msgstr "Псі"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20039 msgid "Omega"
20040 msgstr "Омега"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20043 msgid "varGamma"
20044 msgstr "прописне Гама"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20047 msgid "varDelta"
20048 msgstr "прописне Дельта"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20051 msgid "varTheta"
20052 msgstr "прописне Тета"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20055 msgid "varLambda"
20056 msgstr "прописне Лямбда"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20059 msgid "varXi"
20060 msgstr "прописне Ксі"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20063 msgid "varPi"
20064 msgstr "прописне Пі"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20067 msgid "varSigma"
20068 msgstr "прописне Сигма"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20071 msgid "varUpsilon"
20072 msgstr "прописне Іпсілон"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20075 msgid "varPhi"
20076 msgstr "прописне Фі"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20079 msgid "varPsi"
20080 msgstr "прописне Псі"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20083 msgid "varOmega"
20084 msgstr "прописне Омега"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20087 msgid "nabla"
20088 msgstr "набла"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20091 msgid "partial"
20092 msgstr "часткова похідна"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20095 msgid "infty"
20096 msgstr "нескінченність"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20099 msgid "prime"
20100 msgstr "штрих"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20103 msgid "ell"
20104 msgstr "ell"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20107 msgid "emptyset"
20108 msgstr "порожня множина"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20111 msgid "exists"
20112 msgstr "існує"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20115 msgid "forall"
20116 msgstr "для всіх"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20119 msgid "imath"
20120 msgstr "математичне i"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20123 msgid "jmath"
20124 msgstr "математичне j"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20127 msgid "Re"
20128 msgstr "Re"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20131 msgid "Im"
20132 msgstr "Im"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20135 msgid "aleph"
20136 msgstr "алеф"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20139 msgid "wp"
20140 msgstr "wp"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20143 msgid "hbar"
20144 msgstr "hbar"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20147 msgid "angle"
20148 msgstr "кут"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20151 msgid "top"
20152 msgstr "зверху"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20155 msgid "bot"
20156 msgstr "bot"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20159 msgid "Vert"
20160 msgstr "Vert"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20163 msgid "neg"
20164 msgstr "neg"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20167 msgid "flat"
20168 msgstr "плоский"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20171 msgid "natural"
20172 msgstr "natural"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20175 msgid "sharp"
20176 msgstr "sharp"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20179 msgid "surd"
20180 msgstr "surd"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20183 msgid "lhook"
20184 msgstr "lhook"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20187 msgid "rhook"
20188 msgstr "rhook"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20191 msgid "triangle"
20192 msgstr "трикутник"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20195 msgid "diamondsuit"
20196 msgstr "diamondsuit"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20199 msgid "heartsuit"
20200 msgstr "heartsuit"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20203 msgid "clubsuit"
20204 msgstr "clubsuit"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20207 msgid "spadesuit"
20208 msgstr "spadesuit"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20211 msgid "textrm \\AA"
20212 msgstr "textrm \\AA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20215 msgid "textrm \\O"
20216 msgstr "textrm \\O"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20219 msgid "mathcircumflex"
20220 msgstr "mathcircumflex"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20223 msgid "_"
20224 msgstr "_"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20227 msgid "textdegree"
20228 msgstr "textdegree"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20231 msgid "mathdollar"
20232 msgstr "mathdollar"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20235 msgid "mathparagraph"
20236 msgstr "mathparagraph"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20239 msgid "mathsection"
20240 msgstr "mathsection"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20243 msgid "mathrm T"
20244 msgstr "mathrm T"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20247 msgid "mathbb N"
20248 msgstr "mathbb N"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20251 msgid "mathbb Z"
20252 msgstr "mathbb Z"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20255 msgid "mathbb Q"
20256 msgstr "mathbb Q"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20259 msgid "mathbb R"
20260 msgstr "mathbb R"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20263 msgid "mathbb C"
20264 msgstr "mathbb C"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20267 msgid "mathbb H"
20268 msgstr "mathbb H"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20271 msgid "mathcal F"
20272 msgstr "mathcal F"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20275 msgid "mathcal L"
20276 msgstr "mathcal L"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20279 msgid "mathcal H"
20280 msgstr "mathcal H"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20283 msgid "mathcal O"
20284 msgstr "mathcal O"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20287 msgid "Big Operators"
20288 msgstr "Великі оператори"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20291 msgid "intop"
20292 msgstr "intop"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20295 msgid "int"
20296 msgstr "int"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20299 msgid "iint"
20300 msgstr "iint"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20303 msgid "iintop"
20304 msgstr "iintop"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20307 msgid "iiint"
20308 msgstr "iiint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20311 msgid "iiintop"
20312 msgstr "iiintop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20315 msgid "iiiint"
20316 msgstr "iiiint"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20319 msgid "iiiintop"
20320 msgstr "iiiintop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20323 msgid "dotsint"
20324 msgstr "dotsint"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20327 msgid "dotsintop"
20328 msgstr "dotsintop"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20331 msgid "idotsint"
20332 msgstr "idotsint"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20335 msgid "oint"
20336 msgstr "oint"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20339 msgid "ointop"
20340 msgstr "ointop"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20343 msgid "oiint"
20344 msgstr "oiint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20347 msgid "oiintop"
20348 msgstr "oiintop"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20351 msgid "ointctrclockwiseop"
20352 msgstr "ointctrclockwiseop"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20355 msgid "ointctrclockwise"
20356 msgstr "ointctrclockwise"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20359 msgid "ointclockwiseop"
20360 msgstr "ointclockwiseop"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20363 msgid "ointclockwise"
20364 msgstr "ointclockwise"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20367 msgid "sqint"
20368 msgstr "sqint"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20371 msgid "sqintop"
20372 msgstr "sqintop"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20375 msgid "sqiint"
20376 msgstr "sqiint"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20379 msgid "sqiintop"
20380 msgstr "sqiintop"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20383 msgid "fint"
20384 msgstr "fint"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20387 msgid "fintop"
20388 msgstr "fintop"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20391 msgid "landupint"
20392 msgstr "landupint"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20395 msgid "landupintop"
20396 msgstr "landupintop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20399 msgid "landdownint"
20400 msgstr "landdownint"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20403 msgid "landdownintop"
20404 msgstr "landdownintop"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20407 msgid "varint"
20408 msgstr "varint"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20411 msgid "varoint"
20412 msgstr "varoint"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20415 msgid "varoiint"
20416 msgstr "varoiint"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20419 msgid "varoiintop"
20420 msgstr "varoiintop"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20423 msgid "varointclockwise"
20424 msgstr "varointclockwise"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20427 msgid "varointclockwiseop"
20428 msgstr "varointclockwiseop"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20431 msgid "varointctrclockwise"
20432 msgstr "varointctrclockwise"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20435 msgid "varointctrclockwiseop"
20436 msgstr "varointctrclockwiseop"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20439 msgid "sum"
20440 msgstr "сума"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20443 msgid "prod"
20444 msgstr "prod"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20447 msgid "coprod"
20448 msgstr "coprod"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20451 msgid "bigsqcup"
20452 msgstr "bigsqcup"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20455 msgid "bigotimes"
20456 msgstr "bigotimes"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20459 msgid "bigodot"
20460 msgstr "bigodot"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20463 msgid "bigoplus"
20464 msgstr "bigoplus"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20467 msgid "bigcap"
20468 msgstr "bigcap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20471 msgid "bigcup"
20472 msgstr "bigcup"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20475 msgid "biguplus"
20476 msgstr "biguplus"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20479 msgid "bigvee"
20480 msgstr "bigvee"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20483 msgid "bigwedge"
20484 msgstr "bigwedge"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20487 msgid "digamma"
20488 msgstr "digamma"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20491 msgid "varkappa"
20492 msgstr "varkappa"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20495 msgid "beth"
20496 msgstr "beth"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20499 msgid "daleth"
20500 msgstr "daleth"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20503 msgid "gimel"
20504 msgstr "gimel"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20507 msgid "ulcorner"
20508 msgstr "ulcorner"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20511 msgid "urcorner"
20512 msgstr "urcorner"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20515 msgid "llcorner"
20516 msgstr "llcorner"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20519 msgid "lrcorner"
20520 msgstr "lrcorner"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20523 msgid "hslash"
20524 msgstr "hslash"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20527 msgid "vartriangle"
20528 msgstr "vartriangle"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20531 msgid "triangledown"
20532 msgstr "triangledown"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20535 msgid "square"
20536 msgstr "square"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20539 msgid "CheckedBox"
20540 msgstr "CheckedBox"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20543 msgid "XBox"
20544 msgstr "XBox"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20547 msgid "lozenge"
20548 msgstr "lozenge"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20551 msgid "wasylozenge"
20552 msgstr "wasylozenge"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20555 msgid "circledR"
20556 msgstr "circledR"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20559 msgid "circledS"
20560 msgstr "circledS"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20563 msgid "measuredangle"
20564 msgstr "measuredangle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20567 msgid "varangle"
20568 msgstr "varangle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20571 msgid "nexists"
20572 msgstr "nexists"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20575 msgid "mho"
20576 msgstr "mho"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20579 msgid "Finv"
20580 msgstr "Finv"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20583 msgid "Game"
20584 msgstr "Гра"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20587 msgid "Bbbk"
20588 msgstr "Bbbk"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20591 msgid "backprime"
20592 msgstr "backprime"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20595 msgid "varnothing"
20596 msgstr "varnothing"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20599 msgid "blacktriangle"
20600 msgstr "blacktriangle"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20603 msgid "blacktriangledown"
20604 msgstr "blacktriangledown"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20607 msgid "blacksquare"
20608 msgstr "blacksquare"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20611 msgid "blacklozenge"
20612 msgstr "blacklozenge"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20615 msgid "bigstar"
20616 msgstr "bigstar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20619 msgid "sphericalangle"
20620 msgstr "sphericalangle"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20623 msgid "complement"
20624 msgstr "complement"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20627 msgid "eth"
20628 msgstr "eth"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20631 msgid "diagup"
20632 msgstr "diagup"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20635 msgid "diagdown"
20636 msgstr "diagdown"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20639 msgid "lightning"
20640 msgstr "lightning"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20643 msgid "varcopyright"
20644 msgstr "varcopyright"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20647 msgid "Bowtie"
20648 msgstr "Bowtie"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20651 msgid "diameter"
20652 msgstr "діаметр"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20655 msgid "invdiameter"
20656 msgstr "invdiameter"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20659 msgid "bell"
20660 msgstr "дзвінок"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20663 msgid "hexagon"
20664 msgstr "hexagon"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20667 msgid "varhexagon"
20668 msgstr "varhexagon"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20671 msgid "pentagon"
20672 msgstr "п’ятикутник"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20675 msgid "octagon"
20676 msgstr "восьмикутник"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20679 msgid "smiley"
20680 msgstr "smiley"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20683 msgid "blacksmiley"
20684 msgstr "blacksmiley"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20687 msgid "frownie"
20688 msgstr "frownie"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20691 msgid "sun"
20692 msgstr "сонце"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20695 msgid "leadsto"
20696 msgstr "leadsto"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20699 msgid "Leftcircle"
20700 msgstr "Leftcircle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20703 msgid "Rightcircle"
20704 msgstr "Rightcircle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20707 msgid "CIRCLE"
20708 msgstr "CIRCLE"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20711 msgid "LEFTCIRCLE"
20712 msgstr "LEFTCIRCLE"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20715 msgid "RIGHTCIRCLE"
20716 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20719 msgid "LEFTcircle"
20720 msgstr "LEFTcircle"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20723 msgid "RIGHTcircle"
20724 msgstr "RIGHTcircle"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20727 msgid "leftturn"
20728 msgstr "leftturn"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20731 msgid "rightturn"
20732 msgstr "rightturn"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20735 msgid "AC"
20736 msgstr "Блок живлення"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20739 msgid "HF"
20740 msgstr "HF"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20743 msgid "VHF"
20744 msgstr "VHF"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20747 msgid "photon"
20748 msgstr "фотон"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20751 msgid "gluon"
20752 msgstr "глюон"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20755 msgid "permil"
20756 msgstr "permil"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20759 msgid "cent"
20760 msgstr "цент"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20763 msgid "yen"
20764 msgstr "єна"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20767 msgid "hexstar"
20768 msgstr "hexstar"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20771 msgid "varhexstar"
20772 msgstr "varhexstar"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20775 msgid "davidsstar"
20776 msgstr "зірка Давида"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20779 msgid "maltese"
20780 msgstr "мальтійський хрест"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20783 msgid "kreuz"
20784 msgstr "kreuz"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20787 msgid "ataribox"
20788 msgstr "ataribox"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20791 msgid "checked"
20792 msgstr "checked"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20795 msgid "checkmark"
20796 msgstr "checkmark"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20799 msgid "eighthnote"
20800 msgstr "восьма нота"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20803 msgid "quarternote"
20804 msgstr "четверта нота"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20807 msgid "halfnote"
20808 msgstr "половинна нота"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20811 msgid "fullnote"
20812 msgstr "ціла нота"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20815 msgid "twonotes"
20816 msgstr "подвійна нота"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20819 msgid "female"
20820 msgstr "жінка"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20823 msgid "male"
20824 msgstr "чоловік"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20827 msgid "vernal"
20828 msgstr "vernal"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20831 msgid "ascnode"
20832 msgstr "ascnode"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20835 msgid "descnode"
20836 msgstr "descnode"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20839 msgid "fullmoon"
20840 msgstr "повний місяць"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20843 msgid "newmoon"
20844 msgstr "новий місяць"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20847 msgid "leftmoon"
20848 msgstr "місяць ліворуч"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20851 msgid "rightmoon"
20852 msgstr "місяць праворуч"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20855 msgid "astrosun"
20856 msgstr "сонце"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20859 msgid "mercury"
20860 msgstr "меркурій"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20863 msgid "venus"
20864 msgstr "венера"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20867 msgid "earth"
20868 msgstr "земля"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20871 msgid "mars"
20872 msgstr "марс"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20875 msgid "jupiter"
20876 msgstr "юпітер"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20879 msgid "saturn"
20880 msgstr "сатурн"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20883 msgid "uranus"
20884 msgstr "уран"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20887 msgid "neptune"
20888 msgstr "нептун"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20891 msgid "pluto"
20892 msgstr "плутон"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20895 msgid "aries"
20896 msgstr "овен"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20899 msgid "taurus"
20900 msgstr "тілець"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20903 msgid "gemini"
20904 msgstr "близнюки"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20907 msgid "cancer"
20908 msgstr "рак"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20911 msgid "leo"
20912 msgstr "лев"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20915 msgid "virgo"
20916 msgstr "діва"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20919 msgid "libra"
20920 msgstr "терези"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20923 msgid "scorpio"
20924 msgstr "скорпіон"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20927 msgid "sagittarius"
20928 msgstr "стрілець"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20931 msgid "capricornus"
20932 msgstr "козоріг"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20935 msgid "aquarius"
20936 msgstr "водолій"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20939 msgid "pisces"
20940 msgstr "риби"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20943 msgid "APLbox"
20944 msgstr "APLbox"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20947 msgid "APLcomment"
20948 msgstr "APLcomment"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20951 msgid "APLdown"
20952 msgstr "APLdown"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20955 msgid "APLdownarrowbox"
20956 msgstr "APLdownarrowbox"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20959 msgid "APLinput"
20960 msgstr "APLinput"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20963 msgid "APLinv"
20964 msgstr "APLinv"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20967 msgid "APLleftarrowbox"
20968 msgstr "APLleftarrowbox"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20971 msgid "APLlog"
20972 msgstr "APLlog"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20975 msgid "APLrightarrowbox"
20976 msgstr "APLrightarrowbox"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20979 msgid "APLstar"
20980 msgstr "APLstar"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20983 msgid "APLup"
20984 msgstr "APLup"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20987 msgid "APLuparrowbox"
20988 msgstr "APLuparrowbox"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20991 msgid "dashleftarrow"
20992 msgstr "dashleftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20995 msgid "dashrightarrow"
20996 msgstr "dashrightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20999 msgid "leftleftarrows"
21000 msgstr "leftleftarrows"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21003 msgid "leftrightarrows"
21004 msgstr "leftrightarrows"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21007 msgid "rightrightarrows"
21008 msgstr "rightrightarrows"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21011 msgid "rightleftarrows"
21012 msgstr "rightleftarrows"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21015 msgid "Lleftarrow"
21016 msgstr "Lleftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21019 msgid "Rrightarrow"
21020 msgstr "Rrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21023 msgid "twoheadleftarrow"
21024 msgstr "twoheadleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21027 msgid "twoheadrightarrow"
21028 msgstr "twoheadrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21031 msgid "leftarrowtail"
21032 msgstr "leftarrowtail"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21035 msgid "rightarrowtail"
21036 msgstr "rightarrowtail"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21039 msgid "looparrowleft"
21040 msgstr "looparrowleft"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21043 msgid "looparrowright"
21044 msgstr "looparrowright"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21047 msgid "curvearrowleft"
21048 msgstr "curvearrowleft"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21051 msgid "curvearrowright"
21052 msgstr "curvearrowright"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21055 msgid "circlearrowleft"
21056 msgstr "circlearrowleft"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21059 msgid "circlearrowright"
21060 msgstr "circlearrowright"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21063 msgid "Lsh"
21064 msgstr "Lsh"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21067 msgid "Rsh"
21068 msgstr "Rsh"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21071 msgid "upuparrows"
21072 msgstr "upuparrows"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21075 msgid "downdownarrows"
21076 msgstr "downdownarrows"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21079 msgid "upharpoonleft"
21080 msgstr "upharpoonleft"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21083 msgid "upharpoonright"
21084 msgstr "upharpoonright"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21087 msgid "downharpoonleft"
21088 msgstr "downharpoonleft"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21091 msgid "downharpoonright"
21092 msgstr "downharpoonright"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21095 msgid "leftrightharpoons"
21096 msgstr "leftrightharpoons"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21099 msgid "rightsquigarrow"
21100 msgstr "rightsquigarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21103 msgid "leftrightsquigarrow"
21104 msgstr "leftrightsquigarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21107 msgid "nleftarrow"
21108 msgstr "nleftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21111 msgid "nrightarrow"
21112 msgstr "nrightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21115 msgid "nleftrightarrow"
21116 msgstr "nleftrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21119 msgid "nLeftarrow"
21120 msgstr "nLeftarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21123 msgid "nRightarrow"
21124 msgstr "nRightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21127 msgid "nLeftrightarrow"
21128 msgstr "nLeftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21131 msgid "multimap"
21132 msgstr "multimap"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21135 msgid "shortleftarrow"
21136 msgstr "shortleftarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21139 msgid "shortrightarrow"
21140 msgstr "shortrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21143 msgid "shortuparrow"
21144 msgstr "shortuparrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21147 msgid "shortdownarrow"
21148 msgstr "shortdownarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21151 msgid "leftrightarroweq"
21152 msgstr "leftrightarroweq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21155 msgid "curlyveedownarrow"
21156 msgstr "curlyveedownarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21159 msgid "curlyveeuparrow"
21160 msgstr "curlyveeuparrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21163 msgid "nnwarrow"
21164 msgstr "nnwarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21167 msgid "nnearrow"
21168 msgstr "nnearrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21171 msgid "sswarrow"
21172 msgstr "sswarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21175 msgid "ssearrow"
21176 msgstr "ssearrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21179 msgid "curlywedgeuparrow"
21180 msgstr "curlywedgeuparrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21183 msgid "curlywedgedownarrow"
21184 msgstr "curlywedgedownarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21187 msgid "leftrightarrowtriangle"
21188 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21191 msgid "leftarrowtriangle"
21192 msgstr "leftarrowtriangle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21195 msgid "rightarrowtriangle"
21196 msgstr "rightarrowtriangle"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21199 msgid "Mapsto"
21200 msgstr "Mapsto"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21203 msgid "mapsfrom"
21204 msgstr "mapsfrom"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21207 msgid "Mapsfrom"
21208 msgstr "Mapsfrom"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21211 msgid "Longmapsto"
21212 msgstr "Longmapsto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21215 msgid "longmapsfrom"
21216 msgstr "longmapsfrom"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21219 msgid "Longmapsfrom"
21220 msgstr "Longmapsfrom"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21223 msgid "xleftarrow"
21224 msgstr "xleftarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21227 msgid "xrightarrow"
21228 msgstr "xrightarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21231 msgid "leqq"
21232 msgstr "leqq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21235 msgid "geqq"
21236 msgstr "geqq"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21239 msgid "leqslant"
21240 msgstr "leqslant"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21243 msgid "geqslant"
21244 msgstr "geqslant"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21247 msgid "eqslantless"
21248 msgstr "eqslantless"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21251 msgid "eqslantgtr"
21252 msgstr "eqslantgtr"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21255 msgid "eqsim"
21256 msgstr "eqsim"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21259 msgid "lesssim"
21260 msgstr "lesssim"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21263 msgid "gtrsim"
21264 msgstr "gtrsim"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21267 msgid "apprge"
21268 msgstr "apprge"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21271 msgid "apprle"
21272 msgstr "apprle"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21275 msgid "lessapprox"
21276 msgstr "lessapprox"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21279 msgid "gtrapprox"
21280 msgstr "gtrapprox"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21283 msgid "approxeq"
21284 msgstr "approxeq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21287 msgid "triangleq"
21288 msgstr "triangleq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21291 msgid "lessdot"
21292 msgstr "lessdot"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21295 msgid "gtrdot"
21296 msgstr "gtrdot"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21299 msgid "lll"
21300 msgstr "lll"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21303 msgid "ggg"
21304 msgstr "ggg"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21307 msgid "lessgtr"
21308 msgstr "lessgtr"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21311 msgid "gtrless"
21312 msgstr "gtrless"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21315 msgid "lesseqgtr"
21316 msgstr "lesseqgtr"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21319 msgid "gtreqless"
21320 msgstr "gtreqless"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21323 msgid "lesseqqgtr"
21324 msgstr "lesseqqgtr"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21327 msgid "gtreqqless"
21328 msgstr "gtreqqless"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21331 msgid "eqcirc"
21332 msgstr "eqcirc"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21335 msgid "circeq"
21336 msgstr "circeq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21339 msgid "thicksim"
21340 msgstr "thicksim"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21343 msgid "thickapprox"
21344 msgstr "thickapprox"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21347 msgid "backsim"
21348 msgstr "backsim"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21351 msgid "backsimeq"
21352 msgstr "backsimeq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21355 msgid "subseteqq"
21356 msgstr "subseteqq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21359 msgid "supseteqq"
21360 msgstr "supseteqq"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21363 msgid "Subset"
21364 msgstr "Підмножина"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21367 msgid "Supset"
21368 msgstr "Надмножина"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21371 msgid "sqsubset"
21372 msgstr "sqsubset"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21375 msgid "sqsupset"
21376 msgstr "sqsupset"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21379 msgid "preccurlyeq"
21380 msgstr "preccurlyeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21383 msgid "succcurlyeq"
21384 msgstr "succcurlyeq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21387 msgid "curlyeqprec"
21388 msgstr "curlyeqprec"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21391 msgid "curlyeqsucc"
21392 msgstr "curlyeqsucc"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21395 msgid "precsim"
21396 msgstr "precsim"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21399 msgid "succsim"
21400 msgstr "succsim"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21403 msgid "precapprox"
21404 msgstr "precapprox"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21407 msgid "succapprox"
21408 msgstr "succapprox"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21411 msgid "vartriangleleft"
21412 msgstr "vartriangleleft"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21415 msgid "vartriangleright"
21416 msgstr "vartriangleright"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21419 msgid "trianglelefteq"
21420 msgstr "trianglelefteq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21423 msgid "trianglerighteq"
21424 msgstr "trianglerighteq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21427 msgid "bumpeq"
21428 msgstr "bumpeq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21431 msgid "Bumpeq"
21432 msgstr "Bumpeq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21435 msgid "doteqdot"
21436 msgstr "doteqdot"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21439 msgid "risingdotseq"
21440 msgstr "risingdotseq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21443 msgid "fallingdotseq"
21444 msgstr "fallingdotseq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21447 msgid "vDash"
21448 msgstr "vDash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21451 msgid "Vvdash"
21452 msgstr "Vvdash"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21455 msgid "Vdash"
21456 msgstr "Vdash"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21459 msgid "shortmid"
21460 msgstr "shortmid"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21463 msgid "shortparallel"
21464 msgstr "shortparallel"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21467 msgid "smallsmile"
21468 msgstr "smallsmile"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21471 msgid "smallfrown"
21472 msgstr "smallfrown"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21475 msgid "blacktriangleleft"
21476 msgstr "blacktriangleleft"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21479 msgid "blacktriangleright"
21480 msgstr "blacktriangleright"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21483 msgid "because"
21484 msgstr "тому що"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21487 msgid "therefore"
21488 msgstr "тому"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21491 msgid "wasytherefore"
21492 msgstr "wasytherefore"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21495 msgid "backepsilon"
21496 msgstr "backepsilon"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21499 msgid "varpropto"
21500 msgstr "varpropto"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21503 msgid "between"
21504 msgstr "між"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21507 msgid "pitchfork"
21508 msgstr "pitchfork"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21511 msgid "trianglelefteqslant"
21512 msgstr "trianglelefteqslant"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21515 msgid "trianglerighteqslant"
21516 msgstr "trianglerighteqslant"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21519 msgid "inplus"
21520 msgstr "inplus"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21523 msgid "niplus"
21524 msgstr "niplus"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21527 msgid "subsetplus"
21528 msgstr "subsetplus"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21531 msgid "supsetplus"
21532 msgstr "supsetplus"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21535 msgid "subsetpluseq"
21536 msgstr "subsetpluseq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21539 msgid "supsetpluseq"
21540 msgstr "supsetpluseq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21543 msgid "minuso"
21544 msgstr "minuso"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21547 msgid "baro"
21548 msgstr "baro"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21551 msgid "sslash"
21552 msgstr "sslash"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21555 msgid "bbslash"
21556 msgstr "bbslash"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21559 msgid "moo"
21560 msgstr "moo"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21563 msgid "merge"
21564 msgstr "merge"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21567 msgid "invneg"
21568 msgstr "invneg"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21571 msgid "lbag"
21572 msgstr "lbag"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21575 msgid "rbag"
21576 msgstr "rbag"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21579 msgid "interleave"
21580 msgstr "interleave"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21583 msgid "leftslice"
21584 msgstr "leftslice"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21587 msgid "rightslice"
21588 msgstr "rightslice"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21591 msgid "oblong"
21592 msgstr "oblong"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21595 msgid "talloblong"
21596 msgstr "talloblong"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21599 msgid "fatsemi"
21600 msgstr "fatsemi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21603 msgid "fatslash"
21604 msgstr "fatslash"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21607 msgid "fatbslash"
21608 msgstr "fatbslash"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21611 msgid "ldotp"
21612 msgstr "ldotp"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21615 msgid "cdotp"
21616 msgstr "cdotp"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21619 msgid "colon"
21620 msgstr "colon"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21623 msgid "dblcolon"
21624 msgstr "dblcolon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21627 msgid "vcentcolon"
21628 msgstr "vcentcolon"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21631 msgid "colonapprox"
21632 msgstr "colonapprox"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21635 msgid "Colonapprox"
21636 msgstr "Colonapprox"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21639 msgid "coloneq"
21640 msgstr "coloneq"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21643 msgid "Coloneq"
21644 msgstr "Coloneq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21647 msgid "coloneqq"
21648 msgstr "coloneqq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21651 msgid "Coloneqq"
21652 msgstr "Coloneqq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21655 msgid "colonsim"
21656 msgstr "colonsim"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21659 msgid "Colonsim"
21660 msgstr "Colonsim"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21663 msgid "eqcolon"
21664 msgstr "eqcolon"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21667 msgid "Eqcolon"
21668 msgstr "Eqcolon"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21671 msgid "eqqcolon"
21672 msgstr "eqqcolon"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21675 msgid "Eqqcolon"
21676 msgstr "Eqqcolon"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21679 msgid "wasypropto"
21680 msgstr "wasypropto"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21683 msgid "logof"
21684 msgstr "logof"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21687 msgid "Join"
21688 msgstr "Join"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21691 msgid "Negative Relations (extended)"
21692 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21695 msgid "nless"
21696 msgstr "nless"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21699 msgid "ngtr"
21700 msgstr "ngtr"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21703 msgid "nleq"
21704 msgstr "nleq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21707 msgid "ngeq"
21708 msgstr "ngeq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21711 msgid "nleqslant"
21712 msgstr "nleqslant"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21715 msgid "ngeqslant"
21716 msgstr "ngeqslant"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21719 msgid "nleqq"
21720 msgstr "nleqq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21723 msgid "ngeqq"
21724 msgstr "ngeqq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21727 msgid "lneq"
21728 msgstr "lneq"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21731 msgid "gneq"
21732 msgstr "gneq"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21735 msgid "lneqq"
21736 msgstr "lneqq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21739 msgid "gneqq"
21740 msgstr "gneqq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21743 msgid "lvertneqq"
21744 msgstr "lvertneqq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21747 msgid "gvertneqq"
21748 msgstr "gvertneqq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21751 msgid "lnsim"
21752 msgstr "lnsim"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21755 msgid "gnsim"
21756 msgstr "gnsim"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21759 msgid "lnapprox"
21760 msgstr "lnapprox"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21763 msgid "gnapprox"
21764 msgstr "gnapprox"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21767 msgid "nprec"
21768 msgstr "nprec"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21771 msgid "nsucc"
21772 msgstr "nsucc"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21775 msgid "npreceq"
21776 msgstr "npreceq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21779 msgid "nsucceq"
21780 msgstr "nsucceq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21783 msgid "precneqq"
21784 msgstr "precneqq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21787 msgid "succneqq"
21788 msgstr "succneqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21791 msgid "precnsim"
21792 msgstr "precnsim"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21795 msgid "succnsim"
21796 msgstr "succnsim"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21799 msgid "precnapprox"
21800 msgstr "precnapprox"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21803 msgid "succnapprox"
21804 msgstr "succnapprox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21807 msgid "subsetneq"
21808 msgstr "subsetneq"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21811 msgid "supsetneq"
21812 msgstr "supsetneq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21815 msgid "subsetneqq"
21816 msgstr "subsetneqq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21819 msgid "supsetneqq"
21820 msgstr "supsetneqq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21823 msgid "nsubseteq"
21824 msgstr "nsubseteq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21827 msgid "nsubseteqq"
21828 msgstr "nsubseteqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21831 msgid "nsupseteq"
21832 msgstr "nsupseteq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21835 msgid "nsupseteqq"
21836 msgstr "nsupseteqq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21839 msgid "nvdash"
21840 msgstr "nvdash"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21843 msgid "nvDash"
21844 msgstr "nvDash"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21847 msgid "nVDash"
21848 msgstr "nVDash"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21851 msgid "nVdash"
21852 msgstr "nVdash"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21855 msgid "varsubsetneq"
21856 msgstr "varsubsetneq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21859 msgid "varsupsetneq"
21860 msgstr "varsupsetneq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21863 msgid "varsubsetneqq"
21864 msgstr "varsubsetneqq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21867 msgid "varsupsetneqq"
21868 msgstr "varsupsetneqq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21871 msgid "ntriangleleft"
21872 msgstr "ntriangleleft"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21875 msgid "ntriangleright"
21876 msgstr "ntriangleright"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21879 msgid "ntrianglelefteq"
21880 msgstr "ntrianglelefteq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21883 msgid "ntrianglerighteq"
21884 msgstr "ntrianglerighteq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21887 msgid "ncong"
21888 msgstr "ncong"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21891 msgid "nsim"
21892 msgstr "nsim"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21895 msgid "nmid"
21896 msgstr "nmid"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21899 msgid "nshortmid"
21900 msgstr "nshortmid"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21903 msgid "nparallel"
21904 msgstr "nparallel"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21907 msgid "nshortparallel"
21908 msgstr "nshortparallel"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21911 msgid "ntrianglelefteqslant"
21912 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21915 msgid "ntrianglerighteqslant"
21916 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21919 msgid "dotplus"
21920 msgstr "dotplus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21923 msgid "smallsetminus"
21924 msgstr "smallsetminus"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21927 msgid "Cap"
21928 msgstr "Cap"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21931 msgid "Cup"
21932 msgstr "Заглибина"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21935 msgid "barwedge"
21936 msgstr "barwedge"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21939 msgid "veebar"
21940 msgstr "veebar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21943 msgid "doublebarwedge"
21944 msgstr "doublebarwedge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21947 msgid "boxminus"
21948 msgstr "boxminus"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21951 msgid "boxtimes"
21952 msgstr "boxtimes"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21955 msgid "boxdot"
21956 msgstr "boxdot"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21959 msgid "boxplus"
21960 msgstr "boxplus"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21963 msgid "boxast"
21964 msgstr "boxast"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21967 msgid "boxbar"
21968 msgstr "boxbar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21971 msgid "boxslash"
21972 msgstr "boxslash"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21975 msgid "boxbslash"
21976 msgstr "boxbslash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21979 msgid "boxcircle"
21980 msgstr "boxcircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21983 msgid "boxbox"
21984 msgstr "boxbox"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21987 msgid "boxempty"
21988 msgstr "boxempty"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21991 msgid "divideontimes"
21992 msgstr "divideontimes"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21995 msgid "ltimes"
21996 msgstr "ltimes"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21999 msgid "rtimes"
22000 msgstr "rtimes"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22003 msgid "leftthreetimes"
22004 msgstr "leftthreetimes"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22007 msgid "rightthreetimes"
22008 msgstr "rightthreetimes"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22011 msgid "curlywedge"
22012 msgstr "curlywedge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22015 msgid "curlyvee"
22016 msgstr "curlyvee"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22019 msgid "circleddash"
22020 msgstr "circleddash"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22023 msgid "circledast"
22024 msgstr "circledast"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22027 msgid "circledcirc"
22028 msgstr "circledcirc"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22031 msgid "centerdot"
22032 msgstr "centerdot"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22035 msgid "intercal"
22036 msgstr "intercal"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22039 msgid "implies"
22040 msgstr "implies"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22043 msgid "impliedby"
22044 msgstr "impliedby"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22047 msgid "bigcurlyvee"
22048 msgstr "bigcurlyvee"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22051 msgid "bigcurlywedge"
22052 msgstr "bigcurlywedge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22055 msgid "bigsqcap"
22056 msgstr "bigsqcap"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22059 msgid "bigbox"
22060 msgstr "bigbox"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22063 msgid "bigparallel"
22064 msgstr "bigparallel"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22067 msgid "biginterleave"
22068 msgstr "biginterleave"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22071 msgid "bignplus"
22072 msgstr "bignplus"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22075 msgid "nplus"
22076 msgstr "nplus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22079 msgid "Yup"
22080 msgstr "Yup"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22083 msgid "Ydown"
22084 msgstr "Ydown"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22087 msgid "Yleft"
22088 msgstr "Yleft"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22091 msgid "Yright"
22092 msgstr "Yright"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22095 msgid "obar"
22096 msgstr "obar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22099 msgid "obslash"
22100 msgstr "obslash"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22103 msgid "ocircle"
22104 msgstr "ocircle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22107 msgid "olessthan"
22108 msgstr "olessthan"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22111 msgid "ogreaterthan"
22112 msgstr "ogreaterthan"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22115 msgid "ovee"
22116 msgstr "ovee"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22119 msgid "owedge"
22120 msgstr "owedge"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22123 msgid "varcurlyvee"
22124 msgstr "varcurlyvee"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22127 msgid "varcurlywedge"
22128 msgstr "varcurlywedge"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22131 msgid "vartimes"
22132 msgstr "vartimes"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22135 msgid "varotimes"
22136 msgstr "varotimes"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22139 msgid "varoast"
22140 msgstr "varoast"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22143 msgid "varobar"
22144 msgstr "varobar"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22147 msgid "varodot"
22148 msgstr "varodot"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22151 msgid "varoslash"
22152 msgstr "varoslash"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22155 msgid "varobslash"
22156 msgstr "varobslash"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22159 msgid "varocircle"
22160 msgstr "varocircle"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22163 msgid "varoplus"
22164 msgstr "varoplus"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22167 msgid "varominus"
22168 msgstr "varominus"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22171 msgid "varovee"
22172 msgstr "varovee"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22175 msgid "varowedge"
22176 msgstr "varowedge"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22179 msgid "varolessthan"
22180 msgstr "varolessthan"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22183 msgid "varogreaterthan"
22184 msgstr "varogreaterthan"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22187 msgid "varbigcirc"
22188 msgstr "varbigcirc"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22191 msgid "brokenvert"
22192 msgstr "brokenvert"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22195 msgid "lfloor"
22196 msgstr "lfloor"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22199 msgid "rfloor"
22200 msgstr "rfloor"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22203 msgid "lceil"
22204 msgstr "lceil"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22207 msgid "rceil"
22208 msgstr "rceil"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22211 msgid "llbracket"
22212 msgstr "llbracket"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22215 msgid "rrbracket"
22216 msgstr "rrbracket"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22219 msgid "llfloor"
22220 msgstr "llfloor"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22223 msgid "rrfloor"
22224 msgstr "rrfloor"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22227 msgid "llceil"
22228 msgstr "llceil"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22231 msgid "rrceil"
22232 msgstr "rrceil"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22235 msgid "Lbag"
22236 msgstr "Lbag"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22239 msgid "Rbag"
22240 msgstr "Rbag"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22243 msgid "llparenthesis"
22244 msgstr "llparenthesis"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22247 msgid "rrparenthesis"
22248 msgstr "rrparenthesis"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22251 msgid "binampersand"
22252 msgstr "binampersand"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22255 msgid "bindnasrepma"
22256 msgstr "bindnasrepma"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22259 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22260 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22263 msgid "Voiced bilabial plosive"
22264 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22267 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22268 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22271 msgid "Voiced alveolar plosive"
22272 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22275 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22276 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22279 msgid "Voiced retroflex plosive"
22280 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22283 msgid "Voiceless palatal plosive"
22284 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22287 msgid "Voiced palatal plosive"
22288 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22291 msgid "Voiceless velar plosive"
22292 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22295 msgid "Voiced velar plosive"
22296 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22299 msgid "Voiceless uvular plosive"
22300 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22303 msgid "Voiced uvular plosive"
22304 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22307 msgid "Glottal plosive"
22308 msgstr "Гортанний проривний"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22311 msgid "Voiced bilabial nasal"
22312 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22315 msgid "Voiced labiodental nasal"
22316 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22319 msgid "Voiced alveolar nasal"
22320 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22323 msgid "Voiced retroflex nasal"
22324 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22327 msgid "Voiced palatal nasal"
22328 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22331 msgid "Voiced velar nasal"
22332 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22335 msgid "Voiced uvular nasal"
22336 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22339 msgid "Voiced bilabial trill"
22340 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22343 msgid "Voiced alveolar trill"
22344 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22347 msgid "Voiced uvular trill"
22348 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22351 msgid "Voiced alveolar tap"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22355 msgid "Voiced retroflex flap"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22359 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22360 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22363 msgid "Voiced bilabial fricative"
22364 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22367 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22368 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22371 msgid "Voiced labiodental fricative"
22372 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22375 msgid "Voiceless dental fricative"
22376 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22379 msgid "Voiced dental fricative"
22380 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22383 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22384 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22387 msgid "Voiced alveolar fricative"
22388 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22391 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22392 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22395 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22396 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22399 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22400 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22403 msgid "Voiced retroflex fricative"
22404 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22407 msgid "Voiceless palatal fricative"
22408 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22411 msgid "Voiced palatal fricative"
22412 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22415 msgid "Voiceless velar fricative"
22416 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22419 msgid "Voiced velar fricative"
22420 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22423 msgid "Voiceless uvular fricative"
22424 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22427 msgid "Voiced uvular fricative"
22428 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22431 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22432 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22435 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22436 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22439 msgid "Voiceless glottal fricative"
22440 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22443 msgid "Voiced glottal fricative"
22444 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22447 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22448 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22451 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22452 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22455 msgid "Voiced labiodental approximant"
22456 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22459 msgid "Voiced alveolar approximant"
22460 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22463 msgid "Voiced retroflex approximant"
22464 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22467 msgid "Voiced palatal approximant"
22468 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22471 msgid "Voiced velar approximant"
22472 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22475 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22476 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22479 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22480 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22483 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22484 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22487 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22488 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22491 msgid "Bilabial click"
22492 msgstr "Губно-губне клацальний"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22495 msgid "Dental click"
22496 msgstr "Зубний клацальний"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22499 msgid "(Post)alveolar click"
22500 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22503 msgid "Palatoalveolar click"
22504 msgstr "Заясенний клацальний"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22507 msgid "Alveolar lateral click"
22508 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22511 msgid "Voiced bilabial implosive"
22512 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22515 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22516 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22519 msgid "Voiced palatal implosive"
22520 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22523 msgid "Voiced velar implosive"
22524 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22527 msgid "Voiced uvular implosive"
22528 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22531 msgid "Ejective mark"
22532 msgstr "Позначка виштовхування"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22535 msgid "Close front unrounded vowel"
22536 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22539 msgid "Close front rounded vowel"
22540 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22543 msgid "Close central unrounded vowel"
22544 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22547 msgid "Close central rounded vowel"
22548 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22551 msgid "Close back unrounded vowel"
22552 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22555 msgid "Close back rounded vowel"
22556 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22559 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22560 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22563 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22564 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22567 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22568 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22571 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22575 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22579 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22583 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22587 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22591 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22595 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22596 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22599 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22600 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22603 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22604 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22607 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22608 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22611 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22612 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22615 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22616 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22619 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22620 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22623 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22624 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22627 msgid "Near-open vowel"
22628 msgstr "Майже неогублений голосний"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22631 msgid "Open front unrounded vowel"
22632 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22635 msgid "Open front rounded vowel"
22636 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22639 msgid "Open back unrounded vowel"
22640 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22643 msgid "Open back rounded vowel"
22644 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22647 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22648 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22651 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22652 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22655 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22656 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22659 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22660 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22663 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22664 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22667 msgid "Epiglottal plosive"
22668 msgstr "Епігортанний проривний"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22671 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22672 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22675 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22676 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22679 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22680 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22683 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22684 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22687 msgid "Top tie bar"
22688 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22691 msgid "Bottom tie bar"
22692 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22695 msgid "Long"
22696 msgstr "Довгий"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22699 msgid "Half-long"
22700 msgstr "Напівдовгий"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22703 msgid "Extra short"
22704 msgstr "Дуже короткий"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22707 msgid "Primary stress"
22708 msgstr "Основний наголос"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22711 msgid "Secondary stress"
22712 msgstr "Вторинний наголос"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22715 msgid "Minor (foot) group"
22716 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22719 msgid "Major (intonation) group"
22720 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22723 msgid "Syllable break"
22724 msgstr "Кінець складу"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22727 msgid "Linking (absence of a break)"
22728 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22731 msgid "Voiceless"
22732 msgstr "Глухий"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22735 msgid "Voiceless (above)"
22736 msgstr "Глухий (верхній)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22739 msgid "Voiced"
22740 msgstr "Дзвінкий"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22743 msgid "Breathy voiced"
22744 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22747 msgid "Creaky voiced"
22748 msgstr "Хрипкий"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22751 msgid "Linguolabial"
22752 msgstr "Язиково-губний"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22755 msgid "Dental"
22756 msgstr "Зубний"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22759 msgid "Apical"
22760 msgstr "Апікальний"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22763 msgid "Laminal"
22764 msgstr "Ламінальний"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22767 msgid "Aspirated"
22768 msgstr "Придих"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22771 msgid "More rounded"
22772 msgstr "Більше огублення"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22775 msgid "Less rounded"
22776 msgstr "Менше огублення"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22779 msgid "Advanced"
22780 msgstr "Розвинений"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22783 msgid "Retracted"
22784 msgstr "Нерозвинений"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22787 msgid "Centralized"
22788 msgstr "Централізований"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22791 msgid "Mid-centralized"
22792 msgstr "Середньо-централізований"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22795 msgid "Syllabic"
22796 msgstr "Складовий"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22799 msgid "Non-syllabic"
22800 msgstr "Нескладовий"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22803 msgid "Rhoticity"
22804 msgstr "З призвуком r"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22807 msgid "Labialized"
22808 msgstr "Огублений"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22811 msgid "Palatized"
22812 msgstr "Палатизований"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22815 msgid "Velarized"
22816 msgstr "Веляризований"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22819 msgid "Pharyngialized"
22820 msgstr "Фарингалізований"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22823 msgid "Velarized or pharyngialized"
22824 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22827 msgid "Raised"
22828 msgstr "Піднятий"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22831 msgid "Lowered"
22832 msgstr "Знижений"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22835 msgid "Advanced tongue root"
22836 msgstr "З висуванням основи язика"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22839 msgid "Retracted tongue root"
22840 msgstr "Без висування основи язика"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22843 msgid "Nasalized"
22844 msgstr "Назалізований"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22847 msgid "Nasal release"
22848 msgstr "Носовий видих"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22851 msgid "Lateral release"
22852 msgstr "Бічний видих"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22855 msgid "No audible release"
22856 msgstr "Без чутного видиху"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22859 msgid "Extra high (accent)"
22860 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22863 msgid "Extra high (tone letter)"
22864 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22867 msgid "High (accent)"
22868 msgstr "Високий (акцент)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22871 msgid "High (tone letter)"
22872 msgstr "Високий (літера тону)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22875 msgid "Mid (accent)"
22876 msgstr "Середній (акцент)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22879 msgid "Mid (tone letter)"
22880 msgstr "Середній (літера тону)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22883 msgid "Low (accent)"
22884 msgstr "Низький (акцент)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22887 msgid "Low (tone letter)"
22888 msgstr "Низький (літера тону)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22891 msgid "Extra low (accent)"
22892 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22895 msgid "Extra low (tone letter)"
22896 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22899 msgid "Downstep"
22900 msgstr "Зниження на крок"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22903 msgid "Upstep"
22904 msgstr "Підвищення тону на крок"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22907 msgid "Rising (accent)"
22908 msgstr "Підвищення (акцент)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22911 msgid "Rising (tone letter)"
22912 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22915 msgid "Falling (accent)"
22916 msgstr "Зниження (акцент)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22919 msgid "Falling (tone letter)"
22920 msgstr "Зниження (літера тону)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22923 msgid "High rising (accent)"
22924 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22927 msgid "High rising (tone letter)"
22928 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22931 msgid "Low rising (accent)"
22932 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22935 msgid "Low rising (tone letter)"
22936 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22939 msgid "Rising-falling (accent)"
22940 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22943 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22944 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22947 msgid "Global rise"
22948 msgstr "Загальне підняття"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22951 msgid "Global fall"
22952 msgstr "Загальне спадання"
22953
22954 #: lib/external_templates:40
22955 msgid "GnumericSpreadsheet"
22956 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22957
22958 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22959 msgid "Spreadsheet"
22960 msgstr "Електронна таблиця"
22961
22962 #: lib/external_templates:43
22963 msgid ""
22964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22968 "both for gnumeric and excel files.\n"
22969 msgstr ""
22970 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22971 "або Excel.\n"
22972 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22973 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22974 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22975 "gnumeric.\n"
22976
22977 #: lib/external_templates:80
22978 msgid "RasterImage"
22979 msgstr "РастроваКартинка"
22980
22981 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22982 msgid "Raster image"
22983 msgstr "Растрове зображення"
22984
22985 #: lib/external_templates:88
22986 msgid ""
22987 "A bitmap file.\n"
22988 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22989 msgstr ""
22990 "Файл растрової графіки.\n"
22991 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22992 "зображень.\n"
22993
22994 #: lib/external_templates:152
22995 msgid "VectorGraphics"
22996 msgstr "Векторна графіка"
22997
22998 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22999 msgid "Vector graphics"
23000 msgstr "Векторна графіка"
23001
23002 #: lib/external_templates:155
23003 msgid ""
23004 "A vector graphics file.\n"
23005 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23006 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23007 "the final output.\n"
23008 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23009 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23010 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23011 msgstr ""
23012 "Файл векторної графіки.\n"
23013 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
23014 "типу.\n"
23015 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
23016 "остаточних результатів.\n"
23017 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23018 "Dia.\n"
23019 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23020 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23021 "загальний шаблон.\n"
23022
23023 #: lib/external_templates:217
23024 msgid "XFig"
23025 msgstr "XFig"
23026
23027 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23028 msgid "Xfig figure"
23029 msgstr "Рисунок Xfig"
23030
23031 #: lib/external_templates:220
23032 msgid "An Xfig figure.\n"
23033 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23034
23035 #: lib/external_templates:270
23036 msgid "ChessDiagram"
23037 msgstr "ШаховаДіаграма"
23038
23039 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23040 msgid "Chess diagram"
23041 msgstr "Шахова діаграма"
23042
23043 #: lib/external_templates:273
23044 msgid ""
23045 "A chess position diagram.\n"
23046 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23047 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23048 "the position that you want to display.\n"
23049 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23050 "and remember to type in a relative path\n"
23051 "to the LyX document location.\n"
23052 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23053 "to enable general editing of the board.\n"
23054 "You might also check out the\n"
23055 "'Options->Test legality' option, and\n"
23056 "remember to middle and right click to\n"
23057 "insert new material in the board.\n"
23058 "In order for this to work, you have to\n"
23059 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23060 "that TeX will find it, and you will need\n"
23061 "to install the skak package from CTAN.\n"
23062 msgstr ""
23063 "Діаграма шахової позиції.\n"
23064 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23065 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23066 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23067 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23068 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23069 "розташування документа LyX.\n"
23070 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23071 "щоб редагувати дошку.\n"
23072 "ви також можете провести перевірку\n"
23073 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23074 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23075 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23076 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23077 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23078 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23079 "пакунок skak з CTAN.\n"
23080
23081 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23082 msgid "Lilypond typeset music"
23083 msgstr "Запис музики Lilypond"
23084
23085 #: lib/external_templates:323
23086 msgid ""
23087 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23088 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23089 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23090 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23091 msgstr ""
23092 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23093 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23094 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23095 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23096
23097 #: lib/external_templates:369
23098 msgid "PDFPages"
23099 msgstr "PDFPages"
23100
23101 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23102 msgid "PDF pages"
23103 msgstr "Сторінки PDF"
23104
23105 #: lib/external_templates:372
23106 msgid ""
23107 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23108 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23109 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23110 "Examples:\n"
23111 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23112 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23113 "* pages=- (to include all pages)\n"
23114 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23115 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23116 "inserted in their original size.\n"
23117 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23118 "for further options and details.\n"
23119 msgstr ""
23120 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23121 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23122 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23123 "Приклади:\n"
23124 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23125 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23126 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23127 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23128 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23129 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23130 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23131 "документації пакунка pdfpages.\n"
23132
23133 #: lib/external_templates:415
23134 msgid ""
23135 "Today's date.\n"
23136 "Read 'info date' for more information.\n"
23137 msgstr ""
23138 "Сьогоднішня дата.\n"
23139 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23140
23141 #: lib/external_templates:444
23142 msgid "Dia"
23143 msgstr "Dia"
23144
23145 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23146 msgid "Dia diagram"
23147 msgstr "Діаграма Dia"
23148
23149 #: lib/external_templates:447
23150 msgid "Dia diagram.\n"
23151 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23152
23153 #: lib/configure.py:566
23154 msgid "tgo"
23155 msgstr "tgo"
23156
23157 #: lib/configure.py:566
23158 msgid "tgo|Tgif"
23159 msgstr "tgo|Tgif"
23160
23161 #: lib/configure.py:569
23162 msgid "FIG"
23163 msgstr "FIG"
23164
23165 #: lib/configure.py:572
23166 msgid "DIA"
23167 msgstr "DIA"
23168
23169 #: lib/configure.py:575
23170 msgid "sxd"
23171 msgstr "sxd"
23172
23173 #: lib/configure.py:575
23174 msgid "sxd|OpenDocument"
23175 msgstr "sxd|OpenDocument"
23176
23177 #: lib/configure.py:578
23178 msgid "Grace"
23179 msgstr "Grace"
23180
23181 #: lib/configure.py:581
23182 msgid "FEN"
23183 msgstr "FEN"
23184
23185 #: lib/configure.py:584
23186 msgid "SVG"
23187 msgstr "SVG"
23188
23189 #: lib/configure.py:585
23190 #, fuzzy
23191 msgid "SVG (compressed)"
23192 msgstr "Стиснутий|т"
23193
23194 #: lib/configure.py:588
23195 msgid "BMP"
23196 msgstr "BMP"
23197
23198 #: lib/configure.py:589
23199 msgid "GIF"
23200 msgstr "GIF"
23201
23202 #: lib/configure.py:590
23203 msgid "jpeg"
23204 msgstr "jpeg"
23205
23206 #: lib/configure.py:590
23207 msgid "jpeg|JPEG"
23208 msgstr "jpeg|JPEG"
23209
23210 #: lib/configure.py:591
23211 msgid "PBM"
23212 msgstr "PBM"
23213
23214 #: lib/configure.py:592
23215 msgid "PGM"
23216 msgstr "PGM"
23217
23218 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23219 msgid "PNG"
23220 msgstr "PNG"
23221
23222 #: lib/configure.py:594
23223 msgid "PPM"
23224 msgstr "PPM"
23225
23226 #: lib/configure.py:595
23227 msgid "TIFF"
23228 msgstr "TIFF"
23229
23230 #: lib/configure.py:596
23231 msgid "XBM"
23232 msgstr "XBM"
23233
23234 #: lib/configure.py:597
23235 msgid "XPM"
23236 msgstr "XPM"
23237
23238 #: lib/configure.py:605
23239 msgid "Plain text (chess output)"
23240 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23241
23242 #: lib/configure.py:606
23243 msgid "Plain text (image)"
23244 msgstr "Звичайний текст (image)"
23245
23246 #: lib/configure.py:607
23247 msgid "Plain text (Xfig output)"
23248 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23249
23250 #: lib/configure.py:608
23251 msgid "date (output)"
23252 msgstr "date (вивід)"
23253
23254 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23255 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23256 msgid "DocBook"
23257 msgstr "DocBook"
23258
23259 #: lib/configure.py:609
23260 msgid "DocBook|B"
23261 msgstr "DocBook|B"
23262
23263 #: lib/configure.py:610
23264 msgid "DocBook (XML)"
23265 msgstr "DocBook (XML)"
23266
23267 #: lib/configure.py:611
23268 msgid "Graphviz Dot"
23269 msgstr "Graphviz Dot"
23270
23271 #: lib/configure.py:612
23272 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23273 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23274
23275 #: lib/configure.py:613
23276 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23278
23279 #: lib/configure.py:614
23280 msgid "NoWeb"
23281 msgstr "NoWeb"
23282
23283 #: lib/configure.py:614
23284 msgid "NoWeb|N"
23285 msgstr "NoWeb|N"
23286
23287 #: lib/configure.py:616
23288 msgid "R/S code"
23289 msgstr "Код R/S"
23290
23291 #: lib/configure.py:618
23292 msgid "LilyPond music"
23293 msgstr "Музика LilyPond"
23294
23295 #: lib/configure.py:619
23296 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23297 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23298
23299 #: lib/configure.py:620
23300 msgid "LaTeX (plain)"
23301 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23302
23303 #: lib/configure.py:620
23304 msgid "LaTeX (plain)|L"
23305 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23306
23307 #: lib/configure.py:621
23308 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23309 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23310
23311 #: lib/configure.py:622
23312 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23313 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23314
23315 #: lib/configure.py:623
23316 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23317 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23318
23319 #: lib/configure.py:624
23320 msgid "LaTeX (clipboard)"
23321 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23322
23323 #: lib/configure.py:625
23324 msgid "Plain text"
23325 msgstr "Звичайний текст"
23326
23327 #: lib/configure.py:625
23328 msgid "Plain text|a"
23329 msgstr "Звичайний текст|т"
23330
23331 #: lib/configure.py:626
23332 msgid "Plain text (pstotext)"
23333 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23334
23335 #: lib/configure.py:627
23336 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23337 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23338
23339 #: lib/configure.py:628
23340 msgid "Plain text (catdvi)"
23341 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23342
23343 #: lib/configure.py:629
23344 msgid "Plain Text, Join Lines"
23345 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23346
23347 #: lib/configure.py:630
23348 msgid "Info (Beamer)"
23349 msgstr "Інформація (Beamer)"
23350
23351 #: lib/configure.py:633
23352 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23353 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23354
23355 #: lib/configure.py:634
23356 msgid "Excel spreadsheet"
23357 msgstr "ел. таблиця Excel"
23358
23359 #: lib/configure.py:635
23360 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23361 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23362
23363 #: lib/configure.py:638
23364 msgid "LyXHTML"
23365 msgstr "LyXHTML"
23366
23367 #: lib/configure.py:638
23368 msgid "LyXHTML|y"
23369 msgstr "LyXHTML|y"
23370
23371 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23372 msgid "BibTeX"
23373 msgstr "BibTeX"
23374
23375 #: lib/configure.py:651
23376 msgid "EPS"
23377 msgstr "EPS"
23378
23379 #: lib/configure.py:652
23380 msgid "EPS (uncropped)"
23381 msgstr "EPS (без обрізання)"
23382
23383 #: lib/configure.py:653
23384 msgid "EPS (cropped)"
23385 msgstr "EPS (обрізаний)"
23386
23387 #: lib/configure.py:654
23388 msgid "Postscript"
23389 msgstr "Postscript"
23390
23391 #: lib/configure.py:654
23392 msgid "Postscript|t"
23393 msgstr "Postscript|t"
23394
23395 #: lib/configure.py:659
23396 msgid "PDF (ps2pdf)"
23397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23398
23399 #: lib/configure.py:659
23400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23402
23403 #: lib/configure.py:660
23404 msgid "PDF (pdflatex)"
23405 msgstr "PDF (pdflatex)"
23406
23407 #: lib/configure.py:660
23408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23410
23411 #: lib/configure.py:661
23412 msgid "PDF (dvipdfm)"
23413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23414
23415 #: lib/configure.py:661
23416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23418
23419 #: lib/configure.py:662
23420 msgid "PDF (XeTeX)"
23421 msgstr "PDF (XeTeX)"
23422
23423 #: lib/configure.py:662
23424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23426
23427 #: lib/configure.py:663
23428 msgid "PDF (LuaTeX)"
23429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23430
23431 #: lib/configure.py:663
23432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23434
23435 #: lib/configure.py:664
23436 msgid "PDF (graphics)"
23437 msgstr "PDF (графіка)"
23438
23439 #: lib/configure.py:665
23440 msgid "PDF (cropped)"
23441 msgstr "PDF (обрізаний)"
23442
23443 #: lib/configure.py:666
23444 msgid "PDF (lower resolution)"
23445 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23446
23447 #: lib/configure.py:669
23448 msgid "DVI"
23449 msgstr "DVI"
23450
23451 #: lib/configure.py:669
23452 msgid "DVI|D"
23453 msgstr "DVI|D"
23454
23455 #: lib/configure.py:670
23456 msgid "DVI (LuaTeX)"
23457 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23458
23459 #: lib/configure.py:670
23460 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23461 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23462
23463 #: lib/configure.py:673
23464 msgid "DraftDVI"
23465 msgstr "DraftDVI"
23466
23467 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23468 msgid "htm"
23469 msgstr "htm"
23470
23471 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23472 msgid "htm|HTML"
23473 msgstr "htm|HTML"
23474
23475 #: lib/configure.py:679
23476 msgid "Noteedit"
23477 msgstr "Noteedit"
23478
23479 #: lib/configure.py:682
23480 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23481 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23482
23483 #: lib/configure.py:683
23484 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23485 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23486
23487 #: lib/configure.py:684
23488 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23489 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23490
23491 #: lib/configure.py:685
23492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23494
23495 #: lib/configure.py:688
23496 msgid "Rich Text Format"
23497 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23498
23499 #: lib/configure.py:689
23500 msgid "MS Word"
23501 msgstr "MS Word"
23502
23503 #: lib/configure.py:689
23504 msgid "MS Word|W"
23505 msgstr "MS Word|W"
23506
23507 #: lib/configure.py:690
23508 msgid "MS Word Office Open XML"
23509 msgstr "MS Word Office Open XML"
23510
23511 #: lib/configure.py:690
23512 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23513 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23514
23515 #: lib/configure.py:693
23516 msgid "date command"
23517 msgstr "команда date"
23518
23519 #: lib/configure.py:694
23520 msgid "Table (CSV)"
23521 msgstr "Таблиця (CSV)"
23522
23523 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23525 msgid "LyX"
23526 msgstr "LyX"
23527
23528 #: lib/configure.py:697
23529 msgid "LyX 1.3.x"
23530 msgstr "LyX 1.3.x"
23531
23532 #: lib/configure.py:698
23533 msgid "LyX 1.4.x"
23534 msgstr "LyX 1.4.x"
23535
23536 #: lib/configure.py:699
23537 msgid "LyX 1.5.x"
23538 msgstr "LyX 1.5.x"
23539
23540 #: lib/configure.py:700
23541 msgid "LyX 1.6.x"
23542 msgstr "LyX 1.6.x"
23543
23544 #: lib/configure.py:701
23545 msgid "LyX 2.0.x"
23546 msgstr "LyX 2.0.x"
23547
23548 #: lib/configure.py:702
23549 msgid "LyX 2.1.x"
23550 msgstr "LyX 2.1.x"
23551
23552 #: lib/configure.py:703
23553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23555
23556 #: lib/configure.py:704
23557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23559
23560 #: lib/configure.py:705
23561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23563
23564 #: lib/configure.py:706
23565 msgid "LyX Preview"
23566 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23567
23568 #: lib/configure.py:707
23569 msgid "PDFTEX"
23570 msgstr "PDFTEX"
23571
23572 #: lib/configure.py:708
23573 msgid "Program"
23574 msgstr "Програма"
23575
23576 #: lib/configure.py:709
23577 msgid "PSTEX"
23578 msgstr "PSTEX"
23579
23580 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23581 msgid "Windows Metafile"
23582 msgstr "Метафайл Windows"
23583
23584 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23585 msgid "Enhanced Metafile"
23586 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23587
23588 #: lib/configure.py:824
23589 msgid "LyXBlogger"
23590 msgstr "LyXBlogger"
23591
23592 #: lib/configure.py:1068
23593 msgid "LyX Archive (zip)"
23594 msgstr "Архів LyX (zip)"
23595
23596 #: lib/configure.py:1071
23597 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23598 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23599
23600 #: src/Author.cpp:57
23601 #, fuzzy, c-format
23602 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23603 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23604
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$s and %2$s"
23608 msgstr "%1$s і %2$s"
23609
23610 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23611 #, c-format
23612 msgid "%1$s et al."
23613 msgstr "%1$s та ін."
23614
23615 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23616 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23617 msgid "ERROR!"
23618 msgstr "Помилка!"
23619
23620 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23621 msgid "No year"
23622 msgstr "Немає року"
23623
23624 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23625 msgid "Bibliography entry not found!"
23626 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:407
23629 msgid "Disk Error: "
23630 msgstr "Дискова помилка: "
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:408
23633 #, c-format
23634 msgid ""
23635 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23636 msgstr ""
23637 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23638 "диску?)"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:534
23641 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23642 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:536
23645 msgid "Attempting to close changed document!"
23646 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:545
23649 #, c-format
23650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23651 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23654 #, c-format
23655 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23656 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23659 msgid "Document header error"
23660 msgstr "Помилка у головній частині"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:957
23663 msgid "\\begin_header is missing"
23664 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:980
23667 msgid "\\begin_document is missing"
23668 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23671 #: src/Buffer.cpp:2800
23672 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23673 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23676 msgid ""
23677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23678 "xcolor/ulem are installed.\n"
23679 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23680 "LaTeX preamble."
23681 msgstr ""
23682 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23683 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23684 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23685 "у преамбулі LaTeX."
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23688 msgid ""
23689 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23690 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23691 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23692 "LaTeX preamble."
23693 msgstr ""
23694 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23695 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23696 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23697 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23701 msgid "Index"
23702 msgstr "Індекс"
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1141
23705 msgid "File Not Found"
23706 msgstr "Файл не знайдено"
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:1142
23709 #, c-format
23710 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23711 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23714 msgid "Document format failure"
23715 msgstr "Стиль документа помилковий"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1171
23718 #, c-format
23719 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23720 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1240
23723 #, c-format
23724 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23725 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1267
23728 msgid "Conversion failed"
23729 msgstr "Перетворення не вдалося"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1268
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23735 "it could not be created."
23736 msgstr ""
23737 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23738 "може бути створений."
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1278
23741 msgid "Conversion script not found"
23742 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1279
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23748 "could not be found."
23749 msgstr ""
23750 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23751 "знайдено."
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23754 msgid "Conversion script failed"
23755 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1303
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23761 "convert it."
23762 msgstr ""
23763 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23764 "перетворити."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1310
23767 #, c-format
23768 msgid ""
23769 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23770 "it."
23771 msgstr ""
23772 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23773 "перетворити."
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23776 msgid "File is read-only"
23777 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1367
23780 #, c-format
23781 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23782 msgstr ""
23783 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23784 "лише для читання."
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1376
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23790 "overwrite this file?"
23791 msgstr ""
23792 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23793 "перезаписати цей файл?"
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1378
23796 msgid "Overwrite modified file?"
23797 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23802 msgid "&Overwrite"
23803 msgstr "&Перезаписати"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1442
23806 msgid "Backup failure"
23807 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1443
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23813 "Please check whether the directory exists and is writable."
23814 msgstr ""
23815 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23816 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23819 msgid "Write failure"
23820 msgstr "Помилка запису"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1480
23823 #, c-format
23824 msgid ""
23825 "The file has successfully been saved as:\n"
23826 "  %1$s.\n"
23827 "But LyX could not move it to:\n"
23828 "  %2$s.\n"
23829 "Your original file has been backed up to:\n"
23830 "  %3$s"
23831 msgstr ""
23832 "Файл було успішно збережено як\n"
23833 "  %1$s.\n"
23834 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23835 "  %2$s.\n"
23836 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23837 "  %3$s"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1491
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "Cannot move saved file to:\n"
23843 "  %1$s.\n"
23844 "But the file has successfully been saved as:\n"
23845 "  %2$s."
23846 msgstr ""
23847 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23848 "  %1$s.\n"
23849 "Але файл успішно збережено як\n"
23850 "  %2$s."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1507
23853 #, c-format
23854 msgid "Saving document %1$s..."
23855 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:1522
23858 msgid " could not write file!"
23859 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1530
23862 msgid " done."
23863 msgstr " виконано."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1545
23866 #, c-format
23867 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23868 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23871 #, c-format
23872 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23873 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:1558
23876 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23877 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:1572
23880 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23881 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1586
23884 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23885 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1677
23888 msgid "Iconv software exception Detected"
23889 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1677
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23895 "installed"
23896 msgstr ""
23897 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23898 "для вашого кодування (%1$s)"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1705
23901 #, c-format
23902 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23903 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1708
23906 msgid ""
23907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23908 "chosen encoding.\n"
23909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23910 msgstr ""
23911 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23912 "кодуванні.\n"
23913 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1715
23916 msgid "iconv conversion failed"
23917 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1720
23920 msgid "conversion failed"
23921 msgstr "невдале перетворення"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1833
23924 msgid "Uncodable character in file path"
23925 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1835
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "The path of your document\n"
23931 "(%1$s)\n"
23932 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23933 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23934 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23935 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23936 "\n"
23937 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23938 "(such as utf8) or change the file path name."
23939 msgstr ""
23940 "Шлях до вашого документа\n"
23941 "(%1$s)\n"
23942 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23943 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23944 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23945 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23946 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23947 "всередині вашого документа LyX.\n"
23948 "\n"
23949 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23950 "або змініть шлях до файла."
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:2181
23953 msgid "Running chktex..."
23954 msgstr "Запуск chktex…"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2195
23957 msgid "chktex failure"
23958 msgstr "chktex-помилка"
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:2196
23961 msgid "Could not run chktex successfully."
23962 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:2488
23965 #, c-format
23966 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23967 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:2592
23970 #, c-format
23971 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23972 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:2601
23975 msgid "Error generating literate programming code."
23976 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:2681
23979 #, c-format
23980 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23981 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:2716
23984 #, c-format
23985 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23986 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:2773
23989 msgid "Error viewing the output file."
23990 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3678
23993 #, c-format
23994 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23995 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:3682
23998 #, c-format
23999 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24000 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:3736
24003 msgid "Preview source code"
24004 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3738
24007 msgid "Preview preamble"
24008 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:3740
24011 msgid "Preview body"
24012 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:3755
24015 msgid "Plain text does not have a preamble."
24016 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:3860
24019 #, c-format
24020 msgid "Auto-saving %1$s"
24021 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:3916
24024 msgid "Autosave failed!"
24025 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:3977
24028 msgid "Autosaving current document..."
24029 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:4100
24032 msgid "Couldn't export file"
24033 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4101
24036 #, c-format
24037 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24038 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24041 msgid "File name error"
24042 msgstr "Помилкова назва файла"
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4163
24045 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24046 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24049 msgid "Document export cancelled."
24050 msgstr "Експорт документа скасовано."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4280
24053 #, c-format
24054 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24055 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:4287
24058 #, c-format
24059 msgid "Document exported as %1$s"
24060 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:4356
24063 #, c-format
24064 msgid ""
24065 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24066 "\n"
24067 "Recover emergency save?"
24068 msgstr ""
24069 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24070 "\n"
24071 "Відновити?"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4359
24074 msgid "Load emergency save?"
24075 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4360
24078 msgid "&Recover"
24079 msgstr "&Відновити"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4360
24082 msgid "&Load Original"
24083 msgstr "&Завантажити оригінал"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4371
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24089 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24090 msgstr ""
24091 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24092 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24093 "іншою назвою."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4378
24096 msgid "Document was successfully recovered."
24097 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:4380
24100 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24101 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:4381
24104 #, c-format
24105 msgid ""
24106 "Remove emergency file now?\n"
24107 "(%1$s)"
24108 msgstr ""
24109 "Вилучити аварійну копію?\n"
24110 "(%1$s)"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24113 msgid "Delete emergency file?"
24114 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24117 msgid "&Keep"
24118 msgstr "&Зберегти"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4390
24121 msgid "Emergency file deleted"
24122 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:4391
24125 msgid "Do not forget to save your file now!"
24126 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:4398
24129 msgid "Remove emergency file now?"
24130 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:4421
24133 #, c-format
24134 msgid ""
24135 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24136 "\n"
24137 "Load the backup instead?"
24138 msgstr ""
24139 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24140 "\n"
24141 "Завантажити її?"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4423
24144 msgid "Load backup?"
24145 msgstr "Повернутися до резервної?"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4424
24148 msgid "&Load backup"
24149 msgstr "&Завантажити резервну"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4424
24152 msgid "Load &original"
24153 msgstr "Завантажити &оригінал"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:4434
24156 #, c-format
24157 msgid ""
24158 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24159 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24160 msgstr ""
24161 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24162 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24163 "іншою назвою."
24164
24165 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24166 msgid "Senseless!!! "
24167 msgstr "Немає сенсу!!! "
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4998
24170 #, c-format
24171 msgid "Document %1$s reloaded."
24172 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:5001
24175 #, c-format
24176 msgid "Could not reload document %1$s."
24177 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:475
24180 msgid ""
24181 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24182 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24183 msgstr ""
24184 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24185 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:477
24188 msgid ""
24189 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24190 "are inserted into formulas"
24191 msgstr ""
24192 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24193 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:479
24196 msgid ""
24197 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24198 "formulas"
24199 msgstr ""
24200 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24201 "команду \\cancel."
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:481
24204 msgid ""
24205 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24206 "inserted into formulas"
24207 msgstr ""
24208 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24209 "особливі символи інтегралів"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:483
24212 msgid ""
24213 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24214 "into formulas"
24215 msgstr ""
24216 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24217 "команду \\iddots"
24218
24219 #: src/BufferParams.cpp:485
24220 msgid ""
24221 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24222 "inserted into formulas"
24223 msgstr ""
24224 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24225 "вставлено певні математичні співвідношення"
24226
24227 #: src/BufferParams.cpp:487
24228 msgid ""
24229 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24230 "inserted into formulas"
24231 msgstr ""
24232 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24233 "команду \\ce або \\cf"
24234
24235 #: src/BufferParams.cpp:489
24236 msgid ""
24237 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24238 "subscript is inserted into formulas"
24239 msgstr ""
24240 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24241 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24242
24243 #: src/BufferParams.cpp:491
24244 msgid ""
24245 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24246 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24247 msgstr ""
24248 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24249 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:493
24252 msgid ""
24253 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24254 "decoration 'utilde'"
24255 msgstr ""
24256 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24257 "форматування формул «utilde»"
24258
24259 #: src/BufferParams.cpp:665
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "The selected document class\n"
24263 "\t%1$s\n"
24264 "requires external files that are not available.\n"
24265 "The document class can still be used, but the\n"
24266 "document cannot be compiled until the following\n"
24267 "prerequisites are installed:\n"
24268 "\t%2$s\n"
24269 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24270 "User's Guide for more information."
24271 msgstr ""
24272 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24273 "\t%1$s\n"
24274 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24275 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24276 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24277 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24278 "\t%2$s\n"
24279 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24280 "«Підручника користувача»."
24281
24282 #: src/BufferParams.cpp:674
24283 msgid "Document class not available"
24284 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24285
24286 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24288 msgid "Uncodable characters"
24289 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:1912
24292 #, c-format
24293 msgid ""
24294 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24295 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24296 "%1$s."
24297 msgstr ""
24298 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24299 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24300 "%1$s."
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24304 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24306 msgid "LyX Warning: "
24307 msgstr "Попередження LyX: "
24308
24309 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24310 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24312 msgid "uncodable character"
24313 msgstr "непридатний для кодування символ"
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:2018
24316 msgid "Uncodable character in user preamble"
24317 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24318
24319 #: src/BufferParams.cpp:2020
24320 #, c-format
24321 msgid ""
24322 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24323 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24324 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24325 "output.\n"
24326 "\n"
24327 "Please select an appropriate document encoding\n"
24328 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24329 msgstr ""
24330 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24331 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24332 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24333 "неповними.\n"
24334 "\n"
24335 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24336 "або змініть преамбулу."
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:2226
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "The layout file:\n"
24342 "%1$s\n"
24343 "could not be found. A default textclass with default\n"
24344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24345 "correct output."
24346 msgstr ""
24347 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24348 "%1$s\n"
24349 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24350 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:2232
24353 msgid "Document class not found"
24354 msgstr "Клас документів не знайдено"
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:2239
24357 #, c-format
24358 msgid ""
24359 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24360 "%1$s\n"
24361 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24363 "correct output."
24364 msgstr ""
24365 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24366 "%1$s\n"
24367 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24368 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24371 msgid "Could not load class"
24372 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24373
24374 #: src/BufferParams.cpp:2295
24375 msgid "Error reading internal layout information"
24376 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24379 msgid "Read Error"
24380 msgstr "Помилка читання"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:192
24383 msgid "No more insets"
24384 msgstr "Більше немає вставок"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:755
24387 msgid "Save bookmark"
24388 msgstr "Зберегти закладку"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:980
24391 msgid "Converting document to new document class..."
24392 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1024
24395 msgid "Document is read-only"
24396 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1033
24399 msgid "This portion of the document is deleted."
24400 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24404 msgid "Absolute filename expected."
24405 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24408 #, c-format
24409 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24410 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1347
24413 msgid "No further undo information"
24414 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1357
24417 msgid "No further redo information"
24418 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:1580
24421 msgid "Mark off"
24422 msgstr "Позначку вимкнено"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1586
24425 msgid "Mark on"
24426 msgstr "Позначку увімкнено"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1593
24429 msgid "Mark removed"
24430 msgstr "Позначку вилучено"
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:1596
24433 msgid "Mark set"
24434 msgstr "Позначку встановлено"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:1652
24437 msgid "Statistics for the selection:"
24438 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1654
24441 msgid "Statistics for the document:"
24442 msgstr "Статистичні дані документа:"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:1657
24445 #, c-format
24446 msgid "%1$d words"
24447 msgstr "%1$d слів"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1659
24450 msgid "One word"
24451 msgstr "Одне слово"
24452
24453 #: src/BufferView.cpp:1662
24454 #, c-format
24455 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24456 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1665
24459 msgid "One character (including blanks)"
24460 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:1668
24463 #, c-format
24464 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24465 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:1671
24468 msgid "One character (excluding blanks)"
24469 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24470
24471 #: src/BufferView.cpp:1673
24472 msgid "Statistics"
24473 msgstr "Статистика"
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:1868
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24479 msgstr ""
24480 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:1870
24483 #, c-format
24484 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24485 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:1878
24488 msgid "Branch name"
24489 msgstr "Назва гілки"
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24492 msgid "Branch already exists"
24493 msgstr "Гілка вже існує"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:2370
24496 msgid "Inverse Search Failed"
24497 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:2371
24500 msgid ""
24501 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24502 "You need to update the viewed document."
24503 msgstr ""
24504 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24505 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:2752
24508 #, c-format
24509 msgid "Inserting document %1$s..."
24510 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:2763
24513 #, c-format
24514 msgid "Document %1$s inserted."
24515 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:2765
24518 #, c-format
24519 msgid "Could not insert document %1$s"
24520 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:3171
24523 #, c-format
24524 msgid ""
24525 "Could not read the specified document\n"
24526 "%1$s\n"
24527 "due to the error: %2$s"
24528 msgstr ""
24529 "Не можу прочитати документ\n"
24530 "%1$s\n"
24531 "через помилку: %2$s"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:3173
24534 msgid "Could not read file"
24535 msgstr "Помилка читання файла"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:3180
24538 #, c-format
24539 msgid ""
24540 "%1$s\n"
24541 " is not readable."
24542 msgstr ""
24543 "%1$s\n"
24544 " непридатний для читання."
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24547 msgid "Could not open file"
24548 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:3188
24551 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24552 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:3189
24555 msgid ""
24556 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24557 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24558 "If this does not give the correct result\n"
24559 "then please change the encoding of the file\n"
24560 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24561 msgstr ""
24562 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24563 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24564 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24565 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24566 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24567
24568 #: src/Changes.cpp:393
24569 msgid "Uncodable character in author name"
24570 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24571
24572 #: src/Changes.cpp:394
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "The author name '%1$s',\n"
24576 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24577 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24578 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24579 "\n"
24580 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24581 "or change the spelling of the author name."
24582 msgstr ""
24583 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24584 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24585 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24586 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24587 "\n"
24588 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24589 "або змініть запис імені автора."
24590
24591 #: src/Chktex.cpp:62
24592 #, c-format
24593 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24594 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24595
24596 #: src/Chktex.cpp:64
24597 msgid "ChkTeX warning id # "
24598 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24599
24600 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24602 msgid "none"
24603 msgstr "немає"
24604
24605 #: src/Color.cpp:204
24606 msgid "black"
24607 msgstr "чорний"
24608
24609 #: src/Color.cpp:205
24610 msgid "white"
24611 msgstr "білий"
24612
24613 #: src/Color.cpp:206
24614 msgid "blue"
24615 msgstr "синій"
24616
24617 #: src/Color.cpp:207
24618 msgid "brown"
24619 msgstr "брунатний"
24620
24621 #: src/Color.cpp:208
24622 msgid "cyan"
24623 msgstr "блакитний"
24624
24625 #: src/Color.cpp:209
24626 msgid "darkgray"
24627 msgstr "темно-сірий"
24628
24629 #: src/Color.cpp:210
24630 msgid "gray"
24631 msgstr "сірий"
24632
24633 #: src/Color.cpp:211
24634 msgid "green"
24635 msgstr "зелений"
24636
24637 #: src/Color.cpp:212
24638 msgid "lightgray"
24639 msgstr "світло-сірий"
24640
24641 #: src/Color.cpp:213
24642 msgid "lime"
24643 msgstr "світло-зелений"
24644
24645 #: src/Color.cpp:214
24646 msgid "magenta"
24647 msgstr "бузковий"
24648
24649 #: src/Color.cpp:215
24650 msgid "olive"
24651 msgstr "оливковий"
24652
24653 #: src/Color.cpp:216
24654 msgid "orange"
24655 msgstr "жовтогарячий"
24656
24657 #: src/Color.cpp:217
24658 msgid "pink"
24659 msgstr "рожевий"
24660
24661 #: src/Color.cpp:218
24662 msgid "purple"
24663 msgstr "пурпуровий"
24664
24665 #: src/Color.cpp:219
24666 msgid "red"
24667 msgstr "червоний"
24668
24669 #: src/Color.cpp:220
24670 msgid "teal"
24671 msgstr "cиньо-зелений"
24672
24673 #: src/Color.cpp:221
24674 msgid "violet"
24675 msgstr "фіалковий"
24676
24677 #: src/Color.cpp:222
24678 msgid "yellow"
24679 msgstr "жовтий"
24680
24681 #: src/Color.cpp:223
24682 msgid "cursor"
24683 msgstr "курсор"
24684
24685 #: src/Color.cpp:224
24686 msgid "background"
24687 msgstr "тло"
24688
24689 #: src/Color.cpp:225
24690 msgid "text"
24691 msgstr "текст"
24692
24693 #: src/Color.cpp:226
24694 msgid "selection"
24695 msgstr "вибране"
24696
24697 #: src/Color.cpp:227
24698 msgid "selected text"
24699 msgstr "позначений текст"
24700
24701 #: src/Color.cpp:229
24702 msgid "LaTeX text"
24703 msgstr "текст LaTeX"
24704
24705 #: src/Color.cpp:230
24706 msgid "inline completion"
24707 msgstr "доповнення у рядку"
24708
24709 #: src/Color.cpp:232
24710 msgid "non-unique inline completion"
24711 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24712
24713 #: src/Color.cpp:234
24714 msgid "previewed snippet"
24715 msgstr "уривок у перегляді"
24716
24717 #: src/Color.cpp:235
24718 msgid "note label"
24719 msgstr "мітка нотатки"
24720
24721 #: src/Color.cpp:236
24722 msgid "note background"
24723 msgstr "тло примітки"
24724
24725 #: src/Color.cpp:237
24726 msgid "comment label"
24727 msgstr "мітка коментаря"
24728
24729 #: src/Color.cpp:238
24730 msgid "comment background"
24731 msgstr "тло коментарів"
24732
24733 #: src/Color.cpp:239
24734 msgid "greyedout inset label"
24735 msgstr "висірена мітка вкладки"
24736
24737 #: src/Color.cpp:240
24738 msgid "greyedout inset text"
24739 msgstr "висірений текст вкладки"
24740
24741 #: src/Color.cpp:241
24742 msgid "greyedout inset background"
24743 msgstr "висірене тло вкладки"
24744
24745 #: src/Color.cpp:242
24746 msgid "phantom inset text"
24747 msgstr "фантомний текст вкладки"
24748
24749 #: src/Color.cpp:243
24750 msgid "shaded box"
24751 msgstr "затінена панель"
24752
24753 #: src/Color.cpp:244
24754 msgid "listings background"
24755 msgstr "Тло текстів програм"
24756
24757 #: src/Color.cpp:245
24758 msgid "branch label"
24759 msgstr "мітка версії"
24760
24761 #: src/Color.cpp:246
24762 msgid "footnote label"
24763 msgstr "мітка зноски"
24764
24765 #: src/Color.cpp:247
24766 msgid "index label"
24767 msgstr "мітка покажчика"
24768
24769 #: src/Color.cpp:248
24770 msgid "margin note label"
24771 msgstr "мітка нотатки на полях"
24772
24773 #: src/Color.cpp:249
24774 msgid "URL label"
24775 msgstr "Мітка адреси"
24776
24777 #: src/Color.cpp:250
24778 msgid "URL text"
24779 msgstr "Текст адреси"
24780
24781 #: src/Color.cpp:251
24782 msgid "depth bar"
24783 msgstr "панель глибини"
24784
24785 #: src/Color.cpp:252
24786 msgid "scroll indicator"
24787 msgstr "індикатор гортання"
24788
24789 #: src/Color.cpp:253
24790 msgid "language"
24791 msgstr "мова"
24792
24793 #: src/Color.cpp:254
24794 msgid "command inset"
24795 msgstr "вкладка команд"
24796
24797 #: src/Color.cpp:255
24798 msgid "command inset background"
24799 msgstr "тло вкладки команд"
24800
24801 #: src/Color.cpp:256
24802 msgid "command inset frame"
24803 msgstr "рамка вкладки команд"
24804
24805 #: src/Color.cpp:257
24806 msgid "special character"
24807 msgstr "Спеціальний символ"
24808
24809 #: src/Color.cpp:258
24810 msgid "math"
24811 msgstr "математика"
24812
24813 #: src/Color.cpp:259
24814 msgid "math background"
24815 msgstr "Тло матем. формули"
24816
24817 #: src/Color.cpp:260
24818 msgid "graphics background"
24819 msgstr "Тло зображення"
24820
24821 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24822 msgid "math macro background"
24823 msgstr "тло матем. макросів"
24824
24825 #: src/Color.cpp:262
24826 msgid "math frame"
24827 msgstr "Рамка матем. режиму"
24828
24829 #: src/Color.cpp:263
24830 msgid "math corners"
24831 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24832
24833 #: src/Color.cpp:264
24834 msgid "math line"
24835 msgstr "математичний рядок"
24836
24837 #: src/Color.cpp:266
24838 msgid "math macro hovered background"
24839 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24840
24841 #: src/Color.cpp:267
24842 msgid "math macro label"
24843 msgstr "мітка математичний макросу"
24844
24845 #: src/Color.cpp:268
24846 msgid "math macro frame"
24847 msgstr "рамка матем. макросу"
24848
24849 #: src/Color.cpp:269
24850 msgid "math macro blended out"
24851 msgstr "змішування матем. макросів"
24852
24853 #: src/Color.cpp:270
24854 msgid "math macro old parameter"
24855 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24856
24857 #: src/Color.cpp:271
24858 msgid "math macro new parameter"
24859 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24860
24861 #: src/Color.cpp:272
24862 msgid "collapsable inset text"
24863 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24864
24865 #: src/Color.cpp:273
24866 msgid "collapsable inset frame"
24867 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24868
24869 #: src/Color.cpp:274
24870 msgid "inset background"
24871 msgstr "тло вкладки"
24872
24873 #: src/Color.cpp:275
24874 msgid "inset frame"
24875 msgstr "рамка вкладки"
24876
24877 #: src/Color.cpp:276
24878 msgid "LaTeX error"
24879 msgstr "помилка LaTeX"
24880
24881 #: src/Color.cpp:277
24882 msgid "end-of-line marker"
24883 msgstr "маркер кінця рядки"
24884
24885 #: src/Color.cpp:278
24886 msgid "appendix marker"
24887 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24888
24889 #: src/Color.cpp:279
24890 msgid "change bar"
24891 msgstr "панель змін"
24892
24893 #: src/Color.cpp:280
24894 msgid "deleted text"
24895 msgstr "вилучено текст"
24896
24897 #: src/Color.cpp:281
24898 msgid "added text"
24899 msgstr "додано текст"
24900
24901 #: src/Color.cpp:282
24902 msgid "changed text 1st author"
24903 msgstr "змінено текст першого автора"
24904
24905 #: src/Color.cpp:283
24906 msgid "changed text 2nd author"
24907 msgstr "змінено текст другого автора"
24908
24909 #: src/Color.cpp:284
24910 msgid "changed text 3rd author"
24911 msgstr "змінено текст третього автора"
24912
24913 #: src/Color.cpp:285
24914 msgid "changed text 4th author"
24915 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24916
24917 #: src/Color.cpp:286
24918 msgid "changed text 5th author"
24919 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24920
24921 #: src/Color.cpp:287
24922 msgid "deleted text modifier"
24923 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24924
24925 #: src/Color.cpp:288
24926 msgid "added space markers"
24927 msgstr "додано маркери пробілів"
24928
24929 #: src/Color.cpp:289
24930 msgid "table line"
24931 msgstr "лінія таблиці"
24932
24933 #: src/Color.cpp:290
24934 msgid "table on/off line"
24935 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24936
24937 #: src/Color.cpp:292
24938 msgid "bottom area"
24939 msgstr "нижня область"
24940
24941 #: src/Color.cpp:293
24942 msgid "new page"
24943 msgstr "нова сторінка"
24944
24945 #: src/Color.cpp:294
24946 msgid "page break / line break"
24947 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24948
24949 #: src/Color.cpp:295
24950 msgid "frame of button"
24951 msgstr "рамка кнопки"
24952
24953 #: src/Color.cpp:296
24954 msgid "button background"
24955 msgstr "тло кнопок"
24956
24957 #: src/Color.cpp:297
24958 msgid "button background under focus"
24959 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24960
24961 #: src/Color.cpp:298
24962 msgid "paragraph marker"
24963 msgstr "позначка абзацу"
24964
24965 #: src/Color.cpp:299
24966 msgid "preview frame"
24967 msgstr "блок перегляду"
24968
24969 #: src/Color.cpp:300
24970 msgid "inherit"
24971 msgstr "успадкувати"
24972
24973 #: src/Color.cpp:301
24974 msgid "regexp frame"
24975 msgstr "рамка формального виразу"
24976
24977 #: src/Color.cpp:302
24978 msgid "ignore"
24979 msgstr "ігнорувати"
24980
24981 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24982 #: src/Converter.cpp:589
24983 msgid "Cannot convert file"
24984 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24985
24986 #: src/Converter.cpp:329
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24990 "Define a converter in the preferences."
24991 msgstr ""
24992 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24993 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24994
24995 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24996 msgid "Executing command: "
24997 msgstr "Виконується команда: "
24998
24999 #: src/Converter.cpp:518
25000 msgid "Build errors"
25001 msgstr "Помилки"
25002
25003 #: src/Converter.cpp:519
25004 msgid "There were errors during the build process."
25005 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25006
25007 #: src/Converter.cpp:524
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "An error occurred while running:\n"
25011 "%1$s"
25012 msgstr ""
25013 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25014 "%1$s"
25015
25016 #: src/Converter.cpp:547
25017 #, c-format
25018 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25019 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25020
25021 #: src/Converter.cpp:591
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25024 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25025
25026 #: src/Converter.cpp:592
25027 #, c-format
25028 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25029 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25030
25031 #: src/Converter.cpp:648
25032 msgid "Running LaTeX..."
25033 msgstr "Запуск LaTeX…"
25034
25035 #: src/Converter.cpp:670
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25039 "log %1$s."
25040 msgstr ""
25041 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25042
25043 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25044 msgid "LaTeX failed"
25045 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25046
25047 #: src/Converter.cpp:676
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "The external program\n"
25051 "%1$s\n"
25052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25053 "program's error (check the logs). "
25054 msgstr ""
25055 "Зовнішня програма\n"
25056 "%1$s\n"
25057 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
25058 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
25059 "журналом її роботи). "
25060
25061 #: src/Converter.cpp:682
25062 msgid "Output is empty"
25063 msgstr "Виведення порожнє"
25064
25065 #: src/Converter.cpp:683
25066 msgid "No output file was generated."
25067 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25068
25069 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25070 msgid ", Inset: "
25071 msgstr ", Рівень: "
25072
25073 #: src/Cursor.cpp:2126
25074 msgid ", Cell: "
25075 msgstr ", комірка: "
25076
25077 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25078 msgid ", Position: "
25079 msgstr ", Позиція: "
25080
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25085 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25086 msgstr ""
25087 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25088 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25091 msgid "Unknown branch"
25092 msgstr "Невідома гілка"
25093
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25095 msgid "&Don't Add"
25096 msgstr "Н&е додавати"
25097
25098 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25099 #, c-format
25100 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25101 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25102
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25104 msgid "Layout Not Found"
25105 msgstr "Компонування не виявлено"
25106
25107 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25108 #, c-format
25109 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25110 msgstr ""
25111 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25112 "компонування «%2$s»."
25113
25114 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25118 "%3$s'."
25119 msgstr ""
25120 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25121 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25122
25123 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25124 msgid "Undefined flex inset"
25125 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25126
25127 #: src/Exporter.cpp:45
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "The file %1$s already exists.\n"
25131 "\n"
25132 "Do you want to overwrite that file?"
25133 msgstr ""
25134 "Файл %1$s вже існує.\n"
25135 "\n"
25136 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25137
25138 #: src/Exporter.cpp:48
25139 msgid "Overwrite file?"
25140 msgstr "Перезаписати файл?"
25141
25142 #: src/Exporter.cpp:50
25143 msgid "&Keep file"
25144 msgstr "&Не вилучати"
25145
25146 #: src/Exporter.cpp:51
25147 msgid "Overwrite &all"
25148 msgstr "Перезаписати &все"
25149
25150 #: src/Exporter.cpp:51
25151 msgid "&Cancel export"
25152 msgstr "&Скасувати експорт"
25153
25154 #: src/Exporter.cpp:97
25155 msgid "Couldn't copy file"
25156 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25157
25158 #: src/Exporter.cpp:98
25159 #, c-format
25160 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25161 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25162
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25166 msgid "Roman"
25167 msgstr "Прямий"
25168
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25172 msgid "Sans Serif"
25173 msgstr "Без засічок"
25174
25175 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25178 msgid "Typewriter"
25179 msgstr "Друкарська машинка"
25180
25181 #: src/Font.cpp:59
25182 msgid "Symbol"
25183 msgstr "Символ"
25184
25185 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25186 #: src/Font.cpp:76
25187 msgid "Inherit"
25188 msgstr "Успадкувати"
25189
25190 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25191 msgid "Medium"
25192 msgstr "Середній"
25193
25194 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25195 msgid "Upright"
25196 msgstr "Вертикальний"
25197
25198 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25199 msgid "Italic"
25200 msgstr "Курсив"
25201
25202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25203 msgid "Slanted"
25204 msgstr "Нахилений"
25205
25206 #: src/Font.cpp:67
25207 msgid "Smallcaps"
25208 msgstr "Капітель"
25209
25210 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25211 msgid "Increase"
25212 msgstr "Збільшити"
25213
25214 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25215 msgid "Decrease"
25216 msgstr "Зменшити"
25217
25218 #: src/Font.cpp:76
25219 msgid "Toggle"
25220 msgstr "Перемикнути"
25221
25222 #: src/Font.cpp:162
25223 #, c-format
25224 msgid "Emphasis %1$s, "
25225 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25226
25227 #: src/Font.cpp:165
25228 #, c-format
25229 msgid "Underline %1$s, "
25230 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25231
25232 #: src/Font.cpp:168
25233 #, c-format
25234 msgid "Strikeout %1$s, "
25235 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25236
25237 #: src/Font.cpp:171
25238 #, c-format
25239 msgid "Double underline %1$s, "
25240 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25241
25242 #: src/Font.cpp:174
25243 #, c-format
25244 msgid "Wavy underline %1$s, "
25245 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25246
25247 #: src/Font.cpp:177
25248 #, c-format
25249 msgid "Noun %1$s, "
25250 msgstr "Капітель %1$s, "
25251
25252 #: src/Font.cpp:191
25253 #, c-format
25254 msgid "Language: %1$s, "
25255 msgstr "Мова: %1$s, "
25256
25257 #: src/Font.cpp:194
25258 #, c-format
25259 msgid "Number %1$s"
25260 msgstr "Номер %1$s"
25261
25262 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25263 msgid "Cannot view file"
25264 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25265
25266 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25267 #, c-format
25268 msgid "File does not exist: %1$s"
25269 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25270
25271 #: src/Format.cpp:675
25272 #, c-format
25273 msgid "No information for viewing %1$s"
25274 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25275
25276 #: src/Format.cpp:685
25277 #, c-format
25278 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25279 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25280
25281 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25282 msgid "Cannot edit file"
25283 msgstr "Редагування файла неможливе"
25284
25285 #: src/Format.cpp:744
25286 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25287 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25288
25289 #: src/Format.cpp:757
25290 #, c-format
25291 msgid "No information for editing %1$s"
25292 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25293
25294 #: src/Format.cpp:768
25295 #, c-format
25296 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25297 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25298
25299 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25300 msgid "Could not find bind file"
25301 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25302
25303 #: src/KeyMap.cpp:228
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "Unable to find the bind file\n"
25307 "%1$s.\n"
25308 "Please check your installation."
25309 msgstr ""
25310 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25311 "%1$s.\n"
25312 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25313
25314 #: src/KeyMap.cpp:235
25315 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25316 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25317
25318 #: src/KeyMap.cpp:236
25319 msgid ""
25320 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25321 "Please check your installation."
25322 msgstr ""
25323 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25324 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25325
25326 #: src/KeyMap.cpp:243
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "Unable to find the bind file\n"
25330 "%1$s.\n"
25331 "Falling back to default."
25332 msgstr ""
25333 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25334 "%1$s.\n"
25335 "Повертаємося до типових значень."
25336
25337 #: src/KeySequence.cpp:181
25338 msgid "   options: "
25339 msgstr "   параметри: "
25340
25341 #: src/LaTeX.cpp:57
25342 #, c-format
25343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25344 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25345
25346 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25347 msgid "Running Index Processor."
25348 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25349
25350 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25351 msgid "Running BibTeX."
25352 msgstr "Виконую BibTeX."
25353
25354 #: src/LaTeX.cpp:474
25355 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25356 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25357
25358 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25359 msgid "BibTeX error: "
25360 msgstr "Помилка BibTeX: "
25361
25362 #: src/LaTeX.cpp:1321
25363 msgid "Biber error: "
25364 msgstr "Помилка biber: "
25365
25366 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25367 msgid "Font not available"
25368 msgstr "Шрифт недоступний"
25369
25370 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25374 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25375 msgstr ""
25376 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25377 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25378 "шрифту."
25379
25380 #: src/LyX.cpp:124
25381 msgid "Could not read configuration file"
25382 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25383
25384 #: src/LyX.cpp:125
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "Error while reading the configuration file\n"
25388 "%1$s.\n"
25389 "Please check your installation."
25390 msgstr ""
25391 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25392 "%1$s.\n"
25393 "Будь ласка перевірте встановлене."
25394
25395 #: src/LyX.cpp:363
25396 msgid "The following files could not be loaded:"
25397 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25398
25399 #: src/LyX.cpp:400
25400 #, c-format
25401 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25402 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25403
25404 #: src/LyX.cpp:402
25405 msgid "Cannot remove temporary directory"
25406 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25407
25408 #: src/LyX.cpp:407
25409 #, c-format
25410 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25411 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:436
25414 #, c-format
25415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25417
25418 #: src/LyX.cpp:454
25419 msgid "Missing filename for this operation."
25420 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25421
25422 #: src/LyX.cpp:503
25423 #, c-format
25424 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25425 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25426
25427 #: src/LyX.cpp:550
25428 msgid "No textclass is found"
25429 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25430
25431 #: src/LyX.cpp:551
25432 msgid ""
25433 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25434 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25435 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25436 msgstr ""
25437 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25438 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25439 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25440 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25441
25442 #: src/LyX.cpp:555
25443 msgid "&Reconfigure"
25444 msgstr "Пере&конфігурувати"
25445
25446 #: src/LyX.cpp:556
25447 msgid "&Without LaTeX"
25448 msgstr "&Без LaTeX"
25449
25450 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25451 msgid "&Continue"
25452 msgstr "&Продовжити"
25453
25454 #: src/LyX.cpp:660
25455 msgid ""
25456 "SIGHUP signal caught!\n"
25457 "Bye."
25458 msgstr ""
25459 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25460 "До побачення."
25461
25462 #: src/LyX.cpp:664
25463 msgid ""
25464 "SIGFPE signal caught!\n"
25465 "Bye."
25466 msgstr ""
25467 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25468 "До побачення."
25469
25470 #: src/LyX.cpp:667
25471 msgid ""
25472 "SIGSEGV signal caught!\n"
25473 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25474 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25475 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25476 "Bye."
25477 msgstr ""
25478 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25479 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25480 "втрати даних.\n"
25481 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25482 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25483 "До побачення."
25484
25485 #: src/LyX.cpp:683
25486 msgid "LyX crashed!"
25487 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25488
25489 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25490 msgid "LyX: "
25491 msgstr "LyX: "
25492
25493 #: src/LyX.cpp:964
25494 msgid "Could not create temporary directory"
25495 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25496
25497 #: src/LyX.cpp:965
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "Could not create a temporary directory in\n"
25501 "\"%1$s\"\n"
25502 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25503 msgstr ""
25504 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25505 "«%1$s».\n"
25506 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25507
25508 #: src/LyX.cpp:1027
25509 msgid "Missing user LyX directory"
25510 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25511
25512 #: src/LyX.cpp:1028
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25516 "It is needed to keep your own configuration."
25517 msgstr ""
25518 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25519 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1033
25522 msgid "&Create directory"
25523 msgstr "&Створити теку"
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1034
25526 msgid "&Exit LyX"
25527 msgstr "Ви&йти з LyX"
25528
25529 #: src/LyX.cpp:1035
25530 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25531 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1039
25534 #, c-format
25535 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25536 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25537
25538 #: src/LyX.cpp:1044
25539 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25540 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25541
25542 #: src/LyX.cpp:1117
25543 msgid "List of supported debug flags:"
25544 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:1121
25547 #, c-format
25548 msgid "Setting debug level to %1$s"
25549 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:1132
25552 msgid ""
25553 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25554 "Command line switches (case sensitive):\n"
25555 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25556 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25557 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25558 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25559 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25560 "                  select the features to debug.\n"
25561 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25562 "\t-x [--execute] command\n"
25563 "                  where command is a lyx command.\n"
25564 "\t-e [--export] fmt\n"
25565 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25566 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25567 "Name\n"
25568 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25569 "name\n"
25570 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25571 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25572 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25573 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25574 "                  and filename is the destination filename.\n"
25575 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25576 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25577 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25578 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25579 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25580 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25581 "files,\n"
25582 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25583 "export.\n"
25584 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25585 "consumed.\n"
25586 "\t-n [--no-remote]\n"
25587 "                  open documents in a new instance\n"
25588 "\t-r [--remote]\n"
25589 "                  open documents in an already running instance\n"
25590 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25591 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25592 "\t-version  summarize version and build info\n"
25593 "Check the LyX man page for more details."
25594 msgstr ""
25595 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25596 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25597 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25598 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25599 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25600 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25601 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25602 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25603 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25604 "режимів\n"
25605 "\t-x [--execute] команда\n"
25606 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25607 "\t-e [--export] формат\n"
25608 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25609 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25610 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25611 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25612 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25613 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25614 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25615 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25616 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25617 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25618 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25619 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25620 "«none»,\n"
25621 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25622 "або жодного\n"
25623 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25624 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25625 "\t-n [--no-remote]\n"
25626 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25627 "\t-r [--remote]\n"
25628 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25629 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25630 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25631 "завершити роботу.\n"
25632 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25633 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25636 msgid "  Git commit hash "
25637 msgstr "  Хеш внеску git "
25638
25639 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25640 msgid "No system directory"
25641 msgstr "Відсутня системна тека"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1190
25644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25645 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:1201
25648 msgid "No user directory"
25649 msgstr "Відсутня тека користувача"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:1202
25652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25653 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25654
25655 #: src/LyX.cpp:1213
25656 msgid "Incomplete command"
25657 msgstr "Неповна команда"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1214
25660 msgid "Missing command string after --execute switch"
25661 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1225
25664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25665 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1230
25668 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25669 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1243
25672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25673 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1256
25676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25677 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25678
25679 #: src/LyX.cpp:1261
25680 msgid "Missing filename for --import"
25681 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:2886
25684 msgid ""
25685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25686 "legal words?"
25687 msgstr ""
25688 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25689 "\"disk drive\", припустимими словами."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2890
25692 msgid ""
25693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25694 "document."
25695 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:2898
25698 msgid ""
25699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25700 "automatically by what you type."
25701 msgstr ""
25702 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25703 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2902
25706 msgid ""
25707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25708 "class change."
25709 msgstr ""
25710 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25711 "типово після зміни класу."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2906
25714 msgid ""
25715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25716 msgstr ""
25717 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25718 "автозбереження."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2913
25721 msgid ""
25722 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25723 "the backup file in the same directory as the original file."
25724 msgstr ""
25725 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25726 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25727 "редагований файл."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:2917
25730 msgid ""
25731 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25732 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25733 msgstr ""
25734 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25735 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25736
25737 #: src/LyXRC.cpp:2921
25738 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25739 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:2925
25742 msgid ""
25743 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25744 "its global and local bind/ directories."
25745 msgstr ""
25746 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25747 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:2929
25750 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25751 msgstr ""
25752 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25753 "недавніх."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:2933
25756 msgid ""
25757 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25758 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25759 msgstr ""
25760 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25761 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:2943
25764 msgid ""
25765 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25766 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25767 msgstr ""
25768 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25769 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25770 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:2951
25773 msgid ""
25774 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25775 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25776 "the top of the screen"
25777 msgstr ""
25778 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25779 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25780 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25781
25782 #: src/LyXRC.cpp:2955
25783 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25784 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:2959
25787 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25788 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2963
25791 msgid ""
25792 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25793 "inside."
25794 msgstr ""
25795 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25796 "якщо курсор знаходиться всередині."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:2968
25799 #, no-c-format
25800 msgid ""
25801 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25802 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25803 msgstr ""
25804 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25805 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:2972
25808 msgid ""
25809 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25810 "look in its global and local commands/ directories."
25811 msgstr ""
25812 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25813 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:2976
25816 msgid ""
25817 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25818 msgstr ""
25819 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25820 "TeX шрифтами."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:2980
25823 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25824 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2984
25827 msgid ""
25828 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25829 "shown after the change has been made.)"
25830 msgstr ""
25831 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25832 "знову відкриті діалоги.)"
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:2988
25835 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25836 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:2992
25839 msgid ""
25840 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25841 "LyX was started from."
25842 msgstr ""
25843 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25844 "запускатися LyX."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:2996
25847 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25848 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25849
25850 #: src/LyXRC.cpp:3000
25851 msgid ""
25852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25853 "value selects the directory LyX was started from."
25854 msgstr ""
25855 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25856 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:3004
25859 msgid ""
25860 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25861 "recommended for non-English languages."
25862 msgstr ""
25863 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25864 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:3011
25867 msgid ""
25868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25871 msgstr ""
25872 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25873 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25874 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3015
25877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25878 msgstr ""
25879 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3019
25882 msgid ""
25883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25885 msgstr ""
25886 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25887 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25888 "покажчика."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3028
25891 msgid ""
25892 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25893 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25894 msgstr ""
25895 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25896 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25897 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3032
25900 msgid ""
25901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25902 "document."
25903 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3036
25906 msgid ""
25907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25908 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3040
25911 msgid ""
25912 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25913 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25914 "name of the second language."
25915 msgstr ""
25916 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25917 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3044
25920 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25921 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3048
25924 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25925 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3052
25928 msgid ""
25929 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25930 "\\documentclass."
25931 msgstr ""
25932 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3056
25935 msgid ""
25936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25937 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25938 msgstr ""
25939 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3060
25943 msgid ""
25944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25945 "document is the default language."
25946 msgstr ""
25947 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25948 "з типовою мовою"
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3064
25951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25952 msgstr ""
25953 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:3068
25956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25957 msgstr ""
25958 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25959 "останнього сеансу використання LyX."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3072
25962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25963 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3076
25966 msgid ""
25967 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25968 "of the document."
25969 msgstr ""
25970 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25971 "від мови документа."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3080
25974 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25975 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3084
25978 msgid "The completion popup delay."
25979 msgstr "Затримка підказки завершення."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3088
25982 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25983 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3092
25986 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25987 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3096
25990 msgid ""
25991 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25992 msgstr ""
25993 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3100
25996 msgid ""
25997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25998 "available."
25999 msgstr ""
26000 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26001 "доповнення."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3104
26004 msgid "The inline completion delay."
26005 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3108
26008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26009 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3112
26012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26013 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3116
26016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26017 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3120
26020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26021 msgstr ""
26022 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3124
26025 #, c-format
26026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26027 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3135
26030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26031 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3139
26034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26035 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3143
26038 msgid "Scale the preview size to suit."
26039 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3147
26042 msgid "The option to print out in landscape."
26043 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3151
26046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26047 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3155
26050 msgid "The option to specify paper type."
26051 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3159
26054 msgid ""
26055 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26056 msgstr ""
26057 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26058 "логічного пересування."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3163
26061 msgid ""
26062 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26063 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26064 msgstr ""
26065 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26066 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26067 "користувача (ask)."
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:3167
26070 msgid ""
26071 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26072 "wrong, override the setting here."
26073 msgstr ""
26074 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26075 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3173
26078 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26079 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3182
26082 msgid ""
26083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26086 msgstr ""
26087 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26088 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26089 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3186
26092 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26093 msgstr ""
26094 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3191
26097 #, no-c-format
26098 msgid ""
26099 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26100 "roughly the same size as on paper."
26101 msgstr ""
26102 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26103 "такого ж розміру, як і на папері."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3195
26106 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26107 msgstr ""
26108 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3199
26111 msgid ""
26112 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26113 "\".out\". Only for advanced users."
26114 msgstr ""
26115 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26116 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3206
26119 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26120 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3210
26123 msgid ""
26124 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26125 "when you quit LyX."
26126 msgstr ""
26127 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26128 "виході з LyX."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3214
26131 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26132 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3218
26135 msgid ""
26136 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26137 "value selects the directory LyX was started from."
26138 msgstr ""
26139 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26140 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3235
26143 msgid ""
26144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26145 "will look in its global and local ui/ directories."
26146 msgstr ""
26147 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26148 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3245
26151 msgid ""
26152 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26153 "selection."
26154 msgstr ""
26155 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26156 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3249
26159 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26160 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3253
26163 msgid ""
26164 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26165 msgstr ""
26166 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26167 "і Windows."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3257
26170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26171 msgstr ""
26172 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26173 "введіть \"-paper\")"
26174
26175 #: src/LyXVC.cpp:105
26176 #, c-format
26177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26178 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26179
26180 #: src/LyXVC.cpp:107
26181 msgid "Retrieve from version control?"
26182 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:108
26185 msgid "&Retrieve"
26186 msgstr "&Отримати"
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:142
26189 msgid "Document not saved"
26190 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26191
26192 #: src/LyXVC.cpp:143
26193 msgid "You must save the document before it can be registered."
26194 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26195
26196 #: src/LyXVC.cpp:179
26197 msgid "LyX VC: Initial description"
26198 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26199
26200 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26201 msgid "(no initial description)"
26202 msgstr "(немає початкового опису)"
26203
26204 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26205 msgid "LyX VC: Log message"
26206 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26207
26208 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26209 #: src/LyXVC.cpp:236
26210 msgid "(no log message)"
26211 msgstr "(немає повідомлень)"
26212
26213 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26214 msgid "LyX VC: Log Message"
26215 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:292
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26221 "changes.\n"
26222 "\n"
26223 "Do you want to revert to the older version?"
26224 msgstr ""
26225 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26226 "\n"
26227 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26228
26229 #: src/LyXVC.cpp:297
26230 msgid "Revert to stored version of document?"
26231 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26232
26233 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26234 msgid "&Revert"
26235 msgstr "&Відновити"
26236
26237 #: src/Paragraph.cpp:1975
26238 msgid "Senseless with this layout!"
26239 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26240
26241 #: src/Paragraph.cpp:2036
26242 msgid "Alignment not permitted"
26243 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26244
26245 #: src/Paragraph.cpp:2037
26246 msgid ""
26247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26248 "Setting to default."
26249 msgstr ""
26250 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26251 "Використовується типове."
26252
26253 #: src/Text.cpp:429
26254 msgid "Unknown Inset"
26255 msgstr "Невідома вкладка"
26256
26257 #: src/Text.cpp:541
26258 msgid "Change tracking author index missing"
26259 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26260
26261 #: src/Text.cpp:542
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26265 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26266 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26267 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26268 msgstr ""
26269 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26270 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26271 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26272 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26273 "тим самим автором.\n"
26274
26275 #: src/Text.cpp:559
26276 msgid "Unknown token"
26277 msgstr "Невідома позначка"
26278
26279 #: src/Text.cpp:1024
26280 msgid ""
26281 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26282 "Tutorial."
26283 msgstr ""
26284 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26285 "Підручник."
26286
26287 #: src/Text.cpp:1033
26288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26289 msgstr ""
26290 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26291 "прочитайте Підручник."
26292
26293 #: src/Text.cpp:1047
26294 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26295 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26296
26297 #: src/Text.cpp:1900
26298 msgid "[Change Tracking] "
26299 msgstr "[Змінити слідкування] "
26300
26301 #: src/Text.cpp:1908
26302 #, c-format
26303 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26304 msgstr ""
26305
26306 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26307 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26308 #, c-format
26309 msgid "Font: %1$s"
26310 msgstr "Шрифт: %1$s"
26311
26312 #: src/Text.cpp:1923
26313 #, c-format
26314 msgid ", Depth: %1$d"
26315 msgstr ", Глибина: %1$d"
26316
26317 #: src/Text.cpp:1929
26318 msgid ", Spacing: "
26319 msgstr ", Проміжки: "
26320
26321 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26322 msgid "OneHalf"
26323 msgstr "Півтора"
26324
26325 #: src/Text.cpp:1941
26326 msgid "Other ("
26327 msgstr "Інший ("
26328
26329 #: src/Text.cpp:1951
26330 msgid ", Paragraph: "
26331 msgstr ", Абзаців: "
26332
26333 #: src/Text.cpp:1952
26334 msgid ", Id: "
26335 msgstr ", Id: "
26336
26337 #: src/Text.cpp:1959
26338 msgid ", Char: 0x"
26339 msgstr ", Симв: 0x"
26340
26341 #: src/Text.cpp:1961
26342 msgid ", Boundary: "
26343 msgstr ", Границя: "
26344
26345 #: src/Text2.cpp:407
26346 msgid "No font change defined."
26347 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26348
26349 #: src/Text2.cpp:447
26350 msgid "Nothing to index!"
26351 msgstr "Нема чого індексувати!"
26352
26353 #: src/Text2.cpp:449
26354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26355 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26356
26357 #: src/Text3.cpp:191
26358 msgid "Math editor mode"
26359 msgstr "Математичний режим"
26360
26361 #: src/Text3.cpp:193
26362 msgid "No valid math formula"
26363 msgstr "Некоректна математична формула"
26364
26365 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26366 msgid "Already in regular expression mode"
26367 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26368
26369 #: src/Text3.cpp:214
26370 msgid "Regexp editor mode"
26371 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26372
26373 #: src/Text3.cpp:1427
26374 msgid "Layout "
26375 msgstr "Формат "
26376
26377 #: src/Text3.cpp:1428
26378 msgid " not known"
26379 msgstr " невідомий"
26380
26381 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26382 msgid "Missing argument"
26383 msgstr "Відсутній аргумент"
26384
26385 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26386 msgid "Character set"
26387 msgstr "Кодування символів"
26388
26389 #: src/Text3.cpp:2354
26390 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26391 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26392
26393 #: src/Text3.cpp:2355
26394 msgid ""
26395 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26396 "The thesaurus is not functional.\n"
26397 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26398 "instructions."
26399 msgstr ""
26400 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26401 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26402 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26403 "де наведено настанови із налаштовування."
26404
26405 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26406 msgid "Paragraph layout set"
26407 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26408
26409 #: src/TextClass.cpp:129
26410 msgid "Plain Layout"
26411 msgstr "Простий формат"
26412
26413 #: src/TextClass.cpp:844
26414 msgid "Missing File"
26415 msgstr "Немає файла"
26416
26417 #: src/TextClass.cpp:845
26418 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26419 msgstr ""
26420 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26421
26422 #: src/TextClass.cpp:848
26423 msgid "Corrupt File"
26424 msgstr "Файл пошкоджено"
26425
26426 #: src/TextClass.cpp:849
26427 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26428 msgstr ""
26429 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26430
26431 #: src/TextClass.cpp:1588
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "The module %1$s has been requested by\n"
26435 "this document but has not been found in the list of\n"
26436 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26437 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26438 msgstr ""
26439 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26440 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26441 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26442 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26443
26444 #: src/TextClass.cpp:1593
26445 msgid "Module not available"
26446 msgstr "Модуль недоступний"
26447
26448 #: src/TextClass.cpp:1599
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26452 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26453 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26454 "Missing prerequisites:\n"
26455 "\t%2$s\n"
26456 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26457 msgstr ""
26458 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26459 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26460 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26461 "Не вистачає пакунків:\n"
26462 "\t%2$s\n"
26463 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26464 "користувача»."
26465
26466 #: src/TextClass.cpp:1606
26467 msgid "Package not available"
26468 msgstr "Пакунок недоступний"
26469
26470 #: src/TextClass.cpp:1611
26471 #, c-format
26472 msgid "Error reading module %1$s\n"
26473 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26476 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26477 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26478 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26480 msgid "Revision control error."
26481 msgstr "Помилка керування версіями."
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:62
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "Some problem occurred while running the command:\n"
26487 "'%1$s'."
26488 msgstr ""
26489 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26490 "'%1$s'."
26491
26492 #: src/VCBackend.cpp:629
26493 msgid "Up-to-date"
26494 msgstr "Найновіший"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:631
26497 msgid "Locally Modified"
26498 msgstr "Змінений локально"
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:633
26501 msgid "Locally Added"
26502 msgstr "Доданий локально"
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:635
26505 msgid "Needs Merge"
26506 msgstr "Потребує об'єднання"
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:637
26509 msgid "Needs Checkout"
26510 msgstr "Потребує звантаження"
26511
26512 #: src/VCBackend.cpp:639
26513 msgid "No CVS file"
26514 msgstr "Немає файла CVS"
26515
26516 #: src/VCBackend.cpp:641
26517 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26518 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:867
26521 msgid ""
26522 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26523 "You have to update from repository first or revert your changes."
26524 msgstr ""
26525 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26526 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:872
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "Bad status when checking in changes.\n"
26532 "\n"
26533 "'%1$s'\n"
26534 "\n"
26535 msgstr ""
26536 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26537 "\n"
26538 "'%1$s'\n"
26539 "\n"
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "Error when updating from repository.\n"
26545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26546 "'%1$s'.\n"
26547 "\n"
26548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26549 msgstr ""
26550 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26551 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26552 "'%1$s'.\n"
26553 "\n"
26554 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:955
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "There were detected changes in the working directory:\n"
26560 "%1$s\n"
26561 "\n"
26562 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26563 "revert back to the repository version."
26564 msgstr ""
26565 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "\n"
26568 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26569 "повернутися до версії зі сховища."
26570
26571 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26572 #: src/VCBackend.cpp:1523
26573 msgid "Changes detected"
26574 msgstr "Виявлено зміни"
26575
26576 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26577 msgid "&Abort"
26578 msgstr "П&ерервати"
26579
26580 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26581 msgid "View &Log ..."
26582 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:980
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26589 "'%2$s'.\n"
26590 "\n"
26591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26592 msgstr ""
26593 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26594 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26595 "«%2$s».\n"
26596 "\n"
26597 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26598
26599 #: src/VCBackend.cpp:1039
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The document %1$s is not in repository.\n"
26603 "You have to check in the first revision before you can revert."
26604 msgstr ""
26605 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26606 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26607 "внесені зміни."
26608
26609 #: src/VCBackend.cpp:1047
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26613 "The status '%2$s' is unexpected."
26614 msgstr ""
26615 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26616 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26617
26618 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26619 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26620 msgid "Error: Could not generate logfile."
26621 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26624 msgid ""
26625 "Error when committing to repository.\n"
26626 "You have to manually resolve the problem.\n"
26627 "LyX will reopen the document after you press OK."
26628 msgstr ""
26629 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26630 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26631 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26632
26633 #: src/VCBackend.cpp:1449
26634 msgid ""
26635 "Error while acquiring write lock.\n"
26636 "Another user is most probably editing\n"
26637 "the current document now!\n"
26638 "Also check the access to the repository."
26639 msgstr ""
26640 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26641 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26642 "інший користувач!\n"
26643 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26644
26645 #: src/VCBackend.cpp:1455
26646 msgid ""
26647 "Error while releasing write lock.\n"
26648 "Check the access to the repository."
26649 msgstr ""
26650 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26651 "Перевірте права доступу до сховища."
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:1514
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "There were detected changes in the working directory:\n"
26657 "%1$s\n"
26658 "\n"
26659 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26660 "preferred.\n"
26661 "\n"
26662 "Continue?"
26663 msgstr ""
26664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26665 "%1$s\n"
26666 "\n"
26667 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26668 "каталогу.\n"
26669 "\n"
26670 "Продовжити?"
26671
26672 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26674 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26675 msgid "&Yes"
26676 msgstr "&Так"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26680 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26681 msgid "&No"
26682 msgstr "&Ні"
26683
26684 #: src/VCBackend.cpp:1583
26685 msgid "SVN File Locking"
26686 msgstr "Блокування файла у SVN"
26687
26688 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26689 msgid "Locking property unset."
26690 msgstr "Знято властивість блокування."
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26693 msgid "Locking property set."
26694 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26695
26696 #: src/VCBackend.cpp:1585
26697 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26698 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26699
26700 #: src/VSpace.cpp:162
26701 msgid "Default skip"
26702 msgstr "Типовий проміжок"
26703
26704 #: src/VSpace.cpp:165
26705 msgid "Small skip"
26706 msgstr "Маленький"
26707
26708 #: src/VSpace.cpp:168
26709 msgid "Medium skip"
26710 msgstr "Нормальний"
26711
26712 #: src/VSpace.cpp:171
26713 msgid "Big skip"
26714 msgstr "Великий"
26715
26716 #: src/VSpace.cpp:174
26717 msgid "Vertical fill"
26718 msgstr "Вертикально"
26719
26720 #: src/VSpace.cpp:181
26721 msgid "protected"
26722 msgstr "нерозривний пробіл"
26723
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26728 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26729 msgstr ""
26730 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26731 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26734 msgid "Reload saved document?"
26735 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26736
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26738 msgid "Yes, &Reload"
26739 msgstr "Так, &перезавантажити"
26740
26741 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26742 msgid "No, &Keep Changes"
26743 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26744
26745 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26746 #, c-format
26747 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26748 msgstr ""
26749 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26750
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26752 msgid "File not readable!"
26753 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26754
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26759 "\n"
26760 "Do you want to create a new document?"
26761 msgstr ""
26762 "Документ %1$s не існує.\n"
26763 "\n"
26764 "Бажаєте створити новий документ?"
26765
26766 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26767 msgid "Create new document?"
26768 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26769
26770 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26771 msgid "&Create"
26772 msgstr "&Створити"
26773
26774 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "The specified document template\n"
26778 "%1$s\n"
26779 "could not be read."
26780 msgstr ""
26781 "Заданий шаблон документа\n"
26782 "%1$s\n"
26783 "не може бути прочитаний."
26784
26785 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26786 msgid "Could not read template"
26787 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26790 msgid "Standard[[Bullets]]"
26791 msgstr "Стандартні"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26794 msgid "Maths"
26795 msgstr "Математика"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26798 msgid "Dings 1"
26799 msgstr "Dings 1"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26802 msgid "Dings 2"
26803 msgstr "Dings 2"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26806 msgid "Dings 3"
26807 msgstr "Dings 3"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26810 msgid "Dings 4"
26811 msgstr "Dings 4"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26814 msgid "Unavailable:"
26815 msgstr "Недоступний:"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26818 #, c-format
26819 msgid "Unavailable: %1$s"
26820 msgstr "Недоступне: %1$s"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26825 msgid "Uncategorized"
26826 msgstr "Поза категоріями"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26829 msgid "Directories"
26830 msgstr "Теки"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26833 msgid "File"
26834 msgstr "Файл"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26837 msgid "Master document"
26838 msgstr "Головний документ"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26841 msgid "Open files"
26842 msgstr "Відкрити файли"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26845 msgid "Manuals"
26846 msgstr "Підручники"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26852 "Continue searching from the beginning?"
26853 msgstr ""
26854 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26855 "Продовжити пошук з початку?"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26861 "Continue searching from the end?"
26862 msgstr ""
26863 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26864 "Продовжити пошук з кінця?"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26867 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26868 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26871 msgid "Advanced search cancelled by user"
26872 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26875 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26876 msgid "Wrap search?"
26877 msgstr "Циклічний пошук?"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26880 msgid "Nothing to search"
26881 msgstr "Нічого шукати"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26884 msgid "No open document(s) in which to search"
26885 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26888 msgid "Advanced Find and Replace"
26889 msgstr "Складний пошук з заміною"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26893 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26896 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26897 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26900 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26901 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26905 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26909 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26912 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26913 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26916 msgid "for this version of LyX."
26917 msgstr "у цій версії LyX."
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26921 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26927 "1995--%1$s LyX Team"
26928 msgstr ""
26929 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26930 "1995--%1$s Команді LyX"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26933 msgid ""
26934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26936 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26937 "any later version."
26938 msgstr ""
26939 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26940 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26941 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26942 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26945 msgid ""
26946 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26949 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26951 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26952 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26953 msgstr ""
26954 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26955 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26956 "ЦІЛІ.\n"
26957 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26958 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26959 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26960 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26963 msgid "not released yet"
26964 msgstr "ще не випущено"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "LyX Version %1$s\n"
26970 "(%2$s)"
26971 msgstr ""
26972 "Версія LyX %1$s\n"
26973 "(%2$s)"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26976 msgid "Built from git commit hash "
26977 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26980 msgid "Library directory: "
26981 msgstr "Тека бібліотек: "
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26984 msgid "User directory: "
26985 msgstr "Тека користувача: "
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26988 #, c-format
26989 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26990 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26993 #, c-format
26994 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26995 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26998 msgid "About LyX"
26999 msgstr "Про LyX"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27002 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27004 #, c-format
27005 msgid "LyX: %1$s"
27006 msgstr "LyX: %1$s"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27009 msgid "About %1"
27010 msgstr "Про %1"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27014 msgid "Preferences"
27015 msgstr "Параметри"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27018 msgid "Reconfigure"
27019 msgstr "Переналаштувати"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27022 msgid "Quit %1"
27023 msgstr "Завершити роботу %1"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27026 msgid "Nothing to do"
27027 msgstr "Нічого виконувати"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27030 msgid "Unknown action"
27031 msgstr "Невідома команда"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27034 msgid "Command not handled"
27035 msgstr "Команду не оброблено"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27038 msgid "Command disabled"
27039 msgstr "Команду вимкнено"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27042 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27043 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27046 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27047 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27050 msgid "Running configure..."
27051 msgstr "Виконую конфігурування…"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27054 msgid "Reloading configuration..."
27055 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27058 msgid "System reconfiguration failed"
27059 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27062 msgid ""
27063 "The system reconfiguration has failed.\n"
27064 "Default textclass is used but LyX may\n"
27065 "not be able to work properly.\n"
27066 "Please reconfigure again if needed."
27067 msgstr ""
27068 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27069 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27070 "зможе працювати належним чином.\n"
27071 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27074 msgid "System reconfigured"
27075 msgstr "Система була переконфігурована."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27078 msgid ""
27079 "The system has been reconfigured.\n"
27080 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27081 "updated document class specifications."
27082 msgstr ""
27083 "Систему переконфігуровано.\n"
27084 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27085 "оновлені специфікації класів."
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27088 msgid "Exiting."
27089 msgstr "Вихід."
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27092 #, c-format
27093 msgid "Opening help file %1$s..."
27094 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27097 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27098 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27101 #, c-format
27102 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27103 msgstr ""
27104 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27105 "бути перевизначено"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27108 #, c-format
27109 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27110 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27113 #, c-format
27114 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27115 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27118 msgid "Unable to save document defaults"
27119 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27123 msgid "Unknown function."
27124 msgstr "Невідома функція."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27127 msgid "The current document was closed."
27128 msgstr "Поточний документ було закрито."
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27131 msgid ""
27132 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27133 "documents and exit.\n"
27134 "\n"
27135 "Exception: "
27136 msgstr ""
27137 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27138 "документи і завершити роботу.\n"
27139 "\n"
27140 "Виключення: "
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27144 msgid "Software exception Detected"
27145 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27148 msgid ""
27149 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27150 "unsaved documents and exit."
27151 msgstr ""
27152 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27153 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27157 msgid "Could not find UI definition file"
27158 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Error while reading the included file\n"
27164 "%1$s\n"
27165 "Please check your installation."
27166 msgstr ""
27167 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27168 "%1$s\n"
27169 "Будь ласка перевірте встановлене."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27172 msgid "Could not find default UI file"
27173 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27176 msgid ""
27177 "LyX could not find the default UI file!\n"
27178 "Please check your installation."
27179 msgstr ""
27180 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27181 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Error while reading the configuration file\n"
27187 "%1$s\n"
27188 "Falling back to default.\n"
27189 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27190 "check which User Interface file you are using."
27191 msgstr ""
27192 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27193 "%1$s\n"
27194 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27195 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27196 "користувача\n"
27197 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27200 msgid "BibTeX Bibliography"
27201 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27211 msgid "Documents|#o#O"
27212 msgstr "Документи|#д#Д"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27215 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27216 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27219 msgid "Select a BibTeX database to add"
27220 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27223 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27224 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27227 msgid "Select a BibTeX style"
27228 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27231 msgid "No frame"
27232 msgstr "Без рамки"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27235 msgid "Simple rectangular frame"
27236 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27239 msgid "Oval frame, thin"
27240 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27243 msgid "Oval frame, thick"
27244 msgstr "Овальна рамка, широка"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27247 msgid "Drop shadow"
27248 msgstr "Тінь"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27251 msgid "Shaded background"
27252 msgstr "Затінене тло"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27255 msgid "Double rectangular frame"
27256 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27259 msgid "Depth"
27260 msgstr "Глибина"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27263 msgid "Total Height"
27264 msgstr "Загальна висота"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27267 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27268 msgid "Makebox"
27269 msgstr "Makebox"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27272 msgid "Branch"
27273 msgstr "Гілка"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27276 msgid "Activated"
27277 msgstr "Увімкнено"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27280 msgid "Filename Suffix"
27281 msgstr "Суфікс назви файла"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27289 msgid "Yes"
27290 msgstr "Так"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27298 msgid "No"
27299 msgstr "Ні"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27302 msgid "Enter new branch name"
27303 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27309 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27310 msgstr ""
27311 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27312 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27315 msgid "&Merge"
27316 msgstr "&Об'єднати"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27319 msgid "Renaming failed"
27320 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27323 msgid "The branch could not be renamed."
27324 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27327 msgid "Merge Changes"
27328 msgstr "Об'єднати зміни"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27331 #, fuzzy
27332 msgid ""
27333 "Changed by %1\n"
27334 "\n"
27335 msgstr ""
27336 "Зміна %1$s\n"
27337 "\n"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27340 #, fuzzy
27341 msgid "Change made on %1\n"
27342 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27350 msgid "No change"
27351 msgstr "Без змін"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27354 msgid "Small Caps"
27355 msgstr "Малі прописні"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27363 msgid "Reset"
27364 msgstr "Скинути"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27367 msgid "Underbar"
27368 msgstr "Підкресленний"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27371 msgid "Double underbar"
27372 msgstr "Подвійна нижня риска"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27375 msgid "Wavy underbar"
27376 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27379 msgid "Strikeout"
27380 msgstr "Перекреслений"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27383 msgid "No color"
27384 msgstr "Немає кольору"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27387 msgid "Text Style"
27388 msgstr "Стиль тексту"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27391 msgid "Keys"
27392 msgstr "Ключі"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27395 msgid "LinkBack PDF"
27396 msgstr "LinkBack PDF"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27399 msgid "JPEG"
27400 msgstr "JPEG"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27403 msgid "pasted"
27404 msgstr "вставлено"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27407 #, c-format
27408 msgid "%1$s Files"
27409 msgstr "%1$s файлів"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27412 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27413 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27419 msgid "Canceled."
27420 msgstr "Припинено."
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27423 msgid "Overwrite external file?"
27424 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27427 #, c-format
27428 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27429 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Список попередніх команд"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Наступна команда"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Порівняти файли LyX"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Оберіть документ"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27458 msgid "Aborted"
27459 msgstr "Перервано"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27462 msgid "Finished"
27463 msgstr "Завершено"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Переривання процесу…"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "відмінності"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Порівняти різні версії"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27479 msgstr "великий"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "Великий"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "величезний"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Величезний"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Обмежувачі"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27499 msgid "(None)"
27500 msgstr "(Немає)"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27503 msgid "Variable"
27504 msgstr "Змінний"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "Модуль не знайдено!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "Формат є коректним!"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "Некоректний формат!"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Параметри документа"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Дочірній документ"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Включити у вивід"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27548 msgid "10"
27549 msgstr "10"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27552 msgid "11"
27553 msgstr "11"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27556 msgid "12"
27557 msgstr "12"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Немає (без fontenc)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27564 msgid ""
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27567 msgstr ""
27568 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27569 "LuaTeX)\n"
27570 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27571 "\"fontspec\"."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27574 msgid "empty"
27575 msgstr "порожній"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27578 msgid "plain"
27579 msgstr "простий"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27582 msgid "headings"
27583 msgstr "з заголовками"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27586 msgid "fancy"
27587 msgstr "красивий"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27590 msgid "US letter"
27591 msgstr "US letter"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27594 msgid "US legal"
27595 msgstr "US legal"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27598 msgid "US executive"
27599 msgstr "US executive"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27602 msgid "A0"
27603 msgstr "A0"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27606 msgid "A1"
27607 msgstr "A1"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27610 msgid "A2"
27611 msgstr "A2"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27614 msgid "A3"
27615 msgstr "A3"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27618 msgid "A4"
27619 msgstr "A4"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27622 msgid "A5"
27623 msgstr "A5"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27626 msgid "A6"
27627 msgstr "A6"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27630 msgid "B0"
27631 msgstr "B0"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27634 msgid "B1"
27635 msgstr "B1"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27638 msgid "B2"
27639 msgstr "B2"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27642 msgid "B3"
27643 msgstr "B3"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27646 msgid "B4"
27647 msgstr "B4"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27650 msgid "B5"
27651 msgstr "B5"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27654 msgid "B6"
27655 msgstr "B6"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27658 msgid "C0"
27659 msgstr "C0"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27662 msgid "C1"
27663 msgstr "C1"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27666 msgid "C2"
27667 msgstr "C2"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27670 msgid "C3"
27671 msgstr "C3"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27674 msgid "C4"
27675 msgstr "C4"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27678 msgid "C5"
27679 msgstr "C5"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27682 msgid "C6"
27683 msgstr "C6"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27686 msgid "JIS B0"
27687 msgstr "JIS B0"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27690 msgid "JIS B1"
27691 msgstr "JIS B1"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27694 msgid "JIS B2"
27695 msgstr "JIS B2"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27698 msgid "JIS B3"
27699 msgstr "JIS B3"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27702 msgid "JIS B4"
27703 msgstr "JIS B4"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27706 msgid "JIS B5"
27707 msgstr "JIS B5"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27710 msgid "JIS B6"
27711 msgstr "JIS B6"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27714 msgid "Language Default (no inputenc)"
27715 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27718 msgid "``text''"
27719 msgstr "“текст”"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27722 msgid "''text''"
27723 msgstr "”текст”"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27726 msgid ",,text``"
27727 msgstr "„текст“"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27730 msgid ",,text''"
27731 msgstr "„текст”"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27734 msgid "<<text>>"
27735 msgstr "«текст»"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27738 msgid ">>text<<"
27739 msgstr "»текст«"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27742 msgid "Numbered"
27743 msgstr "Нумерація"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27746 msgid "Appears in TOC"
27747 msgstr "З'явиться у Змісті"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27750 msgid "Author-year"
27751 msgstr "Автор-рік"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27754 msgid "Numerical"
27755 msgstr "Числові"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27758 msgid "Package"
27759 msgstr "Пакунок"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27762 msgid "Load automatically"
27763 msgstr "Завантажувати автоматично"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27766 msgid "Load always"
27767 msgstr "Завантажувати завжди"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27770 msgid "Do not load"
27771 msgstr "Не завантажувати"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27774 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27775 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27778 #, c-format
27779 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27780 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27783 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27784 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27787 #, c-format
27788 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27789 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27793 #, c-format
27794 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27795 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27801 "all required packages (%2$s) installed."
27802 msgstr ""
27803 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27804 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27808 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27809 msgstr ""
27810 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27811 "список параметрів."
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27814 msgid "Document Class"
27815 msgstr "Клас документа"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27818 msgid "Child Documents"
27819 msgstr "Дочірні документи"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27822 msgid "Modules"
27823 msgstr "Модулі"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27826 msgid "Local Layout"
27827 msgstr "Локальний формат"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27830 msgid "Text Layout"
27831 msgstr "Формат"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27834 msgid "Page Margins"
27835 msgstr "Поля"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27838 msgid "Colors"
27839 msgstr "Кольори"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27842 msgid "Numbering & TOC"
27843 msgstr "Нумерація і зміст"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27846 msgid "Indexes"
27847 msgstr "Покажчики"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27850 msgid "PDF Properties"
27851 msgstr "Властивості PDF"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27854 msgid "Math Options"
27855 msgstr "Параметри математики"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27858 msgid "Float Placement"
27859 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27862 msgid "Bullets"
27863 msgstr "Маркери"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27866 msgid "Branches"
27867 msgstr "Версії"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27870 msgid "LaTeX Preamble"
27871 msgstr "Преамбула LaTeX"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27875 msgid "&Default..."
27876 msgstr "&Типовий…"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27883 msgid " (not installed)"
27884 msgstr " (не встановлено)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27887 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27888 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27891 msgid " (not available)"
27892 msgstr " (недоступний)"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27895 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27896 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27900 msgid "Class Default"
27901 msgstr "Типові для класу"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27904 msgid "Layouts|#o#O"
27905 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27908 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27909 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27913 msgid "Local layout file"
27914 msgstr "Локальний файл формату"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27917 msgid ""
27918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27919 "file, not one in the system or user directory.\n"
27920 "Your document will not work with this layout if you\n"
27921 "move the layout file to a different directory."
27922 msgstr ""
27923 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27924 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27925 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27926 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27929 msgid "&Set Layout"
27930 msgstr "&Встановити формат"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27933 msgid "Unable to read local layout file."
27934 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27937 msgid "This is a local layout file."
27938 msgstr "Це локальний файл формату."
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27941 msgid "Select master document"
27942 msgstr "Оберіть головний документ"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27946 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27951 msgid "Unapplied changes"
27952 msgstr "Незастосовані зміни"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27957 msgid ""
27958 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27959 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27960 msgstr ""
27961 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27962 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27963 "вказаної дії."
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27968 msgid "&Dismiss"
27969 msgstr "Від&кинути"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27973 msgid "Unable to set document class."
27974 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27977 #, c-format
27978 msgid "%1$s, %2$s"
27979 msgstr "%1$s, %2$s"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27982 #, c-format
27983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27984 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27987 #, c-format
27988 msgid "%1$s (unavailable)"
27989 msgstr "%1$s (недоступний)"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27992 msgid "Module provided by document class."
27993 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27996 #, c-format
27997 msgid "Category: %1$s."
27998 msgstr "Категорія: %1$s."
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28001 #, c-format
28002 msgid "Package(s) required: %1$s."
28003 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28006 msgid "or"
28007 msgstr "або"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28010 #, c-format
28011 msgid "Modules required: %1$s."
28012 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28015 #, c-format
28016 msgid "Modules excluded: %1$s."
28017 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28020 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28021 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28024 msgid "[No options predefined]"
28025 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28028 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28029 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28032 msgid "&Use Hyperref Support"
28033 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28036 msgid "Can't set layout!"
28037 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28040 #, c-format
28041 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28042 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28045 msgid "Not Found"
28046 msgstr "Не знайдено"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28049 msgid "Assigned master does not include this file"
28050 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "You must include this file in the document\n"
28056 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28057 "feature."
28058 msgstr ""
28059 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28060 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28061 "можливостями головного документа."
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28064 msgid "Could not load master"
28065 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The master document '%1$s'\n"
28071 "could not be loaded."
28072 msgstr ""
28073 "Не вдалося завантажити\n"
28074 "головний документ, '%1$s'."
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28077 msgid "Literate"
28078 msgstr "Буквально"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28081 msgid "pLaTeX"
28082 msgstr "pLaTeX"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28085 msgid "Error List"
28086 msgstr "Список помилок"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28089 #, c-format
28090 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28091 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28094 msgid "Top left"
28095 msgstr "Вгорі ліворуч"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28098 msgid "Bottom left"
28099 msgstr "Внизу ліворуч"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28102 msgid "Baseline left"
28103 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28106 msgid "Top center"
28107 msgstr "Посередині згори"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28110 msgid "Bottom center"
28111 msgstr "Посередині знизу"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28114 msgid "Baseline center"
28115 msgstr "Посередині горизонтально"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28118 msgid "Top right"
28119 msgstr "Вгорі праворуч"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28122 msgid "Bottom right"
28123 msgstr "Внизу праворуч"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28126 msgid "Baseline right"
28127 msgstr "Праворуч від лінії"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28130 msgid "External Material"
28131 msgstr "зовнішній об'єкт"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28134 msgid "Scale%"
28135 msgstr "Масштаб%"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28138 msgid "Select external file"
28139 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28142 msgid "automatically"
28143 msgstr "автоматично"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28146 msgid "Graphics"
28147 msgstr "Графіка"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28150 msgid "Dissolve previous group?"
28151 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28157 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28158 "because this graphic was its only member.\n"
28159 "How do you want to proceed?"
28160 msgstr ""
28161 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28162 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28163 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28164 "Яку дію слід виконати програмі?"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28167 #, c-format
28168 msgid "Stick with group '%1$s'"
28169 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28172 #, c-format
28173 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28174 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28180 "the group will be dissolved,\n"
28181 "because this graphic was its only member.\n"
28182 "How do you want to proceed?"
28183 msgstr ""
28184 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28185 "цю групу буде також вилучено,\n"
28186 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28187 "Яку дію слід виконати програмі?"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28190 #, c-format
28191 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28192 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28195 msgid "Enter unique group name:"
28196 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28199 msgid "Group already defined!"
28200 msgstr "Групу вже було визначено!"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28203 #, c-format
28204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28205 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28208 msgid "Set max. &width:"
28209 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28212 msgid "Set max. &height:"
28213 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28216 msgid "Maximal width of image in output"
28217 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28220 msgid "Maximal height of image in output"
28221 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28224 msgid "bp"
28225 msgstr "bp"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28228 msgid "cm"
28229 msgstr "см"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28232 msgid "mm"
28233 msgstr "мм"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28236 msgid "in[[unit of measure]]"
28237 msgstr "у"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28240 msgid "Select graphics file"
28241 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28244 msgid "Clipart|#C#c"
28245 msgstr "Галерея|#Г#г"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28249 msgid "Interword Space"
28250 msgstr "Міжслівний проміжок"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28254 msgid "Thin Space"
28255 msgstr "Мінімальний проміжок"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28258 msgid "Medium Space"
28259 msgstr "Середній пробіл"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28262 msgid "Thick Space"
28263 msgstr "Широкий пробіл"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28267 msgid "Negative Thin Space"
28268 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28272 msgid "Negative Medium Space"
28273 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28277 msgid "Negative Thick Space"
28278 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28281 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28282 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28285 msgid "Quad (1 em)"
28286 msgstr "Квадрат (1 em)"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28289 msgid "Double Quad (2 em)"
28290 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28294 msgid "Horizontal Fill"
28295 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28298 msgid "Visible Space"
28299 msgstr "Видимий інтервал"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28302 msgid ""
28303 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28304 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28305 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28306 msgstr ""
28307 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28308 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28309 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28310 "на початку абзацу!"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28315 msgid ""
28316 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28317 msgstr ""
28318 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28319 "список команд."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28322 msgid "Select document to include"
28323 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28327 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28330 msgid "Index Entry Settings"
28331 msgstr "Параметри запису почажчика"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28334 msgid "Label Color"
28335 msgstr "Колір мітки"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28338 msgid "Cannot remove standard index"
28339 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28342 msgid "The default index cannot be removed."
28343 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28346 msgid "Enter new index name"
28347 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28351 msgstr ""
28352 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28353 "використано."
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28356 msgid "unknown"
28357 msgstr "невідомий"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28360 msgid "shortcut"
28361 msgstr "shortcut"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28364 msgid "shortcuts"
28365 msgstr "скорочення"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28368 msgid "lyxrc"
28369 msgstr "lyxrc"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28372 msgid "package"
28373 msgstr "пакунок"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28376 msgid "textclass"
28377 msgstr "textclass"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28380 msgid "menu"
28381 msgstr "меню"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28384 msgid "icon"
28385 msgstr "піктограма"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28388 msgid "buffer"
28389 msgstr "буфер"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28392 msgid "lyxinfo"
28393 msgstr "lyxinfo"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28396 msgid "Shift-"
28397 msgstr "Shift-"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28400 msgid "Control-"
28401 msgstr "Ctrl-"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28404 msgid "Option-"
28405 msgstr "Option-"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28408 msgid "Command-"
28409 msgstr "Command-"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28412 msgid "No language"
28413 msgstr "Без мови"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28416 msgid "Program Listing Settings"
28417 msgstr "Параметри текстів програм"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28420 msgid "No dialect"
28421 msgstr "Без діалекту"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28424 msgid "LaTeX Log"
28425 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28428 msgid "LyX2LyX"
28429 msgstr "LyX2LyX"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28432 msgid "Literate Programming Build Log"
28433 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28436 msgid "lyx2lyx Error Log"
28437 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28440 msgid "Version Control Log"
28441 msgstr "Журнал керування версіями"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28444 msgid "Log file not found."
28445 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28448 msgid "No literate programming build log file found."
28449 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28452 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28453 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28456 msgid "No version control log file found."
28457 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28460 msgid "[x]"
28461 msgstr "[x]"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28464 msgid "(x)"
28465 msgstr "(x)"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28468 msgid "{x}"
28469 msgstr "{x}"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28472 msgid "|x|"
28473 msgstr "|x|"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28476 msgid "||x||"
28477 msgstr "||x||"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28480 msgid "bmatrix"
28481 msgstr "bmatrix"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28484 msgid "pmatrix"
28485 msgstr "pmatrix"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28488 msgid "Bmatrix"
28489 msgstr "Bmatrix"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28492 msgid "vmatrix"
28493 msgstr "vmatrix"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28496 msgid "Vmatrix"
28497 msgstr "Vmatrix"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28500 msgid "Math Matrix"
28501 msgstr "Математична Матриця"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28504 msgid "Note Settings"
28505 msgstr "Налаштування приміток"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28508 msgid "Paragraph Settings"
28509 msgstr "Налаштування абзацу"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28512 msgid ""
28513 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28514 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28515 "\n"
28516 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28517 "the items is used."
28518 msgstr ""
28519 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28520 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28521 "\n"
28522 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28523 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28526 msgid "Phantom Settings"
28527 msgstr "Параметри фантома"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28530 msgid "System files|#S#s"
28531 msgstr "Системні файли|#С#с"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28534 msgid "User files|#U#u"
28535 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28538 msgid "Look & Feel"
28539 msgstr "Вигляд та поведінка"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28542 msgid "Language Settings"
28543 msgstr "Параметри мови"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28546 msgid "File Handling"
28547 msgstr "Обробка файлів"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28550 msgid "Keyboard/Mouse"
28551 msgstr "Клавіатура/Миша"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28554 msgid "Input Completion"
28555 msgstr "Доповнення введення"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28559 msgid "Co&mmand:"
28560 msgstr "Ко&манда:"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28563 msgid "Screen Fonts"
28564 msgstr "Екранні шрифти"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28567 msgid "Paths"
28568 msgstr "Шляхи"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28571 msgid "Select directory for example files"
28572 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28575 msgid "Select a document templates directory"
28576 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28579 msgid "Select a temporary directory"
28580 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28583 msgid "Select a backups directory"
28584 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28587 msgid "Select a document directory"
28588 msgstr "Оберіть теку для документів"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28591 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28592 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28595 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28596 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28600 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28604 msgid "Spellchecker"
28605 msgstr "Перевірка правопису"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28608 msgid "Native"
28609 msgstr "Системний"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28612 msgid "Aspell"
28613 msgstr "Aspell"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28616 msgid "Enchant"
28617 msgstr "Enchant"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28620 msgid "Hunspell"
28621 msgstr "Hunspell"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28624 msgid "Converters"
28625 msgstr "Перетворювачі"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28628 msgid "File Formats"
28629 msgstr "Формати файлів"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28632 msgid "Format in use"
28633 msgstr "Формати"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28636 msgid ""
28637 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28638 "converter. Please remove the converter first."
28639 msgstr ""
28640 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28641 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28644 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28645 msgstr ""
28646 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28647 "спочатку перетворювач."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28650 msgid "LyX needs to be restarted!"
28651 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28654 msgid ""
28655 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28656 "restart."
28657 msgstr ""
28658 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28661 msgid "User Interface"
28662 msgstr "Інтерфейс користувача"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28665 msgid "Classic"
28666 msgstr "Класичний"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28669 msgid "Oxygen"
28670 msgstr "Oxygen"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28673 msgid "Document Handling"
28674 msgstr "Робота з документами"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28677 msgid "Control"
28678 msgstr "Керування"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28681 msgid "Shortcuts"
28682 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28685 msgid "Function"
28686 msgstr "Функція"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28689 msgid "Shortcut"
28690 msgstr "Скорочення"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28693 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28694 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28697 msgid "Mathematical Symbols"
28698 msgstr "Математичні символи"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28701 msgid "Document and Window"
28702 msgstr "Документ і вікно"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28705 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28706 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28709 msgid "System and Miscellaneous"
28710 msgstr "Система та Інше"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28713 msgid "Res&tore"
28714 msgstr "В&ідновити"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28718 msgid "Failed to create shortcut"
28719 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28722 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28723 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28726 msgid "Invalid or empty key sequence"
28727 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28733 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28734 msgstr ""
28735 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28736 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28739 msgid "Redefine shortcut?"
28740 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28743 msgid "&Redefine"
28744 msgstr "П&еревизначити"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28748 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28751 msgid "Identity"
28752 msgstr "Профіль"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28755 msgid "Choose bind file"
28756 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28760 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28763 msgid "Choose UI file"
28764 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28768 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28771 msgid "Choose keyboard map"
28772 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28776 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28779 msgid "Longest label width"
28780 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28783 msgid "Index Settings"
28784 msgstr "Параметри покажчика"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28787 msgid "<All indexes>"
28788 msgstr "<Всі покажчики>"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28791 msgid "Progress/Debug Messages"
28792 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28795 msgid "Debug Level"
28796 msgstr "Рівень зневаджування"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28799 msgid "Set"
28800 msgstr "Встановити"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28803 msgid "Cross-reference"
28804 msgstr "Перехресне посилання"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28807 msgid "&Go Back"
28808 msgstr "&Назад"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28811 msgid "Jump back"
28812 msgstr "Повернутися"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28815 msgid "Jump to label"
28816 msgstr "Перейти до мітки"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28819 msgid "<No prefix>"
28820 msgstr "<Немає префіксу>"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28823 msgid "Find and Replace"
28824 msgstr "Знайти і замінити"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28827 msgid ""
28828 "End of file reached while searching forward.\n"
28829 "Continue searching from the beginning?"
28830 msgstr ""
28831 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28832 "Продовжити пошук з початку?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28835 msgid ""
28836 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28837 "Continue searching from the end?"
28838 msgstr ""
28839 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28840 "Продовжити пошук з кінця?"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28843 msgid "String not found."
28844 msgstr "Рядок не знайдено."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28847 msgid "Export or Send Document"
28848 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28851 msgid "Show File"
28852 msgstr "Показати файл"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28855 msgid "Error -> Cannot load file!"
28856 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28859 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28860 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28863 msgid ""
28864 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28865 "beginning?"
28866 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28869 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28870 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28873 msgid "Basic Latin"
28874 msgstr "Основні латинські"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28877 msgid "Latin-1 Supplement"
28878 msgstr "Додаткові Latin-1"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28881 msgid "Latin Extended-A"
28882 msgstr "Латинь розширені-A"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28885 msgid "Latin Extended-B"
28886 msgstr "Латинь розширені-B"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28889 msgid "IPA Extensions"
28890 msgstr "Розширені IPA"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28893 msgid "Spacing Modifier Letters"
28894 msgstr "Знаки інтервалів"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28897 msgid "Combining Diacritical Marks"
28898 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28901 msgid "Cyrillic"
28902 msgstr "Кирилиця"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28905 msgid "Arabic"
28906 msgstr "Арабська"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28909 msgid "Devanagari"
28910 msgstr "Деванагарі"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28913 msgid "Bengali"
28914 msgstr "Бенгальська"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28917 msgid "Gurmukhi"
28918 msgstr "Гурмухі"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28921 msgid "Gujarati"
28922 msgstr "Гуджараті"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28925 msgid "Oriya"
28926 msgstr "Орія"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28929 msgid "Kannada"
28930 msgstr "Каннада"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28933 msgid "Malayalam"
28934 msgstr "Малаям"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28937 msgid "Hangul Jamo"
28938 msgstr "Корейські"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28941 msgid "Phonetic Extensions"
28942 msgstr "Фонетичні розширення"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28945 msgid "Latin Extended Additional"
28946 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28949 msgid "Greek Extended"
28950 msgstr "Розширені грецькі"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28953 msgid "General Punctuation"
28954 msgstr "Загальна пунктуація"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28957 msgid "Superscripts and Subscripts"
28958 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28961 msgid "Currency Symbols"
28962 msgstr "Символи грошових одиниць"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28966 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28969 msgid "Letterlike Symbols"
28970 msgstr "Схожі на літери символи"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28973 msgid "Number Forms"
28974 msgstr "Форми чисел"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28977 msgid "Mathematical Operators"
28978 msgstr "Математичні дії"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28981 msgid "Miscellaneous Technical"
28982 msgstr "Різні технічні"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28985 msgid "Control Pictures"
28986 msgstr "Малюнки керування"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28989 msgid "Optical Character Recognition"
28990 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28994 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28997 msgid "Box Drawing"
28998 msgstr "Для малювання рамок"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29001 msgid "Block Elements"
29002 msgstr "Блокові елементи"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29005 msgid "Geometric Shapes"
29006 msgstr "Геометричні форми"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29009 msgid "Miscellaneous Symbols"
29010 msgstr "Різні символи"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29013 msgid "Dingbats"
29014 msgstr "Декоративні"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29018 msgstr "Різні математичні символи-A"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29022 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29025 msgid "Hiragana"
29026 msgstr "Хірагана"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29029 msgid "Katakana"
29030 msgstr "Катакана"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29033 msgid "Bopomofo"
29034 msgstr "Бопомофо"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29038 msgstr "Сумісні корейські"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29041 msgid "Kanbun"
29042 msgstr "Канбун"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29046 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29049 msgid "CJK Compatibility"
29050 msgstr "Сумісність з CJK"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29053 msgid "CJK Unified Ideographs"
29054 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29057 msgid "Hangul Syllables"
29058 msgstr "Склади Хангул"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29061 msgid "High Surrogates"
29062 msgstr "Верхні замінники"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29065 msgid "Private Use High Surrogates"
29066 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29069 msgid "Low Surrogates"
29070 msgstr "Нижні замінники"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29073 msgid "Private Use Area"
29074 msgstr "Область приватного використання"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29078 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29082 msgstr "Форми відтворення абеток"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29086 msgstr "Форми відображення арабської A"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29089 msgid "Combining Half Marks"
29090 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29093 msgid "CJK Compatibility Forms"
29094 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29097 msgid "Small Form Variants"
29098 msgstr "Варіанти малих форм"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29102 msgstr "Форми відображення арабської B"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29106 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29109 msgid "Linear B Syllabary"
29110 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29113 msgid "Linear B Ideograms"
29114 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29117 msgid "Aegean Numbers"
29118 msgstr "Егейські числа"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29121 msgid "Ancient Greek Numbers"
29122 msgstr "Давньогрецькі числа"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29125 msgid "Old Italic"
29126 msgstr "Давня італійська"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29129 msgid "Gothic"
29130 msgstr "Готична"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29133 msgid "Ugaritic"
29134 msgstr "Угаритська"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29137 msgid "Old Persian"
29138 msgstr "Старовинний персидський"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29141 msgid "Deseret"
29142 msgstr "Дезерет"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29145 msgid "Shavian"
29146 msgstr "Шавіан"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29149 msgid "Osmanya"
29150 msgstr "Османья"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29153 msgid "Cypriot Syllabary"
29154 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29157 msgid "Kharoshthi"
29158 msgstr "Кхароштхі"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29162 msgstr "Візантійські музичні символи"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29165 msgid "Musical Symbols"
29166 msgstr "Музичні символи"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29170 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29174 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29178 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29182 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29186 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29189 msgid "Tags"
29190 msgstr "Мітки"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29193 msgid "Variation Selectors Supplement"
29194 msgstr "Додаткові символи зміни"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29198 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29202 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29205 msgid "Character: "
29206 msgstr "Символ: "
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29209 msgid "Code Point: "
29210 msgstr "Точка кодування: "
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29213 msgid "Symbols"
29214 msgstr "Символи"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29217 msgid "Insert Table"
29218 msgstr "Вставити таблицю"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29221 msgid "TeX Information"
29222 msgstr "Інформація про TeX"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29225 msgid "No thesaurus available for this language!"
29226 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29229 msgid "Outline"
29230 msgstr "Структура"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29233 msgid "auto"
29234 msgstr "авто"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29237 msgid "off"
29238 msgstr "вимкнено"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29241 #, c-format
29242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29243 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29246 msgid "version "
29247 msgstr "версія "
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29250 msgid "unknown version"
29251 msgstr "невідома версія"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29254 msgid "Small-sized icons"
29255 msgstr "Малі піктограми"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29258 msgid "Normal-sized icons"
29259 msgstr "Звичайні піктограми"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29262 msgid "Big-sized icons"
29263 msgstr "Великі піктограми"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29266 msgid "Huge-sized icons"
29267 msgstr "Величезні піктограми"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29270 msgid "Giant-sized icons"
29271 msgstr "Гігантські піктограми"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29274 #, c-format
29275 msgid "Successful export to format: %1$s"
29276 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29279 #, c-format
29280 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29281 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29284 #, c-format
29285 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29286 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29289 #, c-format
29290 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29291 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29294 msgid "Exit LyX"
29295 msgstr "Вийти з LyX"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29298 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29299 msgstr ""
29300 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29303 msgid "Welcome to LyX!"
29304 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29307 msgid "Automatic save done."
29308 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29311 msgid "Automatic save failed!"
29312 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29315 msgid "Command not allowed without any document open"
29316 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29319 #, c-format
29320 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29321 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29324 msgid "Select template file"
29325 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29328 msgid "Templates|#T#t"
29329 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29332 msgid "Document not loaded."
29333 msgstr "Документ не завантажено."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29336 msgid "Select document to open"
29337 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29341 msgid "Examples|#E#e"
29342 msgstr "Приклади|#П#п"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29345 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29347 msgid "Invalid filename"
29348 msgstr "Некоректна назва файла"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "The directory in the given path\n"
29354 "%1$s\n"
29355 "does not exist."
29356 msgstr ""
29357 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29358 "%1$s\n"
29359 "не існує."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29362 #, c-format
29363 msgid "Opening document %1$s..."
29364 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29367 #, c-format
29368 msgid "Document %1$s opened."
29369 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29372 msgid "Version control detected."
29373 msgstr "Виявлено керування версіями."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29376 #, c-format
29377 msgid "Could not open document %1$s"
29378 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29381 msgid "Couldn't import file"
29382 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29385 #, c-format
29386 msgid "No information for importing the format %1$s."
29387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29390 #, c-format
29391 msgid "Select %1$s file to import"
29392 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29398 "Aborting import."
29399 msgstr ""
29400 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29401 "Перериваємо імпортування."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "The document %1$s already exists.\n"
29408 "\n"
29409 "Do you want to overwrite that document?"
29410 msgstr ""
29411 "Документ %1$s вже існує.\n"
29412 "\n"
29413 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29417 msgid "Overwrite document?"
29418 msgstr "Перезаписати документ?"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29421 #, c-format
29422 msgid "Importing %1$s..."
29423 msgstr "Імпортування %1$s…"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29426 msgid "imported."
29427 msgstr "імпортовано."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29430 msgid "file not imported!"
29431 msgstr "файл не імпортовано!"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29434 msgid "newfile"
29435 msgstr "новийфайл"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29438 msgid "Select LyX document to insert"
29439 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29442 msgid "Choose a filename to save document as"
29443 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "The file\n"
29449 "%1$s\n"
29450 "is already open in your current session.\n"
29451 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29452 "Do you want to choose a new filename?"
29453 msgstr ""
29454 "Файл\n"
29455 "%1$s\n"
29456 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29457 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29458 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29461 msgid "Chosen File Already Open"
29462 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29467 msgid "&Rename"
29468 msgstr "&Перейменувати"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "The document %1$s is already registered.\n"
29474 "\n"
29475 "Do you want to choose a new name?"
29476 msgstr ""
29477 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29478 "\n"
29479 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29482 msgid "Rename document?"
29483 msgstr "Перейменувати документ?"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29486 msgid "Copy document?"
29487 msgstr "Копіювати документ?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29490 msgid "&Copy"
29491 msgstr "&Копіювати"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29494 msgid "Choose a filename to export the document as"
29495 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29498 msgid "Guess from extension (*.*)"
29499 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "The document %1$s could not be saved.\n"
29505 "\n"
29506 "Do you want to rename the document and try again?"
29507 msgstr ""
29508 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29509 "\n"
29510 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29513 msgid "Rename and save?"
29514 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29517 msgid "&Retry"
29518 msgstr "&Повторити спробу"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29524 "Would you like to close or hide the document?\n"
29525 "\n"
29526 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29527 "the menu: View->Hidden->...\n"
29528 "\n"
29529 "To remove this question, set your preference in:\n"
29530 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29531 msgstr ""
29532 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29533 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29534 "\n"
29535 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29536 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29537 "\n"
29538 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29539 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29540 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29543 msgid "Close or hide document?"
29544 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29547 msgid "&Hide"
29548 msgstr "С&ховати"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29551 msgid "Close document"
29552 msgstr "Закрити документ"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29555 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29556 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29562 "\n"
29563 "Do you want to save the document?"
29564 msgstr ""
29565 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29566 "\n"
29567 "Бажаєте зберегти документ?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29570 msgid "Save new document?"
29571 msgstr "Зберегти новий документ?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29574 #, c-format
29575 msgid ""
29576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29577 "\n"
29578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29579 msgstr ""
29580 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29581 "\n"
29582 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29585 msgid "Save changed document?"
29586 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29589 msgid "&Discard"
29590 msgstr "&Відкинути"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29596 "\n"
29597 "Do you want to save the document?"
29598 msgstr ""
29599 "Документ %1$s не збережено.\n"
29600 "\n"
29601 "Бажаєте зберегти документ?"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "Document \n"
29607 "%1$s\n"
29608 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29609 msgstr ""
29610 "Документ\n"
29611 "%1$s\n"
29612 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29613 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29616 msgid "Reload externally changed document?"
29617 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29620 msgid "&Reload"
29621 msgstr "&Перезавантажити"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29624 msgid "Document could not be checked in."
29625 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29628 msgid "Error when setting the locking property."
29629 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29632 msgid "Directory is not accessible."
29633 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29636 #, c-format
29637 msgid "Opening child document %1$s..."
29638 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29641 #, c-format
29642 msgid "No buffer for file: %1$s."
29643 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29646 msgid "Export Error"
29647 msgstr "Помилка експортування"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29650 msgid "Error cloning the Buffer."
29651 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29654 msgid "Exporting ..."
29655 msgstr "Експортування…"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29658 msgid "Previewing ..."
29659 msgstr "Перегляд…"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29662 msgid "Document not loaded"
29663 msgstr "Документ не завантажено"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29666 msgid "Select file to insert"
29667 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29670 msgid "All Files (*)"
29671 msgstr "Всі файли (*)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29674 #, c-format
29675 msgid ""
29676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29677 "version of the document %1$s?"
29678 msgstr ""
29679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29680 "версії документа %1$s?"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29683 msgid "Revert to saved document?"
29684 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29687 msgid "Saving all documents..."
29688 msgstr "Збереження всіх документів…"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29691 msgid "All documents saved."
29692 msgstr "Всі документи збережено."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29695 #, c-format
29696 msgid "%1$s unknown command!"
29697 msgstr "%1$s невідома команда!"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29700 msgid "Please, preview the document first."
29701 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29704 msgid "Couldn't proceed."
29705 msgstr "Не вдалося продовжити."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29709 msgid "LaTeX Source"
29710 msgstr "Джерело у LaTeX"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29713 msgid "DocBook Source"
29714 msgstr "Джерело DocBook"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29717 msgid "Literate Source"
29718 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29721 msgid " (version control, locking)"
29722 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29725 msgid " (version control)"
29726 msgstr " (керування версіями)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29729 msgid " (changed)"
29730 msgstr " (змінено)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29733 msgid " (read only)"
29734 msgstr " (тільки для читання)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29737 msgid "Close File"
29738 msgstr "Закрити файл"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29741 msgid "%1 (read only)"
29742 msgstr "%1 (лише читання)"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29745 msgid "Hide tab"
29746 msgstr "Сховати вкладку"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29749 msgid "Close tab"
29750 msgstr "Закрити вкладку"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29753 msgid "Wrap Float Settings"
29754 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29757 msgid "Click to detach"
29758 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29761 #, c-format
29762 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29763 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29766 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29767 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29770 #, c-format
29771 msgid "%1$s (unknown)"
29772 msgstr "%1$s (невідомо)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29775 msgid "More...|M"
29776 msgstr "Більше…|ь"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29779 msgid "No Group"
29780 msgstr "Без групування"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29783 msgid "More Spelling Suggestions"
29784 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29787 msgid "Add to personal dictionary|n"
29788 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29791 msgid "Ignore all|I"
29792 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29795 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29796 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29799 msgid "Language|L"
29800 msgstr "Мова|М"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29803 msgid "More Languages ...|M"
29804 msgstr "Інші мови…|ш"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29807 msgid "Hidden|H"
29808 msgstr "Прихований|х"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29811 msgid "<No Documents Open>"
29812 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29815 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29816 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29819 msgid "View (Other Formats)|F"
29820 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29823 msgid "Update (Other Formats)|p"
29824 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29827 #, c-format
29828 msgid "View [%1$s]|V"
29829 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29832 #, c-format
29833 msgid "Update [%1$s]|U"
29834 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29837 msgid "No Custom Insets Defined!"
29838 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29841 msgid "(No Document Open)"
29842 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29845 msgid "Master Document"
29846 msgstr "Головний документ"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29849 msgid "Open Outliner..."
29850 msgstr "Відкрити планувальник…"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29853 msgid "Other Lists"
29854 msgstr "Інші списки"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29857 msgid "(Empty Table of Contents)"
29858 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29861 msgid "Other Toolbars"
29862 msgstr "Інші панелі інструментів"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29865 msgid "No Branches Set for Document!"
29866 msgstr "У документа немає гілок!"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29869 msgid "Index List|I"
29870 msgstr "Предметний покажчик|п"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29873 msgid "Index Entry|d"
29874 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29877 #, c-format
29878 msgid "Index: %1$s"
29879 msgstr "Покажчки: %1$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29882 #, c-format
29883 msgid "Index Entry (%1$s)"
29884 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29887 msgid "No Citation in Scope!"
29888 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29891 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29892 msgid "No citations selected!"
29893 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29896 #, c-format
29897 msgid "Caption (%1$s)"
29898 msgstr "Підпис (%1$s)"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29901 #, c-format
29902 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29903 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29906 #, c-format
29907 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29908 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29911 msgid "No Action Defined!"
29912 msgstr "Дію не визначено!"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29915 msgid "Search"
29916 msgstr "Шукати"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29919 msgid "Clear text"
29920 msgstr "Спорожнити поле"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29923 #, c-format
29924 msgid "Export %1$s"
29925 msgstr "Експортувати %1$s"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29928 #, c-format
29929 msgid "Import %1$s"
29930 msgstr "Імпортувати %1$s"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29933 #, c-format
29934 msgid "Update %1$s"
29935 msgstr "Оновити %1$s"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29938 #, c-format
29939 msgid "View %1$s"
29940 msgstr "Переглянути %1$s"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29943 msgid "space"
29944 msgstr "пробіл"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29947 msgid ""
29948 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29949 "characters:\n"
29950 msgstr ""
29951 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29952 "з таких символів:\n"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29955 msgid "Could not update TeX information"
29956 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29959 #, c-format
29960 msgid "The script `%1$s' failed."
29961 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29964 msgid "All Files "
29965 msgstr "Всі файли "
29966
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29968 msgid "Table of Contents"
29969 msgstr "Зміст"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29972 msgid "Equations"
29973 msgstr "Рівняння"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29976 msgid "External material"
29977 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29980 msgid "Footnotes"
29981 msgstr "Примітки у підвалі"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29984 msgid "Listings"
29985 msgstr "Тексти програм"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29988 msgid "Index Entries"
29989 msgstr "Записи покажчика"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29992 msgid "Marginal notes"
29993 msgstr "Примітки на полях"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29996 msgid "Math macros"
29997 msgstr "Математичний макрос"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30000 msgid "Nomenclature Entries"
30001 msgstr "Записи номенклатури"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30004 msgid "Notes"
30005 msgstr "Нотатки"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30008 msgid "Citations"
30009 msgstr "Цитати"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30012 msgid "Labels and References"
30013 msgstr "Мітки і посилання"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30016 msgid "Changes"
30017 msgstr "Зміни"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30020 msgid "Senseless"
30021 msgstr "Не має сенсу"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30025 msgid "unknown type!"
30026 msgstr "Невідомий тип!"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30029 #, c-format
30030 msgid "Index Entries (%1$s)"
30031 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30032
30033 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30035 msgid ""
30036 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30037 "through LaTeX: "
30038 msgstr ""
30039 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30040 "експортованого файла LaTeX: "
30041
30042 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30044 msgid "Problematic filename for DVI"
30045 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30046
30047 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30049 msgid ""
30050 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30051 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30052 msgstr ""
30053 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30054 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30055
30056 #: src/insets/Inset.cpp:88
30057 msgid "Bibliography Entry"
30058 msgstr "Запис бібліографії"
30059
30060 #: src/insets/Inset.cpp:94
30061 msgid "Float"
30062 msgstr "Float"
30063
30064 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30065 msgid "Box"
30066 msgstr "Коробка"
30067
30068 #: src/insets/Inset.cpp:114
30069 msgid "Horizontal Space"
30070 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30071
30072 #: src/insets/Inset.cpp:163
30073 msgid "Horizontal Math Space"
30074 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30075
30076 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30077 msgid "Unknown Argument"
30078 msgstr "Невідомий аргумент"
30079
30080 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30081 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30082 msgstr ""
30083 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30084 "даних."
30085
30086 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30087 msgid "Keys must be unique!"
30088 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30089
30090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "The key %1$s already exists,\n"
30094 "it will be changed to %2$s."
30095 msgstr ""
30096 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30097 "його буде замінено на %2$s."
30098
30099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30100 #, c-format
30101 msgid ""
30102 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30103 "If you proceed, all of them will be opened."
30104 msgstr ""
30105 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30106 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30107
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30109 msgid "Open Databases?"
30110 msgstr "Відкрити бази даних?"
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30113 msgid "&Proceed"
30114 msgstr "&Продовжувати"
30115
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30117 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30118 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30119
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30121 msgid "Databases:"
30122 msgstr "Бази даних:"
30123
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30125 msgid "Style File:"
30126 msgstr "Файли стилю:"
30127
30128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30129 msgid "Lists:"
30130 msgstr "Списки:"
30131
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30133 msgid "included in TOC"
30134 msgstr "включений до Змісту"
30135
30136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30137 msgid "Export Warning!"
30138 msgstr "Попередження під час експорту!"
30139
30140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30141 msgid ""
30142 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30143 "BibTeX will be unable to find them."
30144 msgstr ""
30145 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30146 "BibTeX їх не знайде."
30147
30148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30149 msgid ""
30150 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30151 "BibTeX will be unable to find it."
30152 msgstr ""
30153 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30154 "BibTeX не зможе його знайти."
30155
30156 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30157 msgid "simple frame"
30158 msgstr "проста рамка"
30159
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30161 msgid "frameless"
30162 msgstr "без рамки"
30163
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30165 msgid "simple frame, page breaks"
30166 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30167
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30169 msgid "oval, thin"
30170 msgstr "овальна, вузька"
30171
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30173 msgid "oval, thick"
30174 msgstr "овальна, широка"
30175
30176 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30177 msgid "drop shadow"
30178 msgstr "тінь"
30179
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30181 msgid "shaded background"
30182 msgstr "затінене тло"
30183
30184 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30185 msgid "double frame"
30186 msgstr "подвійна рамка"
30187
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30189 #, c-format
30190 msgid "%1$s (%2$s)"
30191 msgstr "%1$s (%2$s)"
30192
30193 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30194 #, c-format
30195 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30196 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30197
30198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30199 msgid "active"
30200 msgstr "задіяно"
30201
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30204 msgid "non-active"
30205 msgstr "незадіяно"
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30208 #, c-format
30209 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30210 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30211
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30213 #, c-format
30214 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30215 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30216
30217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30218 msgid "Branch: "
30219 msgstr "Версія: "
30220
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30222 msgid "Branch (child only): "
30223 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30226 msgid "Branch (master only): "
30227 msgstr "Гілка (лише головний): "
30228
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30230 msgid "Branch (undefined): "
30231 msgstr "Гілка (невизначена):"
30232
30233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30234 msgid "Branch state changes in master document"
30235 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30236
30237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30241 "sure to save the master."
30242 msgstr ""
30243 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30244 "головний файл."
30245
30246 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30247 #, c-format
30248 msgid "Sub-%1$s"
30249 msgstr "Під-%1$s"
30250
30251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30252 msgid "No bibliography defined!"
30253 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30254
30255 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30256 msgid "LaTeX Command: "
30257 msgstr "Команда LaTeX: "
30258
30259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30260 msgid "InsetCommand Error: "
30261 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30262
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30264 msgid "Incompatible command name."
30265 msgstr "Несумісна назва команди."
30266
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30268 msgid "InsetCommandParams Error: "
30269 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30270
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30272 msgid "InsetCommandParams: "
30273 msgstr "InsetCommandParams: "
30274
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30276 msgid "Unknown parameter name: "
30277 msgstr "Невідома назва параметра: "
30278
30279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30280 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30281 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30282
30283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30288 "%2$s."
30289 msgstr ""
30290 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30291 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30292 "%2$s."
30293
30294 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30295 #, c-format
30296 msgid "External template %1$s is not installed"
30297 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30298
30299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30300 msgid "float: "
30301 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30302
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30304 #, c-format
30305 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30306 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30307
30308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30309 msgid "float"
30310 msgstr "float"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30313 msgid "subfloat: "
30314 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30315
30316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30317 msgid " (sideways)"
30318 msgstr " (сторони)"
30319
30320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30321 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30322 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30323
30324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30325 #, c-format
30326 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30327 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30328
30329 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30330 msgid "footnote"
30331 msgstr "footnote"
30332
30333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "Could not copy the file\n"
30337 "%1$s\n"
30338 "into the temporary directory."
30339 msgstr ""
30340 "Не можу копіювати файл\n"
30341 "%1$s\n"
30342 "в тимчасову теку."
30343
30344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30345 #, c-format
30346 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30347 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30348
30349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30350 #, c-format
30351 msgid "Graphics file: %1$s"
30352 msgstr "Зображення: %1$s"
30353
30354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30355 msgid "Hyperlink: "
30356 msgstr "Гіперпосилання: "
30357
30358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30359 #, c-format
30360 msgid ""
30361 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30363 "%1$s."
30364 msgstr ""
30365 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30366 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30367 "%1$s."
30368
30369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30370 msgid "www"
30371 msgstr "www"
30372
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30374 msgid "email"
30375 msgstr "електронна пошта"
30376
30377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30378 msgid "file"
30379 msgstr "файл"
30380
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30382 #, c-format
30383 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30384 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30387 msgid "Verbatim Input"
30388 msgstr "Буквальна вставка файла"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30391 msgid "Verbatim Input*"
30392 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30395 msgid "Include (excluded)"
30396 msgstr "Включити (виключене)"
30397
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30399 msgid "Unknown"
30400 msgstr "Невідомо"
30401
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30404 msgid "Recursive input"
30405 msgstr "Рекурсивна вставка"
30406
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30409 #, c-format
30410 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30411 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30412
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "Could not load included file\n"
30417 "`%1$s'\n"
30418 "Please, check whether it actually exists."
30419 msgstr ""
30420 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30421 "«%1$s»\n"
30422 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30423
30424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30425 msgid "Missing included file"
30426 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30427
30428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "Included file `%1$s'\n"
30432 "has textclass `%2$s'\n"
30433 "while parent file has textclass `%3$s'."
30434 msgstr ""
30435 "Включений файл `%1$s'\n"
30436 "має клас `%2$s'\n"
30437 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30438
30439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30440 msgid "Different textclasses"
30441 msgstr "Відмінні класи"
30442
30443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "Included file `%1$s'\n"
30447 "uses module `%2$s'\n"
30448 "which is not used in parent file."
30449 msgstr ""
30450 "Включений файл `%1$s'\n"
30451 "використовує модуль `%2$s',\n"
30452 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30453
30454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30455 msgid "Module not found"
30456 msgstr "Модуль не знайдено"
30457
30458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30462 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30463 msgstr ""
30464 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30465 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30468 msgid "Export failure"
30469 msgstr "Помилка експортування"
30470
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30472 msgid "Unsupported Inclusion"
30473 msgstr "Непідтримуване включення"
30474
30475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30476 #, c-format
30477 msgid ""
30478 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30479 "Offending file:\n"
30480 "%1$s"
30481 msgstr ""
30482 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30483 "Некоректний файл:\n"
30484 "%1$s"
30485
30486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30487 msgid "Index sorting failed"
30488 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30489
30490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30491 #, c-format
30492 msgid ""
30493 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30494 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30495 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30496 "explained in the User Guide."
30497 msgstr ""
30498 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30499 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30500 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30501 "описаний у «Підручнику користувача»."
30502
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30504 msgid "Index Entry"
30505 msgstr "Запис покажчика"
30506
30507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30508 msgid "Unknown index type!"
30509 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30510
30511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30512 msgid "All indexes"
30513 msgstr "Всі покажчики"
30514
30515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30516 msgid "subindex"
30517 msgstr "підпокажчик"
30518
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30520 #, c-format
30521 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30522 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30523
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30525 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30526 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30527
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30530 msgid "undefined"
30531 msgstr "невизначений"
30532
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30534 msgid "yes"
30535 msgstr "так"
30536
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30538 msgid "no"
30539 msgstr "ні"
30540
30541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30542 msgid "No version control"
30543 msgstr "Без керування версіями"
30544
30545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30546 msgid "Label names must be unique!"
30547 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30548
30549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The label %1$s already exists,\n"
30553 "it will be changed to %2$s."
30554 msgstr ""
30555 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30556 "назву буде змінено на %2$s."
30557
30558 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30559 msgid "DUPLICATE: "
30560 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30561
30562 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30563 msgid "Horizontal line"
30564 msgstr "Горизонтальна лінія"
30565
30566 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30567 msgid "no more lstline delimiters available"
30568 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30569
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30571 msgid "Running out of delimiters"
30572 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30573
30574 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30575 msgid ""
30576 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30577 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30578 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30579 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30580 "must investigate!"
30581 msgstr ""
30582 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30583 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30584 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30585 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30586 "слід бути уважними!"
30587
30588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30589 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30590 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30591
30592 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "The following characters in one of the program listings are\n"
30596 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30597 "%1$s.\n"
30598 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30599 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30600 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30601 "might help."
30602 msgstr ""
30603 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30604 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30605 "%1$s.\n"
30606 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30607 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30608 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30609 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30610 "Налаштувати > Шрифти»."
30611
30612 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30613 #, c-format
30614 msgid ""
30615 "The following characters in one of the program listings are\n"
30616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30617 "%1$s."
30618 msgstr ""
30619 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30620 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30621 "%1$s."
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30624 msgid "A value is expected."
30625 msgstr "Очікувалося значення."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30634 msgid "Unbalanced braces!"
30635 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30638 msgid "Please specify true or false."
30639 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30642 msgid "Only true or false is allowed."
30643 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30646 msgid "Please specify an integer value."
30647 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30648
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30650 msgid "An integer is expected."
30651 msgstr "Очікувалося ціле число."
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30654 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30655 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30658 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30659 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30662 #, c-format
30663 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30664 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30665
30666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30667 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30668 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30671 #, c-format
30672 msgid "Please specify one of %1$s."
30673 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30676 #, c-format
30677 msgid "Try one of %1$s."
30678 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30681 #, c-format
30682 msgid "I guess you mean %1$s."
30683 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30684
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30686 #, c-format
30687 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30688 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30691 #, c-format
30692 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30693 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30694
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30696 msgid ""
30697 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30698 msgstr ""
30699 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30702 msgid ""
30703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30704 "trblTRBL"
30705 msgstr ""
30706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30707 "з trblTRBL"
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30710 msgid ""
30711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30712 "right, bottom left and top left corner."
30713 msgstr ""
30714 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30715 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30716 "та верхній лівий (top left) кути."
30717
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30719 msgid "Enter something like \\color{white}"
30720 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30724 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30725
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30727 msgid "auto, last or a number"
30728 msgstr "auto, last або число"
30729
30730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30731 msgid ""
30732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30734 "defining a listing inset)"
30735 msgstr ""
30736 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30737 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30738 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30739
30740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30741 msgid ""
30742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30744 "a listing inset)"
30745 msgstr ""
30746 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30747 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30748 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30749
30750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30751 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30752 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30753
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30755 #, c-format
30756 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30757 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30758
30759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30760 #, c-format
30761 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30762 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30763
30764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30765 #, c-format
30766 msgid "Parameter %1$s: "
30767 msgstr "Параметр %1$s: "
30768
30769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30770 #, c-format
30771 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30772 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30773
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30775 #, c-format
30776 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30777 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30778
30779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30780 msgid "New Page"
30781 msgstr "Нова сторінка"
30782
30783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30784 msgid "Page Break"
30785 msgstr "Розрив сторінки"
30786
30787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30788 msgid "Clear Page"
30789 msgstr "Порожня сторінка"
30790
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30792 msgid "Clear Double Page"
30793 msgstr "Дві порожні сторінки"
30794
30795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30796 msgid "Nom: "
30797 msgstr "Номенклатура: "
30798
30799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30800 msgid "Nomenclature Symbol: "
30801 msgstr "Символ номенклатуру: "
30802
30803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30804 msgid "Description: "
30805 msgstr "Опис: "
30806
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30808 msgid "Sorting: "
30809 msgstr "Впорядкування: "
30810
30811 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30812 msgid "note"
30813 msgstr "note"
30814
30815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30816 msgid "Phantom"
30817 msgstr "Фантом"
30818
30819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30820 msgid "HPhantom"
30821 msgstr "HPhantom"
30822
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30824 msgid "VPhantom"
30825 msgstr "VPhantom"
30826
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30828 msgid "phantom"
30829 msgstr "фантом"
30830
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30832 msgid "hphantom"
30833 msgstr "hphantom"
30834
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30836 msgid "vphantom"
30837 msgstr "vphantom"
30838
30839 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30840 msgid "BROKEN: "
30841 msgstr "РОЗБИТО: "
30842
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30844 msgid "Ref: "
30845 msgstr "Ref: "
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30848 msgid "Equation"
30849 msgstr "Рівняння"
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30852 msgid "EqRef: "
30853 msgstr "Посилання на рівняння: "
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30856 msgid "Page Number"
30857 msgstr "Кількість сторінок"
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30860 msgid "Page: "
30861 msgstr "Стор.: "
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30864 msgid "Textual Page Number"
30865 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30868 msgid "TextPage: "
30869 msgstr "ТекстСтор.: "
30870
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30872 msgid "Standard+Textual Page"
30873 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30874
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30876 msgid "Ref+Text: "
30877 msgstr "Посилання+Текст: "
30878
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30880 msgid "Formatted"
30881 msgstr "Форматовано"
30882
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30884 msgid "Format: "
30885 msgstr "Формат: "
30886
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30888 msgid "Reference to Name"
30889 msgstr "Посилання на назву"
30890
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30892 #, fuzzy
30893 msgid "NameRef: "
30894 msgstr "Посилання на назву:"
30895
30896 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30897 msgid "subscript"
30898 msgstr "нижній індекс"
30899
30900 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30901 msgid "superscript"
30902 msgstr "верхній індекс"
30903
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30905 msgid "Protected Space"
30906 msgstr "Нерозривний пробіл"
30907
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30909 msgid "Quad Space"
30910 msgstr "Пробіл Quad"
30911
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30913 msgid "Double Quad Space"
30914 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30917 msgid "Enspace"
30918 msgstr "Enspace"
30919
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30921 msgid "Enskip"
30922 msgstr "Enskip"
30923
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30925 msgid "Protected Horizontal Fill"
30926 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30927
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30929 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30930 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30931
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30933 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30934 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30935
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30938 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30939
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30942 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30943
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30946 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30947
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30950 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30951
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30953 #, c-format
30954 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30955 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30956
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30958 #, c-format
30959 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30960 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30961
30962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30963 msgid "List of Listings"
30964 msgstr "Список текстів програм"
30965
30966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30967 msgid "Unknown TOC type"
30968 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30969
30970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30971 msgid "Selections not supported."
30972 msgstr "Позначення не підтримується."
30973
30974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30975 msgid "Multi-column in current or destination column."
30976 msgstr ""
30977 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30978 "призначення."
30979
30980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30981 msgid "Multi-row in current or destination row."
30982 msgstr ""
30983 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30984
30985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30986 msgid "Selection size should match clipboard content."
30987 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30988
30989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30990 msgid "wrap: "
30991 msgstr "Обрізка: "
30992
30993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30994 msgid "wrap"
30995 msgstr "обтікання"
30996
30997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30998 msgid "Not shown."
30999 msgstr "Не показується."
31000
31001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31002 msgid "Loading..."
31003 msgstr "Завантаження…"
31004
31005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31006 msgid "Converting to loadable format..."
31007 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31008
31009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31011 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31012
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31014 msgid "Scaling etc..."
31015 msgstr "Масштабування…"
31016
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31018 msgid "Ready to display"
31019 msgstr "Готова відображати"
31020
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31022 msgid "No file found!"
31023 msgstr "Файл не знайдено!"
31024
31025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31026 msgid "Error converting to loadable format"
31027 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31028
31029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31030 msgid "Error loading file into memory"
31031 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31032
31033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31034 msgid "Error generating the pixmap"
31035 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31036
31037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31038 msgid "No image"
31039 msgstr "Зображення відсутнє"
31040
31041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31042 msgid "Preview loading"
31043 msgstr "Перегляд завантажується"
31044
31045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31046 msgid "Preview ready"
31047 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31048
31049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31050 msgid "Preview failed"
31051 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31052
31053 #: src/lengthcommon.cpp:41
31054 msgid "cc[[unit of measure]]"
31055 msgstr "см куб."
31056
31057 #: src/lengthcommon.cpp:41
31058 msgid "dd"
31059 msgstr "dd"
31060
31061 #: src/lengthcommon.cpp:41
31062 msgid "em"
31063 msgstr "em"
31064
31065 #: src/lengthcommon.cpp:42
31066 msgid "ex"
31067 msgstr "ex"
31068
31069 #: src/lengthcommon.cpp:42
31070 msgid "mu[[unit of measure]]"
31071 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31072
31073 #: src/lengthcommon.cpp:42
31074 msgid "pc"
31075 msgstr "pc"
31076
31077 #: src/lengthcommon.cpp:43
31078 msgid "pt"
31079 msgstr "пункт"
31080
31081 #: src/lengthcommon.cpp:43
31082 msgid "sp"
31083 msgstr "sp"
31084
31085 #: src/lengthcommon.cpp:43
31086 msgid "Text Width %"
31087 msgstr "Ширина тексту %"
31088
31089 #: src/lengthcommon.cpp:44
31090 msgid "Column Width %"
31091 msgstr "Ширина стовпчика %"
31092
31093 #: src/lengthcommon.cpp:44
31094 msgid "Page Width %"
31095 msgstr "Ширина сторінки %"
31096
31097 #: src/lengthcommon.cpp:44
31098 msgid "Line Width %"
31099 msgstr "Ширина рядка %"
31100
31101 #: src/lengthcommon.cpp:45
31102 msgid "Text Height %"
31103 msgstr "Висота тексту %"
31104
31105 #: src/lengthcommon.cpp:45
31106 msgid "Page Height %"
31107 msgstr "Висота сторінки %"
31108
31109 #: src/lyxfind.cpp:127
31110 msgid "Search error"
31111 msgstr "Пошук"
31112
31113 #: src/lyxfind.cpp:127
31114 msgid "Search string is empty"
31115 msgstr "Файл на виході порожній"
31116
31117 #: src/lyxfind.cpp:371
31118 msgid "String found."
31119 msgstr "Рядок знайдено."
31120
31121 #: src/lyxfind.cpp:373
31122 msgid "String has been replaced."
31123 msgstr "Рядок було замінено."
31124
31125 #: src/lyxfind.cpp:376
31126 #, c-format
31127 msgid "%1$d strings have been replaced."
31128 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31129
31130 #: src/lyxfind.cpp:1450
31131 msgid "Invalid regular expression!"
31132 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31133
31134 #: src/lyxfind.cpp:1455
31135 msgid "Match not found!"
31136 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31137
31138 #: src/lyxfind.cpp:1459
31139 msgid "Match found!"
31140 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31141
31142 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31143 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31144 #, c-format
31145 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31146 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31147
31148 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31149 #, c-format
31150 msgid "Box: %1$s"
31151 msgstr "Панель: %1$s"
31152
31153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31154 #, c-format
31155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31156 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31157
31158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31159 #, c-format
31160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31161 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31162
31163 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31164 #, c-format
31165 msgid "Color: %1$s"
31166 msgstr "Колір: %1$s"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31169 #, c-format
31170 msgid "Decoration: %1$s"
31171 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31172
31173 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31174 #, c-format
31175 msgid "Environment: %1$s"
31176 msgstr "Середовище: %1$s"
31177
31178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31179 msgid "Cursor not in table"
31180 msgstr "Курсор поза таблицею"
31181
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31183 msgid "Only one row"
31184 msgstr "Тільки один рядок"
31185
31186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31187 msgid "Only one column"
31188 msgstr "Тільки одна колонка"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31191 msgid "No hline to delete"
31192 msgstr "Нічого вилучати"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31195 msgid "No vline to delete"
31196 msgstr "Нічого вилучати"
31197
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31199 #, c-format
31200 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31201 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31202
31203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31204 #, c-format
31205 msgid "Type: %1$s"
31206 msgstr "Тип: %1$s"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31209 msgid "Bad math environment"
31210 msgstr "Помилкове середовище math"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31213 msgid ""
31214 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31215 "Change the math formula type and try again."
31216 msgstr ""
31217 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31218 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31221 msgid "No number"
31222 msgstr "Без номеру"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31225 #, c-format
31226 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31227 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31230 #, c-format
31231 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31232 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31233
31234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31236 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31237 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31238
31239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31240 msgid "create new math text environment ($...$)"
31241 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31242
31243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31244 msgid "entered math text mode (textrm)"
31245 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31246
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31248 msgid "Regular expression editor mode"
31249 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31250
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31252 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31253 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31256 msgid "Standard[[mathref]]"
31257 msgstr "Стандартні"
31258
31259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31260 msgid "PrettyRef"
31261 msgstr "Красивепосилання"
31262
31263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31264 msgid "FormatRef: "
31265 msgstr "FormatRef: "
31266
31267 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31268 #, c-format
31269 msgid "Size: %1$s"
31270 msgstr "Розмір: %1$s"
31271
31272 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31273 #, c-format
31274 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31275 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31276
31277 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31278 #, c-format
31279 msgid "Macro: %1$s"
31280 msgstr "Макрос: %1$s"
31281
31282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31283 msgid "optional"
31284 msgstr "необов'язковий"
31285
31286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31287 msgid "math macro"
31288 msgstr "математичний макрос"
31289
31290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31291 #, c-format
31292 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31293 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31294
31295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31296 #, c-format
31297 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31298 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31299
31300 #: src/output.cpp:37
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "Could not open the specified document\n"
31304 "%1$s."
31305 msgstr ""
31306 "Неможливо відкрити документ\n"
31307 "%1$s."
31308
31309 #: src/output_plaintext.cpp:144
31310 msgid "Abstract: "
31311 msgstr "Анотація: "
31312
31313 #: src/output_plaintext.cpp:156
31314 msgid "References: "
31315 msgstr "Посилання: "
31316
31317 #: src/support/Package.cpp:169
31318 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31319 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31320
31321 #: src/support/Package.cpp:173
31322 msgid "Done!"
31323 msgstr "Готово!"
31324
31325 #: src/support/Package.cpp:526
31326 msgid "LyX binary not found"
31327 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:527
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31333 msgstr ""
31334 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31335
31336 #: src/support/Package.cpp:646
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31340 "\t%1$s\n"
31341 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31342 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31343 msgstr ""
31344 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31345 "\t%1$s\n"
31346 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31347 "середовища\n"
31348 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31349 "«chkconfig.ltx»."
31350
31351 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31352 msgid "File not found"
31353 msgstr "Файл не знайдено"
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:719
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Invalid %1$s switch.\n"
31359 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31360 msgstr ""
31361 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31362 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:746
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31368 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31369 msgstr ""
31370 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31371 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31372
31373 #: src/support/Package.cpp:770
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31377 "%2$s is not a directory."
31378 msgstr ""
31379 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31380 "%2$s не є каталогом."
31381
31382 #: src/support/Package.cpp:772
31383 msgid "Directory not found"
31384 msgstr "Каталог не знайдено"
31385
31386 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "The command\n"
31390 "%1$s\n"
31391 "has not yet completed.\n"
31392 "\n"
31393 "Do you want to stop it?"
31394 msgstr ""
31395 "Виконання команди\n"
31396 "%1$s\n"
31397 "ще не завершено.\n"
31398 "\n"
31399 "Хочете припинити виконання?"
31400
31401 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31402 msgid "Stop command?"
31403 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31404
31405 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31406 msgid "&Stop it"
31407 msgstr "&Припинити"
31408
31409 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31410 msgid "Let it &run"
31411 msgstr "П&родовжувати"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:42
31414 msgid "No debugging messages"
31415 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:43
31418 msgid "General information"
31419 msgstr "Загальна інформація"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:44
31422 msgid "Program initialisation"
31423 msgstr "Ініціалізація програми"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:45
31426 msgid "Keyboard events handling"
31427 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:46
31430 msgid "GUI handling"
31431 msgstr "Обробка GUI"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:47
31434 msgid "Lyxlex grammar parser"
31435 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:48
31438 msgid "Configuration files reading"
31439 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:49
31442 msgid "Custom keyboard definition"
31443 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:50
31446 msgid "LaTeX generation/execution"
31447 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:51
31450 msgid "Math editor"
31451 msgstr "Математичний редактор"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:52
31454 msgid "Font handling"
31455 msgstr "Обробка шрифтів"
31456
31457 #: src/support/debug.cpp:53
31458 msgid "Textclass files reading"
31459 msgstr "Завантаження класу документа"
31460
31461 #: src/support/debug.cpp:54
31462 msgid "Version control"
31463 msgstr "Керування версіями"
31464
31465 #: src/support/debug.cpp:55
31466 msgid "External control interface"
31467 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31468
31469 #: src/support/debug.cpp:56
31470 msgid "Undo/Redo mechanism"
31471 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31472
31473 #: src/support/debug.cpp:57
31474 msgid "User commands"
31475 msgstr "Команди користувача"
31476
31477 #: src/support/debug.cpp:58
31478 msgid "The LyX Lexer"
31479 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:59
31482 msgid "Dependency information"
31483 msgstr "Інформація про залежності"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:60
31486 msgid "LyX Insets"
31487 msgstr "Вкладки LyX"
31488
31489 #: src/support/debug.cpp:61
31490 msgid "Files used by LyX"
31491 msgstr "файли, що використовує LyX"
31492
31493 #: src/support/debug.cpp:62
31494 msgid "Workarea events"
31495 msgstr "Події робочої області"
31496
31497 #: src/support/debug.cpp:63
31498 msgid "Clipboard handling"
31499 msgstr "Робота з буфером даних"
31500
31501 #: src/support/debug.cpp:64
31502 msgid "Graphics conversion and loading"
31503 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31504
31505 #: src/support/debug.cpp:65
31506 msgid "Change tracking"
31507 msgstr "Змінити слідкування"
31508
31509 #: src/support/debug.cpp:66
31510 msgid "External template/inset messages"
31511 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31512
31513 #: src/support/debug.cpp:67
31514 msgid "RowPainter profiling"
31515 msgstr "налаштування RowPainter"
31516
31517 #: src/support/debug.cpp:68
31518 msgid "Scrolling debugging"
31519 msgstr "Зневаджування гортання"
31520
31521 #: src/support/debug.cpp:70
31522 msgid "RTL/Bidi"
31523 msgstr "Лівопис/Bidi"
31524
31525 #: src/support/debug.cpp:71
31526 msgid "Locale/Internationalisation"
31527 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31528
31529 #: src/support/debug.cpp:72
31530 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31531 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31532
31533 #: src/support/debug.cpp:73
31534 msgid "Find and replace mechanism"
31535 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31536
31537 #: src/support/debug.cpp:74
31538 msgid "Developers' general debug messages"
31539 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31540
31541 #: src/support/debug.cpp:75
31542 msgid "All debugging messages"
31543 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31544
31545 #: src/support/debug.cpp:154
31546 #, c-format
31547 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31548 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31549
31550 #: src/support/lassert.cpp:60
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "Assertion %1$s violated in\n"
31554 "file: %2$s, line: %3$s"
31555 msgstr ""
31556 "Не виконано умову %1$s,\n"
31557 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31558
31559 #: src/support/lassert.cpp:70
31560 msgid ""
31561 "It should be safe to continue, but you\n"
31562 "may wish to save your work and restart LyX."
31563 msgstr ""
31564 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31565 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31566
31567 #: src/support/lassert.cpp:73
31568 msgid "Warning!"
31569 msgstr "Попередження!"
31570
31571 #: src/support/lassert.cpp:80
31572 msgid ""
31573 "There has been an error with this document.\n"
31574 "LyX will attempt to close it safely."
31575 msgstr ""
31576 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31577 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31578
31579 #: src/support/lassert.cpp:83
31580 msgid "Buffer Error!"
31581 msgstr "Помилка буферизації!"
31582
31583 #: src/support/lassert.cpp:90
31584 msgid ""
31585 "LyX has encountered an application error\n"
31586 "and will now shut down."
31587 msgstr ""
31588 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31589 "роботу програми буде завершено."
31590
31591 #: src/support/lassert.cpp:93
31592 msgid "Fatal Exception!"
31593 msgstr "Критичне виключення!"
31594
31595 #: src/support/os_win32.cpp:488
31596 msgid "System file not found"
31597 msgstr "Системний файл не знайдено"
31598
31599 #: src/support/os_win32.cpp:489
31600 msgid ""
31601 "Unable to load shfolder.dll\n"
31602 "Please install."
31603 msgstr ""
31604 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31605 "Будь ласка встановіть її."
31606
31607 #: src/support/os_win32.cpp:494
31608 msgid "System function not found"
31609 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31610
31611 #: src/support/os_win32.cpp:495
31612 msgid ""
31613 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31614 "Don't know how to proceed. Sorry."
31615 msgstr ""
31616 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31617 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31618
31619 #: src/support/userinfo.cpp:45
31620 msgid "Unknown user"
31621 msgstr "Невідомий користувач"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Format"
31625 #~ msgstr "&Формат:"
31626
31627 #~ msgid "svgz"
31628 #~ msgstr "svgz"
31629
31630 #~ msgid "svgz|SVG"
31631 #~ msgstr "svgz|SVG"
31632
31633 #~ msgid "Change: "
31634 #~ msgstr "Зміна: "
31635
31636 #~ msgid " at "
31637 #~ msgstr " в "
31638
31639 #~ msgid "Undef: "
31640 #~ msgstr "Undef: "
31641
31642 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31643 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31644
31645 #~ msgid "DVI-PS Options"
31646 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31647
31648 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31649 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31650
31651 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31652 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31653
31654 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31655 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31656
31657 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31658 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31659
31660 #~ msgid "Document &class"
31661 #~ msgstr "Клас &документа"
31662
31663 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31664 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31665
31666 #~ msgid "Forward search"
31667 #~ msgstr "Пошук вперед"
31668
31669 #~ msgid "Printer Command Options"
31670 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31671
31672 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31673 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31674
31675 #~ msgid "File ex&tension:"
31676 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31677
31678 #~ msgid "Option used to print to a file."
31679 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31680
31681 #~ msgid "Print to &file:"
31682 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31683
31684 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31687
31688 #~ msgid "Set &printer:"
31689 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31690
31691 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31694 #~ "встановлення принтера."
31695
31696 #~ msgid "Spool &printer:"
31697 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31698
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31703
31704 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31705 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31706
31707 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31708 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31709
31710 #~ msgid "Re&verse pages:"
31711 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31712
31713 #~ msgid "&Number of copies:"
31714 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31715
31716 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31717 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31718
31719 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31720 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31721
31722 #~ msgid "Co&llated:"
31723 #~ msgstr "&Збирати:"
31724
31725 #~ msgid "Pa&ge range:"
31726 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31727
31728 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31729 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31730
31731 #~ msgid "&Odd pages:"
31732 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31733
31734 #~ msgid "&Even pages:"
31735 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31736
31737 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31740
31741 #~ msgid "E&xtra options:"
31742 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31743
31744 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31747 #~ "користувачів."
31748
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31751 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31752 #~ "your printers."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31755 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31756 #~ "ваших принтерів."
31757
31758 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31759 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31760
31761 #~ msgid "Name of the default printer"
31762 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31763
31764 #~ msgid "Default &printer:"
31765 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31766
31767 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31768 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31769
31770 #~ msgid "Pages"
31771 #~ msgstr "Сторінок"
31772
31773 #~ msgid "Page number to print from"
31774 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31775
31776 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31777 #~ msgstr "&До:"
31778
31779 #~ msgid "Page number to print to"
31780 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31781
31782 #~ msgid "Print all pages"
31783 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31784
31785 #~ msgid "Fro&m"
31786 #~ msgstr "&Від"
31787
31788 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31789 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31790
31791 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31792 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31793
31794 #~ msgid "Print in reverse order"
31795 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31796
31797 #~ msgid "Re&verse order"
31798 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31799
31800 #~ msgid "Copie&s"
31801 #~ msgstr "Копі&й"
31802
31803 #~ msgid "Number of copies"
31804 #~ msgstr "Кількість копій"
31805
31806 #~ msgid "Collate copies"
31807 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31808
31809 #~ msgid "&Collate"
31810 #~ msgstr "&Збирати"
31811
31812 #~ msgid "&Print"
31813 #~ msgstr "На&друкувати"
31814
31815 #~ msgid "Print Destination"
31816 #~ msgstr "Куди друкувати"
31817
31818 #~ msgid "Send output to the printer"
31819 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31820
31821 #~ msgid "P&rinter:"
31822 #~ msgstr "П&ринтер:"
31823
31824 #~ msgid "Send output to the given printer"
31825 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31826
31827 #~ msgid "Send output to a file"
31828 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31829
31830 #~ msgid "&Longtable"
31831 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31832
31833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31834 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31835
31836 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31837 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31838
31839 #~ msgid "Lists"
31840 #~ msgstr "Списки"
31841
31842 #~ msgid "Top Line|n"
31843 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31844
31845 #~ msgid "Bottom Line|i"
31846 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31847
31848 #~ msgid "Print...|P"
31849 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31850
31851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31852 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31853
31854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31856
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31862 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31863
31864 #~ msgid "Print document failed"
31865 #~ msgstr "Друк невдалий"
31866
31867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31868 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31869
31870 #~ msgid "Unknown document class"
31871 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31872
31873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31876
31877 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31878 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31879
31880 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31881 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31882
31883 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31884 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31885
31886 #~ msgid "Error running external commands."
31887 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31888
31889 #~ msgid "Included File Invalid"
31890 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31894 #~ "  %1$s\n"
31895 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31898 #~ "  %1$s\n"
31899 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31900
31901 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31902 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31903
31904 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31907
31908 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31909 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31910
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31913 #~ "environment variable PRINTER."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31916 #~ "середовища PRINTER."
31917
31918 #~ msgid "The option to print only even pages."
31919 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31923 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31926 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31927
31928 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31931
31932 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31933 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31934
31935 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31938
31939 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31940 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31944 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31945 #~ "and arguments."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31948 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31949 #~ "параметрами."
31950
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31956 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31957
31958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31959 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31960
31961 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31964
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31967 #~ "command."
31968 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31969
31970 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31973
31974 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31975 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31976
31977 #~ msgid "Black"
31978 #~ msgstr "Чорний"
31979
31980 #~ msgid "White"
31981 #~ msgstr "Білий"
31982
31983 #~ msgid "Red"
31984 #~ msgstr "Червоний"
31985
31986 #~ msgid "Green"
31987 #~ msgstr "Зелений"
31988
31989 #~ msgid "Blue"
31990 #~ msgstr "Синій"
31991
31992 #~ msgid "Cyan"
31993 #~ msgstr "Блакитний"
31994
31995 #~ msgid "Magenta"
31996 #~ msgstr "Бузковий"
31997
31998 #~ msgid "Yellow"
31999 #~ msgstr "Жовтий"
32000
32001 #~ msgid "Printer"
32002 #~ msgstr "Принтер"
32003
32004 #~ msgid "Print Document"
32005 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32006
32007 #~ msgid "Print to file"
32008 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32009
32010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32011 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32012
32013 #~ msgid "Open Navigator..."
32014 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32015
32016 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32017 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Scaling"
32021 #~ msgstr "Масштабування…"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "&Vertical factor:"
32025 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32029 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Rotation"
32033 #~ msgstr "Позначення"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "&Rotation:"
32037 #~ msgstr "Позначення"
32038
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32043 #~ "іврит, арабська)."
32044
32045 #~ msgid "Enable &RTL support"
32046 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32047
32048 #~ msgid "___"
32049 #~ msgstr "___"
32050
32051 #~ msgid "EndOfSlide"
32052 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32053
32054 #~ msgid "--Separator--"
32055 #~ msgstr "--Роздільник--"
32056
32057 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32058 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32059
32060 #~ msgid "TeX Code|X"
32061 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32062
32063 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32064 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32065
32066 #~ msgid "."
32067 #~ msgstr "."
32068
32069 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32070 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32071
32072 #~ msgid "Syriac"
32073 #~ msgstr "Сирійська"
32074
32075 #~ msgid "Urdu"
32076 #~ msgstr "Урду"
32077
32078 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32079 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32080
32081 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32082 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32083
32084 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32085 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32086
32087 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32088 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32089
32090 #~ msgid "Sco&pe"
32091 #~ msgstr "&Область"
32092
32093 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32094 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32095
32096 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32097 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32098
32099 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32100 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32101
32102 #~ msgid "Split Environment|l"
32103 #~ msgstr "Середовище split|l"
32104
32105 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32106 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32107
32108 #~ msgid "&Down"
32109 #~ msgstr "&Вниз"
32110
32111 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32112 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32113
32114 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32115 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32116
32117 #~ msgid "Alternative theorem string"
32118 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32119
32120 #~ msgid "Default Format"
32121 #~ msgstr "Типовий формат"
32122
32123 #~ msgid "Key Words."
32124 #~ msgstr "Ключові слова."
32125
32126 #~ msgid "Multilingual captions"
32127 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32128
32129 #~ msgid "Scrap"
32130 #~ msgstr "Сміття"
32131
32132 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32133 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32134
32135 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32136 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32137
32138 #~ msgid "End Multiple Columns"
32139 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32140
32141 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32142 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32143
32144 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32145 #~ msgstr "uk"
32146
32147 #~ msgid "&First:"
32148 #~ msgstr "&Перша:"
32149
32150 #~ msgid "Memory problem"
32151 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32152
32153 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32154 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32155
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32158 #~ "actually to print."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32161 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32162
32163 #~ msgid "Automatic help"
32164 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32165
32166 #~ msgid "Session"
32167 #~ msgstr "Сеанс"
32168
32169 #~ msgid "Documents"
32170 #~ msgstr "Документи"
32171
32172 #~ msgid "Noweb Report"
32173 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32174
32175 #~ msgid "Noweb Article"
32176 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32177
32178 #~ msgid "Noweb Book"
32179 #~ msgstr "Книга Noweb"
32180
32181 #~ msgid "Computing Review Categories"
32182 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32183
32184 #~ msgid "Space"
32185 #~ msgstr "Пробіл"
32186
32187 #~ msgid "Space:"
32188 #~ msgstr "Проміжок:"
32189
32190 #~ msgid "Computer:"
32191 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32192
32193 #~ msgid "Close Section"
32194 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32195
32196 #~ msgid "Fig. ---"
32197 #~ msgstr "Фіг. ---"
32198
32199 #~ msgid "institute mark"
32200 #~ msgstr "позначка установи"
32201
32202 #~ msgid "Maintext"
32203 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32204
32205 #~ msgid "CenteredCaption"
32206 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32207
32208 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32209 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32210
32211 #~ msgid "EndFrame"
32212 #~ msgstr "EndFrame"
32213
32214 #~ msgid "________________________________"
32215 #~ msgstr "________________________________"
32216
32217 #~ msgid "Institute mark"
32218 #~ msgstr "Позначка інституту"
32219
32220 #~ msgid "Captionabove"
32221 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32222
32223 #~ msgid "Captionbelow"
32224 #~ msgstr "Підписзнизу"
32225
32226 #~ msgid "opt"
32227 #~ msgstr "opt"
32228
32229 #~ msgid "Table Caption"
32230 #~ msgstr "Назва таблиці"
32231
32232 #~ msgid "Multilingual caption:"
32233 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32234
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32236 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32237
32238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32239 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32240
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32242 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32243
32244 #~ msgid "Braille Manual|B"
32245 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32246
32247 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32248 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32249
32250 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32251 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32252
32253 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32254 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32255
32256 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32257 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32258
32259 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32260 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32261
32262 #~ msgid "Settings...|g"
32263 #~ msgstr "Параметри…|П"
32264
32265 #~ msgid "AMS arrows"
32266 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32267
32268 #~ msgid "AMS operators"
32269 #~ msgstr "Оператори AMS"
32270
32271 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32272 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32273
32274 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32275 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32276
32277 #~ msgid "AMS Arrows"
32278 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32279
32280 #~ msgid "AMS Relations"
32281 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32282
32283 #~ msgid "AMS Operators"
32284 #~ msgstr "Оператори AMS"
32285
32286 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32287 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32288
32289 #~ msgid "Use ams&math package"
32290 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32291
32292 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32293 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32294
32295 #~ msgid "Use amssymb package"
32296 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32297
32298 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32299 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32300
32301 #~ msgid "Use &esint package"
32302 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32303
32304 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32305 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32306
32307 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32308 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32309
32310 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32311 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32312
32313 #~ msgid "Use mathtools package"
32314 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32315
32316 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32317 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32318
32319 #~ msgid "Use mh&chem package"
32320 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32321
32322 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32323 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32324
32325 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32326 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32327
32328 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32329 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32330
32331 #~ msgid "List of Graphics"
32332 #~ msgstr "Список зображень"
32333
32334 #~ msgid "List of Equations"
32335 #~ msgstr "Список рівнянь"
32336
32337 #~ msgid "List of Index Entries"
32338 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32339
32340 #~ msgid "List of Marginal notes"
32341 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32342
32343 #~ msgid "List of Notes"
32344 #~ msgstr "Список нотаток"
32345
32346 #~ msgid "List of Citations"
32347 #~ msgstr "Список цитат"
32348
32349 #~ msgid "List of Branches"
32350 #~ msgstr "Список версій"
32351
32352 #~ msgid "List of Changes"
32353 #~ msgstr "Список змін"
32354
32355 #~ msgid "elsewhere"
32356 #~ msgstr "у інших місцях"
32357
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32362 #~ "жодного видимого документа"
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32366 #~ "window: "
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32369
32370 #~ msgid ""
32371 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32372 #~ "active window: "
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32375 #~ "команду: "
32376
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32381
32382 #~ msgid "%1$s%2$s"
32383 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32384
32385 #~ msgid "LatinOn"
32386 #~ msgstr "LatinOn"
32387
32388 #~ msgid "Latin on"
32389 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32390
32391 #~ msgid "LatinOff"
32392 #~ msgstr "LatinOff"
32393
32394 #~ msgid "Latin off"
32395 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32396
32397 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32398 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32399
32400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32401 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32402
32403 #~ msgid "Utopia"
32404 #~ msgstr "Utopia"
32405
32406 #~ msgid " (unknown)"
32407 #~ msgstr " (невідомий)"
32408
32409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32410 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32411
32412 #~ msgid "Table w&idth:"
32413 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32414
32415 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32416 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32417
32418 #~ msgid "Rotate cell"
32419 #~ msgstr "Повернути комірку"
32420
32421 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32422 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32423
32424 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32425 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32429 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32430
32431 #~ msgid "MM"
32432 #~ msgstr "ХХ"
32433
32434 #~ msgid "MMMMM"
32435 #~ msgstr "МММММ"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32439 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32443 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32447 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32451 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32455 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32459 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Example \\theexample"
32463 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32467 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32471 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Remark \\theremark"
32475 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Case \\thecase"
32479 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Question \\thequestion"
32483 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Note \\thenote"
32487 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32491 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32492
32493 #~ msgid "&New:"
32494 #~ msgstr "&Нові:"
32495
32496 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32497 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32498
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32501 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32502 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32505 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32506 #~ "а не teTeX з cygwin."
32507
32508 #~ msgid "&Output Format:"
32509 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32510
32511 #~ msgid "Step"
32512 #~ msgstr "Крок"
32513
32514 #~ msgid "Step \\thestep."
32515 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32516
32517 #~ msgid "Appendices Section"
32518 #~ msgstr "Розділ додатків"
32519
32520 #~ msgid "--- Appendices ---"
32521 #~ msgstr "-- Додатки --"
32522
32523 #~ msgid "Preface:"
32524 #~ msgstr "Передмова:"
32525
32526 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32527 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32528
32529 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32530 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32531
32532 #~ msgid "MiniTOC"
32533 #~ msgstr "Мінізміст"
32534
32535 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32536 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32537
32538 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32539 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32543 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32546 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32547
32548 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32549 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32550
32551 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32552 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32553
32554 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32555 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32556
32557 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32558 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32559
32560 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32561 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32562
32563 #~ msgid "HTML|H"
32564 #~ msgstr "HTML|H"
32565
32566 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32567 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32568
32569 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32570 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32571
32572 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32573 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32574
32575 #~ msgid "Specify the default paper size."
32576 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32577
32578 #~ msgid "branch"
32579 #~ msgstr "branch"
32580
32581 #~ msgid "Layout|L"
32582 #~ msgstr "Формат|Ф"
32583
32584 #~ msgid "Documents|D"
32585 #~ msgstr "Документи|Д"
32586
32587 #~ msgid "New from Template...|T"
32588 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32589
32590 #~ msgid "Revert|R"
32591 #~ msgstr "Повернутися|П"
32592
32593 #~ msgid "Custom...|C"
32594 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32595
32596 #~ msgid "Redo|d"
32597 #~ msgstr "Повторити|П"
32598
32599 #~ msgid "Cut|C"
32600 #~ msgstr "Вирізати|В"
32601
32602 #~ msgid "Paste|a"
32603 #~ msgstr "Вставити|с"
32604
32605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32606 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32607
32608 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32609 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32610
32611 #~ msgid "Tabular|T"
32612 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32613
32614 #~ msgid "Thesaurus..."
32615 #~ msgstr "Тезаурус..."
32616
32617 #~ msgid "Statistics...|i"
32618 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32619
32620 #~ msgid "Change Tracking|g"
32621 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32622
32623 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32624 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32625
32626 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32627 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32628
32629 #~ msgid "Line Bottom|B"
32630 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32631
32632 #~ msgid "Line Left|L"
32633 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32634
32635 #~ msgid "Line Right|R"
32636 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32637
32638 #~ msgid "Delete Row|w"
32639 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32640
32641 #~ msgid "Copy Row"
32642 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32643
32644 #~ msgid "Swap Rows"
32645 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32646
32647 #~ msgid "Delete Column|D"
32648 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32649
32650 #~ msgid "Copy Column"
32651 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32652
32653 #~ msgid "Swap Columns"
32654 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32655
32656 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32657 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32658
32659 #~ msgid "Alignment|A"
32660 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32661
32662 #~ msgid "Add Row|R"
32663 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32664
32665 #~ msgid "Add Column|C"
32666 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32667
32668 #~ msgid "Octave"
32669 #~ msgstr "Octave"
32670
32671 #~ msgid "Maxima"
32672 #~ msgstr "Maxima"
32673
32674 #~ msgid "Mathematica"
32675 #~ msgstr "Mathematica"
32676
32677 #~ msgid "Maple, simplify"
32678 #~ msgstr "Maple, simplify"
32679
32680 #~ msgid "Maple, factor"
32681 #~ msgstr "Maple, множник"
32682
32683 #~ msgid "Maple, evalm"
32684 #~ msgstr "Maple, evalm"
32685
32686 #~ msgid "Maple, evalf"
32687 #~ msgstr "Maple, evalf"
32688
32689 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32690 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32691
32692 #~ msgid "Align Environment|A"
32693 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32694
32695 #~ msgid "AlignAt Environment"
32696 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32697
32698 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32699 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32700
32701 #~ msgid "Multline Environment"
32702 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32703
32704 #~ msgid "Special Character|S"
32705 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32706
32707 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32708 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32709
32710 #~ msgid "Index Entry|I"
32711 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32712
32713 #~ msgid "URL...|U"
32714 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32715
32716 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32717 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32718
32719 #~ msgid "TeX Code|T"
32720 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32721
32722 #~ msgid "Minipage|p"
32723 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32724
32725 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32726 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32727
32728 #~ msgid "Floats|a"
32729 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32730
32731 #~ msgid "Include File...|d"
32732 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32733
32734 #~ msgid "Insert File|e"
32735 #~ msgstr "Файл|Ф"
32736
32737 #~ msgid "External Material...|x"
32738 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32739
32740 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32741 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32742
32743 #~ msgid "Protected Space|r"
32744 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32745
32746 #~ msgid "Vertical Space..."
32747 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32748
32749 #~ msgid "Line Break|L"
32750 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32751
32752 #~ msgid "Protected Dash|D"
32753 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32754
32755 #~ msgid "Single Quote|Q"
32756 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32757
32758 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32759 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32760
32761 #~ msgid "Horizontal Line"
32762 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32763
32764 #~ msgid "Font Change|o"
32765 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32766
32767 #~ msgid "Math Normal Font"
32768 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32769
32770 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32771 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32772
32773 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32774 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32775
32776 #~ msgid "Math Roman Family"
32777 #~ msgstr "Математичний прямий"
32778
32779 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32780 #~ msgstr "Математичний рублений"
32781
32782 #~ msgid "Math Bold Series"
32783 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32784
32785 #~ msgid "Text Normal Font"
32786 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32787
32788 #~ msgid "Floatflt Figure"
32789 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32790
32791 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32792 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32793
32794 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32795 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32796
32797 #~ msgid "Character...|C"
32798 #~ msgstr "Символ...|С"
32799
32800 #~ msgid "Paragraph...|P"
32801 #~ msgstr "Абзац...|А"
32802
32803 #~ msgid "Document...|D"
32804 #~ msgstr "Документ...|О"
32805
32806 #~ msgid "Tabular...|T"
32807 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32808
32809 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32810 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32811
32812 #~ msgid "Noun Style|N"
32813 #~ msgstr "Прописний|П"
32814
32815 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32816 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32817
32818 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32819 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32820
32821 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32822 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32823
32824 #~ msgid "Update|U"
32825 #~ msgstr "Оновити|О"
32826
32827 #~ msgid "TeX Information|X"
32828 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32829
32830 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32831 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32832
32833 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32834 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32835
32836 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32837 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32838
32839 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32840 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32841
32842 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32843 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32844
32845 #~ msgid "Extended Features|E"
32846 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32847
32848 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32849 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32850
32851 #~ msgid "Preferences..."
32852 #~ msgstr "Вподобання..."
32853
32854 #~ msgid "Quit LyX"
32855 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32856
32857 #~ msgid "%1$d words checked."
32858 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32859
32860 #~ msgid "One word checked."
32861 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32862
32863 #~ msgid "Spelling check completed"
32864 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32865
32866 #~ msgid "Basi&c"
32867 #~ msgstr "&Основний"
32868
32869 #~ msgid "&Command:"
32870 #~ msgstr "&Команда:"
32871
32872 #~ msgid "Search text is empty!"
32873 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32874
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32877 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32878 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32881 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32882 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32883 #~ "внутрішня підпрограма."
32884
32885 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32886 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32887
32888 #~ msgid "Affilation:"
32889 #~ msgstr "Місце роботи:"
32890
32891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32892 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32893
32894 #~ msgid "DockWidget"
32895 #~ msgstr "DockWidget"
32896
32897 #~ msgid "X; "
32898 #~ msgstr "X; "
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32902 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32903
32904 #~ msgid "greyedout"
32905 #~ msgstr "висірене"
32906
32907 #~ msgid "Open Target...|O"
32908 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32909
32910 #~ msgid "&Use Defaults"
32911 #~ msgstr "&Типові значення"
32912
32913 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32914 #~ msgstr "Примітка"
32915
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32918 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32919 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32920 #~ "%[[, %pages%]]}."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32923 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32924 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32925 #~ "%[[, %pages%]]}."
32926
32927 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32928 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32929
32930 #~ msgid "Use &XeTeX"
32931 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32932
32933 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32934 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32935
32936 #~ msgid "&Use babel"
32937 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32938
32939 #~ msgid "Flex:Institute"
32940 #~ msgstr "Flex:Установа"
32941
32942 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32943 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32944
32945 #~ msgid "scheme"
32946 #~ msgstr "схема"
32947
32948 #~ msgid "chart"
32949 #~ msgstr "діаграма"
32950
32951 #~ msgid "graph"
32952 #~ msgstr "графіка"
32953
32954 #~ msgid "Flex:Alert"
32955 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32956
32957 #~ msgid "Flex:Structure"
32958 #~ msgstr "Flex:Структура"
32959
32960 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32961 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32962
32963 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32964 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32965
32966 #~ msgid "Flex:Firstname"
32967 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32968
32969 #~ msgid "Flex:Fname"
32970 #~ msgstr "Flex:Fname"
32971
32972 #~ msgid "Flex:Surname"
32973 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32974
32975 #~ msgid "Flex:Filename"
32976 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32977
32978 #~ msgid "Flex:Literal"
32979 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32980
32981 #~ msgid "Flex:Emph"
32982 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32983
32984 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32985 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32986
32987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32988 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32989
32990 #~ msgid "Flex:Volume"
32991 #~ msgstr "Flex:Том"
32992
32993 #~ msgid "Flex:Day"
32994 #~ msgstr "Flex:День"
32995
32996 #~ msgid "Flex:Month"
32997 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32998
32999 #~ msgid "Flex:Year"
33000 #~ msgstr "Flex:Рік"
33001
33002 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33003 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33004
33005 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33006 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33007
33008 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33009 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33010
33011 #~ msgid "Flex:ISSN"
33012 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33013
33014 #~ msgid "Flex:CODEN"
33015 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33016
33017 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33018 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33019
33020 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33021 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33022
33023 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33024 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33025
33026 #~ msgid "Flex:Code"
33027 #~ msgstr "Flex:Код"
33028
33029 #~ msgid "Flex:Dscr"
33030 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33031
33032 #~ msgid "Flex:Keyword"
33033 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33034
33035 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33036 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33037
33038 #~ msgid "Flex:Orgname"
33039 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33040
33041 #~ msgid "Flex:Street"
33042 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33043
33044 #~ msgid "Flex:City"
33045 #~ msgstr "Flex:Місто"
33046
33047 #~ msgid "Flex:State"
33048 #~ msgstr "Flex:Область"
33049
33050 #~ msgid "Flex:Postcode"
33051 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33052
33053 #~ msgid "Flex:Country"
33054 #~ msgstr "Flex:Країна"
33055
33056 #~ msgid "Flex:Directory"
33057 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33058
33059 #~ msgid "Flex:Email"
33060 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33061
33062 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33063 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33064
33065 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33066 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33067
33068 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33069 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33070
33071 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33072 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33073
33074 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33075 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33076
33077 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33078 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33079
33080 #~ msgid "Flex"
33081 #~ msgstr "Flex"
33082
33083 #~ msgid "Foot"
33084 #~ msgstr "У підвалі"
33085
33086 #~ msgid "Note:Note"
33087 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33088
33089 #~ msgid "Note:Greyedout"
33090 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33091
33092 #~ msgid "Box:Shaded"
33093 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33094
33095 #~ msgid "Wrap"
33096 #~ msgstr "Переносити рядки"
33097
33098 #~ msgid "Info:menu"
33099 #~ msgstr "Інформація:меню"
33100
33101 #~ msgid "Info:shortcut"
33102 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33103
33104 #~ msgid "Info:shortcuts"
33105 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Endnote"
33108 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33109
33110 #~ msgid "Flex:Initial"
33111 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33112
33113 #~ msgid "Flex:Glosse"
33114 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33115
33116 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33117 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33118
33119 #~ msgid "Flex:Expression"
33120 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33121
33122 #~ msgid "Flex:Concepts"
33123 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33124
33125 #~ msgid "Flex:Meaning"
33126 #~ msgstr "Flex:Значення"
33127
33128 #~ msgid "Flex:Noun"
33129 #~ msgstr "Flex:Термін"
33130
33131 #~ msgid "Flex:Strong"
33132 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33133
33134 #~ msgid "Norsk"
33135 #~ msgstr "Норвезька"
33136
33137 #~ msgid "Nynorsk"
33138 #~ msgstr "Нюноршк"
33139
33140 #~ msgid "file[[scope]]"
33141 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33142
33143 #~ msgid "master document[[scope]]"
33144 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33145
33146 #~ msgid "open files[[scope]]"
33147 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33148
33149 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33150 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Keywordsr"
33154 #~ msgstr "Ключові слова"
33155
33156 #~ msgid "Current &paragraph"
33157 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33158
33159 #~ msgid "A&vailable indices:"
33160 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33161
33162 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33163 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33164
33165 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33166 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33167
33168 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33169 #~ msgstr "Гор. фантом"
33170
33171 #~ msgid "Vert. Phantom"
33172 #~ msgstr "Верт. фантом"
33173
33174 #~ msgid "Successful "
33175 #~ msgstr "Успішно "
33176
33177 #~ msgid "Error "
33178 #~ msgstr "Помилка "
33179
33180 #~ msgid "All indices"
33181 #~ msgstr "Всі покажчики"
33182
33183 #~ msgid "&Ok"
33184 #~ msgstr "&Гаразд"
33185
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33188 #~ "lyx2lyx script."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33191 #~ "допомогою lyx2lyx."
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "The specified document\n"
33195 #~ "%1$s\n"
33196 #~ "could not be read."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Заданий документ\n"
33199 #~ "%1$s\n"
33200 #~ "не може бути прочитаним."
33201
33202 #~ msgid "Could not read document"
33203 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Cannot view URL"
33207 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33211 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33215 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Height:"
33219 #~ msgstr "&Висота:"
33220
33221 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33222 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33223
33224 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33225 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33226
33227 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33228 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33229
33230 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33231 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33232
33233 #~ msgid "Element:Firstname"
33234 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33235
33236 #~ msgid "Element:Fname"
33237 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33238
33239 #~ msgid "Element:Filename"
33240 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33241
33242 #~ msgid "Element:Citation-number"
33243 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33244
33245 #~ msgid "Element:Issue-number"
33246 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33247
33248 #~ msgid "Element:Issue-day"
33249 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33250
33251 #~ msgid "Element:Issue-months"
33252 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33253
33254 #~ msgid "Element:SS-Title"
33255 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33256
33257 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33258 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33259
33260 #~ msgid "Element:Postcode"
33261 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33262
33263 #~ msgid "Element:Directory"
33264 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33265
33266 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33267 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33268
33269 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33270 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33271
33272 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33273 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33274
33275 #~ msgid "CharStyle"
33276 #~ msgstr "СтильСимволів"
33277
33278 #~ msgid "Custom:Endnote"
33279 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33280
33281 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33282 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33283
33284 #~ msgid "Custom:Glosse"
33285 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33286
33287 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33288 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33289
33290 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33291 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33292
33293 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33294 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33295
33296 #~ msgid "CharStyle:Code"
33297 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33298
33299 #~ msgid "FrmtRef: "
33300 #~ msgstr "FrmtRef: "
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Glossary term"
33304 #~ msgstr "Глоса"
33305
33306 #~ msgid "Middle|d"
33307 #~ msgstr "Центр|Ц"
33308
33309 #~ msgid "top/bottom line"
33310 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Decimal point:"
33314 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33315
33316 #~ msgid "Screen &DPI:"
33317 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33321 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33322
33323 #~ msgid "ColorUi"
33324 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33325
33326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33327 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33328
33329 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33330 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33331
33332 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33333 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Publisher ID"
33337 #~ msgstr "Видавці"
33338
33339 #~ msgid "OptArg"
33340 #~ msgstr "OptArg"
33341
33342 #~ msgid "TheoremTemplate"
33343 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33344
33345 #~ msgid "Theorem #:"
33346 #~ msgstr "Теорема #:"
33347
33348 #~ msgid "Lemma #:"
33349 #~ msgstr "Лема #:"
33350
33351 #~ msgid "Corollary #:"
33352 #~ msgstr "Наслідок #:"
33353
33354 #~ msgid "Proposition #:"
33355 #~ msgstr "Твердження #:"
33356
33357 #~ msgid "Conjecture #:"
33358 #~ msgstr "Припущення #:"
33359
33360 #~ msgid "Criterion #:"
33361 #~ msgstr "Критерій #:"
33362
33363 #~ msgid "Fact #:"
33364 #~ msgstr "Факт #:"
33365
33366 #~ msgid "Axiom #:"
33367 #~ msgstr "Аксіома #:"
33368
33369 #~ msgid "Definition #:"
33370 #~ msgstr "Визначення #:"
33371
33372 #~ msgid "Example #:"
33373 #~ msgstr "Приклад #:"
33374
33375 #~ msgid "Condition #:"
33376 #~ msgstr "Умова #:"
33377
33378 #~ msgid "Problem #:"
33379 #~ msgstr "Задача #:"
33380
33381 #~ msgid "Exercise #:"
33382 #~ msgstr "Вправа #:"
33383
33384 #~ msgid "Remark #:"
33385 #~ msgstr "Помітка #:"
33386
33387 #~ msgid "Claim #:"
33388 #~ msgstr "Твердження #:"
33389
33390 #~ msgid "Note #:"
33391 #~ msgstr "Примітка #:"
33392
33393 #~ msgid "Notation #:"
33394 #~ msgstr "Позначення #:"
33395
33396 #~ msgid "Case #:"
33397 #~ msgstr "Варіант #:"
33398
33399 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33400 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33401
33402 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33403 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33404
33405 #~ msgid "Overwrite all files?"
33406 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33407
33408 #~ msgid "Continue &asking"
33409 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33410
33411 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33412 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33413
33414 #~ msgid "Thin space"
33415 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33416
33417 #~ msgid "Medium space"
33418 #~ msgstr "Середній пробіл"
33419
33420 #~ msgid "Thick space"
33421 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33422
33423 #~ msgid "Negative thin space"
33424 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33425
33426 #~ msgid "Negative medium space"
33427 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33428
33429 #~ msgid "Negative thick space"
33430 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33431
33432 #~ msgid "Inter-word space"
33433 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33434
33435 #~ msgid "Unknown buffer info"
33436 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33437
33438 #~ msgid "QQuad Space"
33439 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33440
33441 #~ msgid "Date format"
33442 #~ msgstr "Формат дати"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Preview\t"
33446 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33447
33448 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33449 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33450
33451 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33452 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33453
33454 #~ msgid "&Replace with..."
33455 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Ne&xt"
33459 #~ msgstr "Далі"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33463 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Pre&vious"
33467 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33468
33469 #~ msgid "&Keep case"
33470 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33471
33472 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33473 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33474
33475 #~ msgid "&Find..."
33476 #~ msgstr "З&найти..."
33477
33478 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33479 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "&Next"
33483 #~ msgstr "Далі"
33484
33485 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "&Previous"
33490 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33491
33492 #~ msgid "Ch. "
33493 #~ msgstr "Гл. "
33494
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33497 #~ "%1$s.layout,\n"
33498 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33499 #~ "class or style file required by it is not\n"
33500 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33501 #~ "for more information.\n"
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33504 #~ "%1$s.layout,\n"
33505 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33506 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33507 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33508 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33509
33510 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33511 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33512
33513 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33514 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Any &word"
33518 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33519
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33522 #~ "%2$s"
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33525 #~ "%2$s"
33526
33527 #~ msgid "Merge cells"
33528 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33529
33530 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33531 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33532
33533 #~ msgid "Branch Settings"
33534 #~ msgstr "Налаштування версій"
33535
33536 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33537 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33538
33539 #~ msgid "Table Settings"
33540 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33541
33542 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33543 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Language ...|L"
33547 #~ msgstr "Мова"
33548
33549 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33550 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33551
33552 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33553 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "&Debug messages"
33557 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Clear &automatically"
33561 #~ msgstr "автоматично"
33562
33563 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33564 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33565
33566 #~ msgid "Box Settings"
33567 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33568
33569 #~ msgid "TeX Code Settings"
33570 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33571
33572 #~ msgid "Match found and replaced !"
33573 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33574
33575 #~ msgid "Close this panel"
33576 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33577
33578 #~ msgid "Prev"
33579 #~ msgstr "Поперд."
33580
33581 #~ msgid "Match..."
33582 #~ msgstr "Збіг..."
33583
33584 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33585 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33586
33587 #~ msgid "The Enter key works, too"
33588 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33589
33590 #~ msgid "The delete key works, too"
33591 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33592
33593 #~ msgid "D&elete"
33594 #~ msgstr "В&илучити"
33595
33596 #~ msgid "F&ind:"
33597 #~ msgstr "З&найти:"
33598
33599 #~ msgid "Document in current file"
33600 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "diamond2"
33604 #~ msgstr "diamond"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "begin"
33608 #~ msgstr "Початок"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "end"
33612 #~ msgstr "Та"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "forward"
33616 #~ msgstr "для всіх"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "backwards"
33620 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Continue searching from "
33624 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33625
33626 #~ msgid "&Dummy"
33627 #~ msgstr "&Порожній"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "&Automatic clear"
33631 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Show progress messages"
33635 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33636
33637 #~ msgid "(cancelling)"
33638 #~ msgstr "(скасування)"
33639
33640 #~ msgid "Anschrift:"
33641 #~ msgstr "Адреса:"
33642
33643 #~ msgid "Briefkopf:"
33644 #~ msgstr "Оголівка:"
33645
33646 #~ msgid "Zusatz:"
33647 #~ msgstr "Постскриптум:"
33648
33649 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33650 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33651
33652 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33653 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33654
33655 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33656 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33657
33658 #~ msgid "Unterschrift:"
33659 #~ msgstr "Unterschrift:"
33660
33661 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33662 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33663
33664 #~ msgid "Vorwahl:"
33665 #~ msgstr "Код:"
33666
33667 #~ msgid "Telefon:"
33668 #~ msgstr "Телефон:"
33669
33670 #~ msgid "Ort:"
33671 #~ msgstr "Ort:"
33672
33673 #~ msgid "Datum:"
33674 #~ msgstr "Дата:"
33675
33676 #~ msgid "Betreff:"
33677 #~ msgstr "Betreff:"
33678
33679 #~ msgid "Anrede:"
33680 #~ msgstr "Anrede:"
33681
33682 #~ msgid "Gruss:"
33683 #~ msgstr "Gruss:"
33684
33685 #~ msgid "Anlage(n):"
33686 #~ msgstr "Anlage(n):"
33687
33688 #~ msgid "Verteiler:"
33689 #~ msgstr "Verteiler:"
33690
33691 #~ msgid "Strasse"
33692 #~ msgstr "Вулиця"
33693
33694 #~ msgid "Strasse:"
33695 #~ msgstr "Вулиця:"
33696
33697 #~ msgid "Land"
33698 #~ msgstr "Суходіл"
33699
33700 #~ msgid "Land:"
33701 #~ msgstr "Land:"
33702
33703 #~ msgid "RetourAdresse:"
33704 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33705
33706 #~ msgid "MeinZeichen:"
33707 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33708
33709 #~ msgid "IhrZeichen:"
33710 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33711
33712 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33713 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33714
33715 #~ msgid "BLZ"
33716 #~ msgstr "BLZ"
33717
33718 #~ msgid "BLZ:"
33719 #~ msgstr "BLZ:"
33720
33721 #~ msgid "Konto"
33722 #~ msgstr "Konto"
33723
33724 #~ msgid "Konto:"
33725 #~ msgstr "Рахунок:"
33726
33727 #~ msgid "Adresse:"
33728 #~ msgstr "Адреса:"
33729
33730 #~ msgid "Anlagen:"
33731 #~ msgstr "Anlagen:"
33732
33733 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33734 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33735
33736 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33737 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33738
33739 #~ msgid "Latex"
33740 #~ msgstr "Latex"
33741
33742 #~ msgid "View Output|V"
33743 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33744
33745 #~ msgid "Update Output|U"
33746 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33747
33748 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33749 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33750
33751 #~ msgid "Find &Prev"
33752 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33753
33754 #~ msgid "Replace P&rev"
33755 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33756
33757 #~ msgid "Current buffer only"
33758 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33759
33760 #~ msgid "Current file and all included files"
33761 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33762
33763 #~ msgid "Document"
33764 #~ msgstr "Документ"
33765
33766 #~ msgid "All open buffers"
33767 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33771 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33772
33773 #~ msgid "Find LyX...|X"
33774 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33775
33776 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33777 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33778
33779 #~ msgid "Regexp"
33780 #~ msgstr "Форм. вираз"
33781
33782 #~ msgid "No file open!"
33783 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33784
33785 #~ msgid "Jump to the label"
33786 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33787
33788 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33789 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33793 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Master Settings"
33797 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33801 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33802
33803 #~ msgid "Insert|n"
33804 #~ msgstr "Вставити|В"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33810 #~ "список команд."
33811
33812 #~ msgid "Length"
33813 #~ msgstr "Довжина"
33814
33815 #~ msgid "Opened inset"
33816 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33817
33818 #~ msgid "Opened Box Inset"
33819 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33820
33821 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33822 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33823
33824 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33825 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33826
33827 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33828 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33829
33830 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33831 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33832
33833 #~ msgid "Opened Float Inset"
33834 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33835
33836 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33837 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33838
33839 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33840 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33841
33842 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33843 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33844
33845 #~ msgid "Opened Note Inset"
33846 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33847
33848 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33849 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33850
33851 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33852 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33853
33854 #~ msgid "Opened table"
33855 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33856
33857 #~ msgid "Opened Text Inset"
33858 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33859
33860 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33861 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33862
33863 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33864 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33865
33866 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33867 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33868
33869 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33870 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33871
33872 #~ msgid "Use input encod&ing"
33873 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33874
33875 #~ msgid "Toggle Label|L"
33876 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33877
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33882 #~ "\"."
33883
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33886 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33887 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33890 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33891 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33892
33893 #~ msgid "*.pws"
33894 #~ msgstr "*.pws"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Accept Change|C"
33898 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "C&ommand:"
33902 #~ msgstr "&Команда:"
33903
33904 #~ msgid "&BibTeX command:"
33905 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33906
33907 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33908 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33909
33910 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33911 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33912
33913 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33914 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33915
33916 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33917 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33918
33919 #~ msgid "View|V[[show]]"
33920 #~ msgstr "Показати|к"
33921
33922 #~ msgid "View DVI"
33923 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33924
33925 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33926 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33927
33928 #~ msgid "View PostScript"
33929 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33930
33931 #~ msgid "Update DVI"
33932 #~ msgstr "Оновити DVI"
33933
33934 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33935 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33936
33937 #~ msgid "Update PostScript"
33938 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33939
33940 #~ msgid "Thesaurus failure"
33941 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33945 #~ "\n"
33946 #~ "%1$s."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33949 #~ "\n"
33950 #~ "%1$s."
33951
33952 #~ msgid "Indices"
33953 #~ msgstr "Покажчики"
33954
33955 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33956 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"