1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-12 11:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
27 msgid "&Use system colors"
28 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31 msgid "Add the selected branches to the list."
32 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
34 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
36 msgstr "&Додати позначені"
38 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
39 msgid "Add all unknown branches to the list."
40 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
42 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
46 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
49 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
50 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
51 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1207
52 #: src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:4047 src/Buffer.cpp:4111
53 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
54 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
63 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
67 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
69 msgid "Undefined branches used in this document."
70 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
72 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
73 msgid "&Undefined Branches:"
74 msgstr "&Невизначені гілки:"
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
77 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
83 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
86 msgid "Use &default placement"
87 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
89 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
90 msgid "Advanced Placement Options"
91 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
93 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
95 msgstr "&Верх сторінки"
97 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
98 msgid "&Ignore LaTeX rules"
99 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
102 msgid "Here de&finitely"
105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
106 msgid "&Here if possible"
107 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
110 msgid "&Page of floats"
111 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
114 msgid "&Bottom of page"
115 msgstr "&Низ сторінки"
117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
118 msgid "&Span columns"
119 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
122 msgid "&Rotate sideways"
123 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
130 msgid "Select an image file"
131 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
144 msgstr "Розмір виведення"
146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
148 msgid "Width of image in output"
149 msgstr "Ширина зображення у виводі"
151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
153 msgid "Height of image in output"
154 msgstr "Висота зображення у виводі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
157 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
159 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
163 msgstr "Встановити &висоту:"
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
166 msgid "&Scale Graphics (%):"
167 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
170 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
172 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
176 msgstr "Встановити &ширину:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
181 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
186 msgid "&Maintain aspect ratio"
187 msgstr "&Зберігати пропорції"
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
190 msgid "Rotate Graphics"
191 msgstr "Обертати рисунок"
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
195 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
198 msgid "Ro&tate after scaling"
199 msgstr "П&оворот після масштабування"
201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
205 msgid "The origin of the rotation"
206 msgstr "Центр обертання"
208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
216 msgid "Angle to rotate image by"
217 msgstr "Кут повороту зображення"
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
220 msgid "A&ngle (Degrees):"
221 msgstr "&Кут (у градусах):"
223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
225 msgid "File name of image"
226 msgstr "Назва файла з зображенням"
228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
239 msgid "Clip to bounding box values"
240 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
244 msgid "Clip to &bounding box"
245 msgstr "Обрізати за &рамкою"
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
249 msgid "&Left bottom:"
250 msgstr "&Лівий нижній:"
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
255 msgstr "&Правий верхній:"
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
270 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
274 msgid "&Get from File"
275 msgstr "&Отримати значення з файла"
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
279 msgid "LaTe&X and LyX options"
280 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
283 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
284 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
287 msgid "Don't un&zip on export"
288 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
292 msgid "Additional LaTeX options"
293 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
296 msgid "LaTeX &options:"
297 msgstr "&Параметри LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
301 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
310 msgstr "Пока&зати у LyX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
321 msgid "Sca&le on Screen (%):"
322 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
325 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
326 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
329 msgid "Graphics Group"
330 msgstr "Група зображень"
332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
333 msgid "A&ssigned to group:"
334 msgstr "Прив’&язано до групи:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
337 msgid "Click to define a new graphics group."
338 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
341 msgid "O&pen new group..."
342 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
345 msgid "Select an existing group for the current graphics."
346 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
350 msgstr "Чорновий режим"
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
354 msgstr "&Чорновий режим"
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
373 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
395 msgstr "&Застосувати"
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
401 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
402 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
412 msgid "Page number to print from"
413 msgstr "Сторінки для друку з"
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
416 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
420 msgid "Page number to print to"
421 msgstr "Кількість сторінок для друку"
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
424 msgid "Print all pages"
425 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
437 msgid "Print &odd-numbered pages"
438 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
441 msgid "Print &even-numbered pages"
442 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
445 msgid "Print in reverse order"
446 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
449 msgid "Re&verse order"
450 msgstr "Зво&ротній порядок"
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
457 msgid "Number of copies"
458 msgstr "Кількість копій"
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
461 msgid "Collate copies"
462 msgstr "Збирати копії разом"
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
470 msgstr "На&друкувати"
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
473 msgid "Print Destination"
474 msgstr "Куди друкувати"
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
477 msgid "Send output to the printer"
478 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
485 msgid "Send output to the given printer"
486 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
489 msgid "Send output to a file"
490 msgstr "Надіслати виведення в файл"
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
494 msgstr "Формат паперу"
496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
502 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
503 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
518 msgid "&Orientation:"
519 msgstr "&Орієнтація:"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
532 msgstr "Формат сторінки"
534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
535 msgid "Headings &style:"
536 msgstr "Стиль &заголовків:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
539 msgid "Style used for the page header and footer"
540 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
543 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
544 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
547 msgid "&Two-sided document"
548 msgstr "&Двосторонній документ"
550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
565 msgid "Replace &with:"
566 msgstr "Замін&ити на:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
569 msgid "Perform a case-sensitive search"
570 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
573 msgid "Case &sensitive"
574 msgstr "З &урахуванням регістру"
576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
577 msgid "Find next occurrence [Enter]"
578 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
583 msgstr "Знайти &далі"
585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
586 msgid "Restrict search to whole words only"
587 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
591 msgstr "&Лише цілі слова"
593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
594 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
595 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
609 msgid "Search &backwards"
610 msgstr "Зворотній &пошук"
612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
613 msgid "Replace all occurences at once"
614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
620 msgstr "Замінити &всі"
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
635 msgid "Current &document"
636 msgstr "Поточний &документ"
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
647 msgid "&Master document"
648 msgstr "&Головний документ"
650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
651 msgid "All open documents"
652 msgstr "Всі відкриті документи"
654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
655 msgid "&Open documents"
656 msgstr "&Відкриті документи"
658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
660 msgstr "Всі пі&дручники"
662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
665 "and paragraph style"
667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
671 msgid "Ignore &format"
672 msgstr "Ігнорувати &формат"
674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
683 msgid "&Preserve first case on replace"
684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
687 msgid "&Expand macros"
688 msgstr "&Розгорнути макрос"
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
712 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
715 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
716 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
719 msgid "Compare Revisions"
720 msgstr "Порівняння версій"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
723 msgid "&Revisions back"
724 msgstr "П&опередні версії"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
727 msgid "&Between revisions"
728 msgstr "&Між версіями"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
739 msgid "Printer Command Options"
740 msgstr "Параметри команди принтеру"
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
743 msgid "Extension to be used when printing to file."
744 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
747 msgid "File ex&tension:"
748 msgstr "&Розширення файла:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
751 msgid "Option used to print to a file."
752 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
755 msgid "Print to &file:"
756 msgstr "Друк до &файла:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
759 msgid "Option used to print to non-default printer."
760 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
763 msgid "Set &printer:"
764 msgstr "Встановити п&ринтер:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
767 msgid "Option used with spool command to set printer."
769 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
773 msgid "Spool &printer:"
774 msgstr "&Принтер буферизації:"
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
778 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
779 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
782 msgid "Spool co&mmand:"
783 msgstr "Команда &черги друку:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
786 msgid "Option used to reverse page order."
787 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
790 msgid "Re&verse pages:"
791 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
798 msgid "&Number of copies:"
799 msgstr "&Кількість копій:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
802 msgid "Option used to set number of copies."
803 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
806 msgid "Option used to print a range of pages."
807 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
815 msgstr "&Діапазон сторінок:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
818 msgid "Option used to collate multiple copies."
819 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
823 msgstr "&Непарні сторінки:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
827 msgstr "&Парні сторінки:"
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
831 msgstr "&Тип паперу:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
835 msgstr "Розмір &паперу:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
838 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
840 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
843 msgid "E&xtra options:"
844 msgstr "Додаткові &параметри:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
847 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
849 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
854 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
855 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
858 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
859 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
863 msgid "Adapt &output to printer"
864 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
867 msgid "Name of the default printer"
868 msgstr "Назва типового принтера"
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
871 msgid "Default &printer:"
872 msgstr "Типовий п&ринтер:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
875 msgid "Printer co&mmand:"
876 msgstr "Ко&манда принтера:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
892 msgid "Your E-mail address"
893 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
901 msgstr "&Машинописний:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
913 msgstr "Розміри шрифтів"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
925 msgstr "&Найбільший:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
929 msgstr "Ве&личезний:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
933 msgstr "&Гігантський:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
937 msgstr "&Мініатюрний:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
953 msgstr "Мал&юсінький:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
960 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
965 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
971 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
972 msgid "Show ERT button only"
973 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
980 msgid "Show ERT contents"
981 msgstr "Показувати вміст ERT"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
987 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
991 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
992 msgid "Value of the vertical line offset."
993 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
995 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
996 msgid "Value of the line width."
997 msgstr "Значення ширини лінії."
999 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1003 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1004 msgid "Value of the line thickness."
1005 msgstr "Значення товщини ліній."
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1018 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
1028 msgid "Select the output format"
1029 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1032 msgid "Current Paragraph"
1033 msgstr "Поточний абзац"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
1036 msgid "Complete Source"
1037 msgstr "Все джерело"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
1040 msgid "Preamble Only"
1041 msgstr "Лише преамбула"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
1048 msgid "&Master's perspective"
1049 msgstr "З &точки зору головного документа"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
1052 msgid "Show the source as the master document gets it"
1053 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
1056 msgid "Automatic update"
1057 msgstr "Автоматичне оновлення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1065 msgid "LyX: Enter text"
1066 msgstr "LyX: Введіть текст"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1071 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1074 msgid "&Do not show this warning again!"
1075 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1078 msgid "&List in Table of Contents"
1079 msgstr "&Список у Змісті"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1087 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1089 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1094 msgid "Index generation"
1095 msgstr "Створення покажчика"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1103 msgid "Select a processor"
1104 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1110 msgstr "П&араметри:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1113 msgid "Define program options of the selected processor."
1114 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1117 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1119 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1123 msgid "&Use multiple indexes"
1124 msgstr "&Декілька покажчиків"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1127 msgid "&New:[[index]]"
1128 msgstr "&Новий:[[index]]"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1132 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1134 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1138 msgid "Add a new index to the list"
1139 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:349
1148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1149 msgid "A&vailable Indexes:"
1150 msgstr "До&ступні покажчики:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1158 msgid "Remove the selected index"
1159 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4073
1163 #: src/Buffer.cpp:4086
1167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1168 msgid "Rename the selected index"
1169 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1173 msgstr "Пере&йменувати…"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1176 msgid "Define or change button color"
1177 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1181 msgid "Alter Co&lor..."
1182 msgstr "&Інші кольори…"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1188 msgid "Spell Checker"
1189 msgstr "Перевірка правопису"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1200 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1202 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1205 msgid "Unknown word:"
1206 msgstr "Невідоме слово:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1209 msgid "Current word"
1210 msgstr "Поточне слово"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1214 msgstr "Знайти &далі"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1217 msgid "Re&placement:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1221 msgid "Replace with selected word"
1222 msgstr "Замінити вибраним словом"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1225 msgid "Replace word with current choice"
1226 msgstr "Замінити слово на вибране"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1229 msgid "S&uggestions:"
1230 msgstr "П&ропозиції:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1233 msgid "Ignore this word"
1234 msgstr "Пропустити це слово"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1238 msgstr "&Ігнорувати"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1241 msgid "Ignore this word throughout this session"
1242 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1246 msgstr "І&гнорувати всі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1249 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1250 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1260 msgstr "Пере&творювач:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1263 msgid "E&xtra flag:"
1264 msgstr "&Додатково:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1267 msgid "&From format:"
1268 msgstr "&З формату:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1275 msgid "Converter Defi&nitions"
1276 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1279 msgid "Converter File Cache"
1280 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1287 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1288 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
1293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
1294 msgid "Number of rows"
1295 msgstr "Кількість рядків"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
1305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
1306 msgid "Number of columns"
1307 msgstr "Кількість стовпчиків"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
1312 msgstr "&Стовпчиків:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1315 msgid "Current cell:"
1316 msgstr "Поточна комірка:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1319 msgid "Current row position"
1320 msgstr "Поточний рядок"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1323 msgid "Current column position"
1324 msgstr "Поточний стовпчик"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1327 msgid "&Table Settings"
1328 msgstr "&Налаштування таблиці"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1332 msgstr "Параметр рядка"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1335 msgid "Merge cells of different rows"
1336 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1340 msgstr "Б&агаторядкова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1343 msgid "&Vertical Offset:"
1344 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1347 msgid "Optional vertical offset"
1348 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1351 msgid "Cell setting"
1352 msgstr "Параметри комірки"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1355 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1356 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1364 msgid "rotation angle"
1365 msgstr "кут обертання"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1372 msgid "Table-wide settings"
1373 msgstr "Налаштування таблиці"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1380 msgid "Verti&cal alignment:"
1381 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1384 msgid "Vertical alignment of the table"
1385 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
1388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
1389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
1394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
1395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
1400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
1401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 lib/layouts/g-brief2.layout:104
1402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
1403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
1404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
1405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
1406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
1407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
1408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
1409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
1410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
1411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
1412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
1413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
1414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
1415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
1416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
1420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1421 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1422 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1429 msgid "Column settings"
1430 msgstr "Параметри стовпчиків"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1433 msgid "&Horizontal alignment:"
1434 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1437 msgid "Horizontal alignment in column"
1438 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
1448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
1462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1467 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1468 msgid "At Decimal Separator"
1469 msgstr "За десятковим роздільником"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1472 msgid "&Decimal separator:"
1473 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1476 msgid "Fixed width of the column"
1477 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1480 msgid "&Vertical alignment in row:"
1481 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1485 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1488 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1492 msgid "Merge cells of different columns"
1493 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1496 msgid "&Multicolumn"
1497 msgstr "&Багатоколонковість"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1500 msgid "LaTe&X argument:"
1501 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1505 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1513 msgstr "Встановити рамки"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1517 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1525 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1529 msgstr "&Встановити"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1533 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1546 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1548 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
1553 msgstr "Фо&рмальний"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1556 msgid "Use default (grid-like) border style"
1557 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
1564 msgid "Additional Space"
1565 msgstr "Додатковий пробіл"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
1568 msgid "T&op of row:"
1569 msgstr "В&ерх рядка:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:227
1577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
1578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1588 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
1590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
1591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
1592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
1593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
1594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
1607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
1618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
1619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
1620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
1623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
1624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
1629 msgid "Botto&m of row:"
1630 msgstr "Ни&з рядка:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
1633 msgid "Bet&ween rows:"
1634 msgstr "&Між рядками:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
1638 msgstr "&Довга таблиця"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1642 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
1645 msgid "&Use long table"
1646 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
1649 msgid "Row settings"
1650 msgstr "Параметри рядка"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
1657 msgid "Border above"
1658 msgstr "Лінія згори"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
1661 msgid "Border below"
1662 msgstr "Лінія знизу"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1674 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
1681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
1697 msgid "First header:"
1698 msgstr "Перша шапка:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
1701 msgid "This row is the header of the first page"
1702 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1705 msgid "Don't output the first header"
1706 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1719 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
1722 msgid "Last footer:"
1723 msgstr "Останній підвал:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1726 msgid "This row is the footer of the last page"
1727 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1730 msgid "Don't output the last footer"
1731 msgstr "Не виводити останній підвал"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1738 msgid "Set a page break on the current row"
1739 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
1742 msgid "Page &break on current row"
1743 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1746 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1747 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
1750 msgid "Longtable alignment"
1751 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
1754 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1755 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1760 msgstr "Вирівнювання"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1763 msgid "Vertical alignment"
1764 msgstr "Верт. вирівнювання"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
1768 msgstr "&Вертикальний:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
1771 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1772 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
1775 msgid "&Horizontal:"
1776 msgstr "&Горизонтальний:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
1787 msgid "decoration type / matrix border"
1788 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1811 msgid "Document-specific layout information"
1812 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1816 msgstr "&Перевірити"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1820 msgid "Errors reported in terminal."
1821 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1825 msgstr "Перетворити"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1828 msgid "All packages:"
1829 msgstr "Всі пакунки:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1832 msgid "Load a&utomatically"
1833 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1836 msgid "Load alwa&ys"
1837 msgstr "Завантажувати за&вжди"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1840 msgid "Do ¬ load"
1841 msgstr "&Не завантажувати"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1844 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1845 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1848 msgid "Scan for new databases and styles"
1849 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1852 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1854 msgstr "&Пересканувати"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1857 msgid "Enter BibTeX database name"
1858 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1861 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1863 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
1865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1874 msgid "Enter string to filter contents"
1875 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1879 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1880 "tables, and others)"
1882 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1886 msgid "Update navigation tree"
1887 msgstr "Оновити дерево навігації"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1896 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1897 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1900 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1901 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1904 msgid "Move selected item down by one"
1905 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1908 msgid "Move selected item up by one"
1909 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1913 msgstr "Впорядкувати"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1916 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1917 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1924 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1925 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1928 msgid "Citation Style"
1929 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1932 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1933 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1936 msgid "&Default (numerical)"
1937 msgstr "&Типовий (числа)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1941 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1942 "parameters in document class options."
1944 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1945 "параметри у полі параметрів класу документа."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1949 msgstr "Використовувати &Natbib"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1952 msgid "Natbib &style:"
1953 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1956 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1957 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1961 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1964 msgid "Bibliography Style"
1965 msgstr "Стиль бібліографії"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1968 msgid "Default st&yle:"
1969 msgstr "Типовий с&тиль:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1972 msgid "Define the default BibTeX style"
1973 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1976 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1977 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1980 msgid "S&ectioned bibliography"
1981 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1985 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1987 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1990 msgid "Bibliography generation"
1991 msgstr "Створення списку літератури"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1995 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1996 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1999 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2001 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2006 msgstr "П&ідпокажчик"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2009 msgid "A&vailable indexes:"
2010 msgstr "До&ступні покажчики:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2013 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2014 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2017 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2019 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2023 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2024 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2027 msgid "&Spellchecker engine:"
2028 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2032 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2035 msgid "Accept compound &words"
2036 msgstr "Припускати складені &слова"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2039 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2040 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2043 msgid "S&pellcheck continuously"
2044 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2047 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2049 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2052 msgid "&Escape characters:"
2053 msgstr "К&ерівні символи:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2056 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2057 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2060 msgid "Al&ternative language:"
2061 msgstr "&Інша мова:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2068 msgid "Use &keyboard map"
2069 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2081 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2082 "time LyX is launched."
2084 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2085 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2088 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2089 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2096 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2097 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2101 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2102 "speed it up, low values slow it down."
2104 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2105 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2108 msgid "Scroll wheel zoom"
2109 msgstr "Масштабування коліщатком"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2127 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2128 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2130 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2133 msgid "&Export formats:"
2134 msgstr "&Формати експорту:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2137 msgid "&Send exported file to command:"
2138 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2142 msgstr "Кольори шрифтів"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2146 msgstr "Основний текст:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2150 msgid "Click to change the color"
2151 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2159 msgid "Revert the color to the default"
2160 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2168 msgid "Greyed-out notes:"
2169 msgstr "Висірені примітки:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2178 msgid "Background colors"
2179 msgstr "Кольори тла"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2186 msgid "Shaded boxes:"
2187 msgstr "Затінені панелі:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2190 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2191 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2194 msgid "..............."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2202 msgid "<-----------"
2203 msgstr "<-----------"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2206 msgid "----------->"
2207 msgstr "----------->"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2210 msgid "\\-----v-----/"
2211 msgstr "\\-----v-----/"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2214 msgid "/-----^-----\\"
2215 msgstr "/-----^-----\\"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2222 msgid "Supported spacing types"
2223 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2230 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2231 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2234 msgid "&Fill Pattern:"
2235 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2239 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2242 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2243 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2246 msgid "Listing Parameters"
2247 msgstr "Параметри тексту програм"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2252 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2253 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2258 msgid "&Bypass validation"
2259 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2270 msgid "Mo&re parameters"
2271 msgstr "Ін&ші параметри"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2274 msgid "Underline spaces in generated output"
2275 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2278 msgid "&Mark spaces in output"
2279 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2282 msgid "Show LaTeX preview"
2283 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2286 msgid "&Show preview"
2287 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2294 msgid "&Include Type:"
2295 msgstr "&Тип включення:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
2310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
2311 msgid "Program Listing"
2312 msgstr "Текст програми"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2315 msgid "Select a file"
2316 msgstr "Оберіть файл"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Змінити файл"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2328 msgstr "До&ступні версії:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2348 msgid "General Look && Feel"
2349 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2352 msgid "&User interface file:"
2353 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2361 msgstr "&Набір піктограм:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2365 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2366 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2368 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2369 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
2373 msgid "Context help"
2374 msgstr "Контекстна довідка"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2378 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2379 "the main work area of an edited document"
2381 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2382 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
2385 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2386 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2393 msgid "&Maximum last files:"
2394 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2397 msgid "&PATH prefix:"
2398 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2404 "Use the OS native format."
2406 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2407 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2410 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2411 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2415 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2416 "environment variable.\n"
2417 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2419 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2420 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2421 "який використано у вашій операційній системі."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2435 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2436 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2439 msgid "&Temporary directory:"
2440 msgstr "Тим&часова тека:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2443 msgid "Ly&XServer pipe:"
2444 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2447 msgid "&Backup directory:"
2448 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2451 msgid "&Example files:"
2452 msgstr "&Файли прикладів:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2455 msgid "&Document templates:"
2456 msgstr "&Шаблони документів:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2459 msgid "&Working directory:"
2460 msgstr "&Тека користувача:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2463 msgid "H&unspell dictionaries:"
2464 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2467 msgid "Separate paragraphs with"
2468 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2471 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2472 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2475 msgid "&Indentation:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2479 msgid "Size of the indentation"
2480 msgstr "Розміри відступу"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2483 msgid "&Vertical space:"
2484 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2487 msgid "Size of the vertical space"
2488 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2495 msgid "&Line spacing:"
2496 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2499 msgid "Spacing type"
2500 msgstr "Тип інтервалу"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2503 msgid "Number of lines"
2504 msgstr "Кількість рядків"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2507 msgid "Format text into two columns"
2508 msgstr "Форматується документ…"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2511 msgid "Two-&column document"
2512 msgstr "Дво&колонковий документ"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2516 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2517 "justified in the output)"
2519 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2520 "остаточному документі)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2523 msgid "Use &justification in LyX work area"
2524 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2527 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2528 msgid "Insert the delimiters"
2529 msgstr "Вставити обмежувачі"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2533 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2536 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2537 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2541 msgstr "Ка&тегорія:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2544 msgid "Select this to display all available characters at once"
2545 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2548 msgid "&Display all"
2549 msgstr "&Показати всі"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2557 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2560 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2561 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2564 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2566 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2569 msgid "&Default family:"
2570 msgstr "&Типова гарнітура:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2573 msgid "Select the default family for the document"
2574 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2578 msgstr "&Базовий розмір:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2581 msgid "LaTe&X font encoding:"
2582 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2585 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2586 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2593 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2594 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2597 msgid "&Sans Serif:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2601 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2602 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2606 msgstr "М&асштаб (%):"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2609 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2611 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2614 msgid "&Typewriter:"
2615 msgstr "&Машинопис:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2619 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2623 msgstr "Мас&штаб (%):"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2628 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2633 msgstr "&Математика:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2636 msgid "Select the math typeface"
2637 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2646 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2652 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2655 msgid "Use true S&mall Caps"
2656 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2659 msgid "Use old style instead of lining figures"
2660 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2663 msgid "Use &Old Style Figures"
2664 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2674 msgstr "Назва файла"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2685 msgid "Available templates"
2686 msgstr "Доступні шаблони"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2689 msgid "LaTeX Options"
2690 msgstr "Параметри LaTeX"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2702 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2703 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2705 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2706 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2710 msgid "&Show in LyX"
2711 msgstr "&Показувати в LyX"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2714 msgid "Si&ze and Rotation"
2715 msgstr "Р&озмір і обертання"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2730 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2731 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2746 msgid "Input here the listings parameters"
2747 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2751 msgid "Feedback window"
2752 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2755 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2756 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2759 msgid "&Default Margins"
2760 msgstr "&Типові поля"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2772 msgstr "&Зсередини:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2780 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2783 msgid "Head &height:"
2784 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2788 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2791 msgid "&Column Sep:"
2792 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2796 msgstr "У математичних об’єктах"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2800 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2803 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2804 "математичному режимі."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2807 msgid "Automatic in&line completion"
2808 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2811 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2812 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2815 msgid "Automatic p&opup"
2816 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2819 msgid "Autoco&rrection"
2820 msgstr "Авт&овиправлення"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2828 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2831 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2835 msgid "Automatic &inline completion"
2836 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2839 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2841 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2844 msgid "Automatic &popup"
2845 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2849 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2852 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2853 "доступне автоматичне доповення."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2856 msgid "Cursor i&ndicator"
2857 msgstr "І&ндикатор курсора"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2860 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2866 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2867 "if it is available."
2869 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2870 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2873 msgid "s inline completion dela&y"
2874 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2878 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2879 "if it is available."
2881 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2882 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2885 msgid "s popup d&elay"
2886 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
2893 msgid "Minimum word length for completion"
2894 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
2898 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2899 "It will be shown right away."
2901 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2902 "буде: підказку буде показано негайно."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
2905 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2906 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
2909 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2910 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
2913 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2914 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2926 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2927 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2930 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2931 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2934 msgid "&Clear automatically"
2935 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2938 msgid "Debug messages"
2939 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2942 msgid "Display no debug messages"
2943 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2950 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2951 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2958 msgid "Display all debug messages"
2959 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2962 msgid "Display statusbar messages?"
2963 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2966 msgid "&Statusbar messages"
2967 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2970 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2971 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2991 msgstr "Вертикальний клей"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
2994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
2998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2999 msgid "&New:[[branch]]"
3000 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3004 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3007 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3011 msgid "Filename &Suffix"
3012 msgstr "С&уфікс назви файла"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3015 msgid "Show undefined branches used in this document."
3016 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3019 msgid "&Undefined Branches"
3020 msgstr "Н&евизначені гілки"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3023 msgid "A&vailable Branches:"
3024 msgstr "До&ступні версії:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3027 msgid "Toggle the selected branch"
3028 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3031 msgid "(&De)activate"
3032 msgstr "(&Де)активувати"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3035 msgid "Add a new branch to the list"
3036 msgstr "Додати нову версію до списку"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3039 msgid "Define or change background color"
3040 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3043 msgid "Remove the selected branch"
3044 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3047 msgid "Change the name of the selected branch"
3048 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3052 msgstr "Пере&йменувати…"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3056 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3058 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3059 "за допомогою fontenc)"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3062 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3063 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3066 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3067 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3070 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3072 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3075 msgid "BibTeX command and options"
3076 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3080 msgid "Processor for &Japanese:"
3081 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3084 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3085 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3094 msgstr "П&араметри:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3097 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3098 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3101 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3102 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3105 msgid "&Nomenclature command:"
3106 msgstr "Команда &номенклатури:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3109 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3110 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3113 msgid "Chec&kTeX command:"
3114 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3117 msgid "CheckTeX start options and flags"
3118 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3122 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3124 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3126 "Warning: Your changes here will not be saved."
3128 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3129 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3130 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3131 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3132 "не буде збережено."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3135 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3136 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3139 msgid "Set class options to default on class change"
3140 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3143 msgid "R&eset class options when document class changes"
3144 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3147 msgid "Inset Parameter Configuration"
3148 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3151 msgid "Update dialog when moving context"
3152 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3155 msgid "S&ynchronize Dialog"
3156 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3159 msgid "Apply settings immediately"
3160 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3164 msgid "I&mmediate Apply"
3165 msgstr "&Застосувати негайно"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3168 msgid "Restore initial values in dialog"
3169 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3172 msgid "Push new inset into the document"
3173 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3177 msgstr "Створити вставку"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Формат виводу"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
3189 msgid "De&fault Output Format:"
3190 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3193 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3195 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3196 "(наприклад, SyncTeX)"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3199 msgid "S&ynchronize with Output"
3200 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3203 msgid "C&ustom Macro:"
3204 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3207 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3208 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3211 msgid "XHTML Output Options"
3212 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3215 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3216 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3219 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3220 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3223 msgid "&Math output:"
3224 msgstr "Виведення &формул:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3227 msgid "Format to use for math output."
3228 msgstr "Формат для виведення формул."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3243 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
3245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3251 msgid "Math &image scaling:"
3252 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3255 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3256 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3259 msgid "Write CSS to File"
3260 msgstr "Записати CSS до файла"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3268 msgid "Match delimiter types"
3269 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3272 msgid "&Keep matched"
3273 msgstr "&Однакові дужки"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3284 msgid "&Quote Style:"
3285 msgstr "Вид &лапок:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3292 msgid "Language &Default"
3293 msgstr "&Типова мова"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3299 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3300 msgid "Language pac&kage:"
3301 msgstr "Мовний &пакунок:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3305 msgid "Select which language package LyX should use"
3306 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3311 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3313 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3316 msgid "User &interface language:"
3317 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3320 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3321 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3324 msgid "Language &package:"
3325 msgstr "Мовний &пакунок:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3331 msgstr "Автоматично"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3335 msgid "Always Babel"
3336 msgstr "Завжди Babel"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3340 msgid "None[[language package]]"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Команда &початку:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Команда &закінчення:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3360 msgid "Default Decimal &Separator:"
3361 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3364 msgid "Default length &unit:"
3365 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3370 "the language package)"
3372 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3373 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3376 msgid "Set languages &globally"
3377 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3381 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3384 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3385 "починати командою перемикання мови"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3389 msgstr "Автоматично &починати"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3393 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3396 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3397 "завершувати командою перемикання мови"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3401 msgstr "Автоматично &завершувати"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3404 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3406 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3410 msgid "Mark &foreign languages"
3411 msgstr "Мітити &інші мови"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3414 msgid "Right-to-left language support"
3415 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
3419 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3421 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3425 msgid "Enable &RTL support"
3426 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3429 msgid "Cursor movement:"
3430 msgstr "Пересування курсора:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3440 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3441 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3442 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3445 msgid "Unit of width value"
3446 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3449 msgid "number of needed lines"
3450 msgstr "кількість потрібних рядків"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3453 msgid "use number of lines"
3454 msgstr "використовувати кількість рядків"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3458 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3466 msgstr "Р&озташування:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3469 msgid "Outer (default)"
3470 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3477 msgid "use overhang"
3478 msgstr "використовувати виступ"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3485 msgid "Overhang value"
3486 msgstr "Значення виступу"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3489 msgid "Unit of overhang value"
3490 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3493 msgid "Check this to allow flexible placement"
3494 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3497 msgid "Allow &floating"
3498 msgstr "Дозволити &пересування"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
3502 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3504 msgstr "Текст програми"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3507 msgid "&Main Settings"
3508 msgstr "&Основні параметри"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3512 msgstr "Розташування"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3515 msgid "Check for inline listings"
3516 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3519 msgid "&Inline listing"
3520 msgstr "&Вбудований текст програми"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3523 msgid "Check for floating listings"
3524 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3532 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3535 msgid "Line numbering"
3536 msgstr "Нумерування рядків"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3544 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3551 msgid "Difference between two numbered lines"
3552 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3556 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3559 msgid "Choose the font size for line numbers"
3560 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3564 msgstr "Розмір шри&фту:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3567 msgid "The content's base font size"
3568 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3571 msgid "Font Famil&y:"
3572 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3575 msgid "The content's base font style"
3576 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3580 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3583 msgid "&Break long lines"
3584 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3588 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3591 msgid "S&pace as symbol"
3592 msgstr "П&робіл як символ"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3596 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3599 msgid "Space i&n string as symbol"
3600 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3603 msgid "Tab&ulator size:"
3604 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3607 msgid "Use extended character table"
3608 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3611 msgid "&Extended character table"
3612 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3617 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3618 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3628 msgid "Select the programming language"
3629 msgstr "Оберіть мову програмування"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3636 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3637 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3644 msgid "Fi&rst line:"
3645 msgstr "Пер&ший рядок:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3648 msgid "The first line to be printed"
3649 msgstr "Перший рядок для друку"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3653 msgstr "&Останній рядок:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3656 msgid "The last line to be printed"
3657 msgstr "Останній рядок для друку"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3664 msgid "More Parameters"
3665 msgstr "Інші параметри"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3668 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3670 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3673 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3679 msgid "Check this if the box should break across pages"
3680 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3683 msgid "Allow &page breaks"
3684 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3687 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3688 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3695 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3696 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3699 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3700 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3712 msgstr "По вертикалі"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3716 msgstr "По горизонталі"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3720 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3723 msgid "&Decoration:"
3724 msgstr "&Декорація:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3727 msgid "Height value"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3731 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3732 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
3735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/insets/InsetBox.cpp:136
3739 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
3740 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3742 msgstr "Міністорінка"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3745 msgid "Supported box types"
3746 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3749 msgid "&Available branches:"
3750 msgstr "&Доступні версії:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3753 msgid "Select your branch"
3754 msgstr "Вибрати версію"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3757 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3758 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3761 msgid "Use Class Defaults"
3762 msgstr "Використовувати типове для класу"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3765 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3766 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3769 msgid "Save as Document Defaults"
3770 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3773 msgid "For more information, refer to the complete log."
3774 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3781 msgid "Description:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3785 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3786 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3789 msgid "View Complete &Log..."
3790 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3793 msgid "The bibliography key"
3794 msgstr "Ключ бібліографії"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3797 msgid "The label as it appears in the document"
3798 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3805 msgid "Display &Graphics"
3806 msgstr "Показувати &рисунки"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3809 msgid "Instant &Preview:"
3810 msgstr "Попередній &перегляд:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3826 msgid "Preview Si&ze:"
3827 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3830 msgid "Factor for the preview size"
3831 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3834 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3835 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3838 msgid "&Mark end of paragraphs"
3839 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3842 msgid "&Use hyperref support"
3843 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3850 msgid "Header Information"
3851 msgstr "Відомості шапки"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3855 msgstr "&Заголовок:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3867 msgstr "&Ключові слова:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3873 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3877 msgid "Automatically fi&ll header"
3878 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3882 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3885 msgid "Load in &fullscreen mode"
3886 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3890 msgstr "&Гіперпосилання"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3893 msgid "Allows link text to break across lines."
3894 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3897 msgid "B&reak links over lines"
3898 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3901 msgid "No &frames around links"
3902 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3905 msgid "C&olor links"
3906 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3909 msgid "Bibliographical backreferences"
3910 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3913 msgid "B&ackreferences:"
3914 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3921 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3922 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3925 msgid "&Numbered bookmarks"
3926 msgstr "&Нумеровані закладки"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3929 msgid "&Open bookmark tree"
3930 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3938 msgid "Number of levels"
3939 msgstr "Кількість рівнів"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3942 msgid "Additional o&ptions"
3943 msgstr "Додаткові п&араметри"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3946 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3947 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3955 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3963 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3966 msgid "&Horizontal Phantom"
3967 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3970 msgid "Vertical space of the phantom content"
3971 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3974 msgid "&Vertical Phantom"
3975 msgstr "&Вертикальний фантом"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3979 msgstr "Редагування"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3982 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3983 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
3987 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3988 "width used when set to 0."
3990 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3991 "курсора буде визначено автоматично."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3994 msgid "Cursor width (&pixels):"
3995 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3998 msgid "Scroll &below end of document"
3999 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4002 msgid "Skip trailing non-word characters"
4003 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4006 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4007 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4010 msgid "Sort &environments alphabetically"
4011 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4014 msgid "&Group environments by their category"
4015 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4028 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4032 msgstr "На повний екран"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4035 msgid "&Hide toolbars"
4036 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4039 msgid "Hide scr&ollbar"
4040 msgstr "Сховати панель &гортання"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4043 msgid "Hide &tabbar"
4044 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4047 msgid "Hide &menubar"
4048 msgstr "Сховати смужку &меню"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4051 msgid "&Limit text width"
4052 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
4055 msgid "Screen used (&pixels):"
4056 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4061 msgstr "Гарнітура шрифту"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4065 msgstr "&Сімейство:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4070 msgstr "Нарис шрифту"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4079 msgstr "Серія шрифтів"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4084 msgstr "Колір шрифту"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4095 msgid "Never Toggled"
4096 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4101 msgstr "Розмір шрифту"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4104 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4110 msgid "Other font settings"
4111 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4114 msgid "Always Toggled"
4115 msgstr "Завжди Перемикаються"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4122 msgid "toggle font on all of the above"
4123 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4127 msgstr "&Перемкнути все"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4130 msgid "Apply each change automatically"
4131 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4134 msgid "Apply changes &immediately"
4135 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4138 msgid "Language of the thesaurus"
4139 msgstr "Мова тезауруса"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4143 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4147 msgstr "&Ключове слово:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4150 msgid "Word to look up"
4151 msgstr "Слово для пошуку"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4159 msgid "The selected entry"
4160 msgstr "Вибраний запис"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4167 msgid "Replace the entry with the selection"
4168 msgstr "Замінити запис вибраним"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4172 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4175 msgid "Session handling"
4176 msgstr "Робота з сеансами"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4179 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4180 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4183 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4184 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4187 msgid "Restore cursor &positions"
4188 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4191 msgid "&Load opened files from last session"
4192 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4195 msgid "&Clear all session information"
4196 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4199 msgid "Backup && saving"
4200 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4203 msgid "Backup &original documents when saving"
4204 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4207 msgid "&Backup documents, every"
4208 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4215 msgid "&Save documents compressed by default"
4216 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4219 msgid "Windows && work area"
4220 msgstr "Вікна і робоча область"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4223 msgid "Open documents in &tabs"
4224 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4228 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4229 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4231 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4232 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4233 "перезапустіть LyX)"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4236 msgid "Use s&ingle instance"
4237 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4240 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4242 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4243 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4246 msgid "Displa&y single close-tab button"
4247 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4250 msgid "Closing last &view:"
4251 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4254 msgid "Closes document"
4255 msgstr "Закриває документ"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4258 msgid "Hides document"
4259 msgstr "Ховає документ"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4262 msgid "Ask the user"
4263 msgstr "Запитати у користувача"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4266 msgid "A&vailable Citations:"
4267 msgstr "До&ступні посилання:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4270 msgid "S&elected Citations:"
4271 msgstr "П&означені посилання:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4274 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4276 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4277 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4280 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4282 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4283 "бібліографічне посилання зі списку"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4291 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4294 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4295 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4303 msgstr "&Застосувати"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4307 msgstr "Форматування"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4310 msgid "Citation st&yle:"
4311 msgstr "Стиль &цитування:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4314 msgid "Natbib citation style to use"
4315 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4318 msgid "Text &before:"
4319 msgstr "Текст &перед:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4322 msgid "Text to place before citation"
4323 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4326 msgid "Text a&fter:"
4327 msgstr "&Текст після:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4330 msgid "Text to place after citation"
4331 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4334 msgid "List all authors"
4335 msgstr "Список всіх авторів"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4338 msgid "Full aut&hor list"
4339 msgstr "Повний список авт&орів"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4342 msgid "Force upper case in citation"
4343 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4346 msgid "Force u&pper case"
4347 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4350 msgid "Search Citation"
4351 msgstr "Пошук посилання"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4359 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4361 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4364 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4366 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4374 msgid "Search field:"
4375 msgstr "Поле пошуку:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4383 msgid "Regular e&xpression"
4384 msgstr "&Формальний вираз"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4387 msgid "Case se&nsitive"
4388 msgstr "З &урахуванням регістру"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4391 msgid "Entry types:"
4392 msgstr "Типи записів:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4396 msgid "All entry types"
4397 msgstr "Всі типи записів"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4400 msgid "Search as you &type"
4401 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4404 msgid "Output &line length:"
4405 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
4409 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4410 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4411 "paragraphs are separated by a blank line."
4413 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4414 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4415 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4418 msgid "&Date format:"
4419 msgstr "Формат &дати:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4422 msgid "Date format for strftime output"
4423 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4426 msgid "&Overwrite on export:"
4427 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4430 msgid "Ask permission"
4431 msgstr "Спитати дозволу"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4434 msgid "Main file only"
4435 msgstr "Лише основний файл"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4442 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4443 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4446 msgid "Forward search"
4447 msgstr "Пошук вперед"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4450 msgid "DV&I command:"
4451 msgstr "Кома&нда DVI:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4454 msgid "&PDF command:"
4455 msgstr "&Команда PDF:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4458 msgid "Close this dialog"
4459 msgstr "Закрити це вікно"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4462 msgid "Rebuild the file lists"
4463 msgstr "Перебудувати список файлів"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4467 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4469 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4470 "показано з повним шляхом."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4477 msgid "Selected classes or styles"
4478 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4481 msgid "LaTeX classes"
4482 msgstr "Класи LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4485 msgid "LaTeX styles"
4486 msgstr "Стилі LaTeX"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4489 msgid "BibTeX styles"
4490 msgstr "Стилі BibTeX"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4493 msgid "BibTeX databases"
4494 msgstr "Бази даних BibTeX"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4497 msgid "Toggles view of the file list"
4498 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4502 msgstr "Показати &шлях"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4505 msgid "The BibTeX style"
4506 msgstr "Стиль BibTeX"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4513 msgid "Choose a style file"
4514 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4517 msgid "This bibliography section contains..."
4518 msgstr "Налаштування бібліографії"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4525 msgid "all cited references"
4526 msgstr "всі цитовані посилання"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4530 msgid "all uncited references"
4531 msgstr "всі нецитовані посилання"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4534 msgid "all references"
4535 msgstr "всі посилання"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4538 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4539 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4542 msgid "Add bibliography to &TOC"
4543 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4546 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4547 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4550 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4551 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4554 msgid "BibTeX database to use"
4555 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4559 msgstr "Бази &даних"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4562 msgid "Add a BibTeX database file"
4563 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4570 msgid "Remove the selected database"
4571 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4575 msgstr "Ширина мітки"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4580 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4583 msgid "Lo&ngest label"
4584 msgstr "&Найдовша мітка"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4587 msgid "Line &spacing"
4588 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
4591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
4600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4605 msgid "&Indent Paragraph"
4606 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4618 msgstr "По&середині"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4625 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4627 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4630 msgid "Paragraph's &Default"
4631 msgstr "Використовувати &типове"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4634 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4635 msgstr "З &урахуванням регістру"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4638 msgid "Match w&hole words only"
4639 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4643 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4647 msgstr "&Тип журналу:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4650 msgid "Update the display"
4651 msgstr "Оновити екран"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4654 msgid "Copy to Clip&board"
4655 msgstr "Копіювати до &буфера"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4662 msgid "Jump to the next warning message."
4663 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4666 msgid "Next &Warning"
4667 msgstr "Наступне п&опередження"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4670 msgid "Jump to the next error message."
4671 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4675 msgstr "Наступна &помилка"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4690 msgid "Enter string to filter the label list"
4691 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4694 msgid "Filter case-sensitively"
4695 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4698 msgid "Case-sensiti&ve"
4699 msgstr "З &урахуванням регістру"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4703 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4704 "sensitive option is checked)"
4706 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4707 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4711 msgstr "&Впорядкувати"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4714 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4715 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4718 msgid "Cas&e-sensitive"
4719 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4722 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4723 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4730 msgid "&Go to Label"
4731 msgstr "&Перейти до мітки"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4734 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4735 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4739 msgstr "<посилання>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4742 msgid "(<reference>)"
4743 msgstr "<посилання>"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4750 msgid "on page <page>"
4751 msgstr "на сторінці <номер>"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4754 msgid "<reference> on page <page>"
4755 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4758 msgid "Formatted reference"
4759 msgstr "форматоване посилання"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4762 msgid "Textual reference"
4763 msgstr "Текстуальний відповідник"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4766 msgid "Update the label list"
4767 msgstr "Оновити список міток"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4774 msgid "Go to previous change"
4775 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4778 msgid "&Previous change"
4779 msgstr "&Попередня зміна"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4782 msgid "Go to next change"
4783 msgstr "Перейти до наступної"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4786 msgid "&Next change"
4787 msgstr "&Наступна зміна"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4790 msgid "Accept this change"
4791 msgstr "Прийняти зміну"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4798 msgid "Reject this change"
4799 msgstr "Відкинути зміну"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4805 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4806 msgid "Information Type:"
4807 msgstr "Тип відомостей:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4810 msgid "Information Name:"
4811 msgstr "Назва відомостей:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4814 msgid "Master Document Output"
4815 msgstr "Виведення головного документа"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4818 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4819 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4822 msgid "Include only &selected children"
4823 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4827 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4830 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4831 "(робити збирання тривалішим)"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4834 msgid "&Maintain counters and references"
4835 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4838 msgid "Include all subdocuments in the output"
4839 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4842 msgid "&Include all children"
4843 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4854 msgstr "&Призначення:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4858 msgid "Name associated with the URL"
4859 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4862 msgid "Specify the link target"
4863 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4867 msgstr "Тип посилання"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4870 msgid "Link to the web or to every other target"
4871 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4878 msgid "Link to an email address"
4879 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4886 msgid "Link to a file"
4887 msgstr "Посилання на файл"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4894 msgid "&New Document:"
4895 msgstr "&Новий документ:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4898 msgid "&Old Document:"
4899 msgstr "С&тарий документ:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4902 msgid "Copy Document Settings from:"
4903 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4906 msgid "N&ew Document"
4907 msgstr "Н&овий документ"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4910 msgid "Ol&d Document"
4911 msgstr "С&тарий документ"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4915 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4916 "resulting document"
4918 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4919 "остаточному документі"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4922 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4923 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4926 msgid "Nomenclature settings"
4927 msgstr "Параметри номенклатури"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4931 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4932 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4935 msgid "&List Indentation:"
4936 msgstr "&Відступ списку:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4939 msgid "Custom &Width:"
4940 msgstr "Нетипова &ширина:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4943 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4944 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4980 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4990 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4993 msgstr "Велетенський"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4998 msgstr "Гігантський"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5001 msgid "&Custom Bullet:"
5002 msgstr "&Особливий маркер:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5005 msgid "Edit shortcut"
5006 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5009 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5010 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5013 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5014 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5018 msgstr "&Вилучити клавішу"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5021 msgid "Clear current shortcut"
5022 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5026 msgstr "С&корочення:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5034 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5035 "the 'Clear' button"
5037 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5038 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5041 msgid "LyX internal only"
5042 msgstr "Внутрішнє використання"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5046 msgstr "&Примітка LyX"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5049 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5050 msgstr "Експортувати без друку"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5057 msgid "Print as grey text"
5058 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5064 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5068 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5069 msgid "Version goes here"
5070 msgstr "Версію вказують тут"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5076 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
5077 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5079 msgstr "Авторські права"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5083 msgstr "Відомості щодо збирання"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5086 msgid "Document &class"
5087 msgstr "Клас &документа"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5090 msgid "Click to select a local document class definition file"
5091 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5094 msgid "&Local Layout..."
5095 msgstr "&Локальний формат…"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5098 msgid "Class options"
5099 msgstr "Параметри класу"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5104 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5107 msgid "&Predefined:"
5108 msgstr "Попередньо &визначений:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5112 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5115 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5116 "вибрати або скасувати вибір."
5118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5120 msgstr "Нет&иповий:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5123 msgid "&Graphics driver:"
5124 msgstr "&Графічний драйвер:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5128 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5131 msgid "Select de&fault master document"
5132 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5139 msgid "Enter the name of the default master document"
5140 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5143 msgid "&Suppress default date on front page"
5144 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5147 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5148 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
5151 msgid "Nomenclature"
5152 msgstr "Номенклатура"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5156 msgstr "Сортувати &як:"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5159 msgid "&Description:"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
5175 msgid "&Document format"
5176 msgstr "Формат &документа"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
5179 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
5181 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
5185 msgid "Sho&w in export menu"
5186 msgstr "По&казувати у меню експортування"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
5189 msgid "Vector &graphics format"
5190 msgstr "Формат векторної графі&ки"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
5193 msgid "S&hort Name:"
5194 msgstr "К&оротка назва:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
5197 msgid "E&xtensions:"
5198 msgstr "Роз&ширення:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
5206 msgstr "Скороч&ення:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
5210 msgstr "&Переглядач:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
5217 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
5218 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
5221 msgid "Default Format"
5222 msgstr "Типовий формат"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
5228 #: lib/layouts/letter.layout:3
5229 msgid "Letter (Standard Class)"
5230 msgstr "Лист (стандартний клас)"
5232 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5233 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5235 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5240 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5241 msgid "Springer SV Mult"
5242 msgstr "Springer SV Mult"
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5245 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5246 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5247 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5248 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5249 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5250 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5254 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5260 msgstr "Заголовок*: "
5262 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:38
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:116
5267 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5268 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5270 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:56
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
5272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:16
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:84
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5279 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/foils.layout:127
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/apa.layout:41
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5286 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5293 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5308 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
5312 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5313 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/europecv.layout:35
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/aa.layout:126
5315 #: lib/layouts/aa.layout:149 lib/layouts/aa.layout:164
5316 #: lib/layouts/aa.layout:188 lib/layouts/aa.layout:328
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/ectaart.layout:23
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:40
5329 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5330 #: lib/layouts/moderncv.layout:431 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:64
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/apa.layout:42
5350 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5351 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5352 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5353 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5354 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/AEA.layout:57
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:60
5358 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5359 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5373 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5374 msgid "Contributors"
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5378 msgid "List of Contributors"
5379 msgstr "Список співавторів"
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5382 msgid "Contributor List"
5383 msgstr "Список співавторів"
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/siamltex.layout:217
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5387 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:84
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5389 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5390 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5391 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:933
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:66
5394 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/llncs.layout:183
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5400 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/foils.layout:135
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5404 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
5407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5411 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
5415 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/svmono.layout:21
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/aapaper.layout:102
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:175
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:233
5421 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/paper.layout:132
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:184
5423 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5424 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5425 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/ectaart.layout:43
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:154
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5429 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/foils.layout:149
5438 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5440 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/agutex.layout:137
5442 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
5452 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/memoir.layout:54
5454 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5455 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:12
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:108
5457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5463 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5469 msgstr "Для редакторів"
5471 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5472 msgid "PartBacktext"
5473 msgstr "PartBacktext"
5475 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
5476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/llncs.layout:41
5477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:64
5478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/stdsections.inc:42
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:151
5480 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5485 msgid "Running Chapter"
5486 msgstr "Альтернативна назва глави"
5488 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5490 msgstr "Автор глави"
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5493 msgid "ChapSubtitle"
5494 msgstr "Підзаголовок глави"
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5502 msgstr "Додаткова глава"
5504 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:126
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5515 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
5520 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:105
5521 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:93
5522 #: lib/layouts/aa.layout:207 lib/layouts/achemso.layout:231
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/elsart.layout:439
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/aapaper.inc:80
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5536 msgid "Acknowledgement"
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5543 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5544 msgid "DocBook Book (SGML)"
5545 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5549 msgid "Books (DocBook)"
5550 msgstr "Книги (DocBook)"
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5553 msgid "French Letter (lettre)"
5554 msgstr "Французький лист (lettre)"
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/apa6.layout:22
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5559 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5560 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5562 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:28
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/beamer.layout:63
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:110
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5568 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/aastex.layout:54
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5570 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5573 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5575 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/slides.layout:61
5577 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:32
5578 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:17
5579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:519
5580 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5582 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5584 msgstr "Стандартний"
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5592 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5598 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5601 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5607 msgstr "НемаєТелефону"
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:137
5612 #: lib/configure.py:616
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:412
5624 #: lib/layouts/aa.layout:416 lib/layouts/achemso.layout:95
5625 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5628 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5651 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/frletter.layout:22
5653 #: lib/layouts/powerdot.layout:88 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/aastex.layout:113
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5657 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5660 #: lib/layouts/scrclass.inc:205 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/svcommon.inc:369
5662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5663 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5664 #: lib/external_templates:348
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5673 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5674 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5676 msgid "Send To Address"
5677 msgstr "Адреса призначення"
5679 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5685 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5689 msgstr "Ваше посилання"
5691 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5692 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5697 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5699 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:532
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5702 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5706 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5708 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:540
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5711 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5715 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5717 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5719 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5728 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/stdletter.inc:104
5734 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5735 msgid "Post Scriptum"
5736 msgstr "Постскриптум"
5738 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5739 msgid "EndOfMessage"
5740 msgstr "КінецьПовідомлення"
5742 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5744 msgstr "КінецьФайла"
5746 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/stdletter.inc:26
5749 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5751 msgstr "Поштові дані"
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5755 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5756 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5757 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5767 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/dinbrief.layout:163
5769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5782 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5784 msgstr "НомерТелефону"
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:243
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/elsart.layout:167
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5801 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5806 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5811 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5812 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5816 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5820 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5821 msgid "EndOfMessage."
5822 msgstr "КінецьПовідомлення."
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5826 msgstr "КінецьФайла."
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:66
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/stdletter.inc:100
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5843 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5847 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5849 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5856 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5865 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5866 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5869 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5870 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5872 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5873 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5884 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5888 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
5894 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5898 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5904 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5913 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5917 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5921 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5925 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5929 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5934 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5938 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5939 msgid "ReturnAddress"
5940 msgstr "Зворотня адреса"
5942 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5943 msgid "ReturnAddress:"
5944 msgstr "Зворотня адреса:"
5946 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5949 msgstr "Ваша поштова адреса"
5951 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5953 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5955 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5960 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
5965 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5969 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5973 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5977 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5981 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5989 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5993 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5997 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6001 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6005 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6007 msgstr "Банківський код"
6009 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6011 msgstr "Банківський код:"
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6015 msgstr "Банківський рахунок"
6017 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6018 msgid "BankAccount:"
6019 msgstr "Банківський рахунок:"
6021 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6023 msgid "PostalComment"
6024 msgstr "PostalComment"
6026 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6027 msgid "PostalComment:"
6028 msgstr "PostalComment:"
6030 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
6035 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/kluwer.layout:186
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6042 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6046 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:68
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:108
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6056 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:46
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6061 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6065 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:975
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
6070 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6075 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6076 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6080 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6081 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6082 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
6084 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
6085 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6086 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
6087 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6088 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6090 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6092 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6093 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6095 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6096 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6097 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6100 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6102 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
6104 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
6107 #: lib/layouts/mwart.layout:4
6111 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
6114 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/achemso.layout:34
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:111
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:374 lib/layouts/powerdot.layout:395
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:416 lib/layouts/powerdot.layout:436
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/llncs.layout:25
6128 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/aastex.layout:55
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:35
6130 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6133 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
6134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
6136 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/apa.layout:26
6137 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/slides.layout:62
6138 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:261
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
6142 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:316
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
6145 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
6147 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
6148 #: lib/layouts/initials.module:26
6150 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/llncs.layout:425
6154 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:272
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/llncs.layout:329
6182 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:337
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/heb-article.layout:47
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6210 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/AEA.layout:203
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/foils.layout:260
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6257 msgid "Proposition*"
6258 msgstr "Твердження*"
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/AEA.layout:160
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:135
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6284 msgstr "Припущення*"
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:524
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:113
6288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6304 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6307 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6313 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1185
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/heb-article.layout:77
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6348 msgstr "Визначення*"
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:1219
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/heb-article.layout:97
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/foils.layout:281
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6364 msgstr "На коректуру"
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6368 msgid "Alternative Proof String"
6369 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6372 msgid "An alternative proof string"
6373 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/foils.layout:284
6379 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
6383 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6385 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:77
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/jasatex.layout:74
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:255
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdsections.inc:31
6393 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:125 lib/layouts/scrclass.inc:135
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:145 lib/layouts/scrclass.inc:280
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:300 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6398 msgid "Short Title|S"
6399 msgstr "Короткий заголовок|К"
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6402 msgid "The title as it appears in the running headers"
6403 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6407 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:262
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6416 msgid "Right Address"
6417 msgstr "Адреса праворуч"
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6421 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:114
6423 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/paper.layout:174
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:148
6425 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:354
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6427 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/spie.layout:42
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:335
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6438 msgstr "Ключові слова"
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6442 msgstr "Ключові слова:"
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6445 msgid "Subjectclass"
6446 msgstr "Subjectclass"
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6449 msgid "AMS subject classifications:"
6450 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6453 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6454 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6456 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
6457 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6458 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
6459 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/powerdot.layout:351
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6464 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6466 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6467 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6468 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:268
6469 #: lib/layouts/memoir.layout:241 lib/layouts/memoir.layout:243
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:266
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:172
6473 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6475 msgid "Bibliography"
6476 msgstr "Список літератури"
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6482 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:288
6484 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:234
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6486 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/aastex.layout:382
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:272
6494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6504 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:1059
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:128
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/jasatex.layout:283
6511 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6514 #: src/output_plaintext.cpp:153
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6519 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/paper.layout:60
6522 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/revtex.layout:40
6524 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:231
6526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/spie.layout:21
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:188
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/apa.layout:302
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:74 lib/layouts/aguplus.inc:29
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6543 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6544 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6545 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:221
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/apa.layout:313
6551 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6553 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/scrclass.inc:83
6554 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6555 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6563 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:52
6564 #: lib/layouts/aa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:346
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:78
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:206 lib/layouts/kluwer.layout:81
6567 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/apa.layout:323
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6571 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/scrclass.inc:92
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6573 msgid "Subsubsection"
6574 msgstr "Підпідрозділ"
6576 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6577 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6578 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6586 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6590 msgstr "Довіреність"
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6593 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
6594 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6600 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6602 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6611 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6612 msgid "Subsubsection*"
6613 msgstr "Підпідрозділ*"
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:305
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/apa.layout:212
6619 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6621 msgid "Acknowledgements"
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6629 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6630 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6638 msgid "Author Names"
6639 msgstr "Імена авторів"
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6642 msgid "Author names that will appear in the header line"
6643 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6656 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6658 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6669 msgid "Classification Codes"
6670 msgstr "Коди класифікації"
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6673 msgid "TableCaption"
6674 msgstr "Назва_таблиці"
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6677 msgid "Table caption"
6678 msgstr "Назва таблиці"
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6682 msgstr "ЦитованеПосилання"
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6685 msgid "Cite reference"
6686 msgstr "Цитоване посилання"
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6690 msgstr "СписокЗПозначками"
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6694 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6695 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6696 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
6697 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:114
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:95
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:355
6702 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6703 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:44
6704 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6705 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6706 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6712 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6715 msgid "Numbering Scheme"
6716 msgstr "Схема нумерації"
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6720 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6723 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» для "
6724 "4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/heb-article.layout:113
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6735 msgid "Theorem \\thetheorem."
6736 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:411
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6763 msgid "Remark \\theremark."
6764 msgstr "Примітка \\theremark."
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6769 msgid "Corollary \\thecorollary."
6770 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6775 msgid "Lemma \\thelemma."
6776 msgstr "Лема \\thelemma."
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6781 msgid "Proposition \\theproposition."
6782 msgstr "Твердження \\theproposition."
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
6785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6798 msgid "Question \\thequestion."
6799 msgstr "Питання \\thequestion."
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:81
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/heb-article.layout:67
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:272
6817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6826 msgid "Claim \\theclaim."
6827 msgstr "Вимога \\theclaim."
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6832 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6833 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6837 msgstr "Властивість"
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:125
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:462 lib/layouts/kluwer.layout:326
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6843 #: src/rowpainter.cpp:548
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6848 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6849 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6851 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6852 msgid "DocBook Article (SGML)"
6853 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6855 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6856 msgid "Articles (DocBook)"
6857 msgstr "Статті (DocBook)"
6859 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6860 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6861 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6864 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6865 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6867 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6868 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6869 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6871 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6874 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6878 #: lib/layouts/book.layout:3
6879 msgid "Book (Standard Class)"
6880 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6883 msgid "Springer SV Mono"
6884 msgstr "Springer SV Mono"
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
6889 msgstr "Твердження."
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
6893 msgstr "Коректура(QED)"
6895 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
6896 msgid "Proof(smartQED)"
6897 msgstr "Коректура(smartQED)"
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6900 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6901 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6906 msgstr "Короткий заголовок"
6908 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6909 msgid "Short title:"
6910 msgstr "Короткий заголовок:"
6912 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6917 msgid "ThreeAuthors"
6918 msgstr "Троє авторів"
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6922 msgstr "Чотири автори"
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6928 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6932 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6936 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6937 msgid "Left header:"
6938 msgstr "Ліва шапка:"
6940 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
6944 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/apa.layout:159
6945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/latex8.layout:89
6946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6948 msgstr "Місце роботи"
6950 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6951 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6953 msgid "Affiliation:"
6954 msgstr "Місце роботи:"
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6957 msgid "TwoAffiliations"
6958 msgstr "TwoAffiliations"
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6961 msgid "ThreeAffiliations"
6962 msgstr "ThreeAffiliations"
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6965 msgid "FourAffiliations"
6966 msgstr "FourAffiliations"
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6969 msgid "FiveAffiliations"
6970 msgstr "Місце роботи 5"
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6973 msgid "SixAffiliations"
6974 msgstr "Місце роботи 6"
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:204
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6979 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
7008 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7010 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7013 msgstr "Ключові слова:"
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7017 msgstr "ПриміткаАвтора"
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7020 msgid "Author Note:"
7021 msgstr "Примітка щодо автора:"
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/revtex4.layout:240
7025 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:235
7029 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7031 msgid "Acknowledgments"
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7054 msgstr "Товста лінія"
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7063 msgstr "стандартний"
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
7067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7068 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7069 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
7080 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
7082 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7084 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/scrclass.inc:101
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:222
7089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
7094 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:142
7096 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/scrclass.inc:110
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7099 msgid "Subparagraph"
7100 msgstr "Підпараграф"
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
7103 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/simplecv.layout:86
7104 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:80
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/aastex.layout:86
7106 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7107 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7116 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7119 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7120 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7121 msgid "Custom Item|s"
7122 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7125 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7128 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7130 msgid "A customized item string"
7131 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7133 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
7134 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/aa.layout:59
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:301
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa.layout:376
7137 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7142 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7149 msgid "(\\alph{enumii})"
7150 msgstr "(\\alph{enumii})"
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7153 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7154 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
7157 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/aa.layout:62
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:152
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/hollywood.layout:130
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7161 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:37
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/stdlists.inc:65
7163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7168 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:189
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7174 msgstr "Підзаголовок"
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7177 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 msgstr "Окремий відбиток"
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7187 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7188 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7191 msgid "Short title that will appear in header line"
7192 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7196 msgstr "Рецензування"
7198 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7210 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7212 msgstr "Попередній текст"
7214 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7218 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7228 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7240 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7241 msgid "submit to paper:"
7242 msgstr "подати до видання:"
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7245 msgid "Bibliography (plain)"
7246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7249 msgid "Bibliography heading"
7250 msgstr "Заголовок бібліографії"
7252 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7253 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7254 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7256 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7257 msgid "SpecialSection"
7258 msgstr "Особливий-розділ"
7260 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7261 msgid "SpecialSection*"
7262 msgstr "Особливий-розділ*"
7264 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7266 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7272 msgstr "Без нумерації"
7274 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7275 msgid "KOMA-Script Book"
7276 msgstr "Книга KOMA-Script"
7278 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7279 msgid "\\thechapter"
7280 msgstr "\\thechapter"
7282 #: lib/layouts/jss.layout:3
7283 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7284 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7287 msgid "REVTeX (V. 4)"
7288 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7295 msgid "Affiliation (alternate)"
7296 msgstr "Місце роботи (інше)"
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7299 msgid "Alternate Affiliation Option"
7300 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7303 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7304 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7307 msgid "Affiliation (alternate):"
7308 msgstr "Місце роботи (інше):"
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7311 msgid "Affiliation (none)"
7312 msgstr "Місце роботи (немає)"
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7315 msgid "No affiliation"
7316 msgstr "Немає місця роботи"
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7319 msgid "AltAffiliation"
7320 msgstr "Додмісцероботи"
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7323 msgid "Collaboration"
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7327 msgid "Collaboration:"
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7343 msgid "Author Email"
7344 msgstr "Email автора"
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7347 msgid "Electronic Address Option|s"
7348 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7351 msgid "Optional argument to the email command"
7352 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Electronic Address:"
7356 msgstr "Електронна адреса:"
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7361 msgstr "Адреса сторінки автора"
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7364 msgid "Author URL Option"
7365 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7368 msgid "Optional argument to the homepage command"
7369 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7377 msgid "PACS number:"
7378 msgstr "Номер PACS:"
7380 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7381 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7382 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7384 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7385 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7387 msgstr "Примітка в шапці"
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7391 msgid "Headnote (optional):"
7392 msgstr "Headnote (бажано):"
7394 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7395 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7400 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7401 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7405 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7406 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7410 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7411 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7415 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7416 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7417 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7421 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7422 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7423 msgid "Corr Author:"
7424 msgstr "Corr Author:"
7426 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7429 msgstr "Окремі відбитки"
7431 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7432 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7434 msgstr "Окремі відбитки:"
7436 #: lib/layouts/paper.layout:3
7437 msgid "Paper (Standard Class)"
7438 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7440 #: lib/layouts/paper.layout:149
7442 msgstr "Підзаголовок"
7444 #: lib/layouts/paper.layout:161
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7449 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7450 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7454 msgid "Standard in Title"
7455 msgstr "Стандартний у заголовку"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7459 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7460 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7464 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7465 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7467 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7468 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7469 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7471 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7472 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7473 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7475 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7476 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7477 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7479 #: lib/layouts/egs.layout:3
7480 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7481 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7483 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:201
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/scrclass.inc:164
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7499 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7501 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7505 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:394 lib/layouts/moderncv.layout:175
7507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7511 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7515 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7520 #: lib/layouts/egs.layout:285
7522 msgstr "Заголовок LaTeX"
7524 #: lib/layouts/egs.layout:329
7528 #: lib/layouts/egs.layout:364
7532 #: lib/layouts/egs.layout:373
7536 #: lib/layouts/egs.layout:387
7540 #: lib/layouts/egs.layout:397
7542 msgstr "Перший автор"
7544 #: lib/layouts/egs.layout:410
7545 msgid "1st_author_surname:"
7546 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7548 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7549 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7553 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7558 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7563 #: lib/layouts/egs.layout:463
7567 #: lib/layouts/egs.layout:476
7568 msgid "reprint_reqs_to:"
7571 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7572 msgid "Acknowledgements."
7575 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7578 msgid "Acknowledgement."
7581 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7582 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7586 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7588 msgstr "Просте резюме"
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7592 msgid "Curricula Vitae"
7595 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/stdsections.inc:89
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
7598 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7599 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7610 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7612 msgid "Right Header"
7613 msgstr "Заголовок праворуч"
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7617 msgstr "Європейське резюме"
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:47
7621 msgstr "Назва підвалу"
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7624 msgid "Footer name:"
7625 msgstr "Назва підвалу:"
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:53
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:56
7632 msgid "Nationality:"
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7637 msgstr "Дата народження"
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:62
7640 msgid "Date of birth:"
7641 msgstr "Дата народження:"
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
7655 msgstr "Мобільний телефон"
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7658 msgid "Mobile phone number"
7659 msgstr "Номер мобільного телефону"
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:87
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:99
7670 msgid "BeforePicture"
7671 msgstr "До зображення"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:102
7674 msgid "Space before picture:"
7675 msgstr "Інтервал до зображення:"
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:108
7683 msgstr "Зображення:"
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7690 msgid "Size the photo is resized to"
7691 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:115
7694 msgid "AfterPicture"
7695 msgstr "Після зображення"
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:118
7698 msgid "Space after picture:"
7699 msgstr "Інтервал після зображення:"
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7706 msgid "The title as it appears in the header"
7707 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
7714 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
7715 msgid "Vertical Space"
7716 msgstr "Вертикальний проміжок"
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7719 msgid "Additional vertical space"
7720 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:421
7725 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7739 #: lib/layouts/europecv.layout:165
7740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7741 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:178
7748 msgid "BulletedItem"
7749 msgstr "ПозначенийПункт"
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:181
7752 msgid "Bulleted Item:"
7753 msgstr "Позначений пункт:"
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:184
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:196
7761 msgstr "Початок резюме"
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:203
7764 msgid "PersonalInfo"
7765 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:208
7768 msgid "Personal Info"
7769 msgstr "Персональна інформація"
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:211
7772 msgid "MotherTongue"
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:224
7776 msgid "Mother Tongue:"
7777 msgstr "Рідна мова:"
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:234
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:238
7784 msgid "Language Header:"
7785 msgstr "Шапка мови:"
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:244
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:248
7792 msgid "Name of the language"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:252
7797 msgstr "Розпізнавання на слух"
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:253
7800 msgid "Level how good you think you can listen"
7801 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:257
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:258
7808 msgid "Level how good you think you can read"
7809 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:262
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:263
7816 msgid "Level how good you think you can conversate"
7817 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:267
7821 msgstr "Виробництво"
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:268
7824 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7825 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:272
7828 msgid "LastLanguage"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:275
7832 msgid "Last Language:"
7833 msgstr "Остання мова:"
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:278
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:281
7840 msgid "Language Footer:"
7841 msgstr "Підвал мови:"
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:284
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:295
7849 msgstr "Кінець резюме"
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:302
7852 msgid "VerticalSpace"
7853 msgstr "Вертикальний інтервал"
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:307
7856 msgid "Vertical space"
7857 msgstr "Вертикальний інтервал"
7859 #: lib/layouts/agums.layout:3
7860 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7861 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7863 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7864 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7865 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:3
7868 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7869 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7872 msgid "Offprint Requests to:"
7873 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7875 #: lib/layouts/aa.layout:193
7876 msgid "Correspondence to:"
7877 msgstr "Відповідність:"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:301
7880 msgid "institutemark"
7881 msgstr "позначкаустанови"
7883 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7884 msgid "Institute Mark"
7885 msgstr "Позначка установи"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:369
7889 msgstr "Ключові слова."
7891 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7897 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7902 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7903 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:78
7906 msgid "Short title which will appear in the running header"
7907 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:111
7911 msgstr "Скорочене ім’я"
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:112
7914 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7916 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:116
7920 msgid "Alt Affiliation"
7921 msgstr "Інше місце роботи"
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7924 msgid "Also Affiliation"
7925 msgstr "Ще одне місце роботи"
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7928 msgid "Abbreviations"
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7932 msgid "Abbreviations:"
7933 msgstr "Скорочення:"
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7940 msgid "List of Schemes"
7941 msgstr "Список схем"
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7948 msgid "List of Charts"
7949 msgstr "Список діаграм"
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:214
7956 msgid "List of Graphs"
7957 msgstr "Список графіків"
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:248
7960 msgid "SupplementalInfo"
7961 msgstr "Додаткова інформація"
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:251
7964 msgid "Supporting Information Available"
7965 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:254
7969 msgstr "Пункт змісту"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:258
7972 msgid "Graphical TOC Entry"
7973 msgstr "Графічний пункт змісту"
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7977 msgstr "Бібліографічна примітка"
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7981 msgstr "бібліографічна примітка"
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:285
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7991 #: lib/layouts/chess.layout:3
7995 #: lib/layouts/chess.layout:36
7999 #: lib/layouts/chess.layout:43
8003 #: lib/layouts/chess.layout:62
8007 #: lib/layouts/chess.layout:66
8011 #: lib/layouts/chess.layout:72
8012 msgid "SubVariation"
8015 #: lib/layouts/chess.layout:75
8016 msgid "Subvariation:"
8017 msgstr "Підваріант:"
8019 #: lib/layouts/chess.layout:81
8020 msgid "SubVariation2"
8021 msgstr "Підваріант2"
8023 #: lib/layouts/chess.layout:84
8024 msgid "Subvariation(2):"
8025 msgstr "Підваріант(2):"
8027 #: lib/layouts/chess.layout:90
8028 msgid "SubVariation3"
8029 msgstr "Підваріант3"
8031 #: lib/layouts/chess.layout:93
8032 msgid "Subvariation(3):"
8033 msgstr "Підваріант(3):"
8035 #: lib/layouts/chess.layout:99
8036 msgid "SubVariation4"
8037 msgstr "Підваріант4"
8039 #: lib/layouts/chess.layout:102
8040 msgid "Subvariation(4):"
8041 msgstr "Підваріант(4):"
8043 #: lib/layouts/chess.layout:108
8044 msgid "SubVariation5"
8045 msgstr "Підваріант5"
8047 #: lib/layouts/chess.layout:111
8048 msgid "Subvariation(5):"
8049 msgstr "Підваріант(5):"
8051 #: lib/layouts/chess.layout:118
8055 #: lib/layouts/chess.layout:123
8059 #: lib/layouts/chess.layout:128
8061 msgstr "Шахова дошка"
8063 #: lib/layouts/chess.layout:132
8064 msgid "[chessboard]"
8065 msgstr "[Шахова дошка]"
8067 #: lib/layouts/chess.layout:141
8068 msgid "BoardCentered"
8069 msgstr "BoardCentered"
8071 #: lib/layouts/chess.layout:146
8072 msgid "[centered board]"
8073 msgstr "[центроване]"
8075 #: lib/layouts/chess.layout:156
8079 #: lib/layouts/chess.layout:161
8083 #: lib/layouts/chess.layout:176
8087 #: lib/layouts/chess.layout:181
8091 #: lib/layouts/chess.layout:187
8095 #: lib/layouts/chess.layout:192
8097 msgstr "KnightMove:"
8099 #: lib/layouts/report.layout:3
8100 msgid "Report (Standard Class)"
8101 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:3
8107 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8109 #: lib/layouts/slides.layout:4
8110 msgid "Presentations"
8111 msgstr "Презентації"
8113 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
8114 msgid "LandscapeSlide"
8115 msgstr "LandscapeSlide"
8117 #: lib/layouts/seminar.layout:27
8118 msgid "Landscape Slide"
8119 msgstr "Альбомний слайд"
8121 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
8122 msgid "PortraitSlide"
8123 msgstr "Слайд портрет"
8125 #: lib/layouts/seminar.layout:41
8126 msgid "Portrait Slide"
8127 msgstr "Портретний слайд"
8129 #: lib/layouts/seminar.layout:46
8130 msgid "SlideHeading"
8131 msgstr "Заголовок слайда"
8133 #: lib/layouts/seminar.layout:53
8134 msgid "SlideSubHeading"
8135 msgstr "Підзаголовок слайда"
8137 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
8138 msgid "ListOfSlides"
8139 msgstr "Перелік слайдів"
8141 #: lib/layouts/seminar.layout:61
8142 msgid "List of Slides"
8143 msgstr "Список слайдів"
8145 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
8146 msgid "SlideContents"
8147 msgstr "Вміст слайда"
8149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8150 msgid "Slide Contents"
8151 msgstr "Вміст слайда"
8153 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
8154 msgid "ProgressContents"
8155 msgstr "ProgressContents"
8157 #: lib/layouts/seminar.layout:76
8158 msgid "Progress Contents"
8159 msgstr "Вміст поступу"
8161 #: lib/layouts/seminar.layout:95
8162 msgid "Landscape Slide:"
8163 msgstr "Альбомний слайд:"
8165 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:124 lib/layouts/slides.layout:91
8167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8171 #: lib/layouts/seminar.layout:104
8172 msgid "Portrait Slide:"
8173 msgstr "Портретний слайд:"
8175 #: lib/layouts/seminar.layout:106
8179 #: lib/layouts/seminar.layout:113
8181 msgstr "КінецьСлайда"
8183 #: lib/layouts/seminar.layout:125
8184 msgid "[List Of Slides]"
8185 msgstr "[Список слайдів]"
8187 #: lib/layouts/seminar.layout:130
8188 msgid "[Slide Contents]"
8189 msgstr "[Вміст слайда]"
8191 #: lib/layouts/seminar.layout:136
8192 msgid "[Progress Contents]"
8193 msgstr "[Вміст поступу]"
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8196 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8197 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8200 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:43
8201 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8207 msgstr "НаступнаАдреса"
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8210 msgid "Next Address:"
8211 msgstr "Наступна Адреса:"
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8219 msgid "Post Scriptum:"
8220 msgstr "Post Scriptum:"
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8232 msgid "Sender Name:"
8233 msgstr "Ім'я адресанта:"
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8236 msgid "SenderAddress"
8237 msgstr "АдресаАдресанта"
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8240 msgid "Sender Address:"
8241 msgstr "Адреса адресанта:"
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8244 msgid "Sender Phone:"
8245 msgstr "Телефон адресанта:"
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8249 msgstr "Факс адресанта:"
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8252 msgid "Sender E-Mail:"
8253 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8257 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8269 msgstr "Розташування:"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8274 msgstr "Зворотня адреса"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8278 msgid "Backaddress:"
8279 msgstr "Зворотня адреса:"
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8283 msgstr "Specialmail"
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8286 msgid "Specialmail:"
8287 msgstr "Specialmail:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8300 msgstr "Ваше посилання"
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8305 msgstr "Ваше посилання:"
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8309 msgstr "Ваша поштова адреса"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8312 msgid "Your letter of:"
8313 msgstr "Ваш лист від:"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8322 msgstr "Наше посилання:"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8329 msgid "Customer no.:"
8330 msgstr "Номер замовника:"
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8337 msgid "Invoice no.:"
8338 msgstr "Номер рахунку:"
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8345 msgid "End of letter"
8346 msgstr "Кінець листа"
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8359 msgid "Overlay Specifications|S"
8360 msgstr "Специфікації накладки|С"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8364 msgid "Overlay specifications for this list"
8365 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8369 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
8370 msgid "Item Overlay Specifications"
8371 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
8386 msgid "Overlay specifications for this item"
8387 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8390 msgid "Mini Template"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8394 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8396 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8399 msgid "Longest label|s"
8400 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8403 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8404 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8417 msgid "Mode Specification|S"
8418 msgstr "Специфікація режиму|С"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8424 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8426 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8429 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/stdsections.inc:32
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
8431 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8432 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8435 msgid "Section \\arabic{section}"
8436 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
8439 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8440 msgid "\\Alph{section}"
8441 msgstr "\\Alph{section}"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8444 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8445 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8449 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8457 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8459 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8463 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8464 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8467 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8468 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8490 msgid "Overlay specifications for this frame"
8491 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8494 msgid "Default Overlay Specifications"
8495 msgstr "Специфікації типової накладки"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8498 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8499 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8503 msgid "Frame Options"
8504 msgstr "Параметри кадру"
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
8509 #: lib/layouts/initials.module:33
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8516 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8520 msgstr "Заголовок кадру"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8523 msgid "Enter the frame title here"
8524 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8528 msgstr "Звичайний кадр"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8531 msgid "Frame (plain)"
8532 msgstr "Кадр (звичайний)"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8535 msgid "FragileFrame"
8536 msgstr "Крихкий кадр"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8539 msgid "Frame (fragile)"
8540 msgstr "Кадр (крихкий)"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8547 msgid "Repeat frame with label"
8548 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8552 msgstr "Заголовок кадру"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8565 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8568 msgid "Short Frame Title|S"
8569 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8573 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8576 msgid "FrameSubtitle"
8577 msgstr "FrameSubtitle"
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8592 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
8595 msgid "Column Options"
8596 msgstr "Параметри стовпця"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8599 msgid "Column options (see beamer manual)"
8600 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8603 msgid "Column Placement Options"
8604 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8608 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8611 msgid "ColumnsCenterAligned"
8612 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8615 msgid "Columns (center aligned)"
8616 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8619 msgid "ColumnsTopAligned"
8620 msgstr "ColumnsTopAligned"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8623 msgid "Columns (top aligned)"
8624 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
8637 msgid "Pause number"
8638 msgstr "Число паузи"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
8641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8643 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
8646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8654 msgid "Overprint Area Width"
8655 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
8658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8663 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8664 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8668 msgstr "Область перекриття"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8672 msgstr "Область перекриття"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8675 msgid "Overlay Area Width"
8676 msgstr "Ширина області накладки"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8679 msgid "The width of the overlay area"
8680 msgstr "Ширина області накладки"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8683 msgid "Overlay Area Height"
8684 msgstr "Висота області накладки"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
8687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8692 msgid "The height of the overlay area"
8693 msgstr "Висота області накладки"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8701 msgid "Uncovered on slides"
8702 msgstr "Розкрите на слайдах"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8710 msgid "Only on slides"
8711 msgstr "Тільки на слайдах"
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8726 msgid "Action Specification|S"
8727 msgstr "Специфікація дії|ц"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8731 msgstr "Заголовок блоку"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8734 msgid "Enter the block title here"
8735 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8738 msgid "ExampleBlock"
8739 msgstr "ExampleBlock"
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8742 msgid "Example Block:"
8743 msgstr "Блок прикладів:"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8750 msgid "Alert Block:"
8751 msgstr "Блок попереджень:"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8760 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8761 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8764 msgid "Title (Plain Frame)"
8765 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8768 msgid "Short Subtitle|S"
8769 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8772 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8774 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8777 msgid "Short Author|S"
8778 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8781 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8782 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8785 msgid "Short Institute|S"
8786 msgstr "Скорочена установа|С"
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8789 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8790 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8793 msgid "InstituteMark"
8794 msgstr "Позначка установи"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8797 msgid "Short Date|S"
8798 msgstr "Скорочена дата|С"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8801 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8802 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8805 msgid "TitleGraphic"
8806 msgstr "TitleGraphic"
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8819 msgid "Action Specifications|S"
8820 msgstr "Специфікації дії|ц"
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8823 msgid "Additional Theorem Text"
8824 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8827 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8828 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8833 msgstr "Визначення."
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8840 msgid "Definitions."
8841 msgstr "Визначення."
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/llncs.layout:350
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
8845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
8854 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:195
8856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
8858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8914 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
8920 msgstr "Виокремлений"
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
8928 msgstr "Попередження"
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8932 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
8947 msgstr "Альтернатива"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8950 msgid "Default Text"
8951 msgstr "Типовий текст"
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8954 msgid "Enter the default text here"
8955 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8959 msgstr "Нотатка beamer"
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8962 msgid "Note Options"
8963 msgstr "Параметри note"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8966 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8967 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8971 msgstr "РежимСтатті"
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8978 msgid "PresentationMode"
8979 msgstr "РежимПрезентації"
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8982 msgid "Presentation"
8983 msgstr "Презентація"
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
8986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8993 msgid "List of Tables"
8994 msgstr "Список таблиць"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
8997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9003 msgid "List of Figures"
9004 msgstr "Список малюнків"
9006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9007 msgid "Hebrew Letter"
9008 msgstr "Лист івритом"
9010 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9011 msgid "French Letter (frletter)"
9012 msgstr "Французький лист (frletter)"
9014 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9015 msgid "DocBook Section (SGML)"
9016 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9018 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9019 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9020 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9022 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9023 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9024 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9028 msgstr "ACM SIGPLAN"
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9032 msgstr "Конференція"
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9035 msgid "Name of the conference"
9036 msgstr "Назва конференції"
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9040 msgstr "Конференція:"
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9060 msgstr "Банер заголовка"
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9063 msgid "Title banner:"
9064 msgstr "Банер заголовка:"
9066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9067 msgid "PreprintFooter"
9068 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9071 msgid "Preprint footer:"
9072 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9076 msgid "Name of the author"
9077 msgstr "Ім’я автора"
9079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9080 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9081 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
9087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9091 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9092 msgid "Japanese Book (jbook)"
9093 msgstr "Японська книга (jbook)"
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
9102 msgstr "Титульний слайд"
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
9114 msgid "Slide Option"
9115 msgstr "Параметр slide"
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9119 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
9123 msgstr "КінецьСлайда"
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
9131 msgstr "ШирокийСлайд"
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
9135 msgstr "ПорожнійСлайд"
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
9138 msgid "Empty slide:"
9139 msgstr "Порожній слайд:"
9141 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
9142 msgid "\\arabic{section}"
9143 msgstr "\\arabic{section}"
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9146 msgid "Section Option"
9147 msgstr "Параметр section"
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9150 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9151 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
9158 msgid "Itemize Type"
9159 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9162 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
9163 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
9166 msgid "Itemize Options"
9167 msgstr "Параметри itemize"
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
9170 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9171 #: lib/layouts/enumitem.module:72
9172 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9173 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
9176 msgid "ItemizeType1"
9177 msgstr "ItemizeType1"
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
9180 msgid "Enumerate Type"
9181 msgstr "Тип нумерації"
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
9184 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
9185 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
9188 msgid "Enumerate Options"
9189 msgstr "Параметри enumerate"
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
9192 msgid "EnumerateType1"
9193 msgstr "EnumerateType1"
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
9197 msgstr "Два стовпчики"
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
9200 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9201 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
9205 msgstr "Лівий стовпчик"
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
9208 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9209 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9212 msgid "List of Algorithms"
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
9224 msgid "Overlay Specification|S"
9225 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9228 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9229 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9240 msgid "Econometrica"
9241 msgstr "Econometrica"
9243 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9247 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9248 msgid "Running Title:"
9249 msgstr "Альтернативна назва:"
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9256 msgid "Running Author:"
9257 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9260 msgid "Address Option"
9261 msgstr "Параметр адреси"
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9264 msgid "Optional argument for the address"
9265 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9268 msgid "E-Mail Option"
9269 msgstr "Параметр електронної пошти"
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9272 msgid "Optional argument for the e-mail"
9273 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9279 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9280 msgid "Web address:"
9281 msgstr "Веб-адреса:"
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9284 msgid "Authors Block"
9285 msgstr "Блок авторів"
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9288 msgid "Authors Block:"
9289 msgstr "Блок авторів:"
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9295 msgstr "Ключове слово"
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9299 msgstr "Текст подяки"
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9302 msgid "Thanks \\theThanks:"
9303 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9306 msgid "Thanks Reference"
9307 msgstr "Посилання подяки"
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9311 msgstr "Посилання подяки"
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9314 msgid "Internet Address Reference"
9315 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9317 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9318 msgid "Internet Addess Ref"
9319 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9321 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9322 msgid "Corresponding Author"
9323 msgstr "Автор для листування"
9325 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9326 msgid "Name (First Name)"
9327 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9329 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9333 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9334 msgid "Name (Surname)"
9335 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9337 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9345 msgid "By Same Author (bib)"
9346 msgstr "Того самого автора (bib)"
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9350 msgstr "того самого автора"
9352 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9353 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9354 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9356 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9357 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9358 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9360 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9361 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9362 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9365 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9366 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9373 msgid "Mathematics Subject Classification"
9374 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9381 msgid "CR Subject Classification"
9382 msgstr "CR Subject Classification"
9384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:418
9385 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9392 msgid "Solution \\thesolution"
9393 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9397 msgstr "Книга Tufte"
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:61
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
9401 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9402 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9406 msgstr "Бічна примітка"
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9410 msgstr "бічна примітка"
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9414 msgstr "Примітка на полях"
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
9418 msgstr "примітка на полях"
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
9430 msgstr "Всі капітеллю"
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
9434 msgstr "всі капітеллю"
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
9438 msgstr "Мала капітель"
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9442 msgstr "мала капітель"
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
9446 msgstr "Максимальна ширина"
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
9450 msgstr "MarginTable"
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
9453 msgid "MarginFigure"
9454 msgstr "MarginFigure"
9456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9461 msgid "BeginFrontmatter"
9462 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9465 msgid "Begin frontmatter"
9466 msgstr "Початок збірного листа"
9468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9469 msgid "EndFrontmatter"
9470 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9473 msgid "End frontmatter"
9474 msgstr "Кінець збірного листа"
9476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9477 msgid "Titlenotemark"
9478 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9481 msgid "Titlenote mark"
9482 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9485 msgid "Title footnote"
9486 msgstr "Примітка заголовка"
9488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9489 msgid "Footnote Label"
9490 msgstr "Мітка зноски"
9492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9493 msgid "Label you refer to in the title"
9494 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9497 msgid "Title footnote:"
9498 msgstr "Примітка заголовка:"
9500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9501 msgid "Author Label"
9502 msgstr "Мітка автора"
9504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9505 msgid "Label you will reference in the address"
9506 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9510 msgstr "Позначкаавтора"
9512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9514 msgstr "Позначка автора"
9516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9517 msgid "Author footnote"
9518 msgstr "Примітка до поля автора"
9520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9521 msgid "Author footnote:"
9522 msgstr "Примітка про автора:"
9524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9525 msgid "Author Footnote Label"
9526 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9529 msgid "Label you refer to for an author"
9530 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9533 msgid "CorAuthormark"
9534 msgstr "CorAuthormark"
9536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9537 msgid "CorAuthor mark"
9538 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9541 msgid "Corresponding author"
9542 msgstr "Автор для листування"
9544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9545 msgid "Corresponding author text:"
9546 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9549 msgid "Address Label"
9550 msgstr "Мітка адреси"
9552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9553 msgid "Label of the author you refer to"
9554 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9561 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9563 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9566 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9567 msgid "Inderscience A4 Journals"
9568 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9570 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9571 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9572 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9574 #: lib/layouts/article.layout:3
9575 msgid "Article (Standard Class)"
9576 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9578 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:32
9579 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9584 #: lib/layouts/spie.layout:3
9585 msgid "SPIE Proceedings"
9586 msgstr "SPIE Proceedings"
9588 #: lib/layouts/spie.layout:56
9590 msgstr "Інформація про автора"
9592 #: lib/layouts/spie.layout:68
9594 msgstr "Інформація про автора:"
9596 #: lib/layouts/spie.layout:81
9600 #: lib/layouts/spie.layout:96
9601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9605 msgid "ACM SIGGRAPH"
9606 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9609 msgid "TOG online ID"
9610 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9614 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9621 msgid "Volume number:"
9622 msgstr "Номер тому:"
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9629 msgid "Article number:"
9630 msgstr "Номер статті:"
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9633 msgid "TOG article DOI"
9634 msgstr "Код DOI статті TOG"
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9637 msgid "Article DOI:"
9638 msgstr "DOI статті:"
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9641 msgid "TOG project URL"
9642 msgstr "Адреса проекту TOG"
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9645 msgid "Project URL:"
9646 msgstr "Адреса проекту:"
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9649 msgid "TOG video URL"
9650 msgstr "Адреса відео TOG"
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9654 msgstr "Адреса відео:"
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9657 msgid "TOG data URL"
9658 msgstr "Адреса даних TOG"
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9662 msgstr "Адреса даних:"
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9665 msgid "TOG code URL"
9666 msgstr "Адреса коду TOG"
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9670 msgstr "Адреса коду:"
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9685 msgid "Teaser image:"
9686 msgstr "Зображення рекламки:"
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9689 msgid "CR categories"
9690 msgstr "Категорії CR"
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9693 msgid "CR Categories:"
9694 msgstr "Категорії CR:"
9696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9702 msgstr "Категорія CR"
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9709 msgid "Number of the category"
9710 msgstr "Номер категорії"
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9714 msgstr "Підкатегорія"
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9718 msgstr "Третій рівень"
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9721 msgid "Third-level of the category"
9722 msgstr "Третій рівень категоризації"
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9726 msgstr "Коротке посилання"
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9730 msgstr "Коротке посилання"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9736 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9737 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9738 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9741 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9742 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9745 msgid "Running LaTeX Title"
9746 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9750 msgstr "Назва «Змісту»"
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9754 msgstr "Назва «Змісту»:"
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9757 msgid "Author Running"
9758 msgstr "Author Running"
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9761 msgid "Author Running:"
9762 msgstr "Author Running:"
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9766 msgstr "Автор змісту"
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9770 msgstr "Автор змісту:"
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
9773 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
9774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
9777 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9786 msgid "Conjecture #."
9787 msgstr "Припущення #."
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:60
9790 #: lib/layouts/foils.layout:256
9791 msgid "Corollary #."
9792 msgstr "Наслідок #."
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:80
9795 #: lib/layouts/foils.layout:270
9796 msgid "Definition #."
9797 msgstr "Визначення #."
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:196
9804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
9809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
9816 #: lib/layouts/theorems.inc:229
9817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:50
9829 #: lib/layouts/foils.layout:249
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9835 msgstr "Примітка #."
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
9838 #: lib/layouts/AEA.layout:218 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
9848 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:212
9850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9857 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9861 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9865 msgstr "Властивість"
9867 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9869 msgstr "Властивість #."
9871 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9872 msgid "Proposition #."
9873 msgstr "Твердження #."
9875 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9879 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9881 msgstr "Зауваження #."
9883 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9885 msgstr "Розв'язок #."
9887 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:35
9888 #: lib/layouts/foils.layout:235
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9894 msgstr "Сучасне резюме"
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9898 msgstr "Стиль біографії"
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9902 msgstr "Стиль біографії:"
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9906 msgstr "Колір біографії"
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9909 msgid "CV Color Scheme:"
9910 msgstr "Схема кольорів біографії:"
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9913 msgid "PDF Page Mode"
9914 msgstr "Режим сторінки PDF"
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9917 msgid "PDF Page Mode:"
9918 msgstr "Режим сторінки PDF:"
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9929 msgid "Family Name:"
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
9937 msgid "Optional address line"
9938 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
9950 msgstr "Домашня сторінка"
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9954 msgstr "Домашня сторінка:"
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9958 msgstr "Додаткова інформація"
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9962 msgstr "Додаткова інформація:"
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
9973 msgid "Height the photo is resized to"
9974 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9981 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9982 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
9985 msgid "EmptySection"
9986 msgstr "ПорожнійРозділ"
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
9989 msgid "Empty Section"
9990 msgstr "Порожній розділ"
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9993 msgid "CloseSection"
9994 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10001 msgid "Optional width"
10002 msgstr "Необо’язкова ширина"
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10009 msgid "Header content"
10010 msgstr "Вміст шапки"
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10034 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10039 msgid "ItemWithComment"
10040 msgstr "Пункт з коментарем"
10042 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10043 msgid "Item with Comment:"
10044 msgstr "Пункт з коментарем:"
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10052 msgstr "ПунктСписку"
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10056 msgstr "Пункт списку:"
10058 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10060 msgstr "ПодвійнийПункт"
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10063 msgid "Double Item:"
10064 msgstr "Подвійний пункт:"
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10067 msgid "Left Summary"
10068 msgstr "Резюме ліворуч"
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10071 msgid "Left summary"
10072 msgstr "Резюме ліворуч"
10074 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10076 msgstr "Текст ліворуч"
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10080 msgstr "Текст ліворуч"
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10083 msgid "Right Summary"
10084 msgstr "Резюме праворуч"
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10087 msgid "Right summary"
10088 msgstr "Резюме праворуч"
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10091 msgid "DoubleListItem"
10092 msgstr "Пункт подвійного списку"
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10095 msgid "Double List Item:"
10096 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10098 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10100 msgstr "Перший пункт"
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10104 msgstr "Перший пункт"
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10111 msgid "MakeCVtitle"
10112 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10115 msgid "Make CV Title"
10116 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10119 msgid "MakeLetterTitle"
10120 msgstr "Вставка заголовка листа"
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10123 msgid "Make Letter Title"
10124 msgstr "Вставити заголовок листа"
10126 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10127 msgid "MakeLetterClosing"
10128 msgstr "Завершення листа"
10130 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10131 msgid "Close Letter"
10132 msgstr "Завершення листа"
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10135 msgid "--Separator--"
10136 msgstr "--Роздільник--"
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10139 msgid "--- Separate Environment ---"
10140 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10147 msgid "Company Name"
10148 msgstr "Назва фірми"
10150 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10151 msgid "Company name"
10152 msgstr "Назва фірми"
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10159 msgid "Alternative Name"
10160 msgstr "Інша назва"
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10163 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10164 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10168 msgstr "Включення:"
10170 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10171 msgid "Arabic Article"
10172 msgstr "Арабська стаття"
10174 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10175 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10176 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10178 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10179 msgid "KOMA-Script Article"
10180 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10183 msgid "Tufte Handout"
10184 msgstr "Проспект Tufte"
10186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10191 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10192 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10195 msgid "Author Footnote"
10196 msgstr "Примітка до поля автора"
10198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10199 msgid "Author foot"
10200 msgstr "Примітка до поля автора"
10202 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10203 msgid "Hebrew Article"
10204 msgstr "Стаття на івриті"
10206 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10208 msgstr "Твердження #."
10210 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10214 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10216 msgstr "Зауваження #."
10218 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10219 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10220 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10222 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
10226 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
10227 msgid "PlaceFigure"
10228 msgstr "Розташування зображення"
10230 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
10232 msgstr "Розташування таблиці"
10234 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
10235 msgid "TableComments"
10236 msgstr "Коментар до таблиці"
10238 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
10242 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
10243 msgid "MathLetters"
10244 msgstr "MathLetters"
10246 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
10247 msgid "NoteToEditor"
10248 msgstr "NoteToEditor"
10250 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
10252 msgstr "Можливість"
10254 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
10256 msgstr "Назваоб'єкта"
10258 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
10260 msgstr "Набір даних"
10262 #: lib/layouts/aastex.layout:292
10263 msgid "Altaffilation"
10264 msgstr "Додмісцероботи"
10266 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
10267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:302
10272 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10273 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:306
10276 msgid "Alternative affiliation:"
10277 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:313
10280 msgid "altaffilmark"
10281 msgstr "altaffilmark"
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:317
10284 msgid "altaffiliation mark"
10285 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:348
10288 msgid "Subject headings:"
10289 msgstr "Предметні заголовки:"
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:392
10292 msgid "[Acknowledgements]"
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
10296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
10297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
10298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10302 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10303 msgid "Place Figure here:"
10304 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10306 #: lib/layouts/aastex.layout:453
10307 msgid "Place Table here:"
10308 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10310 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10314 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10315 msgid "Note to Editor:"
10316 msgstr "Примітка для редактора:"
10318 #: lib/layouts/aastex.layout:554
10319 msgid "References. ---"
10320 msgstr "Посилання: ---"
10322 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10324 msgstr "Примітка. ---"
10326 #: lib/layouts/aastex.layout:582
10328 msgstr "Примітка до таблиці"
10330 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10331 msgid "Table note:"
10332 msgstr "Примітка до таблиці:"
10334 #: lib/layouts/aastex.layout:597
10335 msgid "tablenotemark"
10336 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10338 #: lib/layouts/aastex.layout:601
10339 msgid "tablenote mark"
10340 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10342 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10344 msgstr "Підпис до зображення"
10346 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10350 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10351 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10352 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10354 #: lib/layouts/aastex.layout:652
10358 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10362 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
10363 msgid "Recognized Name"
10364 msgstr "Розпізнана назва"
10366 #: lib/layouts/aastex.layout:681
10367 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10368 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10370 #: lib/layouts/aastex.layout:708
10372 msgstr "Набір даних:"
10374 #: lib/layouts/aastex.layout:711
10375 msgid "Separate the dataset ID from text"
10376 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10378 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10379 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10380 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10384 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10387 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10388 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10391 msgid "Author Option"
10392 msgstr "Параметр author"
10394 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10395 msgid "Optional argument for the author"
10396 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10399 msgid "Author Address"
10400 msgstr "Адреса автора"
10402 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10403 msgid "Thanks Option"
10404 msgstr "Параметр thanks"
10406 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10407 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10408 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10410 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10411 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10412 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10414 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10416 msgstr "Доведення."
10418 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10419 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10420 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10422 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10423 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10424 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10426 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10427 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10428 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10430 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10449 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10453 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10458 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10462 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10464 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10465 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10466 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10469 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10470 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10472 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10473 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10474 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10476 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10477 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10478 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10480 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10481 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10482 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10484 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10485 msgid "Case \\arabic{case}"
10486 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10488 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10492 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10493 msgid "AddressForOffprints"
10494 msgstr "Адрес не для друку"
10496 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10497 msgid "Address for Offprints:"
10498 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10500 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10501 msgid "RunningTitle"
10502 msgstr "RunningTitle"
10504 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10505 msgid "Running title:"
10506 msgstr "Альтернативна назва:"
10508 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10509 msgid "RunningAuthor"
10510 msgstr "RunningAuthor"
10512 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10513 msgid "Running author:"
10514 msgstr "Running author:"
10516 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10517 msgid "KOMA-Script Report"
10518 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10520 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10524 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10528 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10552 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10557 msgid "Parenthetical"
10558 msgstr "Ввідне слово"
10560 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10564 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10568 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10572 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10573 msgid "(continuing)"
10576 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10578 msgstr "Розповідний"
10580 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10584 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10585 msgid "TITLE OVER:"
10586 msgstr "TITLE_OVER:"
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10592 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10593 msgid "INTERCUT WITH:"
10594 msgstr "INTERCUT WITH:"
10596 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10600 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10605 msgid "Springer cl2emult"
10606 msgstr "Springer cl2emult"
10608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10609 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10614 msgstr "Комбінація"
10616 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10617 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10618 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10626 msgstr "Австралійська столична територія"
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10629 msgid "ACT \\arabic{act}"
10630 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10637 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10638 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10652 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10653 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10654 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10657 msgid "Recipe Book"
10658 msgstr "Книга рецептів"
10660 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10664 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10668 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10669 msgid "Ingredients"
10672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10673 msgid "Ingredients Header"
10674 msgstr "Шапка складових"
10676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10677 msgid "Specify an optional ingredients header"
10678 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10681 msgid "Ingredients:"
10684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10685 msgid "IEEE Transactions"
10686 msgstr "Праці IEEE"
10688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10689 msgid "IEEE membership"
10690 msgstr "Членство у IEEE"
10692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10695 msgstr "Нижній регістр"
10697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10699 msgstr "нижній регістр"
10701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10702 msgid "A short version of the author name"
10703 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10706 msgid "Author Name"
10707 msgstr "Ім’я автора"
10709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10710 msgid "Author name"
10711 msgstr "Ім’я автора"
10713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10714 msgid "Author Affiliation"
10715 msgstr "Місце роботи автора"
10717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
10718 msgid "Author affiliation"
10719 msgstr "Місце роботи автора"
10721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10722 msgid "Author Mark"
10723 msgstr "Позначка автора"
10725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10726 msgid "Special Paper Notice"
10727 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10730 msgid "After Title Text"
10731 msgstr "Текст після заголовка"
10733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10734 msgid "Page headings"
10735 msgstr "Заголовки сторінки"
10737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10742 msgid "Left side of the header line"
10743 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10746 msgid "Publication ID"
10747 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10750 msgid "Abstract---"
10751 msgstr "Анотація---"
10753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10754 msgid "Index Terms---"
10755 msgstr "Записи в покажчику---"
10757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10758 msgid "Paragraph Start"
10759 msgstr "Початок абзацу"
10761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10763 msgstr "Перший символ"
10765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10766 msgid "First character of first word"
10767 msgstr "Перший символ першого слова"
10769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10774 msgid "Peer Review Title"
10775 msgstr "Заголовок рецензії"
10777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10778 msgid "PeerReviewTitle"
10779 msgstr "Заголовок рецензії"
10781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10782 msgid "Short Title"
10783 msgstr "Короткий заголовок"
10785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10786 msgid "Short title for the appendix"
10787 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10794 msgid "Optional photo for biography"
10795 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10798 msgid "Biography without photo"
10799 msgstr "Біографія без фотографії"
10801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10802 msgid "BiographyNoPhoto"
10803 msgstr "БіографіяБезФото"
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10806 msgid "G-Brief (V. 2)"
10807 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10866 msgid "AddressRowA"
10867 msgstr "AddressRowA"
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10870 msgid "AddressRowA:"
10871 msgstr "AddressRowA:"
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10874 msgid "AddressRowB"
10875 msgstr "AddressRowB"
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10878 msgid "AddressRowB:"
10879 msgstr "AddressRowB:"
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10882 msgid "AddressRowC"
10883 msgstr "AddressRowC"
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10886 msgid "AddressRowC:"
10887 msgstr "AddressRowC:"
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10890 msgid "AddressRowD"
10891 msgstr "AddressRowD"
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10894 msgid "AddressRowD:"
10895 msgstr "AddressRowD:"
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10898 msgid "AddressRowE"
10899 msgstr "AddressRowE"
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10902 msgid "AddressRowE:"
10903 msgstr "AddressRowE:"
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10906 msgid "AddressRowF"
10907 msgstr "AddressRowF"
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10910 msgid "AddressRowF:"
10911 msgstr "AddressRowF:"
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10914 msgid "TelephoneRowA"
10915 msgstr "TelephoneRowA"
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10918 msgid "TelephoneRowA:"
10919 msgstr "TelephoneRowA:"
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10922 msgid "TelephoneRowB"
10923 msgstr "TelephoneRowB"
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10926 msgid "TelephoneRowB:"
10927 msgstr "TelephoneRowB:"
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10930 msgid "TelephoneRowC"
10931 msgstr "TelephoneRowC"
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10934 msgid "TelephoneRowC:"
10935 msgstr "TelephoneRowC:"
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10938 msgid "TelephoneRowD"
10939 msgstr "TelephoneRowD"
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10942 msgid "TelephoneRowD:"
10943 msgstr "TelephoneRowD:"
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10946 msgid "TelephoneRowE"
10947 msgstr "TelephoneRowE"
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10950 msgid "TelephoneRowE:"
10951 msgstr "TelephoneRowE:"
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10954 msgid "TelephoneRowF"
10955 msgstr "TelephoneRowF"
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10958 msgid "TelephoneRowF:"
10959 msgstr "TelephoneRowF:"
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10962 msgid "InternetRowA"
10963 msgstr "InternetRowA"
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10966 msgid "InternetRowA:"
10967 msgstr "InternetRowA:"
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10970 msgid "InternetRowB"
10971 msgstr "InternetRowB"
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10974 msgid "InternetRowB:"
10975 msgstr "InternetRowB:"
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10978 msgid "InternetRowC"
10979 msgstr "InternetRowC"
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10982 msgid "InternetRowC:"
10983 msgstr "InternetRowC:"
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10986 msgid "InternetRowD"
10987 msgstr "InternetRowD"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10990 msgid "InternetRowD:"
10991 msgstr "InternetRowD:"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10994 msgid "InternetRowE"
10995 msgstr "InternetRowE"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10998 msgid "InternetRowE:"
10999 msgstr "InternetRowE:"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11002 msgid "InternetRowF"
11003 msgstr "InternetRowF"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11006 msgid "InternetRowF:"
11007 msgstr "InternetRowF:"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11057 #: lib/layouts/foils.layout:3
11061 #: lib/layouts/foils.layout:44
11065 #: lib/layouts/foils.layout:63
11066 msgid "ShortFoilhead"
11067 msgstr "ShortFoilhead"
11069 #: lib/layouts/foils.layout:69
11070 msgid "Rotatefoilhead"
11071 msgstr "Rotatefoilhead"
11073 #: lib/layouts/foils.layout:75
11074 msgid "ShortRotatefoilhead"
11075 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11077 #: lib/layouts/foils.layout:84
11081 #: lib/layouts/foils.layout:99
11085 #: lib/layouts/foils.layout:103
11089 #: lib/layouts/foils.layout:118
11093 #: lib/layouts/foils.layout:162
11095 msgstr "Мій логотип"
11097 #: lib/layouts/foils.layout:170
11099 msgstr "Мій логотип:"
11101 #: lib/layouts/foils.layout:179
11102 msgid "Restriction"
11105 #: lib/layouts/foils.layout:183
11106 msgid "Restriction:"
11107 msgstr "Обмеження:"
11109 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11111 msgid "Left Header:"
11112 msgstr "Ліва шапка:"
11114 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11116 msgid "Right Header:"
11117 msgstr "Права шапка:"
11119 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11120 msgid "Right Footer"
11121 msgstr "Підвал праворуч"
11123 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11124 msgid "Right Footer:"
11125 msgstr "Підвал праворуч:"
11127 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
11131 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
11132 msgid "Proposition."
11133 msgstr "Твердження"
11135 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11136 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11137 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
11139 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11140 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11141 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11143 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11144 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11145 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11147 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11148 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11149 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11151 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11152 msgid "Alternative Affiliation"
11153 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11155 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11156 msgid "Affiliation Prefix"
11157 msgstr "Префікс місця роботи"
11159 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11160 msgid "A prefix like 'Also at '"
11161 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11163 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11164 msgid "PACS numbers:"
11165 msgstr "Номери PACS:"
11167 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11168 msgid "Preprint number"
11169 msgstr "Номер препринта"
11171 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11172 msgid "Preprint number:"
11173 msgstr "Номер препринта:"
11175 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
11176 msgid "Online citation"
11177 msgstr "Інтерактивне цитування"
11179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11181 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11196 msgid "Return address"
11197 msgstr "Зворотня адреса"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11200 msgid "Postal comment"
11201 msgstr "Поштовий коментар"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11204 msgid "Postal Remark:"
11205 msgstr "Поштова примітка:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11209 msgstr "Спосіб поводження"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11213 msgstr "Спосіб поводження:"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11221 msgstr "Дописувач:"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11225 msgstr "Текст внизу"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11228 msgid "Bottom text:"
11229 msgstr "Текст внизу:"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11233 msgstr "Код області"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11237 msgstr "Код області:"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11240 msgid "Signature|S"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11244 msgid "Here you can insert a signature scan"
11245 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11248 msgid "RetourAdresse"
11249 msgstr "Зворотня адреса"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11256 msgid "Postvermerk"
11257 msgstr "Postvermerk"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11261 msgstr "Постскриптум"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11265 msgstr "IhrZeichen"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11268 msgid "IhrSchreiben"
11269 msgstr "IhrSchreiben"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11272 msgid "MeinZeichen"
11273 msgstr "MeinZeichen"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11276 msgid "Unterschrift"
11277 msgstr "Unterschrift"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11328 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11329 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11339 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11343 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
11344 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
11345 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:212
11347 #: lib/layouts/memoir.layout:231
11348 msgid "Short Title (TOC)|S"
11349 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11351 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
11352 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11353 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11355 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
11356 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
11357 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
11358 #: lib/layouts/memoir.layout:216
11359 msgid "Short Title (Header)"
11360 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11362 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11363 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11364 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11366 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11367 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11371 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11375 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11376 msgid "The section as it appears in the running headers"
11377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11379 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11383 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11387 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11391 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11395 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11399 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11407 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11412 msgid "Chapterprecis"
11413 msgstr "Chapterprecis"
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11420 msgid "Epigraph Source|S"
11421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11428 msgid "The source/author of this epigraph"
11429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11431 #: lib/layouts/memoir.layout:200
11433 msgstr "НазваПоеми"
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:213 lib/layouts/memoir.layout:232
11436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11439 #: lib/layouts/memoir.layout:217
11440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11443 #: lib/layouts/memoir.layout:226
11445 msgstr "НазваПоеми*"
11447 #: lib/layouts/memoir.layout:254
11451 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11452 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11453 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11455 #: lib/layouts/apa.layout:3
11456 msgid "American Psychological Association (APA)"
11457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11459 #: lib/layouts/apa.layout:54
11460 msgid "RightHeader"
11461 msgstr "Заголовок праворуч"
11463 #: lib/layouts/apa.layout:63
11464 msgid "Right header:"
11465 msgstr "Заголовок праворуч:"
11467 #: lib/layouts/apa.layout:225
11468 msgid "Acknowledgements:"
11471 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11472 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11473 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11477 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11480 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11481 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11484 msgid "acknowledgments"
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11488 msgid "Ruled Table"
11489 msgstr "Форматована таблиця"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11494 msgstr "Спеціальні"
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11498 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11502 msgstr "Широкий текст"
11504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11509 msgid "List of Videos"
11510 msgstr "Список відео"
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11514 msgstr "Плаваюче посилання"
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11530 msgstr "Створити примітку:"
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11548 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11549 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11550 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11552 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11553 msgid "Chapter Exercises"
11554 msgstr "Вправи до глави"
11556 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11557 msgid "American Economic Association (AEA)"
11558 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11560 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11561 msgid "Publication Month"
11562 msgstr "Місяць видання"
11564 #: lib/layouts/AEA.layout:70
11565 msgid "Publication Month:"
11566 msgstr "Місяць видання:"
11568 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11569 msgid "Publication Year"
11570 msgstr "Рік видання"
11572 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11573 msgid "Publication Year:"
11574 msgstr "Рік видання:"
11576 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11577 msgid "Publication Volume"
11578 msgstr "Том видання"
11580 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11581 msgid "Publication Volume:"
11582 msgstr "Том видання:"
11584 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11585 msgid "Publication Issue"
11586 msgstr "Число видання"
11588 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11589 msgid "Publication Issue:"
11590 msgstr "Число видання:"
11592 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11606 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11607 msgid "Case \\thecase."
11608 msgstr "Випадок \\thecase."
11610 #: lib/layouts/AEA.layout:144
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11624 #: lib/layouts/AEA.layout:152
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11638 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
11639 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11651 msgstr "Позначення"
11653 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11654 msgid "Solution \\thesolution."
11655 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11657 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1623
11658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
11662 #: lib/layouts/AEA.layout:265
11666 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11667 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11668 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11670 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11674 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11675 msgid "Affiliation Mark"
11676 msgstr "Позначка місця роботи"
11678 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11679 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11680 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11682 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11683 msgid "Author affiliation:"
11684 msgstr "Місце роботи автора:"
11686 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11687 msgid "Acknowledgments."
11690 #: lib/layouts/treport.layout:3
11691 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11692 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11694 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11695 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11696 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11699 msgid "Japanese Report (jreport)"
11700 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11702 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11703 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11704 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11708 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11712 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11713 msgid "Alternative Theorem String"
11714 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
11716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11718 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11719 msgid "Alternative theorem string"
11720 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
11722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11724 msgid "Fact \\thefact."
11725 msgstr "Факт \\thefact."
11727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11729 msgid "Definition \\thedefinition."
11730 msgstr "Означення \\thedefinition."
11732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11734 msgid "Example \\theexample."
11735 msgstr "Приклад \\theexample."
11737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11739 msgid "Problem \\theproblem."
11740 msgstr "Задача \\theproblem."
11742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11744 msgid "Exercise \\theexercise."
11745 msgstr "Вправа \\theexercise."
11747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11748 msgid "Alternative proof string"
11749 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
11751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
11752 msgid "Corollary \\thetheorem."
11753 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
11755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
11756 msgid "Lemma \\thetheorem."
11757 msgstr "Лема \\thetheorem."
11759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
11760 msgid "Proposition \\thetheorem."
11761 msgstr "Твердження \\thetheorem."
11763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
11764 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11765 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
11768 msgid "Fact \\thetheorem."
11769 msgstr "Факт \\thetheorem."
11771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
11772 msgid "Definition \\thetheorem."
11773 msgstr "Означення \\thetheorem."
11775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
11776 msgid "Example \\thetheorem."
11777 msgstr "Приклад \\thetheorem."
11779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
11780 msgid "Problem \\thetheorem."
11781 msgstr "Задача \\thetheorem."
11783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
11784 msgid "Exercise \\thetheorem."
11785 msgstr "Вправа \\thetheorem."
11787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
11788 msgid "Remark \\thetheorem."
11789 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
11791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
11792 msgid "Claim \\thetheorem."
11793 msgstr "Вимога \\thetheorem."
11795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11796 msgid "Subsubparagraph"
11797 msgstr "Підпідпараграф"
11799 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11800 msgid "\\arabic{chapter}"
11801 msgstr "\\arabic{chapter}"
11803 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11804 msgid "\\Alph{chapter}"
11805 msgstr "\\Alph{chapter}"
11807 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11808 msgid "\\arabic{footnote}"
11809 msgstr "\\arabic{footnote}"
11811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
11812 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11817 msgid "Subparagraph*"
11818 msgstr "Підпараграф*"
11820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11826 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11829 msgid "\\Roman{section}."
11830 msgstr "\\Roman{section}."
11832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11833 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11834 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11837 msgid "\\Alph{subsection}."
11838 msgstr "\\Alph{subsection}."
11840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11841 msgid "\\arabic{subsection}."
11842 msgstr "\\arabic{subsection}."
11844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11845 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11846 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11849 msgid "\\alph{subsubsection}."
11850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11853 msgid "\\alph{paragraph}."
11854 msgstr "\\alph{paragraph}."
11856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11858 msgstr "Назва/Заголовок"
11860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11861 msgid "Alternative optional name or title"
11862 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
11864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11865 msgid "Prop \\theprop."
11866 msgstr "Властивість \\theprop."
11868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11874 msgstr "\\theprob."
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11881 msgid "# [number of Prob]"
11882 msgstr "№ [number of Prob]"
11884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11885 msgid "Label of Problem"
11886 msgstr "Мітка задачі"
11888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11889 msgid "Label of the corresponding problem"
11890 msgstr "Мітка відповідної задачі"
11892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11893 msgid "Property \\theproperty."
11894 msgstr "Властивість \\theproperty."
11896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11898 msgid "Note \\thenote."
11899 msgstr "Примітка \\thenote."
11901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
11902 msgid "Conjecture."
11903 msgstr "Припущення."
11905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
11909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
11913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
11917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
11921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
11925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
11929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
11931 msgstr "Зауваження*"
11933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
11935 msgstr "Зауваження."
11937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
11941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11942 msgid "\\Roman{part}"
11943 msgstr "\\Roman{part}"
11945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11946 msgid "Part \\Roman{part}"
11947 msgstr "Частина \\Roman{part}"
11949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11959 msgid "Paragraph ##"
11960 msgstr "Параграф ##"
11962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11963 msgid "\\arabic{enumi}."
11964 msgstr "\\arabic{enumi}."
11966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11967 msgid "\\roman{enumiii}."
11968 msgstr "\\roman{enumiii}."
11970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11971 msgid "\\Alph{enumiv}."
11972 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11975 msgid "Equation ##"
11976 msgstr "Рівняння ##"
11978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11979 msgid "Footnote ##"
11982 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11983 msgid "Part \\thepart"
11984 msgstr "Частина \\thepart"
11986 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11987 msgid "Chapter \\thechapter"
11988 msgstr "Глава \\thechapter"
11990 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11991 msgid "Appendix \\thechapter"
11992 msgstr "Додаток \\thechapter"
11994 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11996 msgstr "Додчастина"
11998 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
12002 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
12006 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
12010 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
12012 msgstr "ДодРозділ*"
12014 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
12016 msgstr "Мінірозділ"
12018 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
12022 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
12024 msgstr "Шапка заголовку"
12026 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
12027 msgid "Uppertitleback"
12028 msgstr "Uppertitleback"
12030 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
12031 msgid "Lowertitleback"
12032 msgstr "Lowertitleback"
12034 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
12036 msgstr "Додатковий заголовок"
12038 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
12042 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12046 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
12050 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
12054 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
12058 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12059 msgid "Dictum Author"
12060 msgstr "Автор вислову"
12062 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
12063 msgid "The author of this dictum"
12064 msgstr "Автор вислову"
12066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12076 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12083 msgstr "Комбінація-клавіш"
12085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12094 msgid "GuiMenuItem"
12095 msgstr "Пункт меню"
12097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12103 msgstr "Вибір у меню"
12105 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12116 msgstr "Виокремлюваний"
12118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12120 msgstr "Скорочення"
12122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12124 msgid "Citation-number"
12125 msgstr "Посилання-номер"
12127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12140 msgid "Issue-number"
12141 msgstr "Номер-випуску"
12143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12145 msgstr "День-випуску"
12147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12148 msgid "Issue-months"
12149 msgstr "Місяць-випуску"
12151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12164 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12169 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12170 msgstr "Тексти програм"
12172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12173 msgid "Listings[[inset]]"
12174 msgstr "Текст програм"
12176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12185 msgid "LongTableNoNumber"
12186 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12189 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12190 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12193 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12194 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12201 msgid "Short title which appears in the running headers"
12202 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12205 msgid "Current Address"
12206 msgstr "Поточна адреса"
12208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12209 msgid "Current address:"
12210 msgstr "Поточна адреса:"
12212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12213 msgid "E-mail address:"
12214 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12217 msgid "Key words and phrases:"
12218 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12222 msgstr "У якості присвяти"
12224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12226 msgstr "Перекладач"
12228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12229 msgid "Translator:"
12230 msgstr "Перекладач:"
12232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12234 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12237 msgid "-- Header --"
12238 msgstr "-- Шапка --"
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12241 msgid "Special-section"
12242 msgstr "Особливий-розділ"
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12245 msgid "Special-section:"
12246 msgstr "Особливий-розділ:"
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12249 msgid "AGU-journal"
12250 msgstr "AGU-журнал"
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12253 msgid "AGU-journal:"
12254 msgstr "AGU-журнал:"
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12257 msgid "Citation-number:"
12258 msgstr "Посилання-номер:"
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12265 msgid "AGU-volume:"
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12270 msgstr "AGU-випуск"
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12274 msgstr "AGU-випуск:"
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12278 msgstr "Авторські права:"
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12281 msgid "Index-terms"
12282 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12285 msgid "Index-terms..."
12286 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12290 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12293 msgid "Index-term:"
12294 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12298 msgstr "Cross-term"
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12301 msgid "Cross-term:"
12302 msgstr "Cross-term:"
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12305 msgid "Supplementary"
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12309 msgid "Supplementary..."
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12314 msgstr "Примітка до зведення"
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12317 msgid "Sup-mat-note:"
12318 msgstr "Sup-mat-note:"
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12322 msgstr "Cite-other"
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12325 msgid "Cite-other:"
12326 msgstr "Cite-other:"
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12330 msgstr "Перевірено:"
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12337 msgid "Ident-line:"
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12342 msgstr "Альтернативна назва"
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12346 msgstr "Альтернативна назва:"
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12349 msgid "Published-online:"
12350 msgstr "Online публікація:"
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12354 msgstr "Посилання на джерело"
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12358 msgstr "Посилання на джерело:"
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12361 msgid "Posting-order"
12362 msgstr "Posting-order"
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12365 msgid "Posting-order:"
12366 msgstr "Posting-order:"
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12374 msgstr "AGU-pages:"
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12402 msgstr "Бази даних"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12406 msgstr "Бази даних:"
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12422 msgstr "Заголовок SS"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12429 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12439 msgstr "Підрозділ установи"
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12443 msgstr "Назва установи"
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12447 msgstr "Поштовий код"
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12467 msgstr "АдресаАвтора"
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12470 msgid "Author Address:"
12471 msgstr "Адреса автора:"
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12474 msgid "SlugComment"
12475 msgstr "SlugComment"
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12478 msgid "Slug Comment:"
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12487 msgstr "Planotable"
12489 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12514 msgid "Front Matter"
12515 msgstr "Вступна частина"
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12518 msgid "--- Front Matter ---"
12519 msgstr "--- Вступна частина ---"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12522 msgid "Main Matter"
12523 msgstr "Основна частина"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12526 msgid "--- Main Matter ---"
12527 msgstr "--- Основна частина ---"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12530 msgid "Back Matter"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12534 msgid "--- Back Matter ---"
12535 msgstr "--- Апарат ---"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12539 msgstr "Заголовок частини"
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12542 msgid "Title of this part"
12543 msgstr "Заголовок цієї частини"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12546 msgid "Run-in headings"
12547 msgstr "Додаткові заголовки"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12550 msgid "Sub-run-in headings"
12551 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12554 msgid "Author data:"
12555 msgstr "Дата автора:"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12559 msgstr "Назва «Змісту»:"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12562 msgid "TOC author:"
12563 msgstr "Автор змісту:"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12566 msgid "Running Title"
12567 msgstr "Альтернативна назва"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12570 msgid "Running Author"
12571 msgstr "Альтернативний запис автора"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12574 msgid "Running chapter:"
12575 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12578 msgid "Running Section"
12579 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12582 msgid "Running section:"
12583 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12590 msgid "Abstract* (not printed)"
12591 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12594 msgid "Alternative name"
12595 msgstr "Інша назва"
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12598 msgid "Longest Description Label"
12599 msgstr "Найдовша мітка опису"
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12602 msgid "Longest description label"
12603 msgstr "Найдовша мітка опису"
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12614 msgid "Authorgroup"
12615 msgstr "Група авторів"
12617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12618 msgid "RevisionHistory"
12619 msgstr "Історія версій"
12621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12622 msgid "Revision History"
12623 msgstr "Журнал версій"
12625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12627 msgstr "Модифікація"
12629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12630 msgid "RevisionRemark"
12631 msgstr "Замітки про версію"
12633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12634 msgid "Case \\arabic{casei}."
12635 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12638 msgid "Case \\roman{caseii}."
12639 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12642 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12643 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12646 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12647 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12649 #: lib/layouts/multicol.module:2
12650 msgid "Multiple Columns"
12651 msgstr "Багатоколонковість"
12653 #: lib/layouts/multicol.module:8
12655 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12656 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12657 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
12658 "description of multiple columns."
12660 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
12661 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
12662 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
12663 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12666 #: lib/layouts/multicol.module:18
12667 msgid "Begin Multiple Columns"
12668 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
12670 #: lib/layouts/multicol.module:25
12671 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12672 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
12674 #: lib/layouts/multicol.module:28
12675 msgid "An optional preface"
12676 msgstr "Необов’язковий вступ"
12678 #: lib/layouts/multicol.module:31
12679 msgid "Space Before Page Break"
12680 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12682 #: lib/layouts/multicol.module:32
12684 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12687 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12688 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12690 #: lib/layouts/multicol.module:47
12691 msgid "End Multiple Columns"
12692 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
12694 #: lib/layouts/multicol.module:50
12695 msgid "---End Multiple Columns---"
12696 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
12698 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12699 msgid "Minimalistic"
12700 msgstr "Minimalistic"
12702 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12703 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12705 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12707 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12709 msgstr "Підвішений"
12711 #: lib/layouts/hanging.module:6
12713 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12714 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12717 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12718 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12723 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12733 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12734 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12735 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12736 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12737 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12738 "початку у кожній з глав."
12740 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12742 msgstr "Зауваження"
12744 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12746 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12747 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12749 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12750 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12751 "кінцеві примітки."
12753 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12755 msgstr "кінцева примітка"
12757 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12758 msgid "Risk and Safety Statements"
12759 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12761 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12763 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12764 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12765 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12767 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12768 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12769 "зберігається у теці прикладів LyX."
12771 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12775 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12779 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12780 msgid "Safety phrase"
12781 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12783 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12784 msgid "Phrase Text"
12785 msgstr "Текст фрази"
12787 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12788 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12789 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12791 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12796 msgid "Multilingual captions"
12797 msgstr "Багатомовні підписи"
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12804 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12805 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12808 msgid "Caption setup"
12809 msgstr "Налаштування підписів"
12811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12815 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або "
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12819 msgid "Caption setup:"
12820 msgstr "Налаштування підписів:"
12822 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12826 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12830 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12831 msgid "Main Language Short Title"
12832 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12834 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12835 msgid "Short title for the main(document) language"
12836 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12838 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12839 msgid "Main Language Text"
12840 msgstr "Текст основною мовою"
12842 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12843 msgid "Text in the main(document) language"
12844 msgstr "Текст основною мовою документа"
12846 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12847 msgid "Second Language Short Title"
12848 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12850 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12851 msgid "Short title for the second language"
12852 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12855 msgid "Number Equations by Section"
12856 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12863 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12864 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12867 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12868 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12870 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12874 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12876 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12877 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12878 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12880 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12881 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12882 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12883 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12886 msgid "Logical Markup"
12887 msgstr "Логічна розмітка"
12889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12894 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12899 msgstr "стильсимволів"
12901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12925 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
12926 msgid "Rnw (knitr)"
12927 msgstr "Rnw (knitr)"
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6
12931 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12932 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12933 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12935 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12936 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12937 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12938 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12939 "http://yihui.github.com/knitr"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12942 #: lib/layouts/sweave.module:6
12946 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
12947 #: lib/layouts/sweave.module:23
12951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
12952 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:543
12956 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
12960 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Параметри Sweave"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Параметри Sweave"
12968 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
12969 msgid "S/R expression"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "Книга LilyPond"
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12985 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12986 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12989 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12990 #: lib/external_templates:251
12994 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12995 msgid "LilyPond Options"
12996 msgstr "Параметри LilyPond"
12998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13003 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13004 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13006 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13007 msgid "Number Figures by Section"
13008 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13012 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13013 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13015 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13016 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13020 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13027 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13028 "кожного з розділів окремо)."
13030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13033 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13037 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13041 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13043 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13044 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13045 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13047 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13048 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13049 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13052 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13053 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13057 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13058 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13060 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13061 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13062 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13063 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13065 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13066 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13067 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13068 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13069 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13070 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13071 "3, припущення 4…)."
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13074 msgid "Criterion \\thecriterion."
13075 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13089 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13097 msgid "Axiom \\theaxiom."
13098 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13111 msgid "Condition \\thecondition."
13112 msgstr "Умова \\thecondition."
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13135 msgid "Notation \\thenotation."
13136 msgstr "Позначення \\thenotation."
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13141 msgstr "Позначення*"
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13146 msgstr "Позначення."
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13149 msgid "Summary \\thesummary."
13150 msgstr "Резюме \\thesummary."
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13164 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13168 msgid "Acknowledgement*"
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13172 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13173 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13177 msgid "Conclusion*"
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13182 msgid "Conclusion."
13185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13196 msgstr "Припущення"
13198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13199 msgid "Assumption \\theassumption."
13200 msgstr "Припущення \\theassumption."
13202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13204 msgid "Assumption*"
13205 msgstr "Припущення*"
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13209 msgid "Assumption."
13210 msgstr "Припущення."
13212 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13213 msgid "Named Theorems"
13214 msgstr "Іменовані теореми"
13216 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13218 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13219 "'Short Title' inset."
13221 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13222 "«Короткий заголовок»."
13224 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13225 msgid "Named Theorem"
13226 msgstr "Іменована теорема"
13228 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13229 msgid "Named Theorem."
13230 msgstr "Іменована теорема."
13232 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13233 msgid "Theorems (AMS)"
13234 msgstr "Теореми (AMS)"
13236 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13240 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13241 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13243 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13244 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13245 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13246 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13248 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13252 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13253 #: lib/layouts/natbib.module:9
13254 msgid "Citation engine"
13255 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13257 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13258 #: lib/layouts/natbib.module:44
13260 msgstr "не цитується"
13262 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13263 #: lib/layouts/natbib.module:45
13264 msgid "Add to bibliography only."
13265 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13267 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13268 msgid "bibliography entry"
13269 msgstr "запис бібліографії"
13271 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13272 msgid "Bibliography entry."
13273 msgstr "Запис бібліографії."
13275 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13279 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13280 msgid "short title"
13281 msgstr "короткий заголовок"
13283 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13284 msgid "Number Tables by Section"
13285 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13289 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13290 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13292 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13293 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13295 #: lib/layouts/basic.module:2
13296 msgid "Default (basic)"
13297 msgstr "Типовий (основний)"
13299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13301 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13311 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13312 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13313 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13314 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13315 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13316 "початку у кожному з розділів."
13318 #: lib/layouts/natbib.module:2
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13323 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13324 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13330 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13337 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13338 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13339 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13340 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13341 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13342 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13343 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13344 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13347 msgid "Custom Header/Footerlines"
13348 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13352 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13353 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13354 "Page Layout to 'fancy'!"
13356 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13357 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13358 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13361 msgid "Header/Footer"
13362 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13365 msgid "Even Header"
13366 msgstr "Шапка парних"
13368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13369 msgid "Alternative text for the even header"
13370 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13373 msgid "Center Header"
13374 msgstr "Шапка посередині"
13376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13377 msgid "Center Header:"
13378 msgstr "Шапка посередині:"
13380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13381 msgid "Left Footer"
13382 msgstr "Підвал ліворуч"
13384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13385 msgid "Left Footer:"
13386 msgstr "Підвал ліворуч:"
13388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13389 msgid "Center Footer"
13390 msgstr "Підвал посередині"
13392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13393 msgid "Center Footer:"
13394 msgstr "Підвал посередині:"
13396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13397 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13398 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13400 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13403 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13404 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13405 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13406 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13407 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13408 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13410 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13411 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13412 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13413 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13414 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13415 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13416 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13419 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13420 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13424 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13425 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13426 "chapter environment."
13428 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13429 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13430 "документів з середовищем «chapter»."
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13433 msgid "Custom paragraph shapes"
13434 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13438 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13439 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13440 "standard Paragraph Shapes'."
13442 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, за "
13443 "допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13444 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13445 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13449 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13452 msgid "ShapedParagraphs"
13453 msgstr "Абзаци з формою"
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13469 msgstr "Шестикутник"
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13479 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13483 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13487 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13489 msgstr "Крапля вниз"
13491 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13493 msgstr "Крапля вгору"
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13500 msgid "Triangle up"
13501 msgstr "Трикутник вниз"
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13504 msgid "Triangle down"
13505 msgstr "Трикутник вниз"
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13508 msgid "Triangle left"
13509 msgstr "Трикутник ліворуч"
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13512 msgid "Triangle right"
13513 msgstr "Трикутник праворуч"
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13519 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13520 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13521 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13523 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13524 msgid "Shape specification"
13525 msgstr "Специфікація форми"
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13528 msgid "Specification of the shape"
13529 msgstr "Специфікація форми"
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13535 #: lib/layouts/noweb.module:2
13539 #: lib/layouts/noweb.module:5
13540 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13542 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13544 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13545 msgid "Foot to End"
13546 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13548 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13550 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13551 "code where you want the endnotes to appear."
13553 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13554 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13556 #: lib/layouts/braille.module:2
13558 msgstr "Шрифт Брайля"
13560 #: lib/layouts/braille.module:6
13562 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13565 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13566 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13568 #: lib/layouts/braille.module:22
13569 msgid "Braille (default)"
13570 msgstr "Брайль (типовий)"
13572 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13576 #: lib/layouts/braille.module:45
13577 msgid "Braille (textsize)"
13578 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13580 #: lib/layouts/braille.module:68
13581 msgid "Braille (dots on)"
13582 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13584 #: lib/layouts/braille.module:83
13585 msgid "Braille_dots_on"
13586 msgstr "Braille_dots_on"
13588 #: lib/layouts/braille.module:92
13589 msgid "Braille (dots off)"
13590 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13592 #: lib/layouts/braille.module:107
13593 msgid "Braille_dots_off"
13594 msgstr "Braille_dots_off"
13596 #: lib/layouts/braille.module:116
13597 msgid "Braille (mirror on)"
13598 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13600 #: lib/layouts/braille.module:131
13601 msgid "Braille_mirror_on"
13602 msgstr "Braille_mirror_on"
13604 #: lib/layouts/braille.module:140
13605 msgid "Braille (mirror off)"
13606 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13608 #: lib/layouts/braille.module:155
13609 msgid "Braille_mirror_off"
13610 msgstr "Braille_mirror_off"
13612 #: lib/layouts/braille.module:163
13614 msgstr "Панель Брайля"
13616 #: lib/layouts/braille.module:167
13617 msgid "Braille box"
13618 msgstr "Панель Брайля"
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13621 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13622 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13629 "in both numbered and non-numbered forms."
13631 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13632 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13633 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13634 "варіантах з зірочкою і без."
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13637 msgid "Criterion \\thetheorem."
13638 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13641 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13642 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13645 msgid "Axiom \\thetheorem."
13646 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13649 msgid "Condition \\thetheorem."
13650 msgstr "Умова \\thetheorem."
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13653 msgid "Note \\thetheorem."
13654 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13657 msgid "Notation \\thetheorem."
13658 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13661 msgid "Summary \\thetheorem."
13662 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13665 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13666 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13669 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13670 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13673 msgid "Assumption \\thetheorem."
13674 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13677 msgid "Question \\thetheorem."
13678 msgstr "Питання \\thetheorem."
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13688 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13690 msgstr "Виправлення LaTeX"
13692 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13694 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13695 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13696 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13697 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13698 "may provide more bugfixes in future versions."
13700 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13701 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13702 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13703 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13704 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13706 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13708 msgstr "Виправлення cm"
13710 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13712 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13713 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13714 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13716 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13717 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13718 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13719 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13721 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13722 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13723 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13725 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13727 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13728 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13730 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13731 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13732 "Підручника користувача."
13734 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13735 msgid "Description Options"
13736 msgstr "Параметри description"
13738 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13739 msgid "Enumerate-Resume"
13740 msgstr "Неперервна нумерація"
13742 #: lib/layouts/sweave.module:6
13744 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13745 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13747 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13748 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13749 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13751 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13752 msgid "Sweave Input File"
13753 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13755 #: lib/layouts/initials.module:2
13759 #: lib/layouts/initials.module:6
13761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13762 "manual for a detailed description."
13764 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13765 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13768 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13769 #: lib/layouts/initials.module:38
13773 #: lib/layouts/initials.module:34
13774 msgid "Option(s) for the initial"
13775 msgstr "Параметри буквиці"
13777 #: lib/layouts/initials.module:39
13778 msgid "Initial letter(s)"
13781 #: lib/layouts/initials.module:43
13782 msgid "Rest of Initial"
13783 msgstr "Решта буквиця"
13785 #: lib/layouts/initials.module:44
13786 msgid "Rest of initial word or text"
13787 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13789 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13790 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13791 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13793 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13795 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13796 "using the extended AMS machinery."
13798 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13799 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13802 msgid "Linguistics"
13803 msgstr "Лінгвістика"
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13807 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13808 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13811 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13812 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13815 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13816 msgid "Numbered Example (multiline)"
13817 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13819 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13823 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13824 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13825 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13833 msgstr "Підприклад"
13835 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13836 msgid "Subexample:"
13837 msgstr "Підприклад:"
13839 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13876 msgid "List of Tableaux"
13877 msgstr "Список табло"
13879 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13880 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13882 msgstr "Ігнорувати"
13884 #: lib/languages:92
13886 msgstr "Південноафриканська"
13888 #: lib/languages:100
13892 #: lib/languages:109
13893 msgid "English (USA)"
13894 msgstr "Англійська (США)"
13896 #: lib/languages:120
13897 msgid "Greek (ancient)"
13898 msgstr "Грецька (давня)"
13900 #: lib/languages:131
13901 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13902 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13904 #: lib/languages:141
13905 msgid "Arabic (Arabi)"
13906 msgstr "Арабська (Arabi)"
13908 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13910 msgstr "Вірменська"
13912 #: lib/languages:161
13913 msgid "English (Australia)"
13914 msgstr "Англійська (Австралія)"
13916 #: lib/languages:172
13917 msgid "German (Austria, old spelling)"
13918 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
13920 #: lib/languages:181
13921 msgid "German (Austria)"
13922 msgstr "Німецька (Австрія)"
13924 #: lib/languages:189
13926 msgstr "Індонезійська"
13928 #: lib/languages:198
13932 #: lib/languages:207
13936 #: lib/languages:220
13938 msgstr "Білоруська"
13940 #: lib/languages:229
13941 msgid "Portuguese (Brazil)"
13942 msgstr "Португальська (Бразилія)"
13944 #: lib/languages:238
13946 msgstr "Бретонська"
13948 #: lib/languages:247
13949 msgid "English (UK)"
13950 msgstr "Англійська (Великобританія)"
13952 #: lib/languages:257
13954 msgstr "Болгарська"
13956 #: lib/languages:267
13957 msgid "English (Canada)"
13958 msgstr "Англійська (Канада)"
13960 #: lib/languages:278
13961 msgid "French (Canada)"
13962 msgstr "Французька (Канада)"
13964 #: lib/languages:288
13966 msgstr "Каталонська"
13968 #: lib/languages:299
13969 msgid "Chinese (simplified)"
13970 msgstr "Китайська (спрощена)"
13972 #: lib/languages:308
13973 msgid "Chinese (traditional)"
13974 msgstr "Китайська (традиційна)"
13976 #: lib/languages:317
13980 #: lib/languages:324
13982 msgstr "Хорватська"
13984 #: lib/languages:333
13988 #: lib/languages:342
13992 #: lib/languages:352
13993 msgid "Divehi (Maldivian)"
13994 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
13996 #: lib/languages:359
13998 msgstr "Голландська"
14000 #: lib/languages:369
14002 msgstr "Англійська"
14004 #: lib/languages:380
14008 #: lib/languages:389
14012 #: lib/languages:403
14016 #: lib/languages:416
14020 #: lib/languages:426
14022 msgstr "Французька"
14024 #: lib/languages:441
14026 msgstr "Галісійська"
14028 #: lib/languages:454
14029 msgid "German (old spelling)"
14030 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14032 #: lib/languages:465
14036 #: lib/languages:477
14037 msgid "German (Switzerland)"
14038 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14040 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14045 #: lib/languages:497
14046 msgid "Greek (polytonic)"
14047 msgstr "Грецька (політонічна)"
14049 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14053 #: lib/languages:520
14057 #: lib/languages:538
14059 msgstr "Ісландська"
14061 #: lib/languages:549
14062 msgid "Interlingua"
14063 msgstr "Інтерлінгва"
14065 #: lib/languages:557
14067 msgstr "Ірландська"
14069 #: lib/languages:566
14071 msgstr "Італійська"
14073 #: lib/languages:580
14077 #: lib/languages:591
14078 msgid "Japanese (CJK)"
14079 msgstr "Японська (CJK)"
14081 #: lib/languages:600
14085 #: lib/languages:610
14089 #: lib/languages:619
14093 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14097 #: lib/languages:637
14101 #: lib/languages:647
14103 msgstr "Латвійська"
14105 #: lib/languages:659
14109 #: lib/languages:669
14110 msgid "Lower Sorbian"
14111 msgstr "Нижньолужицька"
14113 #: lib/languages:678
14117 #: lib/languages:688
14121 #: lib/languages:698
14123 msgstr "Монгольська"
14125 #: lib/languages:706
14126 msgid "English (New Zealand)"
14127 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14129 #: lib/languages:716
14130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14131 msgstr "Норвезька (букмол)"
14133 #: lib/languages:725
14134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14135 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14137 #: lib/languages:735
14139 msgstr "Оксітанська"
14141 #: lib/languages:753
14145 #: lib/languages:762
14147 msgstr "Португальська"
14149 #: lib/languages:771
14153 #: lib/languages:780
14157 #: lib/languages:789
14159 msgstr "Північносаамська"
14161 #: lib/languages:798
14165 #: lib/languages:805
14167 msgstr "Шотландська"
14169 #: lib/languages:814
14173 #: lib/languages:824
14174 msgid "Serbian (Latin)"
14175 msgstr "Сербська (латиниця)"
14177 #: lib/languages:834
14181 #: lib/languages:843
14183 msgstr "Словенська"
14185 #: lib/languages:852
14189 #: lib/languages:865
14190 msgid "Spanish (Mexico)"
14191 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14193 #: lib/languages:877
14197 #: lib/languages:887
14201 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14203 msgstr "Тамільська"
14205 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14209 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14211 msgstr "Таїландська"
14213 #: lib/languages:922
14217 #: lib/languages:936
14219 msgstr "Туркменська"
14221 #: lib/languages:946
14223 msgstr "Українська"
14225 #: lib/languages:955
14226 msgid "Upper Sorbian"
14227 msgstr "Верхньолужицька"
14229 #: lib/languages:965
14233 #: lib/languages:975
14235 msgstr "В'єтнамська"
14237 #: lib/languages:986
14241 #: lib/latexfonts:82
14242 msgid "AE (Almost European)"
14243 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14245 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14247 msgstr "Bera Serif"
14249 #: lib/latexfonts:104
14253 #: lib/latexfonts:110
14254 msgid "Concrete Roman"
14255 msgstr "Concrete Roman"
14257 #: lib/latexfonts:116
14258 msgid "Zapf Chancery"
14259 msgstr "Zapf Chancery"
14261 #: lib/latexfonts:122
14262 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14263 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14265 #: lib/latexfonts:128
14266 msgid "Computer Modern Roman"
14267 msgstr "Computer Modern Roman"
14269 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14270 msgid "URW Garamond"
14271 msgstr "URW Garamond"
14273 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14277 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14278 msgid "Latin Modern Roman"
14279 msgstr "Latin Modern Roman"
14281 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14282 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14283 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14285 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14286 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14287 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14289 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14290 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14291 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14293 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14295 msgstr "Minion Pro"
14297 #: lib/latexfonts:272
14298 msgid "New Century Schoolbook"
14299 msgstr "New Century Schoolbook"
14301 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14302 #: lib/latexfonts:310
14306 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14307 msgid "Times Roman"
14308 msgstr "Times Roman"
14310 #: lib/latexfonts:344
14311 msgid "TeX Gyre Bonum"
14312 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14314 #: lib/latexfonts:350
14315 msgid "TeX Gyre Chorus"
14316 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14318 #: lib/latexfonts:356
14319 msgid "TeX Gyre Pagella"
14320 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14322 #: lib/latexfonts:362
14323 msgid "TeX Gyre Schola"
14324 msgstr "TeX Gyre Schola"
14326 #: lib/latexfonts:368
14327 msgid "TeX Gyre Termes"
14328 msgstr "TeX Gyre Termes"
14330 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14331 msgid "Utopia (Fourier)"
14332 msgstr "Utopia (Fourier)"
14334 #: lib/latexfonts:411
14335 msgid "Avant Garde"
14336 msgstr "Avant Garde"
14338 #: lib/latexfonts:417
14342 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14346 #: lib/latexfonts:443
14350 #: lib/latexfonts:450
14351 msgid "Computer Modern Sans"
14352 msgstr "Computer Modern Sans"
14354 #: lib/latexfonts:456
14358 #: lib/latexfonts:464
14362 #: lib/latexfonts:471
14363 msgid "Iwona (Light)"
14364 msgstr "Iwona (світлий)"
14366 #: lib/latexfonts:478
14367 msgid "Iwona (Condensed)"
14368 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14370 #: lib/latexfonts:485
14371 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14372 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14374 #: lib/latexfonts:492
14378 #: lib/latexfonts:499
14379 msgid "Kurier (Light)"
14380 msgstr "Kurier (світлий)"
14382 #: lib/latexfonts:506
14383 msgid "Kurier (Condensed)"
14384 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14386 #: lib/latexfonts:513
14387 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14388 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14390 #: lib/latexfonts:520
14391 msgid "Latin Modern Sans"
14392 msgstr "Latin Modern Sans"
14394 #: lib/latexfonts:527
14395 msgid "TeX Gyre Adventor"
14396 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14398 #: lib/latexfonts:533
14399 msgid "TeX Gyre Heros"
14400 msgstr "TeX Gyre Heros"
14402 #: lib/latexfonts:539
14403 msgid "URW Classico (Optima)"
14404 msgstr "URW Classico (Optima)"
14406 #: lib/latexfonts:551
14410 #: lib/latexfonts:559
14411 msgid "CM Typewriter Light"
14412 msgstr "CM Typewriter Light"
14414 #: lib/latexfonts:566
14415 msgid "Computer Modern Typewriter"
14416 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14418 #: lib/latexfonts:572
14422 #: lib/latexfonts:579
14423 msgid "Libertine Mono"
14424 msgstr "Libertine Mono"
14426 #: lib/latexfonts:586
14427 msgid "Latin Modern Typewriter"
14428 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14430 #: lib/latexfonts:593
14434 #: lib/latexfonts:600
14435 msgid "TeX Gyre Cursor"
14436 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14438 #: lib/latexfonts:606
14439 msgid "TX Typewriter"
14440 msgstr "TX Typewriter"
14442 #: lib/latexfonts:618
14446 #: lib/latexfonts:624
14447 msgid "URW Garamond (New TX)"
14448 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14450 #: lib/latexfonts:632
14451 msgid "Iwona (Math)"
14452 msgstr "Iwona (математичний)"
14454 #: lib/latexfonts:645
14455 msgid "Kurier (Math)"
14456 msgstr "Kurier (математичний)"
14458 #: lib/latexfonts:658
14459 msgid "Libertine (New TX)"
14460 msgstr "Libertine (новий TX)"
14462 #: lib/latexfonts:666
14463 msgid "Minion Pro (New TX)"
14464 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14466 #: lib/latexfonts:675
14467 msgid "Times Roman (New TX)"
14468 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14470 #: lib/encodings:31
14471 msgid "Unicode (utf8)"
14472 msgstr "Unicode (utf8)"
14474 #: lib/encodings:36
14475 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14476 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14478 #: lib/encodings:40
14479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14480 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14482 #: lib/encodings:43
14483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14484 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14486 #: lib/encodings:46
14487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14488 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14490 #: lib/encodings:49
14491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14492 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14494 #: lib/encodings:52
14495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14496 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14498 #: lib/encodings:55
14499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14500 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14502 #: lib/encodings:59
14503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14504 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14506 #: lib/encodings:62
14507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14508 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14510 #: lib/encodings:65
14511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14512 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14514 #: lib/encodings:68
14515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14516 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14518 #: lib/encodings:72
14519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14520 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14522 #: lib/encodings:75
14523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14524 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14526 #: lib/encodings:78
14527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14528 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14530 #: lib/encodings:81
14531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14532 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14534 #: lib/encodings:84
14535 msgid "DOS (CP 437)"
14536 msgstr "DOS (CP 437)"
14538 #: lib/encodings:88
14539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14542 #: lib/encodings:91
14543 msgid "Western European (CP 850)"
14544 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14546 #: lib/encodings:94
14547 msgid "Central European (CP 852)"
14548 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14550 #: lib/encodings:97
14551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14552 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14554 #: lib/encodings:100
14555 msgid "Western European (CP 858)"
14556 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14558 #: lib/encodings:103
14559 msgid "Hebrew (CP 862)"
14560 msgstr "Іврит (CP 862)"
14562 #: lib/encodings:106
14563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14564 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14566 #: lib/encodings:109
14567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14568 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14570 #: lib/encodings:112
14571 msgid "Central European (CP 1250)"
14572 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14574 #: lib/encodings:115
14575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14576 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14578 #: lib/encodings:119
14579 msgid "Western European (CP 1252)"
14580 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14582 #: lib/encodings:122
14583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14584 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14586 #: lib/encodings:126
14587 msgid "Arabic (CP 1256)"
14588 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14590 #: lib/encodings:129
14591 msgid "Baltic (CP 1257)"
14592 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14594 #: lib/encodings:132
14595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14596 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14598 #: lib/encodings:135
14599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14600 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14602 #: lib/encodings:138
14603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14604 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14606 #: lib/encodings:141
14607 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14608 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14610 #: lib/encodings:152
14611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14612 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14614 #: lib/encodings:162
14615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14616 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14618 #: lib/encodings:169
14619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14620 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14622 #: lib/encodings:173
14623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14624 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14626 #: lib/encodings:177
14627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14628 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14630 #: lib/encodings:181
14631 msgid "Korean (EUC-KR)"
14632 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14634 #: lib/encodings:185
14635 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14636 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14638 #: lib/encodings:189
14639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14640 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14642 #: lib/encodings:193
14643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14644 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14646 #: lib/encodings:200
14647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14648 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14650 #: lib/encodings:202
14651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14652 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14654 #: lib/encodings:204
14655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14656 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14658 #: lib/encodings:206
14659 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14660 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14662 #: lib/encodings:213
14663 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14664 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14666 #: lib/encodings:218
14667 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14668 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14670 #: lib/encodings:222
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14684 msgstr "Перегляд|е"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14696 msgstr "Документ|о"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14700 msgstr "Інструменти|І"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14708 msgstr "Створити|С"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14711 msgid "New from Template...|m"
14712 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14716 msgstr "Відкрити…|В"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14719 msgid "Open Recent|t"
14720 msgstr "Відкрити недавній|а"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14728 msgstr "Закрити всі"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14732 msgstr "Зберегти|б"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14735 msgid "Save As...|A"
14736 msgstr "Зберегти як…|я"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14740 msgstr "Зберегти все|г"
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14743 msgid "Revert to Saved|R"
14744 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14747 msgid "Version Control|V"
14748 msgstr "Керування версіями|К"
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14752 msgstr "Імпортувати|І"
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14756 msgstr "Експортувати до…|Е"
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14760 msgstr "Надрукувати…|д"
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14764 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14767 msgid "New Window|W"
14768 msgstr "Нове вікно|о"
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14771 msgid "Close Window|d"
14772 msgstr "Закрити вікно|р"
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14779 msgid "Register...|R"
14780 msgstr "Зареєструвати…|р"
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14783 msgid "Check In Changes...|I"
14784 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14787 msgid "Check Out for Edit|O"
14788 msgstr "Пошукати редакції|р"
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14792 msgstr "Копіювати|К"
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14796 msgstr "Перейменувати|й"
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14799 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14800 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14803 msgid "Revert to Repository Version|v"
14804 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14807 msgid "Undo Last Check In|U"
14808 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14811 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14812 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14815 msgid "Show History...|H"
14816 msgstr "Показати журнал…|ж"
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14819 msgid "Use Locking Property|L"
14820 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14823 msgid "Export As...|s"
14824 msgstr "Експортувати як…|к"
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14827 msgid "More Formats & Options...|O"
14828 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14832 msgstr "Скасувати|С"
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14836 msgstr "Повторити|П"
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14839 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14844 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14849 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14855 msgid "Paste Recent|e"
14856 msgstr "Вставити недавній|е"
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14859 msgid "Paste Special"
14860 msgstr "Спеціальне вставлення"
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14863 msgid "Select Whole Inset"
14864 msgstr "Позначити всю вставку"
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14868 msgstr "Позначити все"
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14871 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14872 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14875 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14876 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14879 msgid "Move Paragraph Up|o"
14880 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14883 msgid "Move Paragraph Down|v"
14884 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14887 msgid "Text Style|S"
14888 msgstr "Стиль тексту|ь"
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14891 msgid "Paragraph Settings...|P"
14892 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14900 msgstr "Математичні формули|а"
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14903 msgid "Rows & Columns|C"
14904 msgstr "Рядки & Колонки|К"
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14907 msgid "Increase List Depth|I"
14908 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14911 msgid "Decrease List Depth|D"
14912 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14915 msgid "Dissolve Inset"
14916 msgstr "Анулювати вкладку"
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14919 msgid "TeX Code Settings...|C"
14920 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14923 msgid "Float Settings...|a"
14924 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14927 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14928 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14931 msgid "Note Settings...|N"
14932 msgstr "Налаштування приміток…|п"
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14935 msgid "Phantom Settings...|h"
14936 msgstr "Параметри фантома…|ф"
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14939 msgid "Branch Settings...|B"
14940 msgstr "Налаштування версій…|в"
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14943 msgid "Box Settings...|x"
14944 msgstr "Налаштування панелей…|л"
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14947 msgid "Index Entry Settings...|y"
14948 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14951 msgid "Index Settings...|x"
14952 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14955 msgid "Info Settings...|n"
14956 msgstr "Параметри відомостей…|о"
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14959 msgid "Listings Settings...|g"
14960 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14963 msgid "Table Settings...|a"
14964 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14967 msgid "Split Environment|l"
14968 msgstr "Середовище split|l"
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14971 msgid "Plain Text|T"
14972 msgstr "Звичайний текст|ч"
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14975 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14976 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14979 msgid "Selection|S"
14980 msgstr "Позначене|о"
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14983 msgid "Selection, Join Lines|i"
14984 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14987 msgid "Unformatted Text|U"
14988 msgstr "Неформатований текст|Н"
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14991 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14992 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14996 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14999 msgid "Paste as PDF"
15000 msgstr "Вставити як PDF"
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15003 msgid "Paste as PNG"
15004 msgstr "Вставити як PNG"
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15007 msgid "Paste as JPEG"
15008 msgstr "Вставити як JPEG"
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15011 msgid "Dissolve Text Style"
15012 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15015 msgid "Customized...|C"
15016 msgstr "Особливе…|О"
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15019 msgid "Capitalize|a"
15020 msgstr "Прописними|р"
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15023 msgid "Uppercase|U"
15024 msgstr "Верхній регістр|В"
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15027 msgid "Lowercase|L"
15028 msgstr "Нижній регістр|Н"
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15031 msgid "Multicolumn|M"
15032 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15036 msgstr "Багаторядкова|а"
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15040 msgstr "Лінія згори|г"
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15043 msgid "Bottom Line|B"
15044 msgstr "Лінія внизу|н"
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15047 msgid "Left Line|L"
15048 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15051 msgid "Right Line|R"
15052 msgstr "Лінія праворуч|п"
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15072 msgstr "Посередині|с"
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15076 msgstr "Праворуч|П"
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15092 msgstr "Додати рядок|Д"
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15095 msgid "Delete Row|D"
15096 msgstr "Вилучити рядок|р"
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15100 msgstr "Копіювати рядок|о"
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15103 msgid "Add Column|u"
15104 msgstr "Додати стовпчик|т"
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15107 msgid "Delete Column|e"
15108 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15111 msgid "Copy Column|p"
15112 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15115 msgid "Number Whole Formula|N"
15116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15119 msgid "Number This Line|u"
15120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15123 msgid "Change Limits Type|L"
15124 msgstr "Змінити тип границь|г"
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15127 msgid "Macro Definition"
15128 msgstr "Визначення макросу"
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15131 msgid "Change Formula Type|F"
15132 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15135 msgid "Text Style|T"
15136 msgstr "Стиль тексту|С"
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15139 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15140 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15143 msgid "Split Cell|C"
15144 msgstr "Розділити комірку|к"
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15147 msgid "Add Line Above|A"
15148 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15151 msgid "Add Line Below|B"
15152 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15155 msgid "Delete Line Above|D"
15156 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15159 msgid "Delete Line Below|e"
15160 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15163 msgid "Add Line to Left"
15164 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15167 msgid "Add Line to Right"
15168 msgstr "Додати рядок праворуч"
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15171 msgid "Delete Line to Left"
15172 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15175 msgid "Delete Line to Right"
15176 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15179 msgid "Append Argument"
15180 msgstr "Додати параметр"
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15183 msgid "Remove Last Argument"
15184 msgstr "Вилучити останній параметр"
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15187 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15188 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15191 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15192 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15195 msgid "Insert Optional Argument"
15196 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15199 msgid "Remove Optional Argument"
15200 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15203 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15204 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15207 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15208 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15211 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15212 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15224 msgstr "Всередині|с"
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15227 msgid "Math Normal Font|N"
15228 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15231 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15232 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15235 msgid "Math Formal Script Family|o"
15236 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15239 msgid "Math Fraktur Family|F"
15240 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15243 msgid "Math Roman Family|R"
15244 msgstr "Математичний прямий|р"
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15247 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15248 msgstr "Математичний рублений|у"
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15251 msgid "Math Bold Series|B"
15252 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15255 msgid "Text Normal Font|T"
15256 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15259 msgid "Text Roman Family"
15260 msgstr "Прямий шрифт"
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15263 msgid "Text Sans Serif Family"
15264 msgstr "Рублений шрифт"
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15267 msgid "Text Typewriter Family"
15268 msgstr "Машинописний шрифт"
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15271 msgid "Text Bold Series"
15272 msgstr "Жирний шрифт"
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15275 msgid "Text Medium Series"
15276 msgstr "Нормальний шрифт"
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15279 msgid "Text Italic Shape"
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15283 msgid "Text Small Caps Shape"
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15287 msgid "Text Slanted Shape"
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15291 msgid "Text Upright Shape"
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15303 msgid "Mathematica|a"
15304 msgstr "Mathematica|a"
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15307 msgid "Maple, Simplify|S"
15308 msgstr "Maple, Simplify|S"
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15311 msgid "Maple, Factor|F"
15312 msgstr "Maple, Factor|F"
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15315 msgid "Maple, Evalm|E"
15316 msgstr "Maple, Evalm|E"
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15319 msgid "Maple, Evalf|v"
15320 msgstr "Maple, Evalf|v"
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15323 msgid "Inline Formula|I"
15324 msgstr "Рядкова формула|ф"
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15327 msgid "Displayed Formula|D"
15328 msgstr "Виключна формула|ю"
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15331 msgid "Eqnarray Environment|E"
15332 msgstr "Блок рівнянь|л"
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15335 msgid "AMS align Environment|a"
15336 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15339 msgid "AMS alignat Environment|t"
15340 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15343 msgid "AMS flalign Environment|f"
15344 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15347 msgid "AMS gather Environment|g"
15348 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15351 msgid "AMS multline Environment|m"
15352 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15355 msgid "Open All Insets|O"
15356 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15359 msgid "Close All Insets|C"
15360 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15363 msgid "Unfold Math Macro|n"
15364 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15367 msgid "Fold Math Macro|d"
15368 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15371 msgid "Outline Pane|u"
15372 msgstr "Панель структури|у"
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15375 msgid "Source Pane|S"
15376 msgstr "Панель джерела|д"
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15379 msgid "Messages Pane|g"
15380 msgstr "Панель повідомлень|м"
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15384 msgstr "Панелі інструментів|н"
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15387 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15388 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15391 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15392 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15395 msgid "Close Current View|w"
15396 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15399 msgid "Fullscreen|l"
15400 msgstr "На весь екран|е"
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15404 msgstr "Математичні записи|а"
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15407 msgid "Special Character|p"
15408 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15411 msgid "Formatting|o"
15412 msgstr "Форматування|р"
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15415 msgid "List / TOC|i"
15416 msgstr "Списки та зміст|С"
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15420 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15424 msgstr "Примітка|і"
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15431 msgid "Custom Insets"
15432 msgstr "Нетипові вставки"
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15439 msgid "Box[[Menu]]"
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15443 msgid "Insert Regular Expression"
15444 msgstr "Вставити формальний вираз"
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15447 msgid "Citation...|C"
15448 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15451 msgid "Cross-Reference...|R"
15452 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15459 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15460 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15464 msgstr "Таблиця…|Т"
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15467 msgid "Graphics...|G"
15468 msgstr "Зображення…|З"
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15475 msgid "Hyperlink...|k"
15476 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15483 msgid "Marginal Note|M"
15484 msgstr "Примітка на полях|л"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15488 msgstr "Команда TeX|X"
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15491 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15492 msgstr "Текст програми"
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15496 msgstr "Попередній перегляд|я"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15499 msgid "Symbols...|b"
15500 msgstr "Символи…|л"
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15504 msgstr "Багатокрапка|Б"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15507 msgid "End of Sentence|E"
15508 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15511 msgid "Ordinary Quote|Q"
15512 msgstr "Звичайна лапка|З"
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15515 msgid "Single Quote|S"
15516 msgstr "Одинарна лапка|О"
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15519 msgid "Protected Hyphen|y"
15520 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15523 msgid "Breakable Slash|a"
15524 msgstr "Розбивна риска|а"
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15527 msgid "Menu Separator|M"
15528 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15531 msgid "Phonetic Symbols|P"
15532 msgstr "Фонетичні символи|н"
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15535 msgid "Superscript|S"
15536 msgstr "Верхній індекс|х"
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15539 msgid "Subscript|u"
15540 msgstr "Нижній індекс|ж"
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15543 msgid "Protected Space|P"
15544 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15547 msgid "Interword Space|w"
15548 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15551 msgid "Visible Space|i"
15552 msgstr "Видимий інтервал|и"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15555 msgid "Thin Space|T"
15556 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15559 msgid "Horizontal Space...|o"
15560 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15563 msgid "Horizontal Line...|L"
15564 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15567 msgid "Vertical Space...|V"
15568 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15575 msgid "Hyphenation Point|H"
15576 msgstr "М’який перенос|М"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15579 msgid "Ligature Break|k"
15580 msgstr "Розрив лігатури|у"
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15583 msgid "Ragged Line Break|R"
15584 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15587 msgid "Justified Line Break|J"
15588 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15592 msgstr "Нова сторінка|Н"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15595 msgid "Page Break|a"
15596 msgstr "Розрив сторінки|о"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15599 msgid "Clear Page|C"
15600 msgstr "Порожня сторінка|с"
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15603 msgid "Clear Double Page|D"
15604 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15607 msgid "Display Formula|D"
15608 msgstr "Виключна формула|В"
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15611 msgid "Numbered Formula|N"
15612 msgstr "Нумерована формула|Н"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15615 msgid "Array Environment|y"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15619 msgid "Cases Environment|C"
15620 msgstr "Блок варіантів|т"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15623 msgid "Aligned Environment|l"
15624 msgstr "Середовище Aligned|е"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15627 msgid "AlignedAt Environment|v"
15628 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15631 msgid "Gathered Environment|h"
15632 msgstr "Середовище Gathered|и"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15635 msgid "Split Environment|S"
15636 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15639 msgid "Delimiters...|r"
15640 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15643 msgid "Matrix...|x"
15644 msgstr "Матриця…|я"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15651 msgid "Figure Wrap Float|F"
15652 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15655 msgid "Table Wrap Float|T"
15656 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15659 msgid "Table of Contents|C"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15663 msgid "List of Listings|L"
15664 msgstr "Список текстів програм|т"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15667 msgid "Nomenclature|N"
15668 msgstr "Номенклатура|Н"
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15671 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15672 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15675 msgid "LyX Document...|X"
15676 msgstr "Документ LyX…|X"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15679 msgid "Plain Text...|T"
15680 msgstr "Звичайний текст…|т"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15683 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15684 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15687 msgid "External Material...|M"
15688 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15691 msgid "Child Document...|d"
15692 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15695 msgid "Frameless|l"
15696 msgstr "Без рамки|Б"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15699 msgid "Simple Frame|F"
15700 msgstr "Проста рамка|р"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15703 msgid "Oval, Thin|a"
15704 msgstr "Овальна, вузька|О"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15707 msgid "Oval, Thick|v"
15708 msgstr "Овальна, широка|в"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15711 msgid "Drop Shadow|w"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15715 msgid "Shaded Background|B"
15716 msgstr "Затінене тло|л"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15719 msgid "Double Frame|u"
15720 msgstr "Подвійна рамка|д"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15724 msgstr "LyX-примітка|п"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15728 msgstr "Коментар|К"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15731 msgid "Greyed Out|G"
15732 msgstr "Висірене|В"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15735 msgid "Insert New Branch...|I"
15736 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15743 msgid "Horizontal Phantom|H"
15744 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15747 msgid "Vertical Phantom|V"
15748 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15751 msgid "Change Tracking|C"
15752 msgstr "Змінити слідкування|в"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15755 msgid "Build Program|B"
15756 msgstr "Створити програму|т"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15759 msgid "LaTeX Log|L"
15760 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15763 msgid "Start Appendix Here|A"
15764 msgstr "Почати додаток тут|д"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15767 msgid "View Master Document|M"
15768 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15771 msgid "Update Master Document|a"
15772 msgstr "Оновити головний документ|г"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15775 msgid "Compressed|m"
15776 msgstr "Стиснутий|т"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15784 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15788 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15791 msgid "Settings...|S"
15792 msgstr "Налаштувати…|Н"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15795 msgid "Track Changes|T"
15796 msgstr "Стежити за змінами|т"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15799 msgid "Merge Changes...|M"
15800 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15803 msgid "Accept Change|A"
15804 msgstr "Прийняти зміну|П"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15807 msgid "Reject Change|R"
15808 msgstr "Відкинути зміну|к"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15811 msgid "Accept All Changes|c"
15812 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15815 msgid "Reject All Changes|e"
15816 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15819 msgid "Show Changes in Output|S"
15820 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15823 msgid "Bookmarks|B"
15824 msgstr "Закладки|З"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15827 msgid "Next Note|N"
15828 msgstr "Наступна примітка|п"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15831 msgid "Next Change|C"
15832 msgstr "Наступна зміна|т"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15835 msgid "Next Cross-Reference|R"
15836 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15839 msgid "Go to Label|L"
15840 msgstr "Перейти до мітки|м"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15843 msgid "Forward Search|F"
15844 msgstr "Пошук вперед|п"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15847 msgid "Save Bookmark 1|S"
15848 msgstr "Створити закладку 1|т"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15851 msgid "Save Bookmark 2"
15852 msgstr "Створити закладку 2"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15855 msgid "Save Bookmark 3"
15856 msgstr "Створити закладку 3"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15859 msgid "Save Bookmark 4"
15860 msgstr "Створити закладку 4"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15863 msgid "Save Bookmark 5"
15864 msgstr "Створити закладку 5"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15867 msgid "Clear Bookmarks|C"
15868 msgstr "Очистити закладки|О"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15871 msgid "Navigate Back|B"
15872 msgstr "Перейти назад|н"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15875 msgid "Spellchecker...|S"
15876 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15879 msgid "Thesaurus...|T"
15880 msgstr "Тезаурус…|з"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15883 msgid "Statistics...|a"
15884 msgstr "Статистичні дані…|д"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15887 msgid "Check TeX|h"
15888 msgstr "Перевірити TeX|X"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15891 msgid "TeX Information|I"
15892 msgstr "Інформація про TeX|X"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15895 msgid "Compare...|C"
15896 msgstr "Порівняти…|р"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15899 msgid "Reconfigure|R"
15900 msgstr "Переконфігурувати|к"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15903 msgid "Preferences...|P"
15904 msgstr "Налаштувати…|Н"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15907 msgid "Introduction|I"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15912 msgstr "Підручник|П"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15915 msgid "User's Guide|U"
15916 msgstr "Підручник користувача|к"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15919 msgid "Additional Features|F"
15920 msgstr "Додаткові можливості|м"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15923 msgid "Embedded Objects|O"
15924 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15927 msgid "Customization|C"
15928 msgstr "Підручник з налаштування|н"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15931 msgid "Shortcuts|S"
15932 msgstr "Скорочення|ч"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15935 msgid "LyX Functions|y"
15936 msgstr "Функції LyX|Ф"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15939 msgid "LaTeX Configuration|L"
15940 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15943 msgid "Specific Manuals|p"
15944 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15947 msgid "About LyX|X"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15951 msgid "Beamer Presentations|B"
15952 msgstr "Презентації Beamer|B"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15959 msgid "Feynman-diagram|F"
15960 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15968 msgstr "LilyPond|P"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15971 msgid "Linguistics|L"
15972 msgstr "Лінгвістика|Л"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15975 msgid "Multilingual Captions|C"
15976 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15979 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15980 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15991 msgid "AMS Environment|A"
15992 msgstr "Середовище AMS|о"
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15995 msgid "Equation Label|L"
15996 msgstr "Мітка рівняння|р"
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15999 msgid "Copy as Reference|R"
16000 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16004 msgstr "Вставити|В"
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16007 msgid "Add Line Above|o"
16008 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16011 msgid "Delete Line Above|v"
16012 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16015 msgid "Delete Line Below|w"
16016 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16019 msgid "Show Math Toolbar"
16020 msgstr "Показати математичну панель"
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16023 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16024 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16027 msgid "Show Table Toolbar"
16028 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16031 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16032 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16035 msgid "Next Cross-Reference|N"
16036 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16039 msgid "Go to Label|G"
16040 msgstr "Перейти до мітки|м"
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16043 msgid "<Reference>|R"
16044 msgstr "<Посилання>|П"
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16047 msgid "(<Reference>)|e"
16048 msgstr "(<Посилання>)|о"
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16052 msgstr "<Сторінка>|т"
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16055 msgid "On Page <Page>|O"
16056 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16059 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16060 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16063 msgid "Formatted Reference|t"
16064 msgstr "Форматоване посилання|а"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16067 msgid "Textual Reference|x"
16068 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16072 msgstr "Перейти назад|н"
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16075 msgid "Copy as Reference|C"
16076 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16080 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16083 msgid "Open Inset|O"
16084 msgstr "Відкрити вставку|В"
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16087 msgid "Close Inset|C"
16088 msgstr "Закрити вставку|З"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16092 msgid "Dissolve Inset|D"
16093 msgstr "Анулювати вставку|у"
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16096 msgid "Show Label|L"
16097 msgstr "Показати мітку|м"
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16100 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16101 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16105 msgstr "Коментар|К"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16108 msgid "Open All Notes|A"
16109 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16112 msgid "Close All Notes|l"
16113 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16116 msgid "Protected Space|o"
16117 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16120 msgid "Visible Space|a"
16121 msgstr "Видимий інтервал|н"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16124 msgid "Negative Thin Space|N"
16125 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16128 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16129 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16132 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16133 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16136 msgid "Quad Space|Q"
16137 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16140 msgid "Double Quad Space|u"
16141 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16144 msgid "Horizontal Fill|F"
16145 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16148 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16149 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16152 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16153 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16156 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16157 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16160 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16161 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16164 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16165 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16168 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16169 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16172 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16173 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16176 msgid "Custom Length|C"
16177 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16180 msgid "Medium Space|M"
16181 msgstr "Середній пробіл|д"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16184 msgid "Thick Space|h"
16185 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16188 msgid "Negative Medium Space|u"
16189 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16192 msgid "Negative Thick Space|i"
16193 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16200 msgid "SmallSkip|S"
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16205 msgstr "Середній|С"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16217 msgstr "Нетиповий|е"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16220 msgid "Settings...|e"
16221 msgstr "Налаштування…|Н"
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16225 msgstr "Включення|к"
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16233 msgstr "Дослівно|Д"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16237 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16241 msgstr "Текст програми|п"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16244 msgid "Edit Included File...|E"
16245 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16248 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16249 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16252 msgid "Promote Section|r"
16253 msgstr "Підняти розділ|н"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16256 msgid "Demote Section|m"
16257 msgstr "Знизити розділ|н"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16260 msgid "Move Section Down|D"
16261 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16264 msgid "Move Section Up|U"
16265 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16268 msgid "Accept Change|c"
16269 msgstr "Прийняти зміну|р"
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16272 msgid "Reject Change|j"
16273 msgstr "Відкинути зміну|к"
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16276 msgid "Apply Last Text Style|A"
16277 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16280 msgid "Text Style|x"
16281 msgstr "Стиль тексту|ь"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16284 msgid "Fullscreen Mode"
16285 msgstr "Повноекранний режим"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16288 msgid "Close Current View"
16289 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16296 msgid "Anything Non-Empty|o"
16297 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16301 msgstr "Будь-яке слово|о"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16304 msgid "Any Number|N"
16305 msgstr "Будь-яке число|ч"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16308 msgid "User Defined|U"
16309 msgstr "Визначено користувачем|к"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16313 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16316 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16317 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16321 msgstr "Перезавантажити|П"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16325 msgid "Edit Externally...|x"
16326 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16329 msgid "Multicolumn|u"
16330 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16334 msgstr "Багаторядкова|а"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16338 msgstr "Лінія згори|г"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16341 msgid "Bottom Line|i"
16342 msgstr "Лінія внизу|н"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16350 msgstr "Праворуч|а"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16357 msgid "Append Row|A"
16358 msgstr "Додати рядок|Д"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16361 msgid "Move Row Up"
16362 msgstr "Пересунути рядок вище"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16365 msgid "Move Row Down"
16366 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16369 msgid "Append Column|p"
16370 msgstr "Додати стовпчик|т"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16373 msgid "Copy Column|y"
16374 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16377 msgid "Move Column Right|v"
16378 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16381 msgid "Move Column Left"
16382 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16393 msgid "File Revision|R"
16394 msgstr "Модифікація файла|М"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16397 msgid "Tree Revision|T"
16398 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16401 msgid "Revision Author|A"
16402 msgstr "Автор модифікації|д"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16405 msgid "Revision Date|D"
16406 msgstr "Дата модифікації|а"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16409 msgid "Revision Time|i"
16410 msgstr "Час модифікації|м"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16413 msgid "LyX Version|X"
16414 msgstr "Версія LyX|я"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16417 msgid "Document Info|D"
16418 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16421 msgid "Copy Text|o"
16422 msgstr "Копіювати текст|К"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16425 msgid "Activate Branch|A"
16426 msgstr "Активовувати гілку|А"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16429 msgid "Deactivate Branch|e"
16430 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16433 msgid "Activate Branch in Master|M"
16434 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16437 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16438 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16441 msgid "Add Unknown Branch|w"
16442 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16445 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16446 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16449 msgid "All Indexes|A"
16450 msgstr "Всі покажчики|В"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16454 msgstr "Підпокажчик|і"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16457 msgid "Promote Section|P"
16458 msgstr "Підняти розділ|н"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16461 msgid "Demote Section|D"
16462 msgstr "Знизити розділ|н"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16465 msgid "Move Section Down|w"
16466 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16469 msgid "Select Section|S"
16470 msgstr "Вибрати розділ|б"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16473 msgid "Wrap by Preview|y"
16474 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16477 msgid "New document"
16478 msgstr "Новий документ"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16481 msgid "Open document"
16482 msgstr "Відкрити документ"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16485 msgid "Save document"
16486 msgstr "Зберегти документ"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16489 msgid "Print document"
16490 msgstr "Друкувати документ"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16493 msgid "Check spelling"
16494 msgstr "Перевірити правопис"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16497 msgid "Spellcheck continuously"
16498 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1346
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1356
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16509 msgid "Find and replace"
16510 msgstr "Знайти і замінити"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16513 msgid "Find and replace (advanced)"
16514 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16517 msgid "Navigate back"
16518 msgstr "Перейти назад"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16521 msgid "Toggle emphasis"
16522 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16525 msgid "Toggle noun"
16526 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16530 msgstr "Застосувати останнє"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16533 msgid "Insert math"
16534 msgstr "Вставити математичне"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16537 msgid "Insert graphics"
16538 msgstr "Вставити зображення"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16541 msgid "Insert table"
16542 msgstr "Вставити таблицю"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16545 msgid "Toggle outline"
16546 msgstr "Перемкнути режим структури"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16549 msgid "Toggle math toolbar"
16550 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16553 msgid "Toggle table toolbar"
16554 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16557 msgid "View/Update"
16558 msgstr "Переглянути або оновити"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16569 msgid "View master document"
16570 msgstr "Переглянути головний документ"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16573 msgid "Update master document"
16574 msgstr "Оновити головний документ"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16578 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16581 msgid "View other formats"
16582 msgstr "Переглянути інші формати"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16585 msgid "Update other formats"
16586 msgstr "Оновити інші формати"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16593 msgid "Numbered list"
16594 msgstr "Нумерований список"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16597 msgid "Itemized list"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16601 msgid "Increase depth"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16605 msgid "Decrease depth"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16609 msgid "Insert figure float"
16610 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16613 msgid "Insert table float"
16614 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16617 msgid "Insert label"
16618 msgstr "Вставити мітку"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16621 msgid "Insert cross-reference"
16622 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16625 msgid "Insert citation"
16626 msgstr "Вставити посилання"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16629 msgid "Insert index entry"
16630 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16633 msgid "Insert nomenclature entry"
16634 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16637 msgid "Insert footnote"
16638 msgstr "Вставити зноску"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16641 msgid "Insert margin note"
16642 msgstr "Вставити примітку на полях"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16645 msgid "Insert LyX note"
16646 msgstr "Вставити примітку LyX"
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16650 msgstr "Вставити панель"
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16653 msgid "Insert hyperlink"
16654 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16657 msgid "Insert TeX code"
16658 msgstr "Вставити код TeX"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16661 msgid "Insert math macro"
16662 msgstr "Вставити математичний макрос"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16665 msgid "Include file"
16666 msgstr "Вставити файл"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16670 msgstr "Стиль тексту"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16673 msgid "Paragraph settings"
16674 msgstr "Налаштування абзацу"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16678 msgstr "Додати рядок"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16682 msgstr "Додати стовпчик"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16686 msgstr "Вилучити рядок"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16689 msgid "Delete column"
16690 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16693 msgid "Move row up"
16694 msgstr "Пересунути рядок вище"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16697 msgid "Move column left"
16698 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16701 msgid "Move row down"
16702 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16705 msgid "Move column right"
16706 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16709 msgid "Set top line"
16710 msgstr "Намалювати верхню"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16713 msgid "Set bottom line"
16714 msgstr "Намалювати нижню"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16717 msgid "Set left line"
16718 msgstr "Намалювати ліву"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16721 msgid "Set right line"
16722 msgstr "Намалювати праву"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16725 msgid "Set border lines"
16726 msgstr "Встановити рамки"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16729 msgid "Set all lines"
16730 msgstr "Встановити всі рамки"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16733 msgid "Unset all lines"
16734 msgstr "Прибрати всі рамки"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16738 msgstr "Притиснути ліворуч"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16741 msgid "Align center"
16742 msgstr "Посередині"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16745 msgid "Align right"
16746 msgstr "Притиснути праворуч"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16749 msgid "Align on decimal"
16750 msgstr "Вирівняти до цілого"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16754 msgstr "Притиснути догори"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16757 msgid "Align middle"
16758 msgstr "Вирівняти посередині"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16761 msgid "Align bottom"
16762 msgstr "Притиснути донизу"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16765 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16766 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16769 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16770 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16773 msgid "Set multi-column"
16774 msgstr "Багатоколонкова"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16777 msgid "Set multi-row"
16778 msgstr "Багаторядкова"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16782 msgstr "Математика"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16785 msgid "Set display mode"
16786 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16790 msgstr "Нижній індекс"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16793 msgid "Superscript"
16794 msgstr "Верхній індекс"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16797 msgid "Insert square root"
16798 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16801 msgid "Insert root"
16802 msgstr "Вставити корінь"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16805 msgid "Insert standard fraction"
16806 msgstr "Додати звичайний дріб"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16810 msgstr "Вставити знак суми"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16813 msgid "Insert integral"
16814 msgstr "Вставити таблицю"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16817 msgid "Insert product"
16818 msgstr "Вставити знак множення"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16821 msgid "Insert left/right side scripts"
16822 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16825 msgid "Insert right side scripts"
16826 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16829 msgid "Insert left side scripts"
16830 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16833 msgid "Insert side scripts"
16834 msgstr "Вставити написи на боковині"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16838 msgstr "Вставити ( )"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16842 msgstr "Вставити [ ]"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16846 msgstr "Вставити { }"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16849 msgid "Insert delimiters"
16850 msgstr "Додати обмежувачі"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16853 msgid "Insert matrix"
16854 msgstr "Вставити матрицю"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16857 msgid "Insert cases environment"
16858 msgstr "Блок варіантів"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16861 msgid "Toggle math panels"
16862 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16865 msgid "Math Macros"
16866 msgstr "Математичні макроси"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16869 msgid "Remove last argument"
16870 msgstr "Вилучити останній параметр"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16873 msgid "Append argument"
16874 msgstr "Додати параметр"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16877 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16878 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16881 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16882 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16885 msgid "Remove optional argument"
16886 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16889 msgid "Insert optional argument"
16890 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16893 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16894 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16897 msgid "Append argument eating from the right"
16898 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16901 msgid "Append optional argument eating from the right"
16902 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16905 msgid "Phonetic Symbols"
16906 msgstr "Фонетичні символи"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16909 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16910 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16913 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16914 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16918 msgstr "Голосні IPA"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16921 msgid "IPA Other Symbols"
16922 msgstr "Інші символи IPA"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16925 msgid "IPA Suprasegmentals"
16926 msgstr "Суперсегменти IPA"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16929 msgid "IPA Diacritics"
16930 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16933 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16934 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16937 msgid "Command Buffer"
16938 msgstr "Буфер команд"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16941 msgid "Review[[Toolbar]]"
16942 msgstr "Рецензування"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16945 msgid "Track changes"
16946 msgstr "Слідкувати за змінами"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16949 msgid "Show changes in output"
16950 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16953 msgid "Next change"
16954 msgstr "Наступна зміна"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16957 msgid "Accept change inside selection"
16958 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16961 msgid "Reject change inside selection"
16962 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16965 msgid "Merge changes"
16966 msgstr "Об’єднати зміни"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16969 msgid "Accept all changes"
16970 msgstr "Прийняти всі зміни"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16973 msgid "Reject all changes"
16974 msgstr "Відкинути всі зміни"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16977 msgid "Insert note"
16978 msgstr "Вставити примітку"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16982 msgstr "Наступна примітка"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16985 msgid "View Other Formats"
16986 msgstr "Переглянути інші формати"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16989 msgid "Update Other Formats"
16990 msgstr "Оновити інші формати"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16993 msgid "Version Control"
16994 msgstr "Керування версіями"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16998 msgstr "Зареєструватись"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17001 msgid "Check-out for edit"
17002 msgstr "Отримати для редагування"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17005 msgid "Check-in changes"
17006 msgstr "Внести зміни"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17009 msgid "View revision log"
17010 msgstr "Переглянути журнал версій"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17013 msgid "Revert changes"
17014 msgstr "Скасувати зміни"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17017 msgid "Compare with older revision"
17018 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17021 msgid "Compare with last revision"
17022 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17025 msgid "Insert Version Info"
17026 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17029 msgid "Use SVN file locking property"
17030 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17033 msgid "Update local directory from repository"
17034 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17037 msgid "Math Panels"
17038 msgstr "Математичні панелі"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17041 msgid "Math spacings"
17042 msgstr "Математичні пробіли"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17062 msgid "Frame decorations"
17063 msgstr "Обрамлення"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17066 msgid "Big operators"
17067 msgstr "Великі оператори"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17070 msgid "Miscellaneous"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17079 msgid "Arrows (extended)"
17080 msgstr "Стрілки (додатково)"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17087 msgid "Operators (extended)"
17088 msgstr "Оператори (додатково)"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17095 msgid "Relations (extended)"
17096 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17099 msgid "Negative relations (extended)"
17100 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17107 msgid "Delimiters (fixed size)"
17108 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17111 msgid "Miscellaneous (extended)"
17112 msgstr "Різне (додатково)"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17251 msgid "Thin space\t\\,"
17252 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17255 msgid "Medium space\t\\:"
17256 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17259 msgid "Thick space\t\\;"
17260 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17264 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17268 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17271 msgid "Negative space\t\\!"
17272 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17275 msgid "Phantom\t\\phantom"
17276 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17280 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17284 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17287 msgid "Smash \\smash"
17288 msgstr "Smash \\smash"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17291 msgid "Left overlap \\mathllap"
17292 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17295 msgid "Center overlap \\mathclap"
17296 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17299 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17300 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17307 msgid "Square root\t\\sqrt"
17308 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17311 msgid "Other root\t\\root"
17312 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17315 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17316 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17319 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17320 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17323 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17324 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17327 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17328 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17331 msgid "Standard\t\\frac"
17332 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17335 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17336 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17339 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17340 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17343 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17344 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17347 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17348 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17352 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17355 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17356 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17359 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17360 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17363 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17364 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17367 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17368 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17371 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17372 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17375 msgid "Binomial\t\\binom"
17376 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17379 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17380 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17383 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17384 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17387 msgid "Roman\t\\mathrm"
17388 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17391 msgid "Bold\t\\mathbf"
17392 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17395 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17396 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17399 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17400 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17403 msgid "Italic\t\\mathit"
17404 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17407 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17408 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17411 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17412 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17415 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17416 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17419 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17420 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17423 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17424 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17427 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17428 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17451 msgid "Frame Decorations"
17452 msgstr "Обрамлення"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17520 msgstr "надкреслений"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17527 msgid "overleftarrow"
17528 msgstr "overleftarrow"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17531 msgid "overrightarrow"
17532 msgstr "overrightarrow"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17535 msgid "overleftrightarrow"
17536 msgstr "overleftrightarrow"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17544 msgstr "підкреслений"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17548 msgstr "underbrace"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17551 msgid "underleftarrow"
17552 msgstr "underleftarrow"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17555 msgid "underrightarrow"
17556 msgstr "underrightarrow"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17559 msgid "underleftrightarrow"
17560 msgstr "underleftrightarrow"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17587 msgid "stackrelthree"
17588 msgstr "stackrelthree"
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17596 msgstr "rightarrow"
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17607 msgid "updownarrow"
17608 msgstr "updownarrow"
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17611 msgid "leftrightarrow"
17612 msgstr "leftrightarrow"
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17620 msgstr "Rightarrow"
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17631 msgid "Updownarrow"
17632 msgstr "Updownarrow"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17635 msgid "Leftrightarrow"
17636 msgstr "Leftrightarrow"
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17639 msgid "Longleftrightarrow"
17640 msgstr "Longleftrightarrow"
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17643 msgid "Longleftarrow"
17644 msgstr "Longleftarrow"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17647 msgid "Longrightarrow"
17648 msgstr "Longrightarrow"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17651 msgid "longleftrightarrow"
17652 msgstr "longleftrightarrow"
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17655 msgid "longleftarrow"
17656 msgstr "longleftarrow"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17659 msgid "longrightarrow"
17660 msgstr "longrightarrow"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17663 msgid "leftharpoondown"
17664 msgstr "leftharpoondown"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17667 msgid "rightharpoondown"
17668 msgstr "rightharpoondown"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17676 msgstr "longmapsto"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17687 msgid "leftharpoonup"
17688 msgstr "leftharpoonup"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17691 msgid "rightharpoonup"
17692 msgstr "rightharpoonup"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17695 msgid "hookleftarrow"
17696 msgstr "hookleftarrow"
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17699 msgid "hookrightarrow"
17700 msgstr "hookrightarrow"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17711 msgid "rightleftharpoons"
17712 msgstr "rightleftharpoons"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17739 msgid "bigtriangleup"
17740 msgstr "bigtriangleup"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17755 msgid "bigtriangledown"
17756 msgstr "bigtriangledown"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17771 msgid "triangleright"
17772 msgstr "triangleright"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17787 msgid "triangleleft"
17788 msgstr "triangleleft"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17944 msgstr "sqsubseteq"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17948 msgstr "sqsupseteq"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17959 msgid "in[[math relation]]"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18028 msgstr "прописне епсилон"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18044 msgstr "прописне тета"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18076 msgstr "прописне пі"
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18092 msgstr "прописне сигма"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18108 msgstr "прописне фі"
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18168 msgstr "прописне Гама"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18172 msgstr "прописне Дельта"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18176 msgstr "прописне Тета"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18180 msgstr "прописне Лямбда"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18184 msgstr "прописне Ксі"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18188 msgstr "прописне Пі"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18192 msgstr "прописне Сигма"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18196 msgstr "прописне Іпсілон"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18200 msgstr "прописне Фі"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18204 msgstr "прописне Псі"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18208 msgstr "прописне Омега"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18216 msgstr "часткова похідна"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18220 msgstr "нескінченність"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18232 msgstr "порожня множина"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18244 msgstr "математичне i"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18248 msgstr "математичне j"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18319 msgid "diamondsuit"
18320 msgstr "diamondsuit"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18335 msgid "textrm \\AA"
18336 msgstr "textrm \\AA"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18340 msgstr "textrm \\O"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18343 msgid "mathcircumflex"
18344 msgstr "mathcircumflex"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18352 msgstr "textdegree"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18356 msgstr "mathdollar"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18359 msgid "mathparagraph"
18360 msgstr "mathparagraph"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18363 msgid "mathsection"
18364 msgstr "mathsection"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18411 msgid "Big Operators"
18412 msgstr "Великі оператори"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18475 msgid "ointctrclockwiseop"
18476 msgstr "ointctrclockwiseop"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18479 msgid "ointctrclockwise"
18480 msgstr "ointctrclockwise"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18483 msgid "ointclockwiseop"
18484 msgstr "ointclockwiseop"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18487 msgid "ointclockwise"
18488 msgstr "ointclockwise"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18519 msgid "landupintop"
18520 msgstr "landupintop"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18523 msgid "landdownint"
18524 msgstr "landdownint"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18527 msgid "landdownintop"
18528 msgstr "landdownintop"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18544 msgstr "varoiintop"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18547 msgid "varointclockwise"
18548 msgstr "varointclockwise"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18551 msgid "varointclockwiseop"
18552 msgstr "varointclockwiseop"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18555 msgid "varointctrclockwise"
18556 msgstr "varointctrclockwise"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18559 msgid "varointctrclockwiseop"
18560 msgstr "varointctrclockwiseop"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18651 msgid "vartriangle"
18652 msgstr "vartriangle"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18655 msgid "triangledown"
18656 msgstr "triangledown"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18664 msgstr "CheckedBox"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18675 msgid "wasylozenge"
18676 msgstr "wasylozenge"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18687 msgid "measuredangle"
18688 msgstr "measuredangle"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18720 msgstr "varnothing"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18723 msgid "blacktriangle"
18724 msgstr "blacktriangle"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18727 msgid "blacktriangledown"
18728 msgstr "blacktriangledown"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18731 msgid "blacksquare"
18732 msgstr "blacksquare"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18735 msgid "blacklozenge"
18736 msgstr "blacklozenge"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18743 msgid "sphericalangle"
18744 msgstr "sphericalangle"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18748 msgstr "complement"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18767 msgid "varcopyright"
18768 msgstr "varcopyright"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18779 msgid "invdiameter"
18780 msgstr "invdiameter"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18792 msgstr "varhexagon"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18796 msgstr "п’ятикутник"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18800 msgstr "восьмикутник"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18807 msgid "blacksmiley"
18808 msgstr "blacksmiley"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18824 msgstr "Leftcircle"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18827 msgid "Rightcircle"
18828 msgstr "Rightcircle"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18836 msgstr "LEFTCIRCLE"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18839 msgid "RIGHTCIRCLE"
18840 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18844 msgstr "LEFTcircle"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18847 msgid "RIGHTcircle"
18848 msgstr "RIGHTcircle"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18860 msgstr "Блок живлення"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18896 msgstr "varhexstar"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18900 msgstr "зірка Давида"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18904 msgstr "мальтійський хрест"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18924 msgstr "восьма нота"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18927 msgid "quarternote"
18928 msgstr "четверта нота"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18932 msgstr "половинна нота"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18940 msgstr "подвійна нота"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18964 msgstr "повний місяць"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18968 msgstr "новий місяць"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18972 msgstr "місяць ліворуч"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18976 msgstr "місяць праворуч"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19051 msgid "sagittarius"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19055 msgid "capricornus"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19072 msgstr "APLcomment"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19079 msgid "APLdownarrowbox"
19080 msgstr "APLdownarrowbox"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19091 msgid "APLleftarrowbox"
19092 msgstr "APLleftarrowbox"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19099 msgid "APLrightarrowbox"
19100 msgstr "APLrightarrowbox"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19111 msgid "APLuparrowbox"
19112 msgstr "APLuparrowbox"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19115 msgid "dashleftarrow"
19116 msgstr "dashleftarrow"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19119 msgid "dashrightarrow"
19120 msgstr "dashrightarrow"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19123 msgid "leftleftarrows"
19124 msgstr "leftleftarrows"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19127 msgid "leftrightarrows"
19128 msgstr "leftrightarrows"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19131 msgid "rightrightarrows"
19132 msgstr "rightrightarrows"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19135 msgid "rightleftarrows"
19136 msgstr "rightleftarrows"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19140 msgstr "Lleftarrow"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19143 msgid "Rrightarrow"
19144 msgstr "Rrightarrow"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19147 msgid "twoheadleftarrow"
19148 msgstr "twoheadleftarrow"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19151 msgid "twoheadrightarrow"
19152 msgstr "twoheadrightarrow"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19155 msgid "leftarrowtail"
19156 msgstr "leftarrowtail"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19159 msgid "rightarrowtail"
19160 msgstr "rightarrowtail"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19163 msgid "looparrowleft"
19164 msgstr "looparrowleft"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19167 msgid "looparrowright"
19168 msgstr "looparrowright"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19171 msgid "curvearrowleft"
19172 msgstr "curvearrowleft"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19175 msgid "curvearrowright"
19176 msgstr "curvearrowright"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19179 msgid "circlearrowleft"
19180 msgstr "circlearrowleft"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19183 msgid "circlearrowright"
19184 msgstr "circlearrowright"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19196 msgstr "upuparrows"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19199 msgid "downdownarrows"
19200 msgstr "downdownarrows"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19203 msgid "upharpoonleft"
19204 msgstr "upharpoonleft"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19207 msgid "upharpoonright"
19208 msgstr "upharpoonright"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19211 msgid "downharpoonleft"
19212 msgstr "downharpoonleft"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19215 msgid "downharpoonright"
19216 msgstr "downharpoonright"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19219 msgid "leftrightharpoons"
19220 msgstr "leftrightharpoons"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19223 msgid "rightsquigarrow"
19224 msgstr "rightsquigarrow"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19227 msgid "leftrightsquigarrow"
19228 msgstr "leftrightsquigarrow"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19232 msgstr "nleftarrow"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19235 msgid "nrightarrow"
19236 msgstr "nrightarrow"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19239 msgid "nleftrightarrow"
19240 msgstr "nleftrightarrow"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19244 msgstr "nLeftarrow"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19247 msgid "nRightarrow"
19248 msgstr "nRightarrow"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19251 msgid "nLeftrightarrow"
19252 msgstr "nLeftrightarrow"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19259 msgid "shortleftarrow"
19260 msgstr "shortleftarrow"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19263 msgid "shortrightarrow"
19264 msgstr "shortrightarrow"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19267 msgid "shortuparrow"
19268 msgstr "shortuparrow"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19271 msgid "shortdownarrow"
19272 msgstr "shortdownarrow"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19275 msgid "leftrightarroweq"
19276 msgstr "leftrightarroweq"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19279 msgid "curlyveedownarrow"
19280 msgstr "curlyveedownarrow"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19283 msgid "curlyveeuparrow"
19284 msgstr "curlyveeuparrow"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19303 msgid "curlywedgeuparrow"
19304 msgstr "curlywedgeuparrow"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19307 msgid "curlywedgedownarrow"
19308 msgstr "curlywedgedownarrow"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19311 msgid "leftrightarrowtriangle"
19312 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19315 msgid "leftarrowtriangle"
19316 msgstr "leftarrowtriangle"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19319 msgid "rightarrowtriangle"
19320 msgstr "rightarrowtriangle"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19336 msgstr "Longmapsto"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19339 msgid "longmapsfrom"
19340 msgstr "longmapsfrom"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19343 msgid "Longmapsfrom"
19344 msgstr "Longmapsfrom"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19363 msgid "eqslantless"
19364 msgstr "eqslantless"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19368 msgstr "eqslantgtr"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19392 msgstr "lessapprox"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19440 msgstr "lesseqqgtr"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19444 msgstr "gtreqqless"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19459 msgid "thickapprox"
19460 msgstr "thickapprox"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19480 msgstr "Підмножина"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19484 msgstr "Надмножина"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19495 msgid "preccurlyeq"
19496 msgstr "preccurlyeq"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19499 msgid "succcurlyeq"
19500 msgstr "succcurlyeq"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19503 msgid "curlyeqprec"
19504 msgstr "curlyeqprec"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19507 msgid "curlyeqsucc"
19508 msgstr "curlyeqsucc"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19520 msgstr "precapprox"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19524 msgstr "succapprox"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19527 msgid "vartriangleleft"
19528 msgstr "vartriangleleft"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19531 msgid "vartriangleright"
19532 msgstr "vartriangleright"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19535 msgid "trianglelefteq"
19536 msgstr "trianglelefteq"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19539 msgid "trianglerighteq"
19540 msgstr "trianglerighteq"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19555 msgid "risingdotseq"
19556 msgstr "risingdotseq"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19559 msgid "fallingdotseq"
19560 msgstr "fallingdotseq"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19579 msgid "shortparallel"
19580 msgstr "shortparallel"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19584 msgstr "smallsmile"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19588 msgstr "smallfrown"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19591 msgid "blacktriangleleft"
19592 msgstr "blacktriangleleft"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19595 msgid "blacktriangleright"
19596 msgstr "blacktriangleright"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19607 msgid "wasytherefore"
19608 msgstr "wasytherefore"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19611 msgid "backepsilon"
19612 msgstr "backepsilon"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19627 msgid "trianglelefteqslant"
19628 msgstr "trianglelefteqslant"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19631 msgid "trianglerighteqslant"
19632 msgstr "trianglerighteqslant"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19644 msgstr "subsetplus"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19648 msgstr "supsetplus"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19651 msgid "subsetpluseq"
19652 msgstr "subsetpluseq"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19655 msgid "supsetpluseq"
19656 msgstr "supsetpluseq"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19696 msgstr "interleave"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19704 msgstr "rightslice"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19712 msgstr "talloblong"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19744 msgstr "vcentcolon"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19747 msgid "colonapprox"
19748 msgstr "colonapprox"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19751 msgid "Colonapprox"
19752 msgstr "Colonapprox"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19796 msgstr "wasypropto"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19807 msgid "Negative Relations (extended)"
19808 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19915 msgid "precnapprox"
19916 msgstr "precnapprox"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19919 msgid "succnapprox"
19920 msgstr "succnapprox"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19932 msgstr "subsetneqq"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19936 msgstr "supsetneqq"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19944 msgstr "nsubseteqq"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19952 msgstr "nsupseteqq"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19971 msgid "varsubsetneq"
19972 msgstr "varsubsetneq"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19975 msgid "varsupsetneq"
19976 msgstr "varsupsetneq"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19979 msgid "varsubsetneqq"
19980 msgstr "varsubsetneqq"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19983 msgid "varsupsetneqq"
19984 msgstr "varsupsetneqq"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19987 msgid "ntriangleleft"
19988 msgstr "ntriangleleft"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19991 msgid "ntriangleright"
19992 msgstr "ntriangleright"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19995 msgid "ntrianglelefteq"
19996 msgstr "ntrianglelefteq"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19999 msgid "ntrianglerighteq"
20000 msgstr "ntrianglerighteq"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20023 msgid "nshortparallel"
20024 msgstr "nshortparallel"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20027 msgid "ntrianglelefteqslant"
20028 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20031 msgid "ntrianglerighteqslant"
20032 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20039 msgid "smallsetminus"
20040 msgstr "smallsetminus"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20059 msgid "doublebarwedge"
20060 msgstr "doublebarwedge"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20107 msgid "divideontimes"
20108 msgstr "divideontimes"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20119 msgid "leftthreetimes"
20120 msgstr "leftthreetimes"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20123 msgid "rightthreetimes"
20124 msgstr "rightthreetimes"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20128 msgstr "curlywedge"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20135 msgid "circleddash"
20136 msgstr "circleddash"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20140 msgstr "circledast"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20143 msgid "circledcirc"
20144 msgstr "circledcirc"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20163 msgid "bigcurlyvee"
20164 msgstr "bigcurlyvee"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20167 msgid "bigcurlywedge"
20168 msgstr "bigcurlywedge"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20179 msgid "bigparallel"
20180 msgstr "bigparallel"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20183 msgid "biginterleave"
20184 msgstr "biginterleave"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20227 msgid "ogreaterthan"
20228 msgstr "ogreaterthan"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20239 msgid "varcurlyvee"
20240 msgstr "varcurlyvee"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20243 msgid "varcurlywedge"
20244 msgstr "varcurlywedge"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20272 msgstr "varobslash"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20276 msgstr "varocircle"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20295 msgid "varolessthan"
20296 msgstr "varolessthan"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20299 msgid "varogreaterthan"
20300 msgstr "varogreaterthan"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20304 msgstr "varbigcirc"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20308 msgstr "brokenvert"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20359 msgid "llparenthesis"
20360 msgstr "llparenthesis"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20363 msgid "rrparenthesis"
20364 msgstr "rrparenthesis"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20367 msgid "binampersand"
20368 msgstr "binampersand"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20371 msgid "bindnasrepma"
20372 msgstr "bindnasrepma"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20375 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20376 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20379 msgid "Voiced bilabial plosive"
20380 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20383 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20384 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20387 msgid "Voiced alveolar plosive"
20388 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20391 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20392 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20395 msgid "Voiced retroflex plosive"
20396 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20399 msgid "Voiceless palatal plosive"
20400 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20403 msgid "Voiced palatal plosive"
20404 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20407 msgid "Voiceless velar plosive"
20408 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20411 msgid "Voiced velar plosive"
20412 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20415 msgid "Voiceless uvular plosive"
20416 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20419 msgid "Voiced uvular plosive"
20420 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20423 msgid "Glottal plosive"
20424 msgstr "Гортанний проривний"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20427 msgid "Voiced bilabial nasal"
20428 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20431 msgid "Voiced labiodental nasal"
20432 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20435 msgid "Voiced alveolar nasal"
20436 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20439 msgid "Voiced retroflex nasal"
20440 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20443 msgid "Voiced palatal nasal"
20444 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20447 msgid "Voiced velar nasal"
20448 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20451 msgid "Voiced uvular nasal"
20452 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20455 msgid "Voiced bilabial trill"
20456 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20459 msgid "Voiced alveolar trill"
20460 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20463 msgid "Voiced uvular trill"
20464 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20467 msgid "Voiced alveolar tap"
20468 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20471 msgid "Voiced retroflex flap"
20472 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20475 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20476 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20479 msgid "Voiced bilabial fricative"
20480 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20483 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20484 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20487 msgid "Voiced labiodental fricative"
20488 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20491 msgid "Voiceless dental fricative"
20492 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20495 msgid "Voiced dental fricative"
20496 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20499 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20500 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20503 msgid "Voiced alveolar fricative"
20504 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20507 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20508 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20511 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20512 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20515 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20516 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20519 msgid "Voiced retroflex fricative"
20520 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20523 msgid "Voiceless palatal fricative"
20524 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20527 msgid "Voiced palatal fricative"
20528 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20531 msgid "Voiceless velar fricative"
20532 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20535 msgid "Voiced velar fricative"
20536 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20539 msgid "Voiceless uvular fricative"
20540 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20543 msgid "Voiced uvular fricative"
20544 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20547 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20548 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20551 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20552 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20555 msgid "Voiceless glottal fricative"
20556 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20559 msgid "Voiced glottal fricative"
20560 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20563 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20564 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20567 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20568 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20571 msgid "Voiced labiodental approximant"
20572 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20575 msgid "Voiced alveolar approximant"
20576 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20579 msgid "Voiced retroflex approximant"
20580 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20583 msgid "Voiced palatal approximant"
20584 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20587 msgid "Voiced velar approximant"
20588 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20591 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20592 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20595 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20596 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20599 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20600 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20603 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20604 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20607 msgid "Bilabial click"
20608 msgstr "Губно-губне клацальний"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20611 msgid "Dental click"
20612 msgstr "Зубний клацальний"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20615 msgid "(Post)alveolar click"
20616 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20619 msgid "Palatoalveolar click"
20620 msgstr "Заясенний клацальний"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20623 msgid "Alveolar lateral click"
20624 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20627 msgid "Voiced bilabial implosive"
20628 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20631 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20632 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20635 msgid "Voiced palatal implosive"
20636 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20639 msgid "Voiced velar implosive"
20640 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20643 msgid "Voiced uvular implosive"
20644 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20647 msgid "Ejective mark"
20648 msgstr "Позначка виштовхування"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20651 msgid "Close front unrounded vowel"
20652 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20655 msgid "Close front rounded vowel"
20656 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20659 msgid "Close central unrounded vowel"
20660 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20663 msgid "Close central rounded vowel"
20664 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20667 msgid "Close back unrounded vowel"
20668 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20671 msgid "Close back rounded vowel"
20672 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20675 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20676 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20679 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20680 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20683 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20684 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20687 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20688 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20691 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20692 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20695 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20696 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20699 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20700 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20703 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20704 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20707 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20708 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20711 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20712 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20715 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20716 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20719 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20720 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20723 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20724 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20727 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20728 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20731 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20732 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20735 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20736 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20739 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20740 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20743 msgid "Near-open vowel"
20744 msgstr "Майже неогублений голосний"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20747 msgid "Open front unrounded vowel"
20748 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20751 msgid "Open front rounded vowel"
20752 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20755 msgid "Open back unrounded vowel"
20756 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20759 msgid "Open back rounded vowel"
20760 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20763 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20764 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20767 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20768 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20771 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20772 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20775 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20776 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20779 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20780 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20783 msgid "Epiglottal plosive"
20784 msgstr "Епігортанний проривний"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20787 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20788 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20791 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20792 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20795 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20796 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20799 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20800 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20803 msgid "Top tie bar"
20804 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20807 msgid "Bottom tie bar"
20808 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20816 msgstr "Напівдовгий"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20819 msgid "Extra short"
20820 msgstr "Дуже короткий"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20823 msgid "Primary stress"
20824 msgstr "Основний наголос"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20827 msgid "Secondary stress"
20828 msgstr "Вторинний наголос"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20831 msgid "Minor (foot) group"
20832 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20835 msgid "Major (intonation) group"
20836 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20839 msgid "Syllable break"
20840 msgstr "Кінець складу"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20843 msgid "Linking (absence of a break)"
20844 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20851 msgid "Voiceless (above)"
20852 msgstr "Глухий (верхній)"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20859 msgid "Breathy voiced"
20860 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20863 msgid "Creaky voiced"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20867 msgid "Linguolabial"
20868 msgstr "Язиково-губний"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20876 msgstr "Апікальний"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20880 msgstr "Ламінальний"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20887 msgid "More rounded"
20888 msgstr "Більше огублення"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20891 msgid "Less rounded"
20892 msgstr "Менше огублення"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20896 msgstr "Розвинений"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20900 msgstr "Нерозвинений"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20903 msgid "Centralized"
20904 msgstr "Централізований"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20907 msgid "Mid-centralized"
20908 msgstr "Середньо-централізований"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20915 msgid "Non-syllabic"
20916 msgstr "Нескладовий"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20920 msgstr "З призвуком r"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20928 msgstr "Палатизований"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20932 msgstr "Веляризований"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20935 msgid "Pharyngialized"
20936 msgstr "Фарингалізований"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20939 msgid "Velarized or pharyngialized"
20940 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20951 msgid "Advanced tongue root"
20952 msgstr "З висуванням основи язика"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20955 msgid "Retracted tongue root"
20956 msgstr "Без висування основи язика"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20960 msgstr "Назалізований"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20963 msgid "Nasal release"
20964 msgstr "Носовий видих"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20967 msgid "Lateral release"
20968 msgstr "Бічний видих"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20971 msgid "No audible release"
20972 msgstr "Без чутного видиху"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20975 msgid "Extra high (accent)"
20976 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20979 msgid "Extra high (tone letter)"
20980 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20983 msgid "High (accent)"
20984 msgstr "Високий (акцент)"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20987 msgid "High (tone letter)"
20988 msgstr "Високий (літера тону)"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20991 msgid "Mid (accent)"
20992 msgstr "Середній (акцент)"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20995 msgid "Mid (tone letter)"
20996 msgstr "Середній (літера тону)"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20999 msgid "Low (accent)"
21000 msgstr "Низький (акцент)"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21003 msgid "Low (tone letter)"
21004 msgstr "Низький (літера тону)"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21007 msgid "Extra low (accent)"
21008 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21011 msgid "Extra low (tone letter)"
21012 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21016 msgstr "Зниження на крок"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21020 msgstr "Підвищення тону на крок"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21023 msgid "Rising (accent)"
21024 msgstr "Підвищення (акцент)"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21027 msgid "Rising (tone letter)"
21028 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21031 msgid "Falling (accent)"
21032 msgstr "Зниження (акцент)"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21035 msgid "Falling (tone letter)"
21036 msgstr "Зниження (літера тону)"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21039 msgid "High rising (accent)"
21040 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21043 msgid "High rising (tone letter)"
21044 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21047 msgid "Low rising (accent)"
21048 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21051 msgid "Low rising (tone letter)"
21052 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21055 msgid "Rising-falling (accent)"
21056 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21059 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21060 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21063 msgid "Global rise"
21064 msgstr "Загальне підняття"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21067 msgid "Global fall"
21068 msgstr "Загальне спадання"
21070 #: lib/external_templates:36
21071 msgid "GnumericSpreadsheet"
21072 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21074 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21075 msgid "Spreadsheet"
21076 msgstr "Електронна таблиця"
21078 #: lib/external_templates:39
21080 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21081 "It imports as a long table, so any length\n"
21082 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21083 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21084 "both for gnumeric and excel files.\n"
21086 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21088 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21089 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21090 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21093 #: lib/external_templates:76
21094 msgid "RasterImage"
21095 msgstr "РастроваКартинка"
21097 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21098 msgid "Raster image"
21099 msgstr "Растрове зображення"
21101 #: lib/external_templates:84
21102 msgid "A bitmap file.\n"
21103 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21105 #: lib/external_templates:148
21109 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21110 msgid "Xfig figure"
21111 msgstr "Рисунок Xfig"
21113 #: lib/external_templates:151
21114 msgid "An Xfig figure.\n"
21115 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21117 #: lib/external_templates:201
21118 msgid "ChessDiagram"
21119 msgstr "ШаховаДіаграма"
21121 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21122 msgid "Chess diagram"
21123 msgstr "Шахова діаграма"
21125 #: lib/external_templates:204
21127 "A chess position diagram.\n"
21128 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21129 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21130 "the position that you want to display.\n"
21131 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21132 "and remember to type in a relative path\n"
21133 "to the LyX document location.\n"
21134 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21135 "to enable general editing of the board.\n"
21136 "You might also check out the\n"
21137 "'Options->Test legality' option, and\n"
21138 "remember to middle and right click to\n"
21139 "insert new material in the board.\n"
21140 "In order for this to work, you have to\n"
21141 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21142 "that TeX will find it, and you will need\n"
21143 "to install the skak package from CTAN.\n"
21145 "Діаграма шахової позиції.\n"
21146 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21147 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21148 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21149 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21150 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21151 "розташування документа LyX.\n"
21152 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21153 "щоб редагувати дошку.\n"
21154 "ви також можете провести перевірку\n"
21155 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21156 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21157 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21158 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21159 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21160 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21161 "пакунок skak з CTAN.\n"
21163 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21164 msgid "Lilypond typeset music"
21165 msgstr "Запис музики Lilypond"
21167 #: lib/external_templates:254
21169 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21170 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21171 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21172 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21174 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21175 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21176 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21177 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21179 #: lib/external_templates:300
21183 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21185 msgstr "Сторінки PDF"
21187 #: lib/external_templates:303
21189 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21190 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21191 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21193 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21194 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21195 "* pages=- (to include all pages)\n"
21196 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21197 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21198 "inserted in their original size.\n"
21199 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21200 "for further options and details.\n"
21202 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21203 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21204 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21206 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21207 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21208 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21209 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21210 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21211 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21212 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21213 "документації пакунка pdfpages.\n"
21215 #: lib/external_templates:346
21218 "Read 'info date' for more information.\n"
21220 "Сьогоднішня дата.\n"
21221 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21223 #: lib/external_templates:375
21227 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21228 msgid "Dia diagram"
21229 msgstr "Діаграма Dia"
21231 #: lib/external_templates:378
21232 msgid "Dia diagram.\n"
21233 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21235 #: lib/configure.py:496
21239 #: lib/configure.py:496
21243 #: lib/configure.py:499
21247 #: lib/configure.py:502
21251 #: lib/configure.py:505
21255 #: lib/configure.py:505
21256 msgid "sxd|OpenOffice"
21257 msgstr "sxd|OpenOffice"
21259 #: lib/configure.py:508
21263 #: lib/configure.py:511
21267 #: lib/configure.py:514
21271 #: lib/configure.py:516
21275 #: lib/configure.py:517
21279 #: lib/configure.py:518
21283 #: lib/configure.py:518
21287 #: lib/configure.py:519
21291 #: lib/configure.py:520
21295 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21299 #: lib/configure.py:522
21303 #: lib/configure.py:523
21307 #: lib/configure.py:524
21311 #: lib/configure.py:525
21315 #: lib/configure.py:533
21316 msgid "Plain text (chess output)"
21317 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21319 #: lib/configure.py:534
21320 msgid "Plain text (image)"
21321 msgstr "Звичайний текст (image)"
21323 #: lib/configure.py:535
21324 msgid "Plain text (Xfig output)"
21325 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21327 #: lib/configure.py:536
21328 msgid "date (output)"
21329 msgstr "date (вивід)"
21331 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21336 #: lib/configure.py:537
21340 #: lib/configure.py:538
21341 msgid "DocBook (XML)"
21342 msgstr "DocBook (XML)"
21344 #: lib/configure.py:539
21345 msgid "Graphviz Dot"
21346 msgstr "Graphviz Dot"
21348 #: lib/configure.py:540
21349 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21350 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21352 #: lib/configure.py:541
21353 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21354 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21356 #: lib/configure.py:542
21360 #: lib/configure.py:542
21364 #: lib/configure.py:544
21368 #: lib/configure.py:546
21369 msgid "LilyPond music"
21370 msgstr "Музика LilyPond"
21372 #: lib/configure.py:547
21373 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21374 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21376 #: lib/configure.py:548
21377 msgid "LaTeX (plain)"
21378 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21380 #: lib/configure.py:548
21381 msgid "LaTeX (plain)|L"
21382 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21384 #: lib/configure.py:549
21385 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21386 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21388 #: lib/configure.py:550
21389 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21390 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21392 #: lib/configure.py:551
21393 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21394 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21396 #: lib/configure.py:552
21398 msgstr "Звичайний текст"
21400 #: lib/configure.py:552
21401 msgid "Plain text|a"
21402 msgstr "Звичайний текст|т"
21404 #: lib/configure.py:553
21405 msgid "Plain text (pstotext)"
21406 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21408 #: lib/configure.py:554
21409 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21410 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21412 #: lib/configure.py:555
21413 msgid "Plain text (catdvi)"
21414 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21416 #: lib/configure.py:556
21417 msgid "Plain Text, Join Lines"
21418 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21420 #: lib/configure.py:557
21421 msgid "Info (Beamer)"
21422 msgstr "Інформація (Beamer)"
21424 #: lib/configure.py:560
21425 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21426 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21428 #: lib/configure.py:561
21429 msgid "Excel spreadsheet"
21430 msgstr "ел. таблиця Excel"
21432 #: lib/configure.py:562
21433 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21434 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21436 #: lib/configure.py:565
21440 #: lib/configure.py:565
21444 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21448 #: lib/configure.py:578
21452 #: lib/configure.py:579
21453 msgid "EPS (uncropped)"
21454 msgstr "EPS (без обрізання)"
21456 #: lib/configure.py:580
21458 msgstr "Postscript"
21460 #: lib/configure.py:580
21461 msgid "Postscript|t"
21462 msgstr "Postscript|t"
21464 #: lib/configure.py:585
21465 msgid "PDF (ps2pdf)"
21466 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21468 #: lib/configure.py:585
21469 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21470 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21472 #: lib/configure.py:586
21473 msgid "PDF (pdflatex)"
21474 msgstr "PDF (pdflatex)"
21476 #: lib/configure.py:586
21477 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21478 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21480 #: lib/configure.py:587
21481 msgid "PDF (dvipdfm)"
21482 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21484 #: lib/configure.py:587
21485 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21486 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21488 #: lib/configure.py:588
21489 msgid "PDF (XeTeX)"
21490 msgstr "PDF (XeTeX)"
21492 #: lib/configure.py:588
21493 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21494 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21496 #: lib/configure.py:589
21497 msgid "PDF (LuaTeX)"
21498 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21500 #: lib/configure.py:589
21501 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21502 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21504 #: lib/configure.py:590
21505 msgid "PDF (graphics)"
21506 msgstr "PDF (графіка)"
21508 #: lib/configure.py:593
21512 #: lib/configure.py:593
21516 #: lib/configure.py:594
21517 msgid "DVI (LuaTeX)"
21518 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21520 #: lib/configure.py:594
21521 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21522 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21524 #: lib/configure.py:597
21528 #: lib/configure.py:600 lib/configure.py:632
21532 #: lib/configure.py:600 lib/configure.py:632
21536 #: lib/configure.py:603
21540 #: lib/configure.py:606
21541 msgid "OpenDocument"
21542 msgstr "OpenDocument"
21544 #: lib/configure.py:607
21545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21546 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21548 #: lib/configure.py:610
21549 msgid "Rich Text Format"
21550 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21552 #: lib/configure.py:611
21556 #: lib/configure.py:611
21560 #: lib/configure.py:614
21561 msgid "date command"
21562 msgstr "команда date"
21564 #: lib/configure.py:615
21565 msgid "Table (CSV)"
21566 msgstr "Таблиця (CSV)"
21568 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1153
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1154 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21573 #: lib/configure.py:618
21577 #: lib/configure.py:619
21581 #: lib/configure.py:620
21585 #: lib/configure.py:621
21589 #: lib/configure.py:622
21593 #: lib/configure.py:623
21594 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21595 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21597 #: lib/configure.py:624
21598 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21599 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21601 #: lib/configure.py:625
21602 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21603 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21605 #: lib/configure.py:626
21606 msgid "LyX Preview"
21607 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21609 #: lib/configure.py:627
21613 #: lib/configure.py:628
21617 #: lib/configure.py:629
21621 #: lib/configure.py:630 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21622 msgid "Windows Metafile"
21623 msgstr "Метафайл Windows"
21625 #: lib/configure.py:631 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21626 msgid "Enhanced Metafile"
21627 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21629 #: lib/configure.py:726
21631 msgstr "LyXBlogger"
21633 #: lib/configure.py:928
21634 msgid "LyX Archive (zip)"
21635 msgstr "Архів LyX (zip)"
21637 #: lib/configure.py:931
21638 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21639 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21641 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
21643 msgid "%1$s and %2$s"
21644 msgstr "%1$s і %2$s"
21646 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21648 msgid "%1$s et al."
21649 msgstr "%1$s та ін."
21651 #: src/BiblioInfo.cpp:486 src/BiblioInfo.cpp:528 src/BiblioInfo.cpp:539
21652 #: src/BiblioInfo.cpp:582 src/BiblioInfo.cpp:586
21656 #: src/BiblioInfo.cpp:826
21658 msgstr "Немає року"
21660 #: src/BiblioInfo.cpp:836
21661 msgid "Bibliography entry not found!"
21662 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21664 #: src/Buffer.cpp:137
21667 "Could not print the document %1$s.\n"
21668 "Check that your printer is set up correctly."
21670 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21671 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21673 #: src/Buffer.cpp:140
21674 msgid "Print document failed"
21675 msgstr "Друк невдалий"
21677 #: src/Buffer.cpp:364
21678 msgid "Disk Error: "
21679 msgstr "Дискова помилка: "
21681 #: src/Buffer.cpp:365
21684 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21686 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21689 #: src/Buffer.cpp:478
21690 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21691 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21693 #: src/Buffer.cpp:480
21694 msgid "Attempting to close changed document!"
21695 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21697 #: src/Buffer.cpp:489
21698 msgid "Could not remove temporary directory"
21699 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21701 #: src/Buffer.cpp:490
21703 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21704 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21706 #: src/Buffer.cpp:865
21707 msgid "Unknown document class"
21708 msgstr "Невідомий клас документа"
21710 #: src/Buffer.cpp:866
21712 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21713 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21715 #: src/Buffer.cpp:870 src/Text.cpp:529
21717 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21718 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21720 #: src/Buffer.cpp:874 src/Buffer.cpp:881 src/Buffer.cpp:904
21721 msgid "Document header error"
21722 msgstr "Помилка у головній частині"
21724 #: src/Buffer.cpp:880
21725 msgid "\\begin_header is missing"
21726 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21728 #: src/Buffer.cpp:903
21729 msgid "\\begin_document is missing"
21730 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21732 #: src/Buffer.cpp:916 src/Buffer.cpp:922 src/BufferView.cpp:1451
21733 #: src/BufferView.cpp:1457
21734 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21735 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21737 #: src/Buffer.cpp:917 src/BufferView.cpp:1452
21739 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21740 "xcolor/ulem are installed.\n"
21741 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21744 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21745 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21746 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21747 "у преамбулі LaTeX."
21749 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1458
21751 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21752 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21753 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21756 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21757 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21758 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21759 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21761 #: src/Buffer.cpp:961 src/BufferParams.cpp:413
21762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21766 #: src/Buffer.cpp:1017
21767 msgid "File Not Found"
21768 msgstr "Файл не знайдено"
21770 #: src/Buffer.cpp:1018
21772 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21773 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21775 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1104
21776 msgid "Document format failure"
21777 msgstr "Стиль документа помилковий"
21779 #: src/Buffer.cpp:1042
21781 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21782 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21784 #: src/Buffer.cpp:1105
21786 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21787 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21789 #: src/Buffer.cpp:1130
21790 msgid "Conversion failed"
21791 msgstr "Перетворення не вдалося"
21793 #: src/Buffer.cpp:1131
21796 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21797 "it could not be created."
21799 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21800 "може бути створений."
21802 #: src/Buffer.cpp:1141
21803 msgid "Conversion script not found"
21804 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21806 #: src/Buffer.cpp:1142
21809 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21810 "could not be found."
21812 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21815 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1172
21816 msgid "Conversion script failed"
21817 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21819 #: src/Buffer.cpp:1166
21822 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21825 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21828 #: src/Buffer.cpp:1173
21831 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21834 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21837 #: src/Buffer.cpp:1194 src/Buffer.cpp:4057 src/Buffer.cpp:4120
21838 msgid "File is read-only"
21839 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21841 #: src/Buffer.cpp:1195
21843 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21845 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21846 "лише для читання."
21848 #: src/Buffer.cpp:1204
21851 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21852 "overwrite this file?"
21854 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21855 "перезаписати цей файл?"
21857 #: src/Buffer.cpp:1206
21858 msgid "Overwrite modified file?"
21859 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21861 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:2527 src/Exporter.cpp:50
21862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21865 msgstr "&Перезаписати"
21867 #: src/Buffer.cpp:1236
21868 msgid "Backup failure"
21869 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21871 #: src/Buffer.cpp:1237
21874 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21875 "Please check whether the directory exists and is writable."
21877 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21878 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21880 #: src/Buffer.cpp:1263
21882 msgid "Saving document %1$s..."
21883 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
21885 #: src/Buffer.cpp:1278
21886 msgid " could not write file!"
21887 msgstr " не вдалося записати до файла!"
21889 #: src/Buffer.cpp:1286
21891 msgstr " виконано."
21893 #: src/Buffer.cpp:1301
21895 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21896 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
21898 #: src/Buffer.cpp:1311 src/Buffer.cpp:1324 src/Buffer.cpp:1338
21900 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21901 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
21903 #: src/Buffer.cpp:1314
21904 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21905 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
21907 #: src/Buffer.cpp:1328
21908 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21909 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
21911 #: src/Buffer.cpp:1342
21912 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21913 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
21915 #: src/Buffer.cpp:1429
21916 msgid "Iconv software exception Detected"
21917 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
21919 #: src/Buffer.cpp:1429
21922 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21925 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
21926 "для вашого кодування (%1$s)"
21928 #: src/Buffer.cpp:1459
21930 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21931 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
21933 #: src/Buffer.cpp:1462
21935 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21936 "chosen encoding.\n"
21937 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21939 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
21941 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
21943 #: src/Buffer.cpp:1469
21944 msgid "iconv conversion failed"
21945 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
21947 #: src/Buffer.cpp:1474
21948 msgid "conversion failed"
21949 msgstr "невдале перетворення"
21951 #: src/Buffer.cpp:1572
21952 msgid "Uncodable character in file path"
21953 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
21955 #: src/Buffer.cpp:1574
21958 "The path of your document\n"
21960 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21961 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21962 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21963 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21965 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21966 "(such as utf8) or change the file path name."
21968 "Шлях до вашого документа\n"
21970 "містить символи, що не належать до кодування\n"
21971 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
21972 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
21973 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
21974 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
21975 "всередині вашого документа LyX.\n"
21977 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
21978 "або змініть шлях до файла."
21980 #: src/Buffer.cpp:1925
21981 msgid "Running chktex..."
21982 msgstr "Запуск chktex…"
21984 #: src/Buffer.cpp:1939
21985 msgid "chktex failure"
21986 msgstr "chktex помилка"
21988 #: src/Buffer.cpp:1940
21989 msgid "Could not run chktex successfully."
21990 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
21992 #: src/Buffer.cpp:2229
21994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21995 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
21997 #: src/Buffer.cpp:2296
21999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22000 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22002 #: src/Buffer.cpp:2379
22004 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22005 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22007 #: src/Buffer.cpp:2444
22009 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22010 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22012 #: src/Buffer.cpp:2451
22014 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22015 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22017 #: src/Buffer.cpp:2458
22018 msgid "Error exporting to DVI."
22019 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22021 #: src/Buffer.cpp:2523 src/Exporter.cpp:45
22024 "The file %1$s already exists.\n"
22026 "Do you want to overwrite that file?"
22028 "Файл %1$s вже існує.\n"
22030 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22032 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Exporter.cpp:48
22033 msgid "Overwrite file?"
22034 msgstr "Перезаписати файл?"
22036 #: src/Buffer.cpp:2543
22037 msgid "Error running external commands."
22038 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22040 #: src/Buffer.cpp:3369
22042 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22043 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22045 #: src/Buffer.cpp:3373
22047 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22048 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22050 #: src/Buffer.cpp:3427
22051 msgid "Preview source code"
22052 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22054 #: src/Buffer.cpp:3429
22055 msgid "Preview preamble"
22056 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22058 #: src/Buffer.cpp:3431
22059 msgid "Preview body"
22060 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22062 #: src/Buffer.cpp:3446
22063 msgid "Plain text does not have a preamble."
22064 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22066 #: src/Buffer.cpp:3549
22068 msgid "Auto-saving %1$s"
22069 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22071 #: src/Buffer.cpp:3603
22072 msgid "Autosave failed!"
22073 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22075 #: src/Buffer.cpp:3664
22076 msgid "Autosaving current document..."
22077 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22079 #: src/Buffer.cpp:3803
22080 msgid "Couldn't export file"
22081 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22083 #: src/Buffer.cpp:3804
22085 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22086 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22088 #: src/Buffer.cpp:3865
22089 msgid "File name error"
22090 msgstr "Помилкова назва файла"
22092 #: src/Buffer.cpp:3866
22093 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22094 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22096 #: src/Buffer.cpp:3964 src/Buffer.cpp:3978 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22097 msgid "Document export cancelled."
22098 msgstr "Експорт документа скасовано."
22100 #: src/Buffer.cpp:3981
22102 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22103 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22105 #: src/Buffer.cpp:3988
22107 msgid "Document exported as %1$s"
22108 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22110 #: src/Buffer.cpp:4043
22113 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22115 "Recover emergency save?"
22117 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22121 #: src/Buffer.cpp:4046
22122 msgid "Load emergency save?"
22123 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22125 #: src/Buffer.cpp:4047
22127 msgstr "&Відновити"
22129 #: src/Buffer.cpp:4047
22130 msgid "&Load Original"
22131 msgstr "&Завантажити оригінал"
22133 #: src/Buffer.cpp:4058
22136 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22137 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22139 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22140 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22143 #: src/Buffer.cpp:4065
22144 msgid "Document was successfully recovered."
22145 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22147 #: src/Buffer.cpp:4067
22148 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22149 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22151 #: src/Buffer.cpp:4068
22154 "Remove emergency file now?\n"
22157 "Вилучити аварійну копію?\n"
22160 #: src/Buffer.cpp:4072 src/Buffer.cpp:4084
22161 msgid "Delete emergency file?"
22162 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22164 #: src/Buffer.cpp:4073 src/Buffer.cpp:4086
22168 #: src/Buffer.cpp:4077
22169 msgid "Emergency file deleted"
22170 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22172 #: src/Buffer.cpp:4078
22173 msgid "Do not forget to save your file now!"
22174 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22176 #: src/Buffer.cpp:4085
22177 msgid "Remove emergency file now?"
22178 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22180 #: src/Buffer.cpp:4108
22183 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22185 "Load the backup instead?"
22187 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22191 #: src/Buffer.cpp:4110
22192 msgid "Load backup?"
22193 msgstr "Повернутися до резервної?"
22195 #: src/Buffer.cpp:4111
22196 msgid "&Load backup"
22197 msgstr "&Завантажити резервну"
22199 #: src/Buffer.cpp:4111
22200 msgid "Load &original"
22201 msgstr "Завантажити &оригінал"
22203 #: src/Buffer.cpp:4121
22206 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22207 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22209 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22210 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22213 #: src/Buffer.cpp:4453 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22214 msgid "Senseless!!! "
22215 msgstr "Немає сенсу!!! "
22217 #: src/Buffer.cpp:4672
22219 msgid "Document %1$s reloaded."
22220 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22222 #: src/Buffer.cpp:4676
22224 msgid "Could not reload document %1$s."
22225 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22227 #: src/Buffer.cpp:4743
22228 msgid "Included File Invalid"
22229 msgstr "Некоректний включений файл"
22231 #: src/Buffer.cpp:4744
22234 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22236 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22238 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22240 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22242 #: src/BufferParams.cpp:452
22244 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22245 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22247 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22248 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22250 #: src/BufferParams.cpp:454
22252 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22253 "are inserted into formulas"
22255 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22256 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22258 #: src/BufferParams.cpp:456
22260 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22263 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул команду "
22266 #: src/BufferParams.cpp:458
22268 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22269 "inserted into formulas"
22271 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22272 "особливі символи інтегралів"
22274 #: src/BufferParams.cpp:460
22276 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22279 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22282 #: src/BufferParams.cpp:462
22284 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22285 "inserted into formulas"
22287 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22288 "вставлено певні математичні співвідношення"
22290 #: src/BufferParams.cpp:464
22292 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22293 "inserted into formulas"
22295 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22296 "команду \\ce або \\cf"
22298 #: src/BufferParams.cpp:466
22300 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22301 "subscript is inserted into formulas"
22303 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22304 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22306 #: src/BufferParams.cpp:468
22308 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22309 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22311 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22312 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22314 #: src/BufferParams.cpp:470
22316 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22317 "decoration 'utilde'"
22319 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22320 "форматування формул «utilde»"
22322 #: src/BufferParams.cpp:616
22325 "The selected document class\n"
22327 "requires external files that are not available.\n"
22328 "The document class can still be used, but the\n"
22329 "document cannot be compiled until the following\n"
22330 "prerequisites are installed:\n"
22332 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22333 "User's Guide for more information."
22335 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22337 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22338 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22339 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22340 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22342 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22343 "«Підручника користувача»."
22345 #: src/BufferParams.cpp:625
22346 msgid "Document class not available"
22347 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22349 #: src/BufferParams.cpp:1796 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22351 msgid "Uncodable characters"
22352 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22354 #: src/BufferParams.cpp:1797
22357 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22358 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22361 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22362 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22365 #: src/BufferParams.cpp:2044
22368 "The layout file:\n"
22370 "could not be found. A default textclass with default\n"
22371 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22374 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22376 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22377 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22379 #: src/BufferParams.cpp:2050
22380 msgid "Document class not found"
22381 msgstr "Клас документів не знайдено"
22383 #: src/BufferParams.cpp:2057
22386 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22388 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22389 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22392 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22394 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22395 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22397 #: src/BufferParams.cpp:2063 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22398 msgid "Could not load class"
22399 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22401 #: src/BufferParams.cpp:2110
22402 msgid "Error reading internal layout information"
22403 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22405 #: src/BufferParams.cpp:2111 src/TextClass.cpp:1484
22407 msgstr "Помилка читання"
22409 #: src/BufferView.cpp:188
22410 msgid "No more insets"
22411 msgstr "Більше немає вставок"
22413 #: src/BufferView.cpp:731
22414 msgid "Save bookmark"
22415 msgstr "Зберегти закладку"
22417 #: src/BufferView.cpp:956
22418 msgid "Converting document to new document class..."
22419 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22421 #: src/BufferView.cpp:1000
22422 msgid "Document is read-only"
22423 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22425 #: src/BufferView.cpp:1009
22426 msgid "This portion of the document is deleted."
22427 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22429 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22431 msgid "Absolute filename expected."
22432 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22434 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22436 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22437 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22439 #: src/BufferView.cpp:1349
22440 msgid "No further undo information"
22441 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22443 #: src/BufferView.cpp:1359
22444 msgid "No further redo information"
22445 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22447 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22448 msgid "String not found."
22449 msgstr "Рядок не знайдено."
22451 #: src/BufferView.cpp:1591
22453 msgstr "Позначку вимкнено"
22455 #: src/BufferView.cpp:1597
22457 msgstr "Позначку увімкнено"
22459 #: src/BufferView.cpp:1604
22460 msgid "Mark removed"
22461 msgstr "Позначку вилучено"
22463 #: src/BufferView.cpp:1607
22465 msgstr "Позначку встановлено"
22467 #: src/BufferView.cpp:1663
22468 msgid "Statistics for the selection:"
22469 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22471 #: src/BufferView.cpp:1665
22472 msgid "Statistics for the document:"
22473 msgstr "Статистичні дані документа:"
22475 #: src/BufferView.cpp:1668
22480 #: src/BufferView.cpp:1670
22482 msgstr "Одне слово"
22484 #: src/BufferView.cpp:1673
22486 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22487 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22489 #: src/BufferView.cpp:1676
22490 msgid "One character (including blanks)"
22491 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22493 #: src/BufferView.cpp:1679
22495 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22496 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22498 #: src/BufferView.cpp:1682
22499 msgid "One character (excluding blanks)"
22500 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22502 #: src/BufferView.cpp:1684
22504 msgstr "Статистика"
22506 #: src/BufferView.cpp:1840
22509 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22511 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22513 #: src/BufferView.cpp:1842
22515 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22516 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22518 #: src/BufferView.cpp:1850
22519 msgid "Branch name"
22520 msgstr "Назва гілки"
22522 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22523 msgid "Branch already exists"
22524 msgstr "Гілка вже існує"
22526 #: src/BufferView.cpp:2017
22528 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22529 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22531 #: src/BufferView.cpp:2342
22532 msgid "Inverse Search Failed"
22533 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22535 #: src/BufferView.cpp:2343
22537 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22538 "You need to update the viewed document."
22540 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22541 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22543 #: src/BufferView.cpp:2719
22545 msgid "Inserting document %1$s..."
22546 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22548 #: src/BufferView.cpp:2730
22550 msgid "Document %1$s inserted."
22551 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22553 #: src/BufferView.cpp:2732
22555 msgid "Could not insert document %1$s"
22556 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22558 #: src/BufferView.cpp:2997
22561 "Could not read the specified document\n"
22563 "due to the error: %2$s"
22565 "Не можу прочитати документ\n"
22567 "через помилку: %2$s"
22569 #: src/BufferView.cpp:2999
22570 msgid "Could not read file"
22571 msgstr "Помилка читання файла"
22573 #: src/BufferView.cpp:3006
22577 " is not readable."
22580 " непридатний для читання."
22582 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22583 msgid "Could not open file"
22584 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22586 #: src/BufferView.cpp:3014
22587 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22588 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22590 #: src/BufferView.cpp:3015
22592 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22593 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22594 "If this does not give the correct result\n"
22595 "then please change the encoding of the file\n"
22596 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22598 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22599 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22600 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22601 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22602 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22604 #: src/Changes.cpp:370
22605 msgid "Uncodable character in author name"
22606 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22608 #: src/Changes.cpp:371
22611 "The author name '%1$s',\n"
22612 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22613 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22614 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22616 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22617 "or change the spelling of the author name."
22619 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22620 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22621 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22622 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22624 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22625 "або змініть запис імені автора."
22627 #: src/Chktex.cpp:62
22629 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22630 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22632 #: src/Chktex.cpp:64
22633 msgid "ChkTeX warning id # "
22634 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22636 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22641 #: src/Color.cpp:203
22645 #: src/Color.cpp:204
22649 #: src/Color.cpp:205
22653 #: src/Color.cpp:206
22657 #: src/Color.cpp:207
22661 #: src/Color.cpp:208
22665 #: src/Color.cpp:209
22669 #: src/Color.cpp:210
22673 #: src/Color.cpp:211
22677 #: src/Color.cpp:212
22681 #: src/Color.cpp:213
22685 #: src/Color.cpp:214
22689 #: src/Color.cpp:215
22690 msgid "selected text"
22691 msgstr "позначений текст"
22693 #: src/Color.cpp:217
22695 msgstr "текст LaTeX"
22697 #: src/Color.cpp:218
22698 msgid "inline completion"
22699 msgstr "доповнення у рядку"
22701 #: src/Color.cpp:220
22702 msgid "non-unique inline completion"
22703 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22705 #: src/Color.cpp:222
22706 msgid "previewed snippet"
22707 msgstr "уривок у перегляді"
22709 #: src/Color.cpp:223
22711 msgstr "мітка нотатки"
22713 #: src/Color.cpp:224
22714 msgid "note background"
22715 msgstr "тло примітки"
22717 #: src/Color.cpp:225
22718 msgid "comment label"
22719 msgstr "мітка коментаря"
22721 #: src/Color.cpp:226
22722 msgid "comment background"
22723 msgstr "тло коментарів"
22725 #: src/Color.cpp:227
22726 msgid "greyedout inset label"
22727 msgstr "висірена мітка вкладки"
22729 #: src/Color.cpp:228
22730 msgid "greyedout inset text"
22731 msgstr "висірений текст вкладки"
22733 #: src/Color.cpp:229
22734 msgid "greyedout inset background"
22735 msgstr "висірене тло вкладки"
22737 #: src/Color.cpp:230
22738 msgid "phantom inset text"
22739 msgstr "фантомний текст вкладки"
22741 #: src/Color.cpp:231
22743 msgstr "затінена панель"
22745 #: src/Color.cpp:232
22746 msgid "listings background"
22747 msgstr "Тло текстів програм"
22749 #: src/Color.cpp:233
22750 msgid "branch label"
22751 msgstr "мітка версії"
22753 #: src/Color.cpp:234
22754 msgid "footnote label"
22755 msgstr "мітка зноски"
22757 #: src/Color.cpp:235
22758 msgid "index label"
22759 msgstr "мітка покажчика"
22761 #: src/Color.cpp:236
22762 msgid "margin note label"
22763 msgstr "мітка нотатки на полях"
22765 #: src/Color.cpp:237
22767 msgstr "Мітка адреси"
22769 #: src/Color.cpp:238
22771 msgstr "Текст адреси"
22773 #: src/Color.cpp:239
22775 msgstr "панель глибини"
22777 #: src/Color.cpp:240
22781 #: src/Color.cpp:241
22782 msgid "command inset"
22783 msgstr "вкладка команд"
22785 #: src/Color.cpp:242
22786 msgid "command inset background"
22787 msgstr "тло вкладки команд"
22789 #: src/Color.cpp:243
22790 msgid "command inset frame"
22791 msgstr "рамка вкладки команд"
22793 #: src/Color.cpp:244
22794 msgid "special character"
22795 msgstr "Спеціальний символ"
22797 #: src/Color.cpp:245
22799 msgstr "математика"
22801 #: src/Color.cpp:246
22802 msgid "math background"
22803 msgstr "Тло матем. формули"
22805 #: src/Color.cpp:247
22806 msgid "graphics background"
22807 msgstr "Тло зображення"
22809 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22810 msgid "math macro background"
22811 msgstr "тло матем. макросів"
22813 #: src/Color.cpp:249
22815 msgstr "Рамка матем. режиму"
22817 #: src/Color.cpp:250
22818 msgid "math corners"
22819 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22821 #: src/Color.cpp:251
22823 msgstr "математичний рядок"
22825 #: src/Color.cpp:253
22826 msgid "math macro hovered background"
22827 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22829 #: src/Color.cpp:254
22830 msgid "math macro label"
22831 msgstr "мітка математичний макросу"
22833 #: src/Color.cpp:255
22834 msgid "math macro frame"
22835 msgstr "рамка матем. макросу"
22837 #: src/Color.cpp:256
22838 msgid "math macro blended out"
22839 msgstr "змішування матем. макросів"
22841 #: src/Color.cpp:257
22842 msgid "math macro old parameter"
22843 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22845 #: src/Color.cpp:258
22846 msgid "math macro new parameter"
22847 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22849 #: src/Color.cpp:259
22850 msgid "collapsable inset text"
22851 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22853 #: src/Color.cpp:260
22854 msgid "collapsable inset frame"
22855 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22857 #: src/Color.cpp:261
22858 msgid "inset background"
22859 msgstr "тло вкладки"
22861 #: src/Color.cpp:262
22862 msgid "inset frame"
22863 msgstr "рамка вкладки"
22865 #: src/Color.cpp:263
22866 msgid "LaTeX error"
22867 msgstr "помилка LaTeX"
22869 #: src/Color.cpp:264
22870 msgid "end-of-line marker"
22871 msgstr "маркер кінця рядки"
22873 #: src/Color.cpp:265
22874 msgid "appendix marker"
22875 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22877 #: src/Color.cpp:266
22879 msgstr "панель змін"
22881 #: src/Color.cpp:267
22882 msgid "deleted text"
22883 msgstr "вилучено текст"
22885 #: src/Color.cpp:268
22887 msgstr "додано текст"
22889 #: src/Color.cpp:269
22890 msgid "changed text 1st author"
22891 msgstr "змінено текст першого автора"
22893 #: src/Color.cpp:270
22894 msgid "changed text 2nd author"
22895 msgstr "змінено текст другого автора"
22897 #: src/Color.cpp:271
22898 msgid "changed text 3rd author"
22899 msgstr "змінено текст третього автора"
22901 #: src/Color.cpp:272
22902 msgid "changed text 4th author"
22903 msgstr "змінено текст четвертого автора"
22905 #: src/Color.cpp:273
22906 msgid "changed text 5th author"
22907 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
22909 #: src/Color.cpp:274
22910 msgid "deleted text modifier"
22911 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
22913 #: src/Color.cpp:275
22914 msgid "added space markers"
22915 msgstr "додано маркери пробілів"
22917 #: src/Color.cpp:276
22919 msgstr "лінія таблиці"
22921 #: src/Color.cpp:277
22922 msgid "table on/off line"
22923 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
22925 #: src/Color.cpp:279
22926 msgid "bottom area"
22927 msgstr "нижня область"
22929 #: src/Color.cpp:280
22931 msgstr "нова сторінка"
22933 #: src/Color.cpp:281
22934 msgid "page break / line break"
22935 msgstr "розрив сторінки/рядка"
22937 #: src/Color.cpp:282
22938 msgid "frame of button"
22939 msgstr "рамка кнопки"
22941 #: src/Color.cpp:283
22942 msgid "button background"
22943 msgstr "тло кнопок"
22945 #: src/Color.cpp:284
22946 msgid "button background under focus"
22947 msgstr "тло кнопок у фокусі"
22949 #: src/Color.cpp:285
22950 msgid "paragraph marker"
22951 msgstr "позначка абзацу"
22953 #: src/Color.cpp:286
22954 msgid "preview frame"
22955 msgstr "блок перегляду"
22957 #: src/Color.cpp:287
22959 msgstr "успадкувати"
22961 #: src/Color.cpp:288
22962 msgid "regexp frame"
22963 msgstr "рамка формального виразу"
22965 #: src/Color.cpp:289
22967 msgstr "ігнорувати"
22969 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22970 #: src/Converter.cpp:582
22971 msgid "Cannot convert file"
22972 msgstr "Неможливо перетворити файл"
22974 #: src/Converter.cpp:327
22977 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22978 "Define a converter in the preferences."
22980 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
22981 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
22983 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:734
22984 msgid "Executing command: "
22985 msgstr "Виконується команда: "
22987 #: src/Converter.cpp:511
22988 msgid "Build errors"
22991 #: src/Converter.cpp:512
22992 msgid "There were errors during the build process."
22993 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
22995 #: src/Converter.cpp:517
22998 "An error occurred while running:\n"
23001 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23004 #: src/Converter.cpp:540
23006 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23007 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23009 #: src/Converter.cpp:584
23011 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23012 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23014 #: src/Converter.cpp:585
23016 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23017 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23019 #: src/Converter.cpp:641
23020 msgid "Running LaTeX..."
23021 msgstr "Запуск LaTeX…"
23023 #: src/Converter.cpp:660
23026 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23029 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23031 #: src/Converter.cpp:663
23032 msgid "LaTeX failed"
23033 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23035 #: src/Converter.cpp:665
23036 msgid "Output is empty"
23037 msgstr "Виведення порожнє"
23039 #: src/Converter.cpp:666
23040 msgid "An empty output file was generated."
23041 msgstr "Створено порожній файл."
23043 #: src/CutAndPaste.cpp:345
23046 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23047 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23049 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23050 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23052 #: src/CutAndPaste.cpp:348
23053 msgid "Unknown branch"
23054 msgstr "Невідома гілка"
23056 #: src/CutAndPaste.cpp:349
23058 msgstr "Н&е додавати"
23060 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
23062 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23063 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23065 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
23066 msgid "Layout Not Found"
23067 msgstr "Компонування не виявлено"
23069 #: src/CutAndPaste.cpp:692
23071 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23073 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23074 "компонування «%2$s»."
23076 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23079 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23082 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23083 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23085 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23086 msgid "Undefined flex inset"
23087 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23089 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2621
23090 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23091 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23093 msgid "LyX Warning: "
23094 msgstr "Попередження LyX: "
23096 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2622
23097 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23098 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23099 msgid "uncodable character"
23100 msgstr "непридатний для кодування символ"
23102 #: src/Exporter.cpp:50
23104 msgstr "&Не вилучати"
23106 #: src/Exporter.cpp:51
23107 msgid "Overwrite &all"
23108 msgstr "Перезаписати &все"
23110 #: src/Exporter.cpp:51
23111 msgid "&Cancel export"
23112 msgstr "&Скасувати експорт"
23114 #: src/Exporter.cpp:97
23115 msgid "Couldn't copy file"
23116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23118 #: src/Exporter.cpp:98
23120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23133 msgstr "Без засічок"
23135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23139 msgstr "Друкарська машинка"
23145 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23148 msgstr "Успадкувати"
23150 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23154 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23156 msgstr "Вертикальний"
23158 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23170 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23174 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23180 msgstr "Перемикнути"
23182 #: src/Font.cpp:162
23184 msgid "Emphasis %1$s, "
23185 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23187 #: src/Font.cpp:165
23189 msgid "Underline %1$s, "
23190 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23192 #: src/Font.cpp:168
23194 msgid "Strikeout %1$s, "
23195 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23197 #: src/Font.cpp:171
23199 msgid "Double underline %1$s, "
23200 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23202 #: src/Font.cpp:174
23204 msgid "Wavy underline %1$s, "
23205 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23207 #: src/Font.cpp:177
23209 msgid "Noun %1$s, "
23210 msgstr "Капітель %1$s, "
23212 #: src/Font.cpp:191
23214 msgid "Language: %1$s, "
23215 msgstr "Мова: %1$s, "
23217 #: src/Font.cpp:194
23219 msgid "Number %1$s"
23220 msgstr "Номер %1$s"
23222 #: src/Format.cpp:614 src/Format.cpp:627 src/Format.cpp:637
23223 msgid "Cannot view file"
23224 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23226 #: src/Format.cpp:615 src/Format.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
23228 msgid "File does not exist: %1$s"
23229 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23231 #: src/Format.cpp:628
23233 msgid "No information for viewing %1$s"
23234 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23236 #: src/Format.cpp:638
23238 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23239 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23241 #: src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:693 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:717
23242 msgid "Cannot edit file"
23243 msgstr "Редагування файла неможливе"
23245 #: src/Format.cpp:694
23246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23247 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23249 #: src/Format.cpp:707
23251 msgid "No information for editing %1$s"
23252 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23254 #: src/Format.cpp:718
23256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23257 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23259 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23260 msgid "Could not find bind file"
23261 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23263 #: src/KeyMap.cpp:227
23266 "Unable to find the bind file\n"
23268 "Please check your installation."
23270 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23272 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23274 #: src/KeyMap.cpp:234
23275 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23276 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23278 #: src/KeyMap.cpp:235
23280 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23281 "Please check your installation."
23283 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23284 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23286 #: src/KeyMap.cpp:242
23289 "Unable to find the bind file\n"
23291 "Falling back to default."
23293 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23295 "Повертаємося до типових значень."
23297 #: src/KeySequence.cpp:181
23299 msgstr " параметри: "
23301 #: src/LaTeX.cpp:58
23303 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23304 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23306 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23307 msgid "Running Index Processor."
23308 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23310 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23311 msgid "Running BibTeX."
23312 msgstr "Виконую BibTeX."
23314 #: src/LaTeX.cpp:460
23315 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23316 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23318 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23319 msgid "Font not available"
23320 msgstr "Шрифт недоступний"
23322 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23328 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23329 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23333 msgid "Could not read configuration file"
23334 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23339 "Error while reading the configuration file\n"
23341 "Please check your installation."
23343 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23345 "Будь ласка перевірте встановлене."
23348 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23349 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23356 msgid "The following files could not be loaded:"
23357 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23361 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23362 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23365 msgid "Cannot remove temporary directory"
23366 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23370 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23371 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23374 msgid "Unable to remove temporary directory"
23375 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23380 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23383 msgid "Missing filename for this operation."
23384 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23388 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23389 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23392 msgid "No textclass is found"
23393 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23397 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23398 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23399 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23401 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23402 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23403 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23404 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23407 msgid "&Reconfigure"
23408 msgstr "Пере&конфігурувати"
23411 msgid "&Without LaTeX"
23412 msgstr "&Без LaTeX"
23414 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:960
23416 msgstr "&Продовжити"
23420 "SIGHUP signal caught!\n"
23423 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23428 "SIGFPE signal caught!\n"
23431 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23436 "SIGSEGV signal caught!\n"
23437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23442 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23443 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23445 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23446 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23450 msgid "LyX crashed!"
23451 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23453 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
23458 msgid "Could not create temporary directory"
23459 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23464 "Could not create a temporary directory in\n"
23466 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23468 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23470 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23473 msgid "Missing user LyX directory"
23474 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23479 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23480 "It is needed to keep your own configuration."
23482 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23483 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23486 msgid "&Create directory"
23487 msgstr "&Створити теку"
23491 msgstr "Ви&йти з LyX"
23494 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23495 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23499 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23500 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23503 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23504 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23506 #: src/LyX.cpp:1009
23507 msgid "List of supported debug flags:"
23508 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23510 #: src/LyX.cpp:1013
23512 msgid "Setting debug level to %1$s"
23513 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23515 #: src/LyX.cpp:1024
23517 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23518 "Command line switches (case sensitive):\n"
23519 "\t-help summarize LyX usage\n"
23520 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23521 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23522 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23523 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23524 " select the features to debug.\n"
23525 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23526 "\t-x [--execute] command\n"
23527 " where command is a lyx command.\n"
23528 "\t-e [--export] fmt\n"
23529 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23530 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23532 " to see which parameter (which differs from the format "
23534 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23535 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23536 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23537 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23538 " and filename is the destination filename.\n"
23539 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23540 " where fmt is the import format of choice\n"
23541 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23542 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23543 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23544 " specifying whether all files, main file only, or no "
23546 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23548 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23550 "\t-n [--no-remote]\n"
23551 " open documents in a new instance\n"
23552 "\t-r [--remote]\n"
23553 " open documents in an already running instance\n"
23554 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23555 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23556 "\t-version summarize version and build info\n"
23557 "Check the LyX man page for more details."
23559 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23560 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23561 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23562 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23563 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23564 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23565 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23566 " вибір режимів зневаджування\n"
23567 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23569 "\t-x [--execute] команда\n"
23570 " виконати вказану команду lyx.\n"
23571 "\t-e [--export] формат\n"
23572 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23573 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23574 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23575 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23576 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23577 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23578 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23579 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23580 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23581 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23582 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23583 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23585 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23587 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23588 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23589 "\t-n [--no-remote]\n"
23590 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23591 "\t-r [--remote]\n"
23592 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23593 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23594 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23595 "завершити роботу.\n"
23596 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23597 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23599 #: src/LyX.cpp:1080 src/support/Package.cpp:606
23600 msgid "No system directory"
23601 msgstr "Відсутня системна тека"
23603 #: src/LyX.cpp:1081
23604 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23605 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23607 #: src/LyX.cpp:1092
23608 msgid "No user directory"
23609 msgstr "Відсутня тека користувача"
23611 #: src/LyX.cpp:1093
23612 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23613 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23615 #: src/LyX.cpp:1104
23616 msgid "Incomplete command"
23617 msgstr "Неповна команда"
23619 #: src/LyX.cpp:1105
23620 msgid "Missing command string after --execute switch"
23621 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23623 #: src/LyX.cpp:1116
23624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23625 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23627 #: src/LyX.cpp:1121
23628 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23629 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23631 #: src/LyX.cpp:1134
23632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23633 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23635 #: src/LyX.cpp:1147
23636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23637 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23639 #: src/LyX.cpp:1152
23640 msgid "Missing filename for --import"
23641 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23643 #: src/LyXRC.cpp:3059
23645 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23648 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23649 "\"disk drive\", припустимими словами."
23651 #: src/LyXRC.cpp:3063
23653 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23655 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23657 #: src/LyXRC.cpp:3071
23659 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23660 "automatically by what you type."
23662 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23663 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23665 #: src/LyXRC.cpp:3075
23667 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23670 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23671 "типово після зміни класу."
23673 #: src/LyXRC.cpp:3079
23675 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23677 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23680 #: src/LyXRC.cpp:3086
23682 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23683 "the backup file in the same directory as the original file."
23685 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23686 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23687 "редагований файл."
23689 #: src/LyXRC.cpp:3090
23691 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23692 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23694 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23695 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23697 #: src/LyXRC.cpp:3094
23698 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23699 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23701 #: src/LyXRC.cpp:3098
23703 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23704 "its global and local bind/ directories."
23706 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23707 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23709 #: src/LyXRC.cpp:3102
23710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23712 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23715 #: src/LyXRC.cpp:3106
23717 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23718 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23720 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23721 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23723 #: src/LyXRC.cpp:3116
23725 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23726 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23728 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23729 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23730 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23732 #: src/LyXRC.cpp:3124
23734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23736 "the top of the screen"
23738 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23739 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23740 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23742 #: src/LyXRC.cpp:3128
23743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23744 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23746 #: src/LyXRC.cpp:3132
23747 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23748 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23750 #: src/LyXRC.cpp:3136
23752 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23755 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23756 "якщо курсор знаходиться всередині."
23758 #: src/LyXRC.cpp:3141
23761 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23762 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23764 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23765 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23767 #: src/LyXRC.cpp:3145
23769 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23770 "look in its global and local commands/ directories."
23772 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23773 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23775 #: src/LyXRC.cpp:3149
23776 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23777 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23779 #: src/LyXRC.cpp:3153
23781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23782 "shown after the change has been made.)"
23784 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23785 "знову відкриті діалоги.)"
23787 #: src/LyXRC.cpp:3157
23788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23789 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23791 #: src/LyXRC.cpp:3161
23793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23794 "LyX was started from."
23796 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23799 #: src/LyXRC.cpp:3165
23800 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23801 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23803 #: src/LyXRC.cpp:3169
23805 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23806 "value selects the directory LyX was started from."
23808 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23809 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3173
23813 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23814 "recommended for non-English languages."
23816 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23817 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3177
23820 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23821 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23823 #: src/LyXRC.cpp:3184
23825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23829 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23830 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23831 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23833 #: src/LyXRC.cpp:3188
23834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23836 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3192
23840 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23841 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23843 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23844 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23847 #: src/LyXRC.cpp:3201
23849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23852 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23853 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23854 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23856 #: src/LyXRC.cpp:3205
23858 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23860 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23862 #: src/LyXRC.cpp:3209
23864 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23865 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
23867 #: src/LyXRC.cpp:3213
23869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23871 "name of the second language."
23873 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
23874 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
23876 #: src/LyXRC.cpp:3217
23877 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23878 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
23880 #: src/LyXRC.cpp:3221
23881 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23882 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
23884 #: src/LyXRC.cpp:3225
23886 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23889 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
23891 #: src/LyXRC.cpp:3229
23893 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23894 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23896 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
23897 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23899 #: src/LyXRC.cpp:3233
23901 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23902 "document is the default language."
23904 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
23907 #: src/LyXRC.cpp:3237
23908 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23910 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
23912 #: src/LyXRC.cpp:3241
23913 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23915 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
23916 "останнього сеансу використання LyX."
23918 #: src/LyXRC.cpp:3245
23919 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23920 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
23922 #: src/LyXRC.cpp:3249
23924 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23927 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
23928 "від мови документа."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3253
23931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23932 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
23934 #: src/LyXRC.cpp:3258
23935 msgid "The completion popup delay."
23936 msgstr "Затримка підказки завершення."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3262
23939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23940 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
23942 #: src/LyXRC.cpp:3266
23943 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23944 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3270
23948 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23950 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
23952 #: src/LyXRC.cpp:3274
23954 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23957 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
23960 #: src/LyXRC.cpp:3278
23961 msgid "The inline completion delay."
23962 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
23964 #: src/LyXRC.cpp:3282
23965 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23966 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
23968 #: src/LyXRC.cpp:3286
23969 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23970 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
23972 #: src/LyXRC.cpp:3290
23973 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23974 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
23976 #: src/LyXRC.cpp:3294
23977 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23979 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
23981 #: src/LyXRC.cpp:3298
23983 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23984 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
23986 #: src/LyXRC.cpp:3309
23987 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23988 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
23990 #: src/LyXRC.cpp:3313
23991 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23992 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
23994 #: src/LyXRC.cpp:3317
23995 msgid "Scale the preview size to suit."
23996 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
23998 #: src/LyXRC.cpp:3321
23999 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24000 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24002 #: src/LyXRC.cpp:3325
24003 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24004 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3329
24008 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24009 "environment variable PRINTER."
24011 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24012 "середовища PRINTER."
24014 #: src/LyXRC.cpp:3333
24015 msgid "The option to print only even pages."
24016 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24018 #: src/LyXRC.cpp:3337
24020 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24021 "the filename of the DVI file to be printed."
24023 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24024 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24026 #: src/LyXRC.cpp:3341
24027 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24028 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3345
24031 msgid "The option to print out in landscape."
24032 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24034 #: src/LyXRC.cpp:3349
24035 msgid "The option to print only odd pages."
24036 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24038 #: src/LyXRC.cpp:3353
24039 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24040 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24042 #: src/LyXRC.cpp:3357
24043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24044 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24046 #: src/LyXRC.cpp:3361
24047 msgid "The option to specify paper type."
24048 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24050 #: src/LyXRC.cpp:3365
24051 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24052 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24054 #: src/LyXRC.cpp:3369
24056 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24057 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24060 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24061 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24064 #: src/LyXRC.cpp:3373
24066 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24067 "prepended along with the printer name after the spool command."
24069 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24070 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3377
24073 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24074 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24076 #: src/LyXRC.cpp:3381
24077 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24079 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24081 #: src/LyXRC.cpp:3385
24083 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24085 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24087 #: src/LyXRC.cpp:3389
24088 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24089 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24091 #: src/LyXRC.cpp:3397
24093 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24095 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24096 "логічного пересування."
24098 #: src/LyXRC.cpp:3401
24100 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24101 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24103 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24104 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24105 "користувача (ask)."
24107 #: src/LyXRC.cpp:3405
24109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24110 "wrong, override the setting here."
24112 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24113 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24115 #: src/LyXRC.cpp:3411
24116 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24117 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24119 #: src/LyXRC.cpp:3420
24121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24125 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24126 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24127 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24129 #: src/LyXRC.cpp:3424
24130 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24132 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24134 #: src/LyXRC.cpp:3429
24137 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24138 "roughly the same size as on paper."
24140 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24141 "такого ж розміру, як і на папері."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3433
24144 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24146 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24148 #: src/LyXRC.cpp:3437
24150 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24151 "\".out\". Only for advanced users."
24153 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24154 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24156 #: src/LyXRC.cpp:3444
24157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24158 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24160 #: src/LyXRC.cpp:3448
24162 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24163 "when you quit LyX."
24165 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24168 #: src/LyXRC.cpp:3452
24169 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24170 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24172 #: src/LyXRC.cpp:3456
24174 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24175 "value selects the directory LyX was started from."
24177 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24178 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3473
24182 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24183 "will look in its global and local ui/ directories."
24185 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24186 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3483
24190 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24193 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24194 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3487
24197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3491
24202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24207 #: src/LyXRC.cpp:3495
24208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24211 "введіть \"-paper\")"
24213 #: src/LyXVC.cpp:104
24215 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24216 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24218 #: src/LyXVC.cpp:106
24219 msgid "Retrieve from version control?"
24220 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24222 #: src/LyXVC.cpp:107
24226 #: src/LyXVC.cpp:141
24227 msgid "Document not saved"
24228 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24230 #: src/LyXVC.cpp:142
24231 msgid "You must save the document before it can be registered."
24232 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24234 #: src/LyXVC.cpp:178
24235 msgid "LyX VC: Initial description"
24236 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24238 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24239 msgid "(no initial description)"
24240 msgstr "(немає початкового опису)"
24242 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24243 msgid "LyX VC: Log message"
24244 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24246 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24247 #: src/LyXVC.cpp:235
24248 msgid "(no log message)"
24249 msgstr "(немає повідомлень)"
24251 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24252 msgid "LyX VC: Log Message"
24253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24255 #: src/LyXVC.cpp:291
24258 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24261 "Do you want to revert to the older version?"
24263 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24265 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24267 #: src/LyXVC.cpp:296
24268 msgid "Revert to stored version of document?"
24269 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24271 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
24273 msgstr "&Відновити"
24275 #: src/Paragraph.cpp:2057
24276 msgid "Senseless with this layout!"
24277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24279 #: src/Paragraph.cpp:2118
24280 msgid "Alignment not permitted"
24281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24283 #: src/Paragraph.cpp:2119
24285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24286 "Setting to default."
24288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24289 "Використовується типове."
24291 #: src/Paragraph.cpp:3260
24292 msgid "Memory problem"
24293 msgstr "Проблема з пам’яттю"
24295 #: src/Paragraph.cpp:3260
24296 msgid "Paragraph not properly initialized"
24297 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
24299 #: src/Text.cpp:429
24300 msgid "Unknown Inset"
24301 msgstr "Невідома вкладка"
24303 #: src/Text.cpp:516
24304 msgid "Change tracking error"
24305 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24307 #: src/Text.cpp:517
24309 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24310 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24312 #: src/Text.cpp:528
24313 msgid "Unknown token"
24314 msgstr "Невідома позначка"
24316 #: src/Text.cpp:991
24318 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24321 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24324 #: src/Text.cpp:999
24325 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24327 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24328 "прочитайте Підручник."
24330 #: src/Text.cpp:1835
24331 msgid "[Change Tracking] "
24332 msgstr "[Змінити слідкування] "
24334 #: src/Text.cpp:1841
24338 #: src/Text.cpp:1845
24342 #: src/Text.cpp:1855
24345 msgstr "Шрифт: %1$s"
24347 #: src/Text.cpp:1860
24349 msgid ", Depth: %1$d"
24350 msgstr ", Глибина: %1$d"
24352 #: src/Text.cpp:1866
24353 msgid ", Spacing: "
24354 msgstr ", Проміжки: "
24356 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24360 #: src/Text.cpp:1878
24364 #: src/Text.cpp:1887
24366 msgstr ", Рівень: "
24368 #: src/Text.cpp:1888
24369 msgid ", Paragraph: "
24370 msgstr ", Абзаців: "
24372 #: src/Text.cpp:1889
24376 #: src/Text.cpp:1890
24377 msgid ", Position: "
24378 msgstr ", Позиція: "
24380 #: src/Text.cpp:1896
24382 msgstr ", Симв: 0x"
24384 #: src/Text.cpp:1898
24385 msgid ", Boundary: "
24386 msgstr ", Границя: "
24388 #: src/Text2.cpp:404
24389 msgid "No font change defined."
24390 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24392 #: src/Text2.cpp:444
24393 msgid "Nothing to index!"
24394 msgstr "Нема чого індексувати!"
24396 #: src/Text2.cpp:446
24397 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24398 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24400 #: src/Text3.cpp:196
24401 msgid "Math editor mode"
24402 msgstr "Математичний режим"
24404 #: src/Text3.cpp:198
24405 msgid "No valid math formula"
24406 msgstr "Некоректна математична формула"
24408 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24409 msgid "Already in regular expression mode"
24410 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24412 #: src/Text3.cpp:219
24413 msgid "Regexp editor mode"
24414 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24416 #: src/Text3.cpp:1350
24420 #: src/Text3.cpp:1351
24422 msgstr " невідомий"
24424 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24425 msgid "Missing argument"
24426 msgstr "Відсутній аргумент"
24428 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24429 msgid "Character set"
24430 msgstr "Кодування символів"
24432 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24433 msgid "Paragraph layout set"
24434 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24436 #: src/TextClass.cpp:157
24437 msgid "Plain Layout"
24438 msgstr "Простий формат"
24440 #: src/TextClass.cpp:816
24441 msgid "Missing File"
24442 msgstr "Немає файла"
24444 #: src/TextClass.cpp:817
24445 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24447 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24449 #: src/TextClass.cpp:820
24450 msgid "Corrupt File"
24451 msgstr "Файл пошкоджено"
24453 #: src/TextClass.cpp:821
24454 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24456 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24458 #: src/TextClass.cpp:1461
24461 "The module %1$s has been requested by\n"
24462 "this document but has not been found in the list of\n"
24463 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24464 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24466 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24467 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24468 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24469 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24471 #: src/TextClass.cpp:1465
24472 msgid "Module not available"
24473 msgstr "Модуль недоступний"
24475 #: src/TextClass.cpp:1471
24478 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24479 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24480 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24481 "Missing prerequisites:\n"
24483 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24485 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24486 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24487 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24488 "Не вистачає пакунків:\n"
24490 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24493 #: src/TextClass.cpp:1478
24494 msgid "Package not available"
24495 msgstr "Пакунок недоступний"
24497 #: src/TextClass.cpp:1483
24499 msgid "Error reading module %1$s\n"
24500 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24502 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:863 src/VCBackend.cpp:868
24503 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1038
24504 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1444
24505 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1472 src/VCBackend.cpp:1956
24506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
24507 msgid "Revision control error."
24508 msgstr "Помилка керування версіями."
24510 #: src/VCBackend.cpp:61
24513 "Some problem occured while running the command:\n"
24516 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24519 #: src/VCBackend.cpp:624
24521 msgstr "Найновіший"
24523 #: src/VCBackend.cpp:626
24524 msgid "Locally Modified"
24525 msgstr "Змінений локально"
24527 #: src/VCBackend.cpp:628
24528 msgid "Locally Added"
24529 msgstr "Доданий локально"
24531 #: src/VCBackend.cpp:630
24532 msgid "Needs Merge"
24533 msgstr "Потребує об'єднання"
24535 #: src/VCBackend.cpp:632
24536 msgid "Needs Checkout"
24537 msgstr "Потребує звантаження"
24539 #: src/VCBackend.cpp:634
24540 msgid "No CVS file"
24541 msgstr "Немає файла CVS"
24543 #: src/VCBackend.cpp:636
24544 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24545 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24547 #: src/VCBackend.cpp:864
24549 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24550 "You have to update from repository first or revert your changes."
24552 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24553 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24555 #: src/VCBackend.cpp:869
24558 "Bad status when checking in changes.\n"
24563 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24568 #: src/VCBackend.cpp:917 src/VCBackend.cpp:1473
24571 "Error when updating from repository.\n"
24572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24575 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24577 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24578 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24581 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24583 #: src/VCBackend.cpp:951
24586 "There were detected changes in the working directory:\n"
24589 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24590 "revert back to the repository version."
24592 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24595 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24596 "повернутися до версії зі сховища."
24598 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1514
24599 #: src/VCBackend.cpp:1518
24600 msgid "Changes detected"
24601 msgstr "Виявлено зміни"
24603 #: src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:960
24605 msgstr "П&ерервати"
24607 #: src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:1515
24608 msgid "View &Log ..."
24609 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24611 #: src/VCBackend.cpp:978
24614 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24620 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24621 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24624 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24626 #: src/VCBackend.cpp:1039
24629 "The document %1$s is not in repository.\n"
24630 "You have to check in the first revision before you can revert."
24632 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24633 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24636 #: src/VCBackend.cpp:1047
24639 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24640 "The status '%2$s' is unexpected."
24642 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24643 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24645 #: src/VCBackend.cpp:1326 src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1499
24646 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1941
24647 msgid "Error: Could not generate logfile."
24648 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24650 #: src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1957
24652 "Error when committing to repository.\n"
24653 "You have to manually resolve the problem.\n"
24654 "LyX will reopen the document after you press OK."
24656 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24657 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24658 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24660 #: src/VCBackend.cpp:1445
24662 "Error while acquiring write lock.\n"
24663 "Another user is most probably editing\n"
24664 "the current document now!\n"
24665 "Also check the access to the repository."
24667 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24668 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24669 "інший користувач!\n"
24670 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24672 #: src/VCBackend.cpp:1451
24674 "Error while releasing write lock.\n"
24675 "Check the access to the repository."
24677 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24678 "Перевірте права доступу до сховища."
24680 #: src/VCBackend.cpp:1509
24683 "There were detected changes in the working directory:\n"
24686 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24691 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24694 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24699 #: src/VCBackend.cpp:1515 src/VCBackend.cpp:1519
24700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24704 #: src/VCBackend.cpp:1515 src/VCBackend.cpp:1519
24705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24709 #: src/VCBackend.cpp:1581
24710 msgid "SVN File Locking"
24711 msgstr "Блокування файла у SVN"
24713 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
24714 msgid "Locking property unset."
24715 msgstr "Знято властивість блокування."
24717 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
24718 msgid "Locking property set."
24719 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24721 #: src/VCBackend.cpp:1583
24722 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24723 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24725 #: src/VSpace.cpp:161
24726 msgid "Default skip"
24727 msgstr "Типовий проміжок"
24729 #: src/VSpace.cpp:164
24733 #: src/VSpace.cpp:167
24734 msgid "Medium skip"
24735 msgstr "Нормальний"
24737 #: src/VSpace.cpp:170
24741 #: src/VSpace.cpp:173
24742 msgid "Vertical fill"
24743 msgstr "Вертикально"
24745 #: src/VSpace.cpp:180
24747 msgstr "нерозривний пробіл"
24749 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24752 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24753 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24755 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24756 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24758 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24759 msgid "Reload saved document?"
24760 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24762 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
24764 msgstr "&Перезавантажити"
24766 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24767 msgid "&Keep Changes"
24768 msgstr "&Зберегти зміни"
24770 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24774 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24776 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24777 msgid "File not readable!"
24778 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24780 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24785 "Do you want to create a new document?"
24787 "Документ %1$s не існує.\n"
24789 "Бажаєте створити новий документ?"
24791 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24792 msgid "Create new document?"
24793 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24799 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24802 "The specified document template\n"
24804 "could not be read."
24806 "Заданий шаблон документа\n"
24808 "не може бути прочитаний."
24810 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24811 msgid "Could not read template"
24812 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24815 msgid "Standard[[Bullets]]"
24816 msgstr "Стандартні"
24818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24820 msgstr "Математика"
24822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24839 msgid "Unavailable:"
24840 msgstr "Недоступний:"
24842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24844 msgid "Unavailable: %1$s"
24845 msgstr "Недоступне: %1$s"
24847 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24850 msgid "Uncategorized"
24851 msgstr "Поза категоріями"
24853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24854 msgid "Directories"
24857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24862 msgid "Master document"
24863 msgstr "Головний документ"
24865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24867 msgstr "Відкрити файли"
24869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24871 msgstr "Підручники"
24873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24876 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24877 "Continue searching from the beginning?"
24879 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
24880 "Продовжити пошук з початку?"
24882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24885 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24886 "Continue searching from the end?"
24888 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
24889 "Продовжити пошук з кінця?"
24891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24892 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24893 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
24895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24896 msgid "Advanced search cancelled by user"
24897 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
24899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24900 msgid "Wrap search?"
24901 msgstr "Циклічний пошук?"
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24904 msgid "Nothing to search"
24905 msgstr "Нічого шукати"
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24908 msgid "No open document(s) in which to search"
24909 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24912 msgid "Advanced Find and Replace"
24913 msgstr "Складний пошук з заміною"
24915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24917 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
24919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24920 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24921 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24924 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24925 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
24927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24930 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24931 "1995--%1$s LyX Team"
24933 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
24934 "1995--%1$s Команді LyX"
24936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24938 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24939 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24940 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24941 "any later version."
24943 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
24944 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
24945 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
24946 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
24948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24950 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24954 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24955 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24956 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24958 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
24959 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
24961 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
24962 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
24963 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
24964 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24967 msgid "not released yet"
24968 msgstr "ще не випущено"
24970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24973 "LyX Version %1$s\n"
24976 "Версія LyX %1$s\n"
24979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24980 msgid "Library directory: "
24981 msgstr "Тека бібліотек: "
24983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24984 msgid "User directory: "
24985 msgstr "Тека користувача: "
24987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
25004 msgid "Preferences"
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25008 msgid "Reconfigure"
25009 msgstr "Переналаштувати"
25011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25013 msgstr "Завершити роботу %1"
25015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25016 msgid "Nothing to do"
25017 msgstr "Нічого виконувати"
25019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25020 msgid "Unknown action"
25021 msgstr "Невідома команда"
25023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25024 msgid "Command not handled"
25025 msgstr "Команду не оброблено"
25027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25028 msgid "Command disabled"
25029 msgstr "Команду вимкнено"
25031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25033 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25037 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25040 msgid "Running configure..."
25041 msgstr "Виконую конфігурування…"
25043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25044 msgid "Reloading configuration..."
25045 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25048 msgid "System reconfiguration failed"
25049 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25053 "The system reconfiguration has failed.\n"
25054 "Default textclass is used but LyX may\n"
25055 "not be able to work properly.\n"
25056 "Please reconfigure again if needed."
25058 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25059 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25060 "зможе працювати належним чином.\n"
25061 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25064 msgid "System reconfigured"
25065 msgstr "Система була переконфігурована."
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25069 "The system has been reconfigured.\n"
25070 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25071 "updated document class specifications."
25073 "Систему переконфігуровано.\n"
25074 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25075 "оновлені специфікації класів."
25077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25083 msgid "Opening help file %1$s..."
25084 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25087 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25088 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25092 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25094 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25095 "бути перевизначено"
25097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25099 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25100 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25104 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25105 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25108 msgid "Unable to save document defaults"
25109 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25112 msgid "Unknown function."
25113 msgstr "Невідома функція."
25115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25116 msgid "The current document was closed."
25117 msgstr "Поточний документ було закрито."
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25121 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25122 "documents and exit.\n"
25126 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25127 "документи і завершити роботу.\n"
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25133 msgid "Software exception Detected"
25134 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25138 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25139 "unsaved documents and exit."
25141 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25142 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25146 msgid "Could not find UI definition file"
25147 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25152 "Error while reading the included file\n"
25154 "Please check your installation."
25156 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25158 "Будь ласка перевірте встановлене."
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25161 msgid "Could not find default UI file"
25162 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25166 "LyX could not find the default UI file!\n"
25167 "Please check your installation."
25169 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25170 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25175 "Error while reading the configuration file\n"
25177 "Falling back to default.\n"
25178 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25179 "check which User Interface file you are using."
25181 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25183 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25184 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25186 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25189 msgid "BibTeX Bibliography"
25190 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25196 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
25197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
25198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
25199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
25200 msgid "Documents|#o#O"
25201 msgstr "Документи|#д#Д"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25204 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25205 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25208 msgid "Select a BibTeX database to add"
25209 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25212 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25213 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25216 msgid "Select a BibTeX style"
25217 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25224 msgid "Simple rectangular frame"
25225 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25228 msgid "Oval frame, thin"
25229 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25232 msgid "Oval frame, thick"
25233 msgstr "Овальна рамка, широка"
25235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25236 msgid "Drop shadow"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25240 msgid "Shaded background"
25241 msgstr "Затінене тло"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25244 msgid "Double rectangular frame"
25245 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25252 msgid "Total Height"
25253 msgstr "Загальна висота"
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
25256 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25273 msgid "Filename Suffix"
25274 msgstr "Суфікс назви файла"
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3449
25279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
25287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
25288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25295 msgid "Enter new branch name"
25296 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25304 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25305 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25309 msgstr "&Об'єднати"
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25312 msgid "Renaming failed"
25313 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25316 msgid "The branch could not be renamed."
25317 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25320 msgid "Merge Changes"
25321 msgstr "Об'єднати зміни"
25323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25332 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25334 msgid "Change made at %1$s\n"
25335 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25347 msgstr "Малі прописні"
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25360 msgstr "Підкресленний"
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25363 msgid "Double underbar"
25364 msgstr "Подвійна нижня риска"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25367 msgid "Wavy underbar"
25368 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25372 msgstr "Перекреслений"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25376 msgstr "Немає кольору"
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25412 msgstr "Стиль тексту"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25419 msgid "LinkBack PDF"
25420 msgstr "LinkBack PDF"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25437 msgstr "%1$s файлів"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25440 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25441 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
25444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
25445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
25446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
25448 msgstr "Припинено."
25450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25451 msgid "Overwrite external file?"
25452 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25456 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25457 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25459 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25460 msgid "List of previous commands"
25461 msgstr "Список попередніх команд"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25464 msgid "Next command"
25465 msgstr "Наступна команда"
25467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25468 msgid "Compare LyX files"
25469 msgstr "Порівняти файли LyX"
25471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25472 msgid "Select document"
25473 msgstr "Оберіть документ"
25475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
25476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
25477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
25478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25479 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25488 msgid "Error while comparing documents."
25489 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25500 msgid "Aborting process..."
25501 msgstr "Переривання процесу…"
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25504 msgid "differences"
25505 msgstr "відмінності"
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25508 msgid "Compare different revisions"
25509 msgstr "Порівняти різні версії"
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25512 msgid "big[[delimiter size]]"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25516 msgid "Big[[delimiter size]]"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25520 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25521 msgstr "величезний"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25524 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25525 msgstr "Величезний"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25528 msgid "Math Delimiter"
25529 msgstr "Обмежувачі"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25541 msgid "Module not found!"
25542 msgstr "Модуль не знайдено!"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25545 msgid "Press button to check validity..."
25546 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25549 msgid "Conversion Failed!"
25550 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25553 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25554 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25557 msgid "Layout is valid!"
25558 msgstr "Формат є коректним!"
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25561 msgid "Layout is invalid!"
25562 msgstr "Некоректний формат!"
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25565 msgid "Convert to current format"
25566 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25569 msgid "Document Settings"
25570 msgstr "Параметри документа"
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
25574 msgid "Child Document"
25575 msgstr "Дочірній документ"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25578 msgid "Include to Output"
25579 msgstr "Включити у вивід"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25594 msgid "None (no fontenc)"
25595 msgstr "Немає (без fontenc)"
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25599 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25600 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25602 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25604 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25617 msgstr "з заголовками"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25632 msgid "US executive"
25633 msgstr "US executive"
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25748 msgid "Language Default (no inputenc)"
25749 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25780 msgid "Appears in TOC"
25781 msgstr "З'явиться у Змісті"
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25784 msgid "Author-year"
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25796 msgid "Load automatically"
25797 msgstr "Завантажувати автоматично"
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25800 msgid "Load always"
25801 msgstr "Завантажувати завжди"
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25804 msgid "Do not load"
25805 msgstr "Не завантажувати"
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25808 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25809 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25813 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25814 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25817 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25818 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25822 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25823 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25828 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25829 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25834 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25835 "all required packages (%2$s) installed."
25837 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25838 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25842 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25844 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25845 "список параметрів."
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
25850 msgid "Document Class"
25851 msgstr "Клас документа"
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25857 msgid "Child Documents"
25858 msgstr "Дочірні документи"
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25865 msgid "Local Layout"
25866 msgstr "Локальний формат"
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25869 msgid "Text Layout"
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25873 msgid "Page Margins"
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25881 msgid "Numbering & TOC"
25882 msgstr "Нумерація і зміст"
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25889 msgid "PDF Properties"
25890 msgstr "Властивості PDF"
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25893 msgid "Math Options"
25894 msgstr "Параметри математики"
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25897 msgid "Float Placement"
25898 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25909 msgid "LaTeX Preamble"
25910 msgstr "Преамбула LaTeX"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25914 msgid "&Default..."
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3230
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3238
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3246
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3254
25922 msgid " (not installed)"
25923 msgstr " (не встановлено)"
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25926 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25927 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25930 msgid " (not available)"
25931 msgstr " (недоступний)"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25934 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25935 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25939 msgid "Class Default"
25940 msgstr "Типові для класу"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25943 msgid "Layouts|#o#O"
25944 msgstr "Формати|#ф#Ф"
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25947 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25948 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
25952 msgid "Local layout file"
25953 msgstr "Локальний файл формату"
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25957 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25958 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25959 "document may not work with this layout if you do not\n"
25960 "keep the layout file in the document directory."
25962 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
25963 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
25964 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
25965 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25968 msgid "&Set Layout"
25969 msgstr "&Встановити формат"
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25972 msgid "Unable to read local layout file."
25973 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
25976 msgid "This is a local layout file."
25977 msgstr "Це локальний файл формату."
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
25980 msgid "Select master document"
25981 msgstr "Оберіть головний документ"
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25985 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
25989 msgid "Unapplied changes"
25990 msgstr "Незастосовані зміни"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
25995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25998 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
25999 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26005 msgstr "Від&кинути"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
26009 msgid "Unable to set document class."
26010 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
26015 msgstr "%1$s, %2$s"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
26019 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26020 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26024 msgid "%1$s (unavailable)"
26025 msgstr "%1$s (недоступний)"
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
26028 msgid "Module provided by document class."
26029 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
26033 msgid "Category: %1$s."
26034 msgstr "Категорія: %1$s."
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
26038 msgid "Package(s) required: %1$s."
26039 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
26047 msgid "Modules required: %1$s."
26048 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26052 msgid "Modules excluded: %1$s."
26053 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
26056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26057 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
26060 msgid "[No options predefined]"
26061 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
26064 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26065 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3377
26068 msgid "&Use Hyperref Support"
26069 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
26072 msgid "Can't set layout!"
26073 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3526
26077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26078 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3617
26082 msgstr "Не знайдено"
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
26085 msgid "Assigned master does not include this file"
26086 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
26091 "You must include this file in the document\n"
26092 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26095 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26096 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26097 "можливостями головного документа."
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
26100 msgid "Could not load master"
26101 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
26106 "The master document '%1$s'\n"
26107 "could not be loaded."
26109 "Не вдалося завантажити\n"
26110 "головний документ, '%1$s'."
26112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26116 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26122 msgstr "Список помилок"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26126 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26127 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26131 msgstr "Вгорі ліворуч"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26134 msgid "Bottom left"
26135 msgstr "Внизу ліворуч"
26137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26138 msgid "Baseline left"
26139 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26143 msgstr "Посередині згори"
26145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26146 msgid "Bottom center"
26147 msgstr "Посередині знизу"
26149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26150 msgid "Baseline center"
26151 msgstr "Посередині горизонтально"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26155 msgstr "Вгорі праворуч"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26158 msgid "Bottom right"
26159 msgstr "Внизу праворуч"
26161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26162 msgid "Baseline right"
26163 msgstr "Праворуч від лінії"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26166 msgid "External Material"
26167 msgstr "зовнішній об'єкт"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26174 msgid "Select external file"
26175 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26178 msgid "automatically"
26179 msgstr "автоматично"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
26185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26186 msgid "Dissolve previous group?"
26187 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26192 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26193 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26194 "because this graphic was its only member.\n"
26195 "How do you want to proceed?"
26197 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26198 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26199 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26200 "Яку дію слід виконати програмі?"
26202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26204 msgid "Stick with group '%1$s'"
26205 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26209 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26210 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26215 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26216 "the group will be dissolved,\n"
26217 "because this graphic was its only member.\n"
26218 "How do you want to proceed?"
26220 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26221 "цю групу буде також вилучено,\n"
26222 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26223 "Яку дію слід виконати програмі?"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26227 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26228 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26231 msgid "Enter unique group name:"
26232 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26235 msgid "Group already defined!"
26236 msgstr "Групу вже було визначено!"
26238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26240 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26241 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26256 msgid "in[[unit of measure]]"
26259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26260 msgid "Select graphics file"
26261 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26264 msgid "Clipart|#C#c"
26265 msgstr "Галерея|#Г#г"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26269 msgid "Interword Space"
26270 msgstr "Міжслівний проміжок"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26275 msgstr "Мінімальний проміжок"
26277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26278 msgid "Medium Space"
26279 msgstr "Середній пробіл"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26282 msgid "Thick Space"
26283 msgstr "Широкий пробіл"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26287 msgid "Negative Thin Space"
26288 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26292 msgid "Negative Medium Space"
26293 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26297 msgid "Negative Thick Space"
26298 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26301 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26302 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26305 msgid "Quad (1 em)"
26306 msgstr "Квадрат (1 em)"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26309 msgid "Double Quad (2 em)"
26310 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26314 msgid "Horizontal Fill"
26315 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26318 msgid "Visible Space"
26319 msgstr "Видимий інтервал"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26323 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26324 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26325 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26327 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26328 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26329 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26330 "на початку абзацу!"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26336 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26338 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26342 msgid "Select document to include"
26343 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26346 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26347 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26350 msgid "Index Entry Settings"
26351 msgstr "Параметри запису почажчика"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26354 msgid "Label Color"
26355 msgstr "Колір мітки"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26358 msgid "Cannot remove standard index"
26359 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26362 msgid "The default index cannot be removed."
26363 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26366 msgid "Enter new index name"
26367 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26370 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26372 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26385 msgstr "скорочення"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26405 msgstr "піктограма"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26432 msgid "No language"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26436 msgid "Program Listing Settings"
26437 msgstr "Параметри текстів програм"
26439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26441 msgstr "Без діалекту"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26445 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26452 msgid "Literate Programming Build Log"
26453 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26456 msgid "lyx2lyx Error Log"
26457 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26460 msgid "Version Control Log"
26461 msgstr "Журнал керування версіями"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26464 msgid "Log file not found."
26465 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26468 msgid "No literate programming build log file found."
26469 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26472 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26473 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26476 msgid "No version control log file found."
26477 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26480 msgid "Math Matrix"
26481 msgstr "Математична Матриця"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26484 msgid "Note Settings"
26485 msgstr "Налаштування приміток"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26488 msgid "Paragraph Settings"
26489 msgstr "Налаштування абзацу"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26493 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26494 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26496 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26497 "the items is used."
26499 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26500 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26502 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26503 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26506 msgid "Phantom Settings"
26507 msgstr "Параметри фантома"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26510 msgid "System files|#S#s"
26511 msgstr "Системні файли|#С#с"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26514 msgid "User files|#U#u"
26515 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26518 msgid "Look & Feel"
26519 msgstr "Вигляд та поведінка"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26522 msgid "Language Settings"
26523 msgstr "Параметри мови"
26525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26526 msgid "File Handling"
26527 msgstr "Обробка файлів"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26530 msgid "Keyboard/Mouse"
26531 msgstr "Клавіатура/Миша"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26534 msgid "Input Completion"
26535 msgstr "Доповнення введення"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26543 msgid "Screen Fonts"
26544 msgstr "Екранні шрифти"
26546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26551 msgid "Select directory for example files"
26552 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26555 msgid "Select a document templates directory"
26556 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26559 msgid "Select a temporary directory"
26560 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26563 msgid "Select a backups directory"
26564 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26567 msgid "Select a document directory"
26568 msgstr "Оберіть теку для документів"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26572 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26576 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26580 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26584 msgid "Spellchecker"
26585 msgstr "Перевірка правопису"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26605 msgstr "Перетворювачі"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26608 msgid "File Formats"
26609 msgstr "Формати файлів"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26612 msgid "Format in use"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26618 "converter. Please remove the converter first."
26620 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26621 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26627 "спочатку перетворювач."
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26630 msgid "LyX needs to be restarted!"
26631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
26645 msgid "User Interface"
26646 msgstr "Інтерфейс користувача"
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2523
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
26657 msgid "Document Handling"
26658 msgstr "Робота з документами"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
26666 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2762
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
26674 msgstr "Скорочення"
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
26677 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26678 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
26681 msgid "Mathematical Symbols"
26682 msgstr "Математичні символи"
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
26685 msgid "Document and Window"
26686 msgstr "Документ і вікно"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
26689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26690 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
26693 msgid "System and Miscellaneous"
26694 msgstr "Система та Інше"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
26698 msgstr "В&ідновити"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
26702 msgid "Failed to create shortcut"
26703 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
26706 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26707 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
26710 msgid "Invalid or empty key sequence"
26711 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26716 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26718 "You need to remove that binding before creating a new one."
26720 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26722 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
26725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3430
26733 msgid "Choose bind file"
26734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
26737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3437
26741 msgid "Choose UI file"
26742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3438
26745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
26749 msgid "Choose keyboard map"
26750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3445
26753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26757 msgid "Print Document"
26758 msgstr "Надрукувати документ"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26761 msgid "Print to file"
26762 msgstr "Друкувати в файл"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26765 msgid "PostScript files (*.ps)"
26766 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26769 msgid "Longest label width"
26770 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26773 msgid "Index Settings"
26774 msgstr "Параметри покажчика"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26777 msgid "<All indexes>"
26778 msgstr "<Всі покажчики>"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26781 msgid "Progress/Debug Messages"
26782 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26785 msgid "Debug Level"
26786 msgstr "Рівень зневаджування"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26790 msgstr "Встановити"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26793 msgid "Cross-reference"
26794 msgstr "Перехресне посилання"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26802 msgstr "Повернутися"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26805 msgid "Jump to label"
26806 msgstr "Перейти до мітки"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26809 msgid "<No prefix>"
26810 msgstr "<Немає префіксу>"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26813 msgid "Find and Replace"
26814 msgstr "Знайти і замінити"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26817 msgid "Export or Send Document"
26818 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26822 msgstr "Показати файл"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26825 msgid "Error -> Cannot load file!"
26826 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26829 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26830 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
26832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26834 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26836 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26840 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
26842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26843 msgid "Basic Latin"
26844 msgstr "Основні латинські"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26847 msgid "Latin-1 Supplement"
26848 msgstr "Додаткові Latin-1"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26851 msgid "Latin Extended-A"
26852 msgstr "Латинь розширені-A"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26855 msgid "Latin Extended-B"
26856 msgstr "Латинь розширені-B"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26859 msgid "IPA Extensions"
26860 msgstr "Розширені IPA"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26863 msgid "Spacing Modifier Letters"
26864 msgstr "Знаки інтервалів"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26867 msgid "Combining Diacritical Marks"
26868 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26880 msgstr "Деванагарі"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26884 msgstr "Бенгальська"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26912 msgstr "Грузинська"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26915 msgid "Hangul Jamo"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26919 msgid "Phonetic Extensions"
26920 msgstr "Фонетичні розширення"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26923 msgid "Latin Extended Additional"
26924 msgstr "Латинські додаткові розширені"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26927 msgid "Greek Extended"
26928 msgstr "Розширені грецькі"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26931 msgid "General Punctuation"
26932 msgstr "Загальна пунктуація"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26935 msgid "Superscripts and Subscripts"
26936 msgstr "Верхні і нижні індекси"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26939 msgid "Currency Symbols"
26940 msgstr "Символи грошових одиниць"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26943 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26944 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26947 msgid "Letterlike Symbols"
26948 msgstr "Схожі на літери символи"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26951 msgid "Number Forms"
26952 msgstr "Форми чисел"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26955 msgid "Mathematical Operators"
26956 msgstr "Математичні дії"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26959 msgid "Miscellaneous Technical"
26960 msgstr "Різні технічні"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26963 msgid "Control Pictures"
26964 msgstr "Малюнки керування"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26967 msgid "Optical Character Recognition"
26968 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26971 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26972 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26975 msgid "Box Drawing"
26976 msgstr "Для малювання рамок"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26979 msgid "Block Elements"
26980 msgstr "Блокові елементи"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26983 msgid "Geometric Shapes"
26984 msgstr "Геометричні форми"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26987 msgid "Miscellaneous Symbols"
26988 msgstr "Різні символи"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26992 msgstr "Декоративні"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26995 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26996 msgstr "Різні математичні символи-A"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
26999 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27000 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27015 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27016 msgstr "Сумісні корейські"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27023 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27024 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27027 msgid "CJK Compatibility"
27028 msgstr "Сумісність з CJK"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27031 msgid "CJK Unified Ideographs"
27032 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27035 msgid "Hangul Syllables"
27036 msgstr "Склади Хангул"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27039 msgid "High Surrogates"
27040 msgstr "Верхні замінники"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27043 msgid "Private Use High Surrogates"
27044 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27047 msgid "Low Surrogates"
27048 msgstr "Нижні замінники"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27051 msgid "Private Use Area"
27052 msgstr "Область приватного використання"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27055 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27056 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27059 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27060 msgstr "Форми відтворення абеток"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27063 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27064 msgstr "Форми відображення арабської A"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27067 msgid "Combining Half Marks"
27068 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27071 msgid "CJK Compatibility Forms"
27072 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27075 msgid "Small Form Variants"
27076 msgstr "Варіанти малих форм"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27079 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27080 msgstr "Форми відображення арабської B"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27083 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27084 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27087 msgid "Linear B Syllabary"
27088 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27091 msgid "Linear B Ideograms"
27092 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27095 msgid "Aegean Numbers"
27096 msgstr "Егейські числа"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27099 msgid "Ancient Greek Numbers"
27100 msgstr "Давньогрецькі числа"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27104 msgstr "Давня італійська"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27112 msgstr "Угаритська"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27115 msgid "Old Persian"
27116 msgstr "Старовинний персидський"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27131 msgid "Cypriot Syllabary"
27132 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27139 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27140 msgstr "Візантійські музичні символи"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27143 msgid "Musical Symbols"
27144 msgstr "Музичні символи"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27147 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27148 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27151 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27152 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27155 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27156 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27159 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27160 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27163 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27164 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27171 msgid "Variation Selectors Supplement"
27172 msgstr "Додаткові символи зміни"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27175 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27176 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27179 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27180 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27183 msgid "Character: "
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27187 msgid "Code Point: "
27188 msgstr "Точка кодування: "
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27194 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27195 msgid "Insert Table"
27196 msgstr "Вставити таблицю"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27199 msgid "TeX Information"
27200 msgstr "Інформація про TeX"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27203 msgid "No thesaurus available for this language!"
27204 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27220 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27221 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27228 msgid "unknown version"
27229 msgstr "невідома версія"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27232 msgid "Small-sized icons"
27233 msgstr "Малі піктограми"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27236 msgid "Normal-sized icons"
27237 msgstr "Звичайні піктограми"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27240 msgid "Big-sized icons"
27241 msgstr "Великі піктограми"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27245 msgid "Successful export to format: %1$s"
27246 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27250 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27251 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27256 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27261 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27265 msgstr "Вийти з LyX"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
27268 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27270 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1076
27273 msgid "Welcome to LyX!"
27274 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
27277 msgid "Automatic save done."
27278 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
27281 msgid "Automatic save failed!"
27282 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
27285 msgid "Command not allowed without any document open"
27286 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
27290 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27291 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
27294 msgid "Select template file"
27295 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
27298 msgid "Templates|#T#t"
27299 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
27302 msgid "Document not loaded."
27303 msgstr "Документ не завантажено."
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27306 msgid "Select document to open"
27307 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
27311 msgid "Examples|#E#e"
27312 msgstr "Приклади|#П#п"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
27315 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27316 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
27319 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27320 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
27323 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27324 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
27327 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27328 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27331 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:539
27333 msgid "Invalid filename"
27334 msgstr "Некоректна назва файла"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
27339 "The directory in the given path\n"
27343 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27349 msgid "Opening document %1$s..."
27350 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
27354 msgid "Document %1$s opened."
27355 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
27358 msgid "Version control detected."
27359 msgstr "Виявлено керування версіями."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
27363 msgid "Could not open document %1$s"
27364 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
27367 msgid "Couldn't import file"
27368 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
27372 msgid "No information for importing the format %1$s."
27373 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
27377 msgid "Select %1$s file to import"
27378 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27384 "The document %1$s already exists.\n"
27386 "Do you want to overwrite that document?"
27388 "Документ %1$s вже існує.\n"
27390 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
27394 msgid "Overwrite document?"
27395 msgstr "Перезаписати документ?"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
27399 msgid "Importing %1$s..."
27400 msgstr "Імпортування %1$s…"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
27404 msgstr "імпортовано."
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
27407 msgid "file not imported!"
27408 msgstr "файл не імпортовано!"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
27415 msgid "Select LyX document to insert"
27416 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
27419 msgid "Choose a filename to save document as"
27420 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
27427 "is already open in your current session.\n"
27428 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27429 "Do you want to choose a new filename?"
27433 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27434 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27435 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
27438 msgid "Chosen File Already Open"
27439 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27445 msgstr "&Перейменувати"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27450 "The document %1$s is already registered.\n"
27452 "Do you want to choose a new name?"
27454 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27456 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
27459 msgid "Rename document?"
27460 msgstr "Перейменувати документ?"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
27463 msgid "Copy document?"
27464 msgstr "Копіювати документ?"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
27468 msgstr "&Копіювати"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
27471 msgid "Choose a filename to export the document as"
27472 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27477 "The document %1$s could not be saved.\n"
27479 "Do you want to rename the document and try again?"
27481 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27483 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
27486 msgid "Rename and save?"
27487 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27491 msgstr "&Повторити спробу"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27496 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27497 "Would you like to close or hide the document?\n"
27499 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27500 "the menu: View->Hidden->...\n"
27502 "To remove this question, set your preference in:\n"
27503 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27505 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27506 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27508 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27509 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27511 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27512 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27513 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
27516 msgid "Close or hide document?"
27517 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
27524 msgid "Close document"
27525 msgstr "Закрити документ"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
27528 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27529 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
27534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27536 "Do you want to save the document?"
27538 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27540 "Бажаєте зберегти документ?"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
27543 msgid "Save new document?"
27544 msgstr "Зберегти новий документ?"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
27549 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27551 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27553 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27555 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
27558 msgid "Save changed document?"
27559 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
27563 msgstr "&Відкинути"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
27568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27570 "Do you want to save the document?"
27572 "Документ %1$s не збережено.\n"
27574 "Бажаєте зберегти документ?"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
27581 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27585 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27586 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
27589 msgid "Reload externally changed document?"
27590 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27593 msgid "Document could not be checked in."
27594 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
27597 msgid "Error when setting the locking property."
27598 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976
27601 msgid "Directory is not accessible."
27602 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
27606 msgid "Opening child document %1$s..."
27607 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
27611 msgid "No buffer for file: %1$s."
27612 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
27615 msgid "Export Error"
27616 msgstr "Помилка експортування"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
27619 msgid "Error cloning the Buffer."
27620 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
27623 msgid "Exporting ..."
27624 msgstr "Експортування…"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27627 msgid "Previewing ..."
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27631 msgid "Document not loaded"
27632 msgstr "Документ не завантажено"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
27635 msgid "Select file to insert"
27636 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
27639 msgid "All Files (*)"
27640 msgstr "Всі файли (*)"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
27645 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27646 "version of the document %1$s?"
27648 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27649 "версії документа %1$s?"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
27652 msgid "Revert to saved document?"
27653 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27656 msgid "Saving all documents..."
27657 msgstr "Збереження всіх документів…"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27660 msgid "All documents saved."
27661 msgstr "Всі документи збережено."
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
27665 msgid "%1$s unknown command!"
27666 msgstr "%1$s невідома команда!"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
27669 msgid "Please, preview the document first."
27670 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
27673 msgid "Couldn't proceed."
27674 msgstr "Не вдалося продовжити."
27676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27678 msgid "LaTeX Source"
27679 msgstr "Джерело у LaTeX"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27682 msgid "DocBook Source"
27683 msgstr "Джерело DocBook"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27686 msgid "Literate Source"
27687 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27690 msgid " (version control, locking)"
27691 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27694 msgid " (version control)"
27695 msgstr " (керування версіями)"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27699 msgstr " (змінено)"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27702 msgid " (read only)"
27703 msgstr " (тільки для читання)"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27707 msgstr "Закрити файл"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27711 msgstr "Сховати вкладку"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27715 msgstr "Закрити вкладку"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27718 msgid "Wrap Float Settings"
27719 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27721 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27722 msgid "Click to detach"
27723 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27727 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27728 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27731 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27732 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27736 msgid "%1$s (unknown)"
27737 msgstr "%1$s (невідомо)"
27739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27745 msgstr "Без групування"
27747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27748 msgid "More Spelling Suggestions"
27749 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27752 msgid "Add to personal dictionary|n"
27753 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27756 msgid "Ignore all|I"
27757 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27760 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27761 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27768 msgid "More Languages ...|M"
27769 msgstr "Інші мови…|ш"
27771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27773 msgstr "Прихований|х"
27775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27776 msgid "<No Documents Open>"
27777 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27780 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27781 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27784 msgid "View (Other Formats)|F"
27785 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
27788 msgid "Update (Other Formats)|p"
27789 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27793 msgid "View [%1$s]|V"
27794 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
27798 msgid "Update [%1$s]|U"
27799 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
27801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1214
27802 msgid "No Custom Insets Defined!"
27803 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
27805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
27806 msgid "<No Document Open>"
27807 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
27810 msgid "Master Document"
27811 msgstr "Головний документ"
27813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
27814 msgid "Open Navigator..."
27815 msgstr "Відкрити навігатор…"
27817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1334
27818 msgid "Other Lists"
27819 msgstr "Інші списки"
27821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
27822 msgid "<Empty Table of Contents>"
27823 msgstr "<Порожній Зміст>"
27825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
27826 msgid "Other Toolbars"
27827 msgstr "Інші панелі інструментів"
27829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
27830 msgid "No Branches Set for Document!"
27831 msgstr "У документа немає гілок!"
27833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
27834 msgid "Index List|I"
27835 msgstr "Предметний покажчик|п"
27837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27838 msgid "Index Entry|d"
27839 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
27841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473
27843 msgid "Index: %1$s"
27844 msgstr "Покажчки: %1$s"
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
27848 msgid "Index Entry (%1$s)"
27849 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524
27852 msgid "No Citation in Scope!"
27853 msgstr "У області видимості немає цитат!"
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27857 msgid "No citations selected!"
27858 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
27862 msgid "Caption (%1$s)"
27863 msgstr "Підпис (%1$s)"
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2273
27866 msgid "No Action Defined!"
27867 msgstr "Дію не визначено!"
27869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27875 msgstr "Спорожнити поле"
27877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27879 msgid "Export %1$s"
27880 msgstr "Експортувати %1$s"
27882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27884 msgid "Import %1$s"
27885 msgstr "Імпортувати %1$s"
27887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27889 msgid "Update %1$s"
27890 msgstr "Оновити %1$s"
27892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27895 msgstr "Переглянути %1$s"
27897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27903 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27906 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
27907 "з таких символів:\n"
27909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
27910 msgid "Could not update TeX information"
27911 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
27913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
27915 msgid "The script `%1$s' failed."
27916 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
27918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
27920 msgstr "Всі файли "
27922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27923 msgid "Table of Contents"
27926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
27930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
27932 msgstr "Примітки у підвалі"
27934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
27936 msgstr "Тексти програм"
27938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
27939 msgid "Index Entries"
27940 msgstr "Записи покажчика"
27942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
27943 msgid "Marginal notes"
27944 msgstr "Примітки на полях"
27946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
27947 msgid "Nomenclature Entries"
27948 msgstr "Записи номенклатури"
27950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
27954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
27958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
27959 msgid "Labels and References"
27960 msgstr "Мітки і посилання"
27962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27969 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27972 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27973 "експортованого файла LaTeX: "
27975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27977 msgid "Problematic filename for DVI"
27978 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27983 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27984 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27986 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27987 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27989 #: src/insets/Inset.cpp:88
27990 msgid "Bibliography Entry"
27991 msgstr "Запис бібліографії"
27993 #: src/insets/Inset.cpp:91
27997 #: src/insets/Inset.cpp:94
28001 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28005 #: src/insets/Inset.cpp:114
28006 msgid "Horizontal Space"
28007 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28009 #: src/insets/Inset.cpp:118
28011 msgstr "Інформація"
28013 #: src/insets/Inset.cpp:163
28014 msgid "Horizontal Math Space"
28015 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28018 msgid "Unknown Argument"
28019 msgstr "Невідомий аргумент"
28021 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28022 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28024 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28027 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28028 msgid "Keys must be unique!"
28029 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28034 "The key %1$s already exists,\n"
28035 "it will be changed to %2$s."
28037 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28038 "його буде замінено на %2$s."
28040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28043 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28044 "If you proceed, all of them will be opened."
28046 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28047 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28050 msgid "Open Databases?"
28051 msgstr "Відкрити бази даних?"
28053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28055 msgstr "&Продовжувати"
28057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28058 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28059 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28063 msgstr "Бази даних:"
28065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28066 msgid "Style File:"
28067 msgstr "Файли стилю:"
28069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28074 msgid "included in TOC"
28075 msgstr "включений до Змісту"
28077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28078 msgid "Export Warning!"
28079 msgstr "Попередження під час експорту!"
28081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28083 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28084 "BibTeX will be unable to find them."
28086 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28087 "BibTeX їх не знайде."
28089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28091 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28092 "BibTeX will be unable to find it."
28094 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28095 "BibTeX не зможе його знайти."
28097 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28098 msgid "simple frame"
28099 msgstr "проста рамка"
28101 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28105 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28106 msgid "simple frame, page breaks"
28107 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28109 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28111 msgstr "овальна, вузька"
28113 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28114 msgid "oval, thick"
28115 msgstr "овальна, широка"
28117 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28118 msgid "drop shadow"
28121 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28122 msgid "shaded background"
28123 msgstr "затінене тло"
28125 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28126 msgid "double frame"
28127 msgstr "подвійна рамка"
28129 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28131 msgid "%1$s (%2$s)"
28132 msgstr "%1$s (%2$s)"
28134 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28136 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28137 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28150 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28151 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28155 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28156 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28163 msgid "Branch (child only): "
28164 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28167 msgid "Branch (master only): "
28168 msgstr "Гілка (лише головний): "
28170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28171 msgid "Branch (undefined): "
28172 msgstr "Гілка (невизначена):"
28174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28179 msgid "Branch state changes in master document"
28180 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28185 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28186 "sure to save the master."
28188 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28197 msgid "No bibliography defined!"
28198 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28201 msgid "LaTeX Command: "
28202 msgstr "Команда LaTeX: "
28204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28205 msgid "InsetCommand Error: "
28206 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28209 msgid "Incompatible command name."
28210 msgstr "Несумісна назва команди."
28212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28213 msgid "InsetCommandParams Error: "
28214 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28217 msgid "InsetCommandParams: "
28218 msgstr "InsetCommandParams: "
28220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28221 msgid "Unknown parameter name: "
28222 msgstr "Невідома назва параметра: "
28224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28226 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28231 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28232 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28235 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28236 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28239 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28241 msgid "External template %1$s is not installed"
28242 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28246 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28251 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28259 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28262 msgid " (sideways)"
28263 msgstr " (сторони)"
28265 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28266 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28267 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28271 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28272 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28274 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28281 "Could not copy the file\n"
28283 "into the temporary directory."
28285 "Не можу копіювати файл\n"
28287 "в тимчасову теку."
28289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28291 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28292 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28296 msgid "Graphics file: %1$s"
28297 msgstr "Зображення: %1$s"
28299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28302 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28303 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28306 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28307 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28316 msgstr "електронна пошта"
28318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28324 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28325 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28328 msgid "Verbatim Input"
28329 msgstr "Буквальна вставка файла"
28331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28332 msgid "Verbatim Input*"
28333 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28336 msgid "Include (excluded)"
28337 msgstr "Включити (виключене)"
28339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
28341 msgid "Recursive input"
28342 msgstr "Рекурсивна вставка"
28344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28347 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28348 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28353 "Could not load included file\n"
28355 "Please, check whether it actually exists."
28357 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28359 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28362 msgid "Missing included file"
28363 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28368 "Included file `%1$s'\n"
28369 "has textclass `%2$s'\n"
28370 "while parent file has textclass `%3$s'."
28372 "Включений файл `%1$s'\n"
28373 "має клас `%2$s'\n"
28374 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28377 msgid "Different textclasses"
28378 msgstr "Відмінні класи"
28380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28383 "Included file `%1$s'\n"
28384 "uses module `%2$s'\n"
28385 "which is not used in parent file."
28387 "Включений файл `%1$s'\n"
28388 "використовує модуль `%2$s',\n"
28389 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28392 msgid "Module not found"
28393 msgstr "Модуль не знайдено"
28395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28398 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28399 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28401 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28402 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28405 msgid "Export failure"
28406 msgstr "Помилка експортування"
28408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28409 msgid "Unsupported Inclusion"
28410 msgstr "Непідтримуване включення"
28412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28415 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28416 "Offending file:\n"
28419 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28420 "Некоректний файл:\n"
28423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28424 msgid "Index sorting failed"
28425 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28430 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28431 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28432 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28433 "explained in the User Guide."
28435 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28436 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28437 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28438 "описаний у «Підручнику користувача»."
28440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28441 msgid "Index Entry"
28442 msgstr "Запис покажчика"
28444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28445 msgid "unknown type!"
28446 msgstr "Невідомий тип!"
28448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28449 msgid "Unknown index type!"
28450 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28453 msgid "All indexes"
28454 msgstr "Всі покажчики"
28456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28458 msgstr "підпокажчик"
28460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28463 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28467 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28472 msgstr "невизначений"
28474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28483 msgid "No version control"
28484 msgstr "Без керування версіями"
28486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28487 msgid "Label names must be unique!"
28488 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28493 "The label %1$s already exists,\n"
28494 "it will be changed to %2$s."
28496 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28497 "назву буде змінено на %2$s."
28499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28500 msgid "DUPLICATE: "
28501 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28503 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28504 msgid "Horizontal line"
28505 msgstr "Горизонтальна лінія"
28507 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28508 msgid "no more lstline delimiters available"
28509 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28511 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28512 msgid "Running out of delimiters"
28513 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28515 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28521 "must investigate!"
28523 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28524 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28525 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28526 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28527 "слід бути уважними!"
28529 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28531 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28533 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28536 "The following characters in one of the program listings are\n"
28537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28540 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28541 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28545 msgid "A value is expected."
28546 msgstr "Очікувалося значення."
28548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28554 msgid "Unbalanced braces!"
28555 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28558 msgid "Please specify true or false."
28559 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28562 msgid "Only true or false is allowed."
28563 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28566 msgid "Please specify an integer value."
28567 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28570 msgid "An integer is expected."
28571 msgstr "Очікувалося ціле число."
28573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28574 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28575 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28578 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28579 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28583 msgid "Please specify one of %1$s."
28584 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28588 msgid "Try one of %1$s."
28589 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28593 msgid "I guess you mean %1$s."
28594 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28598 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28599 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28603 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28604 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28608 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28610 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28622 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28623 "right, bottom left and top left corner."
28625 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28626 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28627 "та верхній лівий (top left) кути."
28629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28630 msgid "Enter something like \\color{white}"
28631 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28634 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28635 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28638 msgid "auto, last or a number"
28639 msgstr "auto, last або число"
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28645 "defining a listing inset)"
28647 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28648 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28649 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28653 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28657 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28658 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28659 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28662 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28663 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28667 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28668 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28672 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28673 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28677 msgid "Parameter %1$s: "
28678 msgstr "Параметр %1$s: "
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28682 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28683 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28687 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28688 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28692 msgstr "Нова сторінка"
28694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28696 msgstr "Розрив сторінки"
28698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28700 msgstr "Порожня сторінка"
28702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28703 msgid "Clear Double Page"
28704 msgstr "Дві порожні сторінки"
28706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28708 msgstr "Номенклатура: "
28710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28711 msgid "Nomenclature Symbol: "
28712 msgstr "Символ номенклатуру: "
28714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28715 msgid "Description: "
28718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28720 msgstr "Впорядкування: "
28722 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28750 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28754 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28758 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28762 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28764 msgstr "Посилання на рівняння: "
28766 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28767 msgid "Page Number"
28768 msgstr "Кількість сторінок"
28770 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28774 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28775 msgid "Textual Page Number"
28776 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28778 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28780 msgstr "ТекстСтор.: "
28782 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28783 msgid "Standard+Textual Page"
28784 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28786 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28788 msgstr "Посилання+Текст: "
28790 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28792 msgstr "Форматовано"
28794 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28798 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28799 msgid "Reference to Name"
28800 msgstr "Посилання на назву"
28802 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28804 msgstr "Посилання на назву:"
28806 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28808 msgstr "нижній індекс"
28810 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28811 msgid "superscript"
28812 msgstr "верхній індекс"
28814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28815 msgid "Protected Space"
28816 msgstr "Нерозривний пробіл"
28818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28820 msgstr "Пробіл Quad"
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28823 msgid "Double Quad Space"
28824 msgstr "Пробіл у два квадрати"
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28835 msgid "Protected Horizontal Fill"
28836 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
28838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28839 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28840 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
28842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28843 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28844 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
28846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28848 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28851 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28852 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
28854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28856 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
28858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28859 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28860 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
28862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28864 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28865 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28869 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28870 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
28872 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28873 msgid "List of Listings"
28874 msgstr "Список текстів програм"
28876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28877 msgid "Unknown TOC type"
28878 msgstr "Невідомий тип Змісту"
28880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4498
28881 msgid "Selections not supported."
28882 msgstr "Позначення не підтримується."
28884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4520
28885 msgid "Multi-column in current or destination column."
28887 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці призначення."
28889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4532
28890 msgid "Multi-row in current or destination row."
28892 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
28894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4924
28895 msgid "Selection size should match clipboard content."
28896 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
28898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28908 msgstr "Не показується."
28910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28912 msgstr "Завантаження…"
28914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28915 msgid "Converting to loadable format..."
28916 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
28918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28919 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28920 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
28922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28923 msgid "Scaling etc..."
28924 msgstr "Масштабування…"
28926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28927 msgid "Ready to display"
28928 msgstr "Готова відображати"
28930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28931 msgid "No file found!"
28932 msgstr "Файл не знайдено!"
28934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28935 msgid "Error converting to loadable format"
28936 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
28938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28939 msgid "Error loading file into memory"
28940 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
28942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28943 msgid "Error generating the pixmap"
28944 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
28946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28948 msgstr "Зображення відсутнє"
28950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28951 msgid "Preview loading"
28952 msgstr "Перегляд завантажується"
28954 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28955 msgid "Preview ready"
28956 msgstr "Попередній перегляд готовий"
28958 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28959 msgid "Preview failed"
28960 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
28962 #: src/lengthcommon.cpp:44
28963 msgid "cc[[unit of measure]]"
28966 #: src/lengthcommon.cpp:44
28970 #: src/lengthcommon.cpp:44
28974 #: src/lengthcommon.cpp:45
28978 #: src/lengthcommon.cpp:45
28979 msgid "mu[[unit of measure]]"
28980 msgstr "мю[[unit of measure]]"
28982 #: src/lengthcommon.cpp:45
28986 #: src/lengthcommon.cpp:46
28990 #: src/lengthcommon.cpp:46
28994 #: src/lengthcommon.cpp:46
28995 msgid "Text Width %"
28996 msgstr "Ширина тексту %"
28998 #: src/lengthcommon.cpp:47
28999 msgid "Column Width %"
29000 msgstr "Ширина стовпчика %"
29002 #: src/lengthcommon.cpp:47
29003 msgid "Page Width %"
29004 msgstr "Ширина сторінки %"
29006 #: src/lengthcommon.cpp:47
29007 msgid "Line Width %"
29008 msgstr "Ширина рядка %"
29010 #: src/lengthcommon.cpp:48
29011 msgid "Text Height %"
29012 msgstr "Висота тексту %"
29014 #: src/lengthcommon.cpp:48
29015 msgid "Page Height %"
29016 msgstr "Висота сторінки %"
29018 #: src/lyxfind.cpp:144
29019 msgid "Search error"
29022 #: src/lyxfind.cpp:144
29023 msgid "Search string is empty"
29024 msgstr "Файл на виході порожній"
29026 #: src/lyxfind.cpp:385
29027 msgid "String found."
29028 msgstr "Рядок знайдено."
29030 #: src/lyxfind.cpp:387
29031 msgid "String has been replaced."
29032 msgstr "Рядок було замінено."
29034 #: src/lyxfind.cpp:390
29036 msgid "%1$d strings have been replaced."
29037 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29039 #: src/lyxfind.cpp:1460
29040 msgid "Invalid regular expression!"
29041 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29043 #: src/lyxfind.cpp:1465
29044 msgid "Match not found!"
29045 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29047 #: src/lyxfind.cpp:1469
29048 msgid "Match found!"
29049 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29051 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29053 msgid " Macro: %1$s: "
29054 msgstr " Макрос: %1$s: "
29056 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29057 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29059 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29060 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29065 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29070 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29073 msgid "Cursor not in table"
29074 msgstr "Курсор поза таблицею"
29076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29077 msgid "Only one row"
29078 msgstr "Тільки один рядок"
29080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29081 msgid "Only one column"
29082 msgstr "Тільки одна колонка"
29084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29085 msgid "No hline to delete"
29086 msgstr "Нічого вилучати"
29088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29089 msgid "No vline to delete"
29090 msgstr "Нічого вилучати"
29092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29095 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29098 msgid "Bad math environment"
29099 msgstr "Помилкове середовище math"
29101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29103 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29104 "Change the math formula type and try again."
29106 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29107 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29111 msgstr "Без номеру"
29113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29115 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29116 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29120 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29121 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29125 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29126 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
29129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1844
29130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29131 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29134 msgid "create new math text environment ($...$)"
29135 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29138 msgid "entered math text mode (textrm)"
29139 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29142 msgid "Regular expression editor mode"
29143 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1703 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1846
29146 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29147 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29150 msgid "Standard[[mathref]]"
29151 msgstr "Стандартні"
29153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29155 msgstr "Красивепосилання"
29157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29158 msgid "FormatRef: "
29159 msgstr "FormatRef: "
29161 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29163 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29164 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29168 msgstr "необов'язковий"
29170 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29172 msgstr "математичний макрос"
29174 #: src/output.cpp:37
29177 "Could not open the specified document\n"
29180 "Неможливо відкрити документ\n"
29183 #: src/output_plaintext.cpp:144
29185 msgstr "Анотація: "
29187 #: src/output_plaintext.cpp:156
29188 msgid "References: "
29189 msgstr "Посилання: "
29191 #: src/support/Messages.cpp:105
29192 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29195 #: src/support/Package.cpp:487
29196 msgid "LyX binary not found"
29197 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29199 #: src/support/Package.cpp:488
29202 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29204 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29206 #: src/support/Package.cpp:607
29209 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29211 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29212 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29214 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29216 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29218 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29221 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29222 msgid "File not found"
29223 msgstr "Файл не знайдено"
29225 #: src/support/Package.cpp:677
29228 "Invalid %1$s switch.\n"
29229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29231 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29232 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29234 #: src/support/Package.cpp:704
29237 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29240 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29241 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29243 #: src/support/Package.cpp:728
29246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29247 "%2$s is not a directory."
29249 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29250 "%2$s не є каталогом."
29252 #: src/support/Package.cpp:730
29253 msgid "Directory not found"
29254 msgstr "Каталог не знайдено"
29256 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29261 "has not yet completed.\n"
29263 "Do you want to stop it?"
29265 "Виконання команди\n"
29267 "ще не завершено.\n"
29269 "Хочете припинити виконання?"
29271 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29272 msgid "Stop command?"
29273 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29275 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29277 msgstr "&Припинити"
29279 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29280 msgid "Let it &run"
29281 msgstr "П&родовжувати"
29283 #: src/support/debug.cpp:42
29284 msgid "No debugging messages"
29285 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29287 #: src/support/debug.cpp:43
29288 msgid "General information"
29289 msgstr "Загальна інформація"
29291 #: src/support/debug.cpp:44
29292 msgid "Program initialisation"
29293 msgstr "Ініціалізація програми"
29295 #: src/support/debug.cpp:45
29296 msgid "Keyboard events handling"
29297 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29299 #: src/support/debug.cpp:46
29300 msgid "GUI handling"
29301 msgstr "Обробка GUI"
29303 #: src/support/debug.cpp:47
29304 msgid "Lyxlex grammar parser"
29305 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29307 #: src/support/debug.cpp:48
29308 msgid "Configuration files reading"
29309 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29311 #: src/support/debug.cpp:49
29312 msgid "Custom keyboard definition"
29313 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29315 #: src/support/debug.cpp:50
29316 msgid "LaTeX generation/execution"
29317 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29319 #: src/support/debug.cpp:51
29320 msgid "Math editor"
29321 msgstr "Математичний редактор"
29323 #: src/support/debug.cpp:52
29324 msgid "Font handling"
29325 msgstr "Обробка шрифтів"
29327 #: src/support/debug.cpp:53
29328 msgid "Textclass files reading"
29329 msgstr "Завантаження класу документа"
29331 #: src/support/debug.cpp:54
29332 msgid "Version control"
29333 msgstr "Керування версіями"
29335 #: src/support/debug.cpp:55
29336 msgid "External control interface"
29337 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29339 #: src/support/debug.cpp:56
29340 msgid "Undo/Redo mechanism"
29341 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29343 #: src/support/debug.cpp:57
29344 msgid "User commands"
29345 msgstr "Команди користувача"
29347 #: src/support/debug.cpp:58
29348 msgid "The LyX Lexer"
29349 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29351 #: src/support/debug.cpp:59
29352 msgid "Dependency information"
29353 msgstr "Інформація про залежності"
29355 #: src/support/debug.cpp:60
29357 msgstr "Вкладки LyX"
29359 #: src/support/debug.cpp:61
29360 msgid "Files used by LyX"
29361 msgstr "файли, що використовує LyX"
29363 #: src/support/debug.cpp:62
29364 msgid "Workarea events"
29365 msgstr "Події робочої області"
29367 #: src/support/debug.cpp:63
29368 msgid "Insettext/tabular messages"
29369 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29371 #: src/support/debug.cpp:64
29372 msgid "Graphics conversion and loading"
29373 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29375 #: src/support/debug.cpp:65
29376 msgid "Change tracking"
29377 msgstr "Змінити слідкування"
29379 #: src/support/debug.cpp:66
29380 msgid "External template/inset messages"
29381 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29383 #: src/support/debug.cpp:67
29384 msgid "RowPainter profiling"
29385 msgstr "налаштування RowPainter"
29387 #: src/support/debug.cpp:68
29388 msgid "Scrolling debugging"
29389 msgstr "Зневаджування гортання"
29391 #: src/support/debug.cpp:69
29392 msgid "Math macros"
29393 msgstr "Математичний макрос"
29395 #: src/support/debug.cpp:70
29397 msgstr "Лівопис/Bidi"
29399 #: src/support/debug.cpp:71
29400 msgid "Locale/Internationalisation"
29401 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29403 #: src/support/debug.cpp:72
29404 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29405 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29407 #: src/support/debug.cpp:73
29408 msgid "Find and replace mechanism"
29409 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29411 #: src/support/debug.cpp:74
29412 msgid "Developers' general debug messages"
29413 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29415 #: src/support/debug.cpp:75
29416 msgid "All debugging messages"
29417 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29419 #: src/support/debug.cpp:154
29421 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29422 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29424 #: src/support/os_win32.cpp:482
29425 msgid "System file not found"
29426 msgstr "Системний файл не знайдено"
29428 #: src/support/os_win32.cpp:483
29430 "Unable to load shfolder.dll\n"
29433 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29434 "Будь ласка встановіть її."
29436 #: src/support/os_win32.cpp:488
29437 msgid "System function not found"
29438 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29440 #: src/support/os_win32.cpp:489
29442 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29443 "Don't know how to proceed. Sorry."
29445 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29446 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29448 #: src/support/userinfo.cpp:45
29449 msgid "Unknown user"
29450 msgstr "Невідомий користувач"
29453 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29454 #~ "actually to print."
29456 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29457 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29459 #~ msgid "Automatic help"
29460 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29465 #~ msgid "Documents"
29466 #~ msgstr "Документи"
29468 #~ msgid "Noweb Report"
29469 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29471 #~ msgid "Noweb Article"
29472 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29474 #~ msgid "Noweb Book"
29475 #~ msgstr "Книга Noweb"
29477 #~ msgid "Computing Review Categories"
29478 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29484 #~ msgstr "Проміжок:"
29486 #~ msgid "Computer:"
29487 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29489 #~ msgid "Close Section"
29490 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29492 #~ msgid "Fig. ---"
29493 #~ msgstr "Фіг. ---"
29495 #~ msgid "institute mark"
29496 #~ msgstr "позначка установи"
29498 #~ msgid "Maintext"
29499 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29501 #~ msgid "CenteredCaption"
29502 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29504 #~ msgid "Senseless!"
29505 #~ msgstr "Нечутливість!"
29507 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29508 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29510 #~ msgid "EndFrame"
29511 #~ msgstr "EndFrame"
29513 #~ msgid "________________________________"
29514 #~ msgstr "________________________________"
29516 #~ msgid "Institute mark"
29517 #~ msgstr "Позначка інституту"
29519 #~ msgid "Captionabove"
29520 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29522 #~ msgid "Captionbelow"
29523 #~ msgstr "Підписзнизу"
29528 #~ msgid "Table Caption"
29529 #~ msgstr "Назва таблиці"
29531 #~ msgid "Multilingual caption:"
29532 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29534 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29535 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29537 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29538 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29541 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29543 #~ msgid "Braille Manual|B"
29544 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29546 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29547 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29549 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29550 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29552 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29553 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29555 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29556 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29558 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29559 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29561 #~ msgid "Settings...|g"
29562 #~ msgstr "Параметри…|П"
29564 #~ msgid "AMS arrows"
29565 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29567 #~ msgid "AMS operators"
29568 #~ msgstr "Оператори AMS"
29570 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29571 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29573 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29574 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29576 #~ msgid "AMS Arrows"
29577 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29579 #~ msgid "AMS Relations"
29580 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29582 #~ msgid "AMS Operators"
29583 #~ msgstr "Оператори AMS"
29585 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29586 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29588 #~ msgid "Use ams&math package"
29589 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29591 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29592 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29594 #~ msgid "Use amssymb package"
29595 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29597 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29598 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29600 #~ msgid "Use &esint package"
29601 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29603 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29604 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29606 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29607 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29609 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29610 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29612 #~ msgid "Use mathtools package"
29613 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29616 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29618 #~ msgid "Use mh&chem package"
29619 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29621 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29622 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29624 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29625 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29627 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29628 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29630 #~ msgid "List of Graphics"
29631 #~ msgstr "Список зображень"
29633 #~ msgid "List of Equations"
29634 #~ msgstr "Список рівнянь"
29636 #~ msgid "List of Footnotes"
29637 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29639 #~ msgid "List of Index Entries"
29640 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29642 #~ msgid "List of Marginal notes"
29643 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29645 #~ msgid "List of Notes"
29646 #~ msgstr "Список нотаток"
29648 #~ msgid "List of Citations"
29649 #~ msgstr "Список цитат"
29651 #~ msgid "List of Branches"
29652 #~ msgstr "Список версій"
29654 #~ msgid "List of Changes"
29655 #~ msgstr "Список змін"
29657 #~ msgid "elsewhere"
29658 #~ msgstr "у інших місцях"
29661 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29663 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29664 #~ "жодного видимого документа"
29667 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29670 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29673 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29674 #~ "active window: "
29676 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29680 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29682 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29684 #~ msgid "%1$s%2$s"
29685 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29688 #~ msgstr "LatinOn"
29690 #~ msgid "Latin on"
29691 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29693 #~ msgid "LatinOff"
29694 #~ msgstr "LatinOff"
29696 #~ msgid "Latin off"
29697 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29699 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29700 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29702 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29703 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
29708 #~ msgid " (unknown)"
29709 #~ msgstr " (невідомий)"
29711 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29712 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
29714 #~ msgid "Table w&idth:"
29715 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
29717 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29718 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
29720 #~ msgid "Rotate cell"
29721 #~ msgstr "Повернути комірку"
29723 #~ msgid "Rotate table"
29724 #~ msgstr "Повернути таблицю"
29726 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29727 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
29729 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29730 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
29733 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29734 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
29743 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29744 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
29747 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29748 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
29751 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29752 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
29755 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29756 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
29759 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29760 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
29763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29764 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
29767 #~ msgid "Example \\theexample"
29768 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
29771 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29772 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
29775 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29776 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
29779 #~ msgid "Remark \\theremark"
29780 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
29783 #~ msgid "Case \\thecase"
29784 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
29787 #~ msgid "Question \\thequestion"
29788 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
29791 #~ msgid "Note \\thenote"
29792 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
29795 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
29796 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
29801 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29802 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
29805 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29806 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29807 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29809 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
29810 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
29811 #~ "а не teTeX з cygwin."
29813 #~ msgid "&Output Format:"
29814 #~ msgstr "&Формат виводу:"
29819 #~ msgid "Step \\thestep."
29820 #~ msgstr "Крок \\thestep."
29822 #~ msgid "Appendices Section"
29823 #~ msgstr "Розділ додатків"
29825 #~ msgid "--- Appendices ---"
29826 #~ msgstr "-- Додатки --"
29828 #~ msgid "Preface:"
29829 #~ msgstr "Передмова:"
29831 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29832 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
29834 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29835 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
29838 #~ msgstr "Мінізміст"
29840 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29841 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
29843 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29844 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
29847 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29848 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29850 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
29851 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
29853 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29854 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29856 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29857 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29859 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29860 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29862 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29863 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29865 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29866 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29871 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29872 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
29874 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29875 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
29877 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29878 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29880 #~ msgid "Specify the default paper size."
29881 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
29886 #~ msgid "List of %1$s"
29887 #~ msgstr "Список з %1$s"
29889 #~ msgid "Layout|L"
29890 #~ msgstr "Формат|Ф"
29892 #~ msgid "Documents|D"
29893 #~ msgstr "Документи|Д"
29895 #~ msgid "New from Template...|T"
29896 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
29898 #~ msgid "Revert|R"
29899 #~ msgstr "Повернутися|П"
29901 #~ msgid "Custom...|C"
29902 #~ msgstr "Вибрати...|р"
29905 #~ msgstr "Повторити|П"
29908 #~ msgstr "Вирізати|В"
29911 #~ msgstr "Вставити|с"
29913 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29914 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
29916 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29917 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
29919 #~ msgid "Tabular|T"
29920 #~ msgstr "Таблиця|Т"
29922 #~ msgid "Thesaurus..."
29923 #~ msgstr "Тезаурус..."
29925 #~ msgid "Statistics...|i"
29926 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
29928 #~ msgid "Change Tracking|g"
29929 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
29931 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29932 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
29934 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29935 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
29937 #~ msgid "Line Bottom|B"
29938 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
29940 #~ msgid "Line Left|L"
29941 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
29943 #~ msgid "Line Right|R"
29944 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
29946 #~ msgid "Alignment|i"
29947 #~ msgstr "Вирівняти|В"
29949 #~ msgid "Delete Row|w"
29950 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
29952 #~ msgid "Copy Row"
29953 #~ msgstr "Копіювати рядок"
29955 #~ msgid "Swap Rows"
29956 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
29958 #~ msgid "Delete Column|D"
29959 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
29961 #~ msgid "Copy Column"
29962 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
29964 #~ msgid "Swap Columns"
29965 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
29967 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29968 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
29970 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29971 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
29973 #~ msgid "Alignment|A"
29974 #~ msgstr "Вирівняти|В"
29976 #~ msgid "Add Row|R"
29977 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
29979 #~ msgid "Add Column|C"
29980 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
29988 #~ msgid "Mathematica"
29989 #~ msgstr "Mathematica"
29991 #~ msgid "Maple, simplify"
29992 #~ msgstr "Maple, simplify"
29994 #~ msgid "Maple, factor"
29995 #~ msgstr "Maple, множник"
29997 #~ msgid "Maple, evalm"
29998 #~ msgstr "Maple, evalm"
30000 #~ msgid "Maple, evalf"
30001 #~ msgstr "Maple, evalf"
30003 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30004 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30006 #~ msgid "Align Environment|A"
30007 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30009 #~ msgid "AlignAt Environment"
30010 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30012 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30013 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30015 #~ msgid "Gather Environment"
30016 #~ msgstr "Середовище Gather"
30018 #~ msgid "Multline Environment"
30019 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30021 #~ msgid "Special Character|S"
30022 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30024 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30025 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30027 #~ msgid "Index Entry|I"
30028 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30030 #~ msgid "URL...|U"
30031 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30033 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30034 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30036 #~ msgid "TeX Code|T"
30037 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30039 #~ msgid "Minipage|p"
30040 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30042 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30043 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30045 #~ msgid "Floats|a"
30046 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30048 #~ msgid "Include File...|d"
30049 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30051 #~ msgid "Insert File|e"
30054 #~ msgid "External Material...|x"
30055 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30057 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30058 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30060 #~ msgid "Protected Space|r"
30061 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30063 #~ msgid "Vertical Space..."
30064 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30066 #~ msgid "Line Break|L"
30067 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30069 #~ msgid "Protected Dash|D"
30070 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30072 #~ msgid "Single Quote|Q"
30073 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30075 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30076 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30078 #~ msgid "Horizontal Line"
30079 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30081 #~ msgid "Font Change|o"
30082 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30084 #~ msgid "Math Normal Font"
30085 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30087 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30088 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30090 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30091 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30093 #~ msgid "Math Roman Family"
30094 #~ msgstr "Математичний прямий"
30096 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30097 #~ msgstr "Математичний рублений"
30099 #~ msgid "Math Bold Series"
30100 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30102 #~ msgid "Text Normal Font"
30103 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30105 #~ msgid "Floatflt Figure"
30106 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30108 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30109 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30111 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30112 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30114 #~ msgid "Character...|C"
30115 #~ msgstr "Символ...|С"
30117 #~ msgid "Paragraph...|P"
30118 #~ msgstr "Абзац...|А"
30120 #~ msgid "Document...|D"
30121 #~ msgstr "Документ...|О"
30123 #~ msgid "Tabular...|T"
30124 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30126 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30127 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30129 #~ msgid "Noun Style|N"
30130 #~ msgstr "Прописний|П"
30132 #~ msgid "Bold Style|B"
30133 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30135 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30136 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30138 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30139 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30141 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30142 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30144 #~ msgid "Update|U"
30145 #~ msgstr "Оновити|О"
30147 #~ msgid "TeX Information|X"
30148 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30150 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30151 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30153 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30154 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30156 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30157 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30159 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30160 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30162 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30163 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30165 #~ msgid "Extended Features|E"
30166 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30168 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30169 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30171 #~ msgid "Preferences..."
30172 #~ msgstr "Вподобання..."
30174 #~ msgid "Quit LyX"
30175 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30177 #~ msgid "%1$d words checked."
30178 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30180 #~ msgid "One word checked."
30181 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30183 #~ msgid "Spelling check completed"
30184 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30187 #~ msgstr "&Основний"
30189 #~ msgid "&Command:"
30190 #~ msgstr "&Команда:"
30192 #~ msgid "Search text is empty!"
30193 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30200 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30201 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30202 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30203 #~ "внутрішня підпрограма."
30205 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30206 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30208 #~ msgid "Affilation:"
30209 #~ msgstr "Місце роботи:"
30211 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30212 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30214 #~ msgid "DockWidget"
30215 #~ msgstr "DockWidget"
30221 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30222 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30224 #~ msgid "greyedout"
30225 #~ msgstr "висірене"
30227 #~ msgid "Open Target...|O"
30228 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30230 #~ msgid "&Use Defaults"
30231 #~ msgstr "&Типові значення"
30233 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30234 #~ msgstr "Примітка"
30237 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30238 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30239 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30240 #~ "%[[, %pages%]]}."
30242 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30243 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30244 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30245 #~ "%[[, %pages%]]}."
30247 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30248 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30250 #~ msgid "Use &XeTeX"
30251 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30253 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30254 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30256 #~ msgid "&Use babel"
30257 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30259 #~ msgid "Flex:Institute"
30260 #~ msgstr "Flex:Установа"
30262 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30263 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30269 #~ msgstr "діаграма"
30272 #~ msgstr "графіка"
30274 #~ msgid "Flex:Alert"
30275 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30277 #~ msgid "Flex:Structure"
30278 #~ msgstr "Flex:Структура"
30280 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30281 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30283 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30284 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30286 #~ msgid "Flex:Firstname"
30287 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30289 #~ msgid "Flex:Fname"
30290 #~ msgstr "Flex:Fname"
30292 #~ msgid "Flex:Surname"
30293 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30295 #~ msgid "Flex:Filename"
30296 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30298 #~ msgid "Flex:Literal"
30299 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30301 #~ msgid "Flex:Emph"
30302 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30304 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30305 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30307 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30308 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30310 #~ msgid "Flex:Volume"
30311 #~ msgstr "Flex:Том"
30313 #~ msgid "Flex:Day"
30314 #~ msgstr "Flex:День"
30316 #~ msgid "Flex:Month"
30317 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30319 #~ msgid "Flex:Year"
30320 #~ msgstr "Flex:Рік"
30322 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30323 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30325 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30326 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30328 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30329 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30331 #~ msgid "Flex:ISSN"
30332 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30334 #~ msgid "Flex:CODEN"
30335 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30337 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30338 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30340 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30341 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30343 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30344 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30346 #~ msgid "Flex:Code"
30347 #~ msgstr "Flex:Код"
30349 #~ msgid "Flex:Dscr"
30350 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30352 #~ msgid "Flex:Keyword"
30353 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30355 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30356 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30358 #~ msgid "Flex:Orgname"
30359 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30361 #~ msgid "Flex:Street"
30362 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30364 #~ msgid "Flex:City"
30365 #~ msgstr "Flex:Місто"
30367 #~ msgid "Flex:State"
30368 #~ msgstr "Flex:Область"
30370 #~ msgid "Flex:Postcode"
30371 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30373 #~ msgid "Flex:Country"
30374 #~ msgstr "Flex:Країна"
30376 #~ msgid "Flex:Directory"
30377 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30379 #~ msgid "Flex:Email"
30380 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30382 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30383 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30385 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30386 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30388 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30389 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30391 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30392 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30394 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30395 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30397 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30398 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30404 #~ msgstr "У підвалі"
30406 #~ msgid "Note:Note"
30407 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30409 #~ msgid "Note:Greyedout"
30410 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30412 #~ msgid "Box:Shaded"
30413 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30416 #~ msgstr "Переносити рядки"
30418 #~ msgid "Info:menu"
30419 #~ msgstr "Інформація:меню"
30421 #~ msgid "Info:shortcut"
30422 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30424 #~ msgid "Info:shortcuts"
30425 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30427 #~ msgid "Flex:Endnote"
30428 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30430 #~ msgid "Flex:Initial"
30431 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30433 #~ msgid "Flex:Glosse"
30434 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30436 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30437 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30439 #~ msgid "Flex:Expression"
30440 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30442 #~ msgid "Flex:Concepts"
30443 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30445 #~ msgid "Flex:Meaning"
30446 #~ msgstr "Flex:Значення"
30448 #~ msgid "Flex:Noun"
30449 #~ msgstr "Flex:Термін"
30451 #~ msgid "Flex:Strong"
30452 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30454 #~ msgid "Noweb literate programming"
30455 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30458 #~ msgstr "Норвезька"
30461 #~ msgstr "Нюноршк"
30463 #~ msgid "file[[scope]]"
30464 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30466 #~ msgid "master document[[scope]]"
30467 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30469 #~ msgid "open files[[scope]]"
30470 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30472 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30473 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30476 #~ msgid "Keywordsr"
30477 #~ msgstr "Ключові слова"
30479 #~ msgid "Current ¶graph"
30480 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30482 #~ msgid "A&vailable indices:"
30483 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30485 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30486 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30488 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30489 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30491 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30492 #~ msgstr "Гор. фантом"
30494 #~ msgid "Vert. Phantom"
30495 #~ msgstr "Верт. фантом"
30497 #~ msgid "Successful "
30498 #~ msgstr "Успішно "
30501 #~ msgstr "Помилка "
30503 #~ msgid "All indices"
30504 #~ msgstr "Всі покажчики"
30507 #~ msgstr "&Гаразд"
30510 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30511 #~ "lyx2lyx script."
30513 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30514 #~ "допомогою lyx2lyx."
30517 #~ "The specified document\n"
30519 #~ "could not be read."
30521 #~ "Заданий документ\n"
30523 #~ "не може бути прочитаним."
30525 #~ msgid "Could not read document"
30526 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30529 #~ msgid "Cannot view URL"
30530 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30532 #~ msgid "Hyperlink"
30533 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30539 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30540 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30543 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30544 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30548 #~ msgstr "&Висота:"
30550 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30551 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30553 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30554 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30556 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30557 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30559 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30560 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30562 #~ msgid "Element:Firstname"
30563 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30565 #~ msgid "Element:Fname"
30566 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30568 #~ msgid "Element:Filename"
30569 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30571 #~ msgid "Element:Citation-number"
30572 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30574 #~ msgid "Element:Issue-number"
30575 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30577 #~ msgid "Element:Issue-day"
30578 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30580 #~ msgid "Element:Issue-months"
30581 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30583 #~ msgid "Element:SS-Title"
30584 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30586 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30587 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30589 #~ msgid "Element:Postcode"
30590 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30592 #~ msgid "Element:Directory"
30593 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30595 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30596 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30598 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30599 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30601 #~ msgid "Element:GuiButton"
30602 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30604 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30605 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30607 #~ msgid "CharStyle"
30608 #~ msgstr "СтильСимволів"
30610 #~ msgid "Custom:Endnote"
30611 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30613 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30614 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30616 #~ msgid "Custom:Glosse"
30617 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30619 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30620 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30622 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30623 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30625 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30626 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30628 #~ msgid "CharStyle:Code"
30629 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30631 #~ msgid "FrmtRef: "
30632 #~ msgstr "FrmtRef: "
30635 #~ msgid "Glossary term"
30638 #~ msgid "Middle|d"
30639 #~ msgstr "Центр|Ц"
30641 #~ msgid "caption frame"
30642 #~ msgstr "рамка підпису"
30644 #~ msgid "top/bottom line"
30645 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30648 #~ msgid "Decimal point:"
30649 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30651 #~ msgid "Screen &DPI:"
30652 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30655 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30656 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30659 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30661 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30662 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30665 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30668 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30671 #~ msgid "Publisher ID"
30672 #~ msgstr "Видавці"
30677 #~ msgid "TheoremTemplate"
30678 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30680 #~ msgid "Theorem #:"
30681 #~ msgstr "Теорема #:"
30683 #~ msgid "Lemma #:"
30684 #~ msgstr "Лема #:"
30686 #~ msgid "Corollary #:"
30687 #~ msgstr "Наслідок #:"
30689 #~ msgid "Proposition #:"
30690 #~ msgstr "Твердження #:"
30692 #~ msgid "Conjecture #:"
30693 #~ msgstr "Припущення #:"
30695 #~ msgid "Criterion #:"
30696 #~ msgstr "Критерій #:"
30699 #~ msgstr "Факт #:"
30701 #~ msgid "Axiom #:"
30702 #~ msgstr "Аксіома #:"
30704 #~ msgid "Definition #:"
30705 #~ msgstr "Визначення #:"
30707 #~ msgid "Example #:"
30708 #~ msgstr "Приклад #:"
30710 #~ msgid "Condition #:"
30711 #~ msgstr "Умова #:"
30713 #~ msgid "Problem #:"
30714 #~ msgstr "Задача #:"
30716 #~ msgid "Exercise #:"
30717 #~ msgstr "Вправа #:"
30719 #~ msgid "Remark #:"
30720 #~ msgstr "Помітка #:"
30722 #~ msgid "Claim #:"
30723 #~ msgstr "Твердження #:"
30726 #~ msgstr "Примітка #:"
30728 #~ msgid "Notation #:"
30729 #~ msgstr "Позначення #:"
30732 #~ msgstr "Варіант #:"
30734 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30735 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
30737 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30738 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
30740 #~ msgid "Overwrite all files?"
30741 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
30743 #~ msgid "Continue &asking"
30744 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
30746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30747 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
30749 #~ msgid "Thin space"
30750 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
30752 #~ msgid "Medium space"
30753 #~ msgstr "Середній пробіл"
30755 #~ msgid "Thick space"
30756 #~ msgstr "Широкий пробіл"
30758 #~ msgid "Negative thin space"
30759 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30761 #~ msgid "Negative medium space"
30762 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30764 #~ msgid "Negative thick space"
30765 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30767 #~ msgid "Inter-word space"
30768 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
30770 #~ msgid "Unknown buffer info"
30771 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
30773 #~ msgid "QQuad Space"
30774 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
30776 #~ msgid "Date format"
30777 #~ msgstr "Формат дати"
30780 #~ msgid "Preview\t"
30781 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
30783 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30784 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
30786 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30787 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
30789 #~ msgid "&Replace with..."
30790 #~ msgstr "Замін&ити на..."
30797 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30798 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30801 #~ msgid "Pre&vious"
30802 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30804 #~ msgid "&Keep case"
30805 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
30807 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30808 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
30810 #~ msgid "&Find..."
30811 #~ msgstr "З&найти..."
30813 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30814 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
30820 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30821 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30824 #~ msgid "&Previous"
30825 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30831 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30832 #~ "%1$s.layout,\n"
30833 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30834 #~ "class or style file required by it is not\n"
30835 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30836 #~ "for more information.\n"
30838 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
30839 #~ "%1$s.layout,\n"
30840 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
30841 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
30842 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
30843 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
30845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30846 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
30848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30849 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
30852 #~ msgid "Any &word"
30853 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
30856 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30859 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
30863 #~ msgid "TextLabel"
30866 #~ msgid "Merge cells"
30867 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
30869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30870 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
30872 #~ msgid "Branch Settings"
30873 #~ msgstr "Налаштування версій"
30875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30876 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30878 #~ msgid "Table Settings"
30879 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
30881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30882 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30885 #~ msgid "Language ...|L"
30888 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30889 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
30891 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30892 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
30895 #~ msgid "&Debug messages"
30896 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
30899 #~ msgid "Clear &automatically"
30900 #~ msgstr "автоматично"
30902 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30903 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
30905 #~ msgid "Box Settings"
30906 #~ msgstr "Налаштування панелей"
30908 #~ msgid "TeX Code Settings"
30909 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
30911 #~ msgid "Match found and replaced !"
30912 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
30914 #~ msgid "Close this panel"
30915 #~ msgstr "Закрити цю панель"
30918 #~ msgstr "Поперд."
30920 #~ msgid "Match..."
30921 #~ msgstr "Збіг..."
30923 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30924 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
30926 #~ msgid "The Enter key works, too"
30927 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
30929 #~ msgid "The delete key works, too"
30930 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
30933 #~ msgstr "В&илучити"
30936 #~ msgstr "З&найти:"
30938 #~ msgid "Document in current file"
30939 #~ msgstr "Документ поточного файла"
30942 #~ msgid "diamond2"
30943 #~ msgstr "diamond"
30947 #~ msgstr "Початок"
30955 #~ msgstr "для всіх"
30958 #~ msgid "backwards"
30959 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
30962 #~ msgid "Continue searching from "
30963 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
30966 #~ msgstr "&Порожній"
30969 #~ msgid "&Automatic clear"
30970 #~ msgstr "Автоматична довідка"
30973 #~ msgid "Show progress messages"
30974 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
30976 #~ msgid "(cancelling)"
30977 #~ msgstr "(скасування)"
30979 #~ msgid "Anschrift:"
30980 #~ msgstr "Адреса:"
30982 #~ msgid "Briefkopf:"
30983 #~ msgstr "Оголівка:"
30986 #~ msgstr "Постскриптум:"
30988 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30989 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30991 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30992 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30994 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30995 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
30997 #~ msgid "Unterschrift:"
30998 #~ msgstr "Unterschrift:"
31000 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31001 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31003 #~ msgid "Vorwahl:"
31006 #~ msgid "Telefon:"
31007 #~ msgstr "Телефон:"
31015 #~ msgid "Betreff:"
31016 #~ msgstr "Betreff:"
31019 #~ msgstr "Anrede:"
31024 #~ msgid "Anlage(n):"
31025 #~ msgstr "Anlage(n):"
31027 #~ msgid "Verteiler:"
31028 #~ msgstr "Verteiler:"
31033 #~ msgid "Strasse:"
31034 #~ msgstr "Вулиця:"
31037 #~ msgstr "Суходіл"
31042 #~ msgid "RetourAdresse:"
31043 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31045 #~ msgid "MeinZeichen:"
31046 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31048 #~ msgid "IhrZeichen:"
31049 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31051 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31052 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31064 #~ msgstr "Рахунок:"
31066 #~ msgid "Adresse:"
31067 #~ msgstr "Адреса:"
31069 #~ msgid "Anlagen:"
31070 #~ msgstr "Anlagen:"
31072 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31073 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31075 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31076 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31081 #~ msgid "View Output|V"
31082 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31084 #~ msgid "Update Output|U"
31085 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31087 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31088 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31090 #~ msgid "Find &Prev"
31091 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31093 #~ msgid "Replace P&rev"
31094 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31096 #~ msgid "Current buffer only"
31097 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31102 #~ msgid "Current file and all included files"
31103 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31105 #~ msgid "Document"
31106 #~ msgstr "Документ"
31108 #~ msgid "All open buffers"
31109 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31112 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31113 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31115 #~ msgid "Find LyX...|X"
31116 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31118 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31119 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31122 #~ msgstr "Форм. вираз"
31124 #~ msgid "No file open!"
31125 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31127 #~ msgid "Jump to the label"
31128 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31130 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31131 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31134 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31135 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31138 #~ msgid "Master Settings"
31139 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31141 #~ msgid "Column Width"
31142 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31145 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31146 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31148 #~ msgid "Insert|n"
31149 #~ msgstr "Вставити|В"
31152 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31154 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31155 #~ "список команд."
31158 #~ msgstr "Довжина"
31160 #~ msgid "Opened inset"
31161 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31163 #~ msgid "Opened Box Inset"
31164 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31166 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31167 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31169 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31170 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31172 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31173 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31175 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31176 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31178 #~ msgid "Opened Float Inset"
31179 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31181 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31182 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31184 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31185 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31187 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31188 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31190 #~ msgid "Opened Note Inset"
31191 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31193 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31194 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31196 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31197 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31199 #~ msgid "Opened table"
31200 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31202 #~ msgid "Opened Text Inset"
31203 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31205 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31206 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31208 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31209 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31211 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31212 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31214 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31215 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31217 #~ msgid "Use input encod&ing"
31218 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31220 #~ msgid "Toggle Label|L"
31221 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31224 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31226 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31230 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31231 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31232 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31234 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31235 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31236 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31242 #~ msgid "Accept Change|C"
31243 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31246 #~ msgid "C&ommand:"
31247 #~ msgstr "&Команда:"
31249 #~ msgid "&BibTeX command:"
31250 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31252 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31253 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31255 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31256 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31258 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31259 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31261 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31262 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31264 #~ msgid "View|V[[show]]"
31265 #~ msgstr "Показати|к"
31267 #~ msgid "View DVI"
31268 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31270 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31271 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31273 #~ msgid "View PostScript"
31274 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31276 #~ msgid "Update DVI"
31277 #~ msgstr "Оновити DVI"
31279 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31280 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31282 #~ msgid "Update PostScript"
31283 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31285 #~ msgid "Thesaurus failure"
31286 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31289 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31293 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31298 #~ msgstr "Покажчики"
31300 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31301 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"