]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Natbib authoryear uses (Ref1; Ref2) by default.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-12 11:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
23 msgid "A&lter..."
24 msgstr "&Інші…"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
27 msgid "&Use system colors"
28 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31 msgid "Add the selected branches to the list."
32 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
35 msgid "&Add Selected"
36 msgstr "&Додати позначені"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
39 msgid "Add all unknown branches to the list."
40 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
43 msgid "Add A&ll"
44 msgstr "Дод&ати всі"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
49 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
50 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
51 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1207
52 #: src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:4047 src/Buffer.cpp:4111
53 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
54 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
63 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
64 msgid "&Cancel"
65 msgstr "&Скасувати"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
69 msgid "Undefined branches used in this document."
70 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
73 msgid "&Undefined Branches:"
74 msgstr "&Невизначені гілки:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
77 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
78 msgid "Form"
79 msgstr "Форма"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
82 msgid "Float Type:"
83 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
86 msgid "Use &default placement"
87 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
90 msgid "Advanced Placement Options"
91 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
94 msgid "&Top of page"
95 msgstr "&Верх сторінки"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
98 msgid "&Ignore LaTeX rules"
99 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
102 msgid "Here de&finitely"
103 msgstr "Саме &тут"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
106 msgid "&Here if possible"
107 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
110 msgid "&Page of floats"
111 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
114 msgid "&Bottom of page"
115 msgstr "&Низ сторінки"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
118 msgid "&Span columns"
119 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
122 msgid "&Rotate sideways"
123 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
126 msgid "&Graphics"
127 msgstr "&Зображення"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
130 msgid "Select an image file"
131 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
139 msgid "&Browse..."
140 msgstr "Ви&брати…"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
143 msgid "Output Size"
144 msgstr "Розмір виведення"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
148 msgid "Width of image in output"
149 msgstr "Ширина зображення у виводі"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
153 msgid "Height of image in output"
154 msgstr "Висота зображення у виводі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
157 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
158 msgstr ""
159 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
162 msgid "Set &height:"
163 msgstr "Встановити &висоту:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
166 msgid "&Scale Graphics (%):"
167 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
170 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
171 msgstr ""
172 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
175 msgid "Set &width:"
176 msgstr "Встановити &ширину:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
180 msgstr ""
181 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
182 "висоти"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
186 msgid "&Maintain aspect ratio"
187 msgstr "&Зберігати пропорції"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
190 msgid "Rotate Graphics"
191 msgstr "Обертати рисунок"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
195 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
198 msgid "Ro&tate after scaling"
199 msgstr "П&оворот після масштабування"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
205 msgid "The origin of the rotation"
206 msgstr "Центр обертання"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
209 msgid "Or&igin:"
210 msgstr "&Центр:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
216 msgid "Angle to rotate image by"
217 msgstr "Кут повороту зображення"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
220 msgid "A&ngle (Degrees):"
221 msgstr "&Кут (у градусах):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
225 msgid "File name of image"
226 msgstr "Назва файла з зображенням"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
230 msgid "&File:"
231 msgstr "&Файл:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
234 msgid "&Clipping"
235 msgstr "&Обрізання"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
239 msgid "Clip to bounding box values"
240 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
244 msgid "Clip to &bounding box"
245 msgstr "Обрізати за &рамкою"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
249 msgid "&Left bottom:"
250 msgstr "&Лівий нижній:"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
254 msgid "Right &top:"
255 msgstr "&Правий верхній:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
259 msgid "y:"
260 msgstr "y:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
264 msgid "x:"
265 msgstr "x:"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
270 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
274 msgid "&Get from File"
275 msgstr "&Отримати значення з файла"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
279 msgid "LaTe&X and LyX options"
280 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
283 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
284 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
287 msgid "Don't un&zip on export"
288 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
292 msgid "Additional LaTeX options"
293 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
296 msgid "LaTeX &options:"
297 msgstr "&Параметри LaTeX:"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
300 msgid ""
301 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
303 msgstr ""
304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
306 "«Налаштування»)."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
309 msgid "Sho&w in LyX"
310 msgstr "Пока&зати у LyX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
321 msgid "Sca&le on Screen (%):"
322 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
325 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
326 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
329 msgid "Graphics Group"
330 msgstr "Група зображень"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
333 msgid "A&ssigned to group:"
334 msgstr "Прив’&язано до групи:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
337 msgid "Click to define a new graphics group."
338 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
341 msgid "O&pen new group..."
342 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
345 msgid "Select an existing group for the current graphics."
346 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
349 msgid "Draft mode"
350 msgstr "Чорновий режим"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
353 msgid "&Draft mode"
354 msgstr "&Чорновий режим"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
361 msgid "&Restore"
362 msgstr "&Відновити"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
373 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
381 msgid "&OK"
382 msgstr "&Гаразд"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Застосувати"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
401 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
402 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
408 msgid "Pages"
409 msgstr "Сторінок"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
412 msgid "Page number to print from"
413 msgstr "Сторінки для друку з"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
416 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
417 msgstr "&До:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
420 msgid "Page number to print to"
421 msgstr "Кількість сторінок для друку"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
424 msgid "Print all pages"
425 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
428 msgid "Fro&m"
429 msgstr "&Від"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Всі"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
437 msgid "Print &odd-numbered pages"
438 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
441 msgid "Print &even-numbered pages"
442 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
445 msgid "Print in reverse order"
446 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
449 msgid "Re&verse order"
450 msgstr "Зво&ротній порядок"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
453 msgid "Copie&s"
454 msgstr "Копі&й"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
457 msgid "Number of copies"
458 msgstr "Кількість копій"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
461 msgid "Collate copies"
462 msgstr "Збирати копії разом"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
465 msgid "&Collate"
466 msgstr "&Збирати"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
469 msgid "&Print"
470 msgstr "На&друкувати"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
473 msgid "Print Destination"
474 msgstr "Куди друкувати"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
477 msgid "Send output to the printer"
478 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
481 msgid "P&rinter:"
482 msgstr "П&ринтер:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
485 msgid "Send output to the given printer"
486 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
489 msgid "Send output to a file"
490 msgstr "Надіслати виведення в файл"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
493 msgid "Paper Format"
494 msgstr "Формат паперу"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
498 msgid "&Format:"
499 msgstr "&Формат:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
502 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
503 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
507 msgid "&Height:"
508 msgstr "&Висота:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
514 msgid "&Width:"
515 msgstr "&Ширина:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
518 msgid "&Orientation:"
519 msgstr "&Орієнтація:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
522 msgid "&Portrait"
523 msgstr "&Книжкова"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
526 msgid "&Landscape"
527 msgstr "&Альбомна"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
531 msgid "Page Layout"
532 msgstr "Формат сторінки"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
535 msgid "Headings &style:"
536 msgstr "Стиль &заголовків:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
539 msgid "Style used for the page header and footer"
540 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
543 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
544 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
547 msgid "&Two-sided document"
548 msgstr "&Двосторонній документ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
551 msgid "TabWidget"
552 msgstr "TabWidget"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
555 msgid "Sear&ch"
556 msgstr "&Шукати"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
560 msgid "&Find:"
561 msgstr "&Знайти:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
565 msgid "Replace &with:"
566 msgstr "Замін&ити на:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
569 msgid "Perform a case-sensitive search"
570 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
573 msgid "Case &sensitive"
574 msgstr "З &урахуванням регістру"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
577 msgid "Find next occurrence [Enter]"
578 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
582 msgid "Find &Next"
583 msgstr "Знайти &далі"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
586 msgid "Restrict search to whole words only"
587 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
590 msgid "W&hole words"
591 msgstr "&Лише цілі слова"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
594 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
595 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Замінити"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
605 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
609 msgid "Search &backwards"
610 msgstr "Зворотній &пошук"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
613 msgid "Replace all occurences at once"
614 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
619 msgid "Replace &All"
620 msgstr "Замінити &всі"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
623 msgid "S&ettings"
624 msgstr "П&араметри"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
628 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
631 msgid "Sco&pe"
632 msgstr "&Область"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
635 msgid "Current &document"
636 msgstr "Поточний &документ"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
639 msgid ""
640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
641 "document"
642 msgstr ""
643 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
644 "документа"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
647 msgid "&Master document"
648 msgstr "&Головний документ"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
651 msgid "All open documents"
652 msgstr "Всі відкриті документи"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
655 msgid "&Open documents"
656 msgstr "&Відкриті документи"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
659 msgid "All ma&nuals"
660 msgstr "Всі пі&дручники"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
663 msgid ""
664 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
665 "and paragraph style"
666 msgstr ""
667 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
668 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
671 msgid "Ignore &format"
672 msgstr "Ігнорувати &формат"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
675 msgid ""
676 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
677 "first letter"
678 msgstr ""
679 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
680 "знайденого рядка"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
683 msgid "&Preserve first case on replace"
684 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
687 msgid "&Expand macros"
688 msgstr "&Розгорнути макрос"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
692 msgid "&Modify"
693 msgstr "&Змінити"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
698 msgid "Remo&ve"
699 msgstr "Ви&лучити"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
702 msgid "&New"
703 msgstr "&Створити"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
707 msgid "Br&owse..."
708 msgstr "Нав&ігація…"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
711 msgid "&Bind file:"
712 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
715 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
716 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
719 msgid "Compare Revisions"
720 msgstr "Порівняння версій"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
723 msgid "&Revisions back"
724 msgstr "П&опередні версії"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
727 msgid "&Between revisions"
728 msgstr "&Між версіями"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
731 msgid "Old:"
732 msgstr "Стара:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
735 msgid "New:"
736 msgstr "Нова:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
739 msgid "Printer Command Options"
740 msgstr "Параметри команди принтеру"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
743 msgid "Extension to be used when printing to file."
744 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
747 msgid "File ex&tension:"
748 msgstr "&Розширення файла:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
751 msgid "Option used to print to a file."
752 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
755 msgid "Print to &file:"
756 msgstr "Друк до &файла:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
759 msgid "Option used to print to non-default printer."
760 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
763 msgid "Set &printer:"
764 msgstr "Встановити п&ринтер:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
767 msgid "Option used with spool command to set printer."
768 msgstr ""
769 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
770 "принтера."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
773 msgid "Spool &printer:"
774 msgstr "&Принтер буферизації:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
777 msgid ""
778 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
779 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
782 msgid "Spool co&mmand:"
783 msgstr "Команда &черги друку:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
786 msgid "Option used to reverse page order."
787 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
790 msgid "Re&verse pages:"
791 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
794 msgid "Lan&dscape:"
795 msgstr "Лан&дшафт:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
798 msgid "&Number of copies:"
799 msgstr "&Кількість копій:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
802 msgid "Option used to set number of copies."
803 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
806 msgid "Option used to print a range of pages."
807 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
810 msgid "Co&llated:"
811 msgstr "&Збирати:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
814 msgid "Pa&ge range:"
815 msgstr "&Діапазон сторінок:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
818 msgid "Option used to collate multiple copies."
819 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
822 msgid "&Odd pages:"
823 msgstr "&Непарні сторінки:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
826 msgid "&Even pages:"
827 msgstr "&Парні сторінки:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
830 msgid "Paper t&ype:"
831 msgstr "&Тип паперу:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
834 msgid "Paper si&ze:"
835 msgstr "Розмір &паперу:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
838 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
839 msgstr ""
840 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
843 msgid "E&xtra options:"
844 msgstr "Додаткові &параметри:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
847 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
848 msgstr ""
849 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
850 "користувачів."
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
853 msgid ""
854 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
855 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
856 "printers."
857 msgstr ""
858 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
859 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
860 "принтерів."
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
863 msgid "Adapt &output to printer"
864 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
867 msgid "Name of the default printer"
868 msgstr "Назва типового принтера"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
871 msgid "Default &printer:"
872 msgstr "Типовий п&ринтер:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
875 msgid "Printer co&mmand:"
876 msgstr "Ко&манда принтера:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
879 msgid "&E-mail:"
880 msgstr "&Ел. пошта:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
883 msgid "Your name"
884 msgstr "Ваше ім’я"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
888 msgid "&Name:"
889 msgstr "&Назва:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
892 msgid "Your E-mail address"
893 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
896 msgid "Sans Seri&f:"
897 msgstr "&Рублений:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
900 msgid "T&ypewriter:"
901 msgstr "&Машинописний:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
904 msgid "R&oman:"
905 msgstr "П&рямий:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
908 msgid "&Zoom %:"
909 msgstr "Мас&штаб %:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
912 msgid "Font Sizes"
913 msgstr "Розміри шрифтів"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
916 msgid "&Large:"
917 msgstr "&Великий:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
920 msgid "&Larger:"
921 msgstr "&Більший:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
924 msgid "&Largest:"
925 msgstr "&Найбільший:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
928 msgid "&Huge:"
929 msgstr "Ве&личезний:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
932 msgid "&Hugest:"
933 msgstr "&Гігантський:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
936 msgid "S&mallest:"
937 msgstr "&Мініатюрний:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
940 msgid "S&maller:"
941 msgstr "М&енший:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
944 msgid "S&mall:"
945 msgstr "М&аленький:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
948 msgid "&Normal:"
949 msgstr "&Звичайна:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
952 msgid "&Tiny:"
953 msgstr "Мал&юсінький:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
956 msgid ""
957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
958 "of fonts"
959 msgstr ""
960 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
961 "шрифтів на екрані."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
965 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
968 msgid "Display"
969 msgstr "Дисплей"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
972 msgid "Show ERT button only"
973 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
976 msgid "&Collapsed"
977 msgstr "&Згорнуте"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
980 msgid "Show ERT contents"
981 msgstr "Показувати вміст ERT"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
984 msgid "O&pen"
985 msgstr "&Розкрите"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
988 msgid "Of&fset:"
989 msgstr "З&міщення:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
992 msgid "Value of the vertical line offset."
993 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
996 msgid "Value of the line width."
997 msgstr "Значення ширини лінії."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1000 msgid "&Thickness:"
1001 msgstr "&Товщина:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1004 msgid "Value of the line thickness."
1005 msgstr "Значення товщини ліній."
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1018 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
1020 msgid "&Close"
1021 msgstr "&Закрити"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
1024 msgid "F&ormat:"
1025 msgstr "&Формат:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
1028 msgid "Select the output format"
1029 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1032 msgid "Current Paragraph"
1033 msgstr "Поточний абзац"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
1036 msgid "Complete Source"
1037 msgstr "Все джерело"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
1040 msgid "Preamble Only"
1041 msgstr "Лише преамбула"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
1044 msgid "Body Only"
1045 msgstr "Лише текст"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
1048 msgid "&Master's perspective"
1049 msgstr "З &точки зору головного документа"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
1052 msgid "Show the source as the master document gets it"
1053 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
1056 msgid "Automatic update"
1057 msgstr "Автоматичне оновлення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
1061 msgid "&Update"
1062 msgstr "&Оновити"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1065 msgid "LyX: Enter text"
1066 msgstr "LyX: Введіть текст"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1070 msgstr ""
1071 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1074 msgid "&Do not show this warning again!"
1075 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1078 msgid "&List in Table of Contents"
1079 msgstr "&Список у Змісті"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1082 msgid "&Numbering"
1083 msgstr "&Нумерація"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1086 msgid ""
1087 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1088 msgstr ""
1089 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1090 "параметри."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1094 msgid "Index generation"
1095 msgstr "Створення покажчика"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1099 msgid "&Processor:"
1100 msgstr "П&роцесор:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1103 msgid "Select a processor"
1104 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1109 msgid "&Options:"
1110 msgstr "П&араметри:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1113 msgid "Define program options of the selected processor."
1114 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1117 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1118 msgstr ""
1119 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1120 "«Покажчик назв»)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1123 msgid "&Use multiple indexes"
1124 msgstr "&Декілька покажчиків"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1127 msgid "&New:[[index]]"
1128 msgstr "&Новий:[[index]]"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1131 msgid ""
1132 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1133 msgstr ""
1134 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1135 "кнопку «Додати»"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1138 msgid "Add a new index to the list"
1139 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:349
1145 msgid "&Add"
1146 msgstr "&Додати"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1149 msgid "A&vailable Indexes:"
1150 msgstr "До&ступні покажчики:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1154 msgid "1"
1155 msgstr "1"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1158 msgid "Remove the selected index"
1159 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4073
1163 #: src/Buffer.cpp:4086
1164 msgid "&Remove"
1165 msgstr "Ви&лучити"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1168 msgid "Rename the selected index"
1169 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1172 msgid "R&ename..."
1173 msgstr "Пере&йменувати…"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1176 msgid "Define or change button color"
1177 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1181 msgid "Alter Co&lor..."
1182 msgstr "&Інші кольори…"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1188 msgid "Spell Checker"
1189 msgstr "Перевірка правопису"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1195 msgid "&Language:"
1196 msgstr "&Мова:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1199 msgid ""
1200 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1201 msgstr ""
1202 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1205 msgid "Unknown word:"
1206 msgstr "Невідоме слово:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1209 msgid "Current word"
1210 msgstr "Поточне слово"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1213 msgid "&Find Next"
1214 msgstr "Знайти &далі"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1217 msgid "Re&placement:"
1218 msgstr "За&міна:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1221 msgid "Replace with selected word"
1222 msgstr "Замінити вибраним словом"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1225 msgid "Replace word with current choice"
1226 msgstr "Замінити слово на вибране"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1229 msgid "S&uggestions:"
1230 msgstr "П&ропозиції:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1233 msgid "Ignore this word"
1234 msgstr "Пропустити це слово"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1237 msgid "&Ignore"
1238 msgstr "&Ігнорувати"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1241 msgid "Ignore this word throughout this session"
1242 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1245 msgid "I&gnore All"
1246 msgstr "І&гнорувати всі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1249 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1250 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1255 msgid "A&dd"
1256 msgstr "&Додати"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1259 msgid "C&onverter:"
1260 msgstr "Пере&творювач:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1263 msgid "E&xtra flag:"
1264 msgstr "&Додатково:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1267 msgid "&From format:"
1268 msgstr "&З формату:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1271 msgid "&To format:"
1272 msgstr "&У формат:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1275 msgid "Converter Defi&nitions"
1276 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1279 msgid "Converter File Cache"
1280 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1283 msgid "&Enabled"
1284 msgstr "&Увімкнено"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1287 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1288 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
1293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
1294 msgid "Number of rows"
1295 msgstr "Кількість рядків"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
1299 msgid "&Rows:"
1300 msgstr "&Рядків:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
1305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
1306 msgid "Number of columns"
1307 msgstr "Кількість стовпчиків"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
1311 msgid "&Columns:"
1312 msgstr "&Стовпчиків:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1315 msgid "Current cell:"
1316 msgstr "Поточна комірка:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1319 msgid "Current row position"
1320 msgstr "Поточний рядок"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1323 msgid "Current column position"
1324 msgstr "Поточний стовпчик"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1327 msgid "&Table Settings"
1328 msgstr "&Налаштування таблиці"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1331 msgid "Row setting"
1332 msgstr "Параметр рядка"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1335 msgid "Merge cells of different rows"
1336 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1339 msgid "M&ultirow"
1340 msgstr "Б&агаторядкова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1343 msgid "&Vertical Offset:"
1344 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1347 msgid "Optional vertical offset"
1348 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1351 msgid "Cell setting"
1352 msgstr "Параметри комірки"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1355 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1356 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1360 msgid "Rotate"
1361 msgstr "Обернути"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1364 msgid "rotation angle"
1365 msgstr "кут обертання"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1368 msgid "degrees"
1369 msgstr "градусів"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1372 msgid "Table-wide settings"
1373 msgstr "Налаштування таблиці"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1376 msgid "W&idth:"
1377 msgstr "&Ширина:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1380 msgid "Verti&cal alignment:"
1381 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1384 msgid "Vertical alignment of the table"
1385 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
1388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
1389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1390 msgid "Top"
1391 msgstr "Вгорі"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
1394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
1395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1396 msgid "Middle"
1397 msgstr "Середня"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
1400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
1401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 lib/layouts/g-brief2.layout:104
1402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
1403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
1404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
1405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
1406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
1407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
1408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
1409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
1410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
1411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
1412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
1413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
1414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
1415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
1416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
1417 msgid "Bottom"
1418 msgstr "Внизу"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1421 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1422 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1425 msgid "&Rotate"
1426 msgstr "О&бернути"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1429 msgid "Column settings"
1430 msgstr "Параметри стовпчиків"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1433 msgid "&Horizontal alignment:"
1434 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1437 msgid "Horizontal alignment in column"
1438 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1442 msgid "Justified"
1443 msgstr "По ширині"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
1448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1449 msgid "Left"
1450 msgstr "Ліворуч"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1456 msgid "Center"
1457 msgstr "По центру"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
1462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1463 msgid "Right"
1464 msgstr "Праворуч"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1467 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1468 msgid "At Decimal Separator"
1469 msgstr "За десятковим роздільником"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1472 msgid "&Decimal separator:"
1473 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1476 msgid "Fixed width of the column"
1477 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1480 msgid "&Vertical alignment in row:"
1481 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1484 msgid ""
1485 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1486 "the row."
1487 msgstr ""
1488 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1489 "рядка."
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1492 msgid "Merge cells of different columns"
1493 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1496 msgid "&Multicolumn"
1497 msgstr "&Багатоколонковість"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1500 msgid "LaTe&X argument:"
1501 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1505 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1508 msgid "&Borders"
1509 msgstr "&Рамки"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1512 msgid "Set Borders"
1513 msgstr "Встановити рамки"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1517 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1520 msgid "All Borders"
1521 msgstr "Всі межі"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1525 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1528 msgid "&Set"
1529 msgstr "&Встановити"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1533 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "О&чистити"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1542 msgid "Style"
1543 msgstr "Стиль"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1546 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1547 msgstr ""
1548 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1549 "границь)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
1552 msgid "Fo&rmal"
1553 msgstr "Фо&рмальний"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1556 msgid "Use default (grid-like) border style"
1557 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
1560 msgid "De&fault"
1561 msgstr "Ти&пові"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
1564 msgid "Additional Space"
1565 msgstr "Додатковий пробіл"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
1568 msgid "T&op of row:"
1569 msgstr "В&ерх рядка:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:227
1577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
1578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Немає"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1588 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
1590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
1591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
1592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
1593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
1594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
1607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1609 msgid "Default"
1610 msgstr "Типовий"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
1618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
1619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
1620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
1623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
1624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1625 msgid "Custom"
1626 msgstr "Нетиповий"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
1629 msgid "Botto&m of row:"
1630 msgstr "Ни&з рядка:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
1633 msgid "Bet&ween rows:"
1634 msgstr "&Між рядками:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
1637 msgid "&Longtable"
1638 msgstr "&Довга таблиця"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1642 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
1645 msgid "&Use long table"
1646 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
1649 msgid "Row settings"
1650 msgstr "Параметри рядка"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
1653 msgid "Status"
1654 msgstr "Стан"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
1657 msgid "Border above"
1658 msgstr "Лінія згори"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
1661 msgid "Border below"
1662 msgstr "Лінія знизу"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
1665 msgid "Contents"
1666 msgstr "Вміст"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
1669 msgid "Header:"
1670 msgstr "Заголовок:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1674 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
1681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
1682 msgid "on"
1683 msgstr "увімкнено"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
1693 msgid "double"
1694 msgstr "double"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
1697 msgid "First header:"
1698 msgstr "Перша шапка:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
1701 msgid "This row is the header of the first page"
1702 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1705 msgid "Don't output the first header"
1706 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
1710 msgid "is empty"
1711 msgstr "порожній"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
1714 msgid "Footer:"
1715 msgstr "Підвал:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1719 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
1722 msgid "Last footer:"
1723 msgstr "Останній підвал:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1726 msgid "This row is the footer of the last page"
1727 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1730 msgid "Don't output the last footer"
1731 msgstr "Не виводити останній підвал"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
1734 msgid "Caption:"
1735 msgstr "Підпис:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1738 msgid "Set a page break on the current row"
1739 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
1742 msgid "Page &break on current row"
1743 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1746 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1747 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
1750 msgid "Longtable alignment"
1751 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
1754 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1755 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1759 msgid "Alignment"
1760 msgstr "Вирівнювання"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1763 msgid "Vertical alignment"
1764 msgstr "Верт. вирівнювання"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
1767 msgid "&Vertical:"
1768 msgstr "&Вертикальний:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
1771 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1772 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
1775 msgid "&Horizontal:"
1776 msgstr "&Горизонтальний:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
1779 msgid "Decoration"
1780 msgstr "Декорація"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
1783 msgid "&Type:"
1784 msgstr "&Тип:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
1787 msgid "decoration type / matrix border"
1788 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
1791 msgid "[x]"
1792 msgstr "[x]"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1795 msgid "(x)"
1796 msgstr "(x)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
1799 msgid "{x}"
1800 msgstr "{x}"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
1803 msgid "|x|"
1804 msgstr "|x|"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
1807 msgid "||x||"
1808 msgstr "||x||"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1811 msgid "Document-specific layout information"
1812 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1815 msgid "&Validate"
1816 msgstr "&Перевірити"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1820 msgid "Errors reported in terminal."
1821 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1824 msgid "Convert"
1825 msgstr "Перетворити"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1828 msgid "All packages:"
1829 msgstr "Всі пакунки:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1832 msgid "Load a&utomatically"
1833 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1836 msgid "Load alwa&ys"
1837 msgstr "Завантажувати за&вжди"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1840 msgid "Do &not load"
1841 msgstr "&Не завантажувати"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1844 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1845 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1848 msgid "Scan for new databases and styles"
1849 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1852 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1853 msgid "&Rescan"
1854 msgstr "&Пересканувати"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1857 msgid "Enter BibTeX database name"
1858 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1861 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1863 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
1865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1866 msgid "Cancel"
1867 msgstr "Скасувати"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1870 msgid "Filter:"
1871 msgstr "Фільтр:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1874 msgid "Enter string to filter contents"
1875 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1878 msgid ""
1879 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1880 "tables, and others)"
1881 msgstr ""
1882 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1883 "тощо)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1886 msgid "Update navigation tree"
1887 msgstr "Оновити дерево навігації"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1892 msgid "..."
1893 msgstr "…"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1896 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1897 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1900 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1901 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1904 msgid "Move selected item down by one"
1905 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1908 msgid "Move selected item up by one"
1909 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1912 msgid "Sort"
1913 msgstr "Впорядкувати"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1916 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1917 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1920 msgid "Keep"
1921 msgstr "Залишити"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1924 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1925 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1928 msgid "Citation Style"
1929 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1932 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1933 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1936 msgid "&Default (numerical)"
1937 msgstr "&Типовий (числа)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1940 msgid ""
1941 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1942 "parameters in document class options."
1943 msgstr ""
1944 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1945 "параметри у полі параметрів класу документа."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1948 msgid "&Natbib"
1949 msgstr "Використовувати &Natbib"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1952 msgid "Natbib &style:"
1953 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1956 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1957 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1960 msgid "&Jurabib"
1961 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1964 msgid "Bibliography Style"
1965 msgstr "Стиль бібліографії"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1968 msgid "Default st&yle:"
1969 msgstr "Типовий с&тиль:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1972 msgid "Define the default BibTeX style"
1973 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1976 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1977 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1980 msgid "S&ectioned bibliography"
1981 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1984 msgid ""
1985 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1986 msgstr ""
1987 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1990 msgid "Bibliography generation"
1991 msgstr "Створення списку літератури"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1994 msgid ""
1995 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1996 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1999 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2000 msgstr ""
2001 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
2002 "попереднього."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2005 msgid "&Subindex"
2006 msgstr "П&ідпокажчик"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2009 msgid "A&vailable indexes:"
2010 msgstr "До&ступні покажчики:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2013 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2014 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2017 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2018 msgstr ""
2019 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2020 "коментарів"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2023 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2024 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2027 msgid "&Spellchecker engine:"
2028 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2032 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2035 msgid "Accept compound &words"
2036 msgstr "Припускати складені &слова"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2039 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2040 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2043 msgid "S&pellcheck continuously"
2044 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2047 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2048 msgstr ""
2049 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2052 msgid "&Escape characters:"
2053 msgstr "К&ерівні символи:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2056 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2057 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2060 msgid "Al&ternative language:"
2061 msgstr "&Інша мова:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2064 msgid "Keyboard"
2065 msgstr "Клавіатура"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2068 msgid "Use &keyboard map"
2069 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2072 msgid "&First:"
2073 msgstr "&Перша:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2076 msgid "S&econd:"
2077 msgstr "&Друга:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2080 msgid ""
2081 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2082 "time LyX is launched."
2083 msgstr ""
2084 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2085 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2088 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2089 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2092 msgid "Mouse"
2093 msgstr "Мишка"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2096 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2097 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2100 msgid ""
2101 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2102 "speed it up, low values slow it down."
2103 msgstr ""
2104 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2105 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2108 msgid "Scroll wheel zoom"
2109 msgstr "Масштабування коліщатком"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2112 msgid "Enable"
2113 msgstr "Увімкнути"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2116 msgid "Ctrl"
2117 msgstr "Ctrl"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2120 msgid "Shift"
2121 msgstr "Shift"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2124 msgid "Alt"
2125 msgstr "Alt"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2128 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2129 msgstr ""
2130 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2133 msgid "&Export formats:"
2134 msgstr "&Формати експорту:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2137 msgid "&Send exported file to command:"
2138 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2141 msgid "Font colors"
2142 msgstr "Кольори шрифтів"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2145 msgid "Main text:"
2146 msgstr "Основний текст:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2150 msgid "Click to change the color"
2151 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2154 msgid "Default..."
2155 msgstr "Типовий…"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2159 msgid "Revert the color to the default"
2160 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2164 msgid "R&eset"
2165 msgstr "С&кинути"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2168 msgid "Greyed-out notes:"
2169 msgstr "Висірені примітки:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
2174 msgid "&Change..."
2175 msgstr "&Змінити…"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2178 msgid "Background colors"
2179 msgstr "Кольори тла"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2182 msgid "Page:"
2183 msgstr "Сторінка:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2186 msgid "Shaded boxes:"
2187 msgstr "Затінені панелі:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2190 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2191 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2194 msgid "..............."
2195 msgstr "……………"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2198 msgid "________"
2199 msgstr "________"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2202 msgid "<-----------"
2203 msgstr "<-----------"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2206 msgid "----------->"
2207 msgstr "----------->"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2210 msgid "\\-----v-----/"
2211 msgstr "\\-----v-----/"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2214 msgid "/-----^-----\\"
2215 msgstr "/-----^-----\\"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2218 msgid "&Spacing:"
2219 msgstr "&Проміжки:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2222 msgid "Supported spacing types"
2223 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2226 msgid "&Value:"
2227 msgstr "&Значення:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2230 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2231 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2234 msgid "&Fill Pattern:"
2235 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2238 msgid "&Protect:"
2239 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2242 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2243 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2246 msgid "Listing Parameters"
2247 msgstr "Параметри тексту програм"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2252 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2253 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2258 msgid "&Bypass validation"
2259 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2262 msgid "C&aption:"
2263 msgstr "П&ідпис:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2266 msgid "La&bel:"
2267 msgstr "Мі&тка:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2270 msgid "Mo&re parameters"
2271 msgstr "Ін&ші параметри"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2274 msgid "Underline spaces in generated output"
2275 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2278 msgid "&Mark spaces in output"
2279 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2282 msgid "Show LaTeX preview"
2283 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2286 msgid "&Show preview"
2287 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2294 msgid "&Include Type:"
2295 msgstr "&Тип включення:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2298 msgid "Include"
2299 msgstr "Включення"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2302 msgid "Input"
2303 msgstr "Вставка"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2306 msgid "Verbatim"
2307 msgstr "Дослівно"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
2310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
2311 msgid "Program Listing"
2312 msgstr "Текст програми"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2315 msgid "Select a file"
2316 msgstr "Оберіть файл"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Змінити файл"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2323 msgid "&Edit"
2324 msgstr "З&міни"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2327 msgid "A&vailable:"
2328 msgstr "До&ступні версії:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2331 msgid "De&lete"
2332 msgstr "Ви&лучити"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2336 msgid "&Up"
2337 msgstr "&Вгору"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2340 msgid "Do&wn"
2341 msgstr "В&низ"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2344 msgid "S&elected:"
2345 msgstr "Ви&бране:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2348 msgid "General Look && Feel"
2349 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2352 msgid "&User interface file:"
2353 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2356 msgid "Bro&wse..."
2357 msgstr "Ви&брати…"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2360 msgid "&Icon Set:"
2361 msgstr "&Набір піктограм:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2364 msgid ""
2365 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2366 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2367 msgstr ""
2368 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2369 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2370 "LyX."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
2373 msgid "Context help"
2374 msgstr "Контекстна довідка"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2377 msgid ""
2378 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2379 "the main work area of an edited document"
2380 msgstr ""
2381 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2382 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
2385 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2386 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
2389 msgid "Menus"
2390 msgstr "Меню"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2393 msgid "&Maximum last files:"
2394 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2397 msgid "&PATH prefix:"
2398 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2401 msgid ""
2402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2403 "variable.\n"
2404 "Use the OS native format."
2405 msgstr ""
2406 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2407 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2410 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2411 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2414 msgid ""
2415 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2416 "environment variable.\n"
2417 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2418 msgstr ""
2419 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2420 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2421 "який використано у вашій операційній системі."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2431 msgid "Browse..."
2432 msgstr "Вибрати…"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2435 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2436 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2439 msgid "&Temporary directory:"
2440 msgstr "Тим&часова тека:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2443 msgid "Ly&XServer pipe:"
2444 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2447 msgid "&Backup directory:"
2448 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2451 msgid "&Example files:"
2452 msgstr "&Файли прикладів:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2455 msgid "&Document templates:"
2456 msgstr "&Шаблони документів:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2459 msgid "&Working directory:"
2460 msgstr "&Тека користувача:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2463 msgid "H&unspell dictionaries:"
2464 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2467 msgid "Separate paragraphs with"
2468 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2471 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2472 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2475 msgid "&Indentation:"
2476 msgstr "&Відступ:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2479 msgid "Size of the indentation"
2480 msgstr "Розміри відступу"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2483 msgid "&Vertical space:"
2484 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2487 msgid "Size of the vertical space"
2488 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2491 msgid "Spacing"
2492 msgstr "Інтервал"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2495 msgid "&Line spacing:"
2496 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2499 msgid "Spacing type"
2500 msgstr "Тип інтервалу"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2503 msgid "Number of lines"
2504 msgstr "Кількість рядків"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2507 msgid "Format text into two columns"
2508 msgstr "Форматується документ…"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2511 msgid "Two-&column document"
2512 msgstr "Дво&колонковий документ"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2515 msgid ""
2516 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2517 "justified in the output)"
2518 msgstr ""
2519 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2520 "остаточному документі)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2523 msgid "Use &justification in LyX work area"
2524 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2527 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2528 msgid "Insert the delimiters"
2529 msgstr "Вставити обмежувачі"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2532 msgid ""
2533 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2534 "full range."
2535 msgstr ""
2536 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2537 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2540 msgid "Ca&tegory:"
2541 msgstr "Ка&тегорія:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2544 msgid "Select this to display all available characters at once"
2545 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2548 msgid "&Display all"
2549 msgstr "&Показати всі"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2552 msgid "FontUi"
2553 msgstr "FontUi"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2556 msgid ""
2557 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2558 "LuaTeX)"
2559 msgstr ""
2560 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2561 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2564 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2565 msgstr ""
2566 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2569 msgid "&Default family:"
2570 msgstr "&Типова гарнітура:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2573 msgid "Select the default family for the document"
2574 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2577 msgid "&Base Size:"
2578 msgstr "&Базовий розмір:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2581 msgid "LaTe&X font encoding:"
2582 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2585 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2586 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2589 msgid "&Roman:"
2590 msgstr "П&рямий:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2593 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2594 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2597 msgid "&Sans Serif:"
2598 msgstr "&Рублений:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2601 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2602 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2605 msgid "S&cale (%):"
2606 msgstr "М&асштаб (%):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2609 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2610 msgstr ""
2611 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2614 msgid "&Typewriter:"
2615 msgstr "&Машинопис:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2619 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2622 msgid "Sc&ale (%):"
2623 msgstr "Мас&штаб (%):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2627 msgstr ""
2628 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2629 "шрифту"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2632 msgid "&Math:"
2633 msgstr "&Математика:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2636 msgid "Select the math typeface"
2637 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2640 msgid "C&JK:"
2641 msgstr "C&JK:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2645 msgstr ""
2646 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2647 "корейської (CJK)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2651 msgstr ""
2652 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2655 msgid "Use true S&mall Caps"
2656 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2659 msgid "Use old style instead of lining figures"
2660 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2663 msgid "Use &Old Style Figures"
2664 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2667 msgid "F&ile"
2668 msgstr "Ф&айл"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2673 msgid "Filename"
2674 msgstr "Назва файла"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2677 msgid "&Draft"
2678 msgstr "&Чернетка"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2681 msgid "&Template"
2682 msgstr "&Шаблон"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2685 msgid "Available templates"
2686 msgstr "Доступні шаблони"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2689 msgid "LaTeX Options"
2690 msgstr "Параметри LaTeX"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2693 msgid "O&ption:"
2694 msgstr "Ви&бір:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2697 msgid "Forma&t:"
2698 msgstr "Ф&ормат:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2701 msgid ""
2702 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2703 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2704 msgstr ""
2705 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2706 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2707 "«Налаштування»)."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2710 msgid "&Show in LyX"
2711 msgstr "&Показувати в LyX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2714 msgid "Si&ze and Rotation"
2715 msgstr "Р&озмір і обертання"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2718 msgid "Ori&gin:"
2719 msgstr "&Центр:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2722 msgid "A&ngle:"
2723 msgstr "&Кут:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2726 msgid "Scale"
2727 msgstr "Масштаб"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2730 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2731 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2734 msgid "Crop"
2735 msgstr "Обрізати"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2738 msgid "x"
2739 msgstr "x"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2742 msgid "y"
2743 msgstr "y"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2746 msgid "Input here the listings parameters"
2747 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2751 msgid "Feedback window"
2752 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2755 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2756 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2759 msgid "&Default Margins"
2760 msgstr "&Типові поля"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2763 msgid "&Top:"
2764 msgstr "Зв&ерху:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2767 msgid "&Bottom:"
2768 msgstr "&Нижнє:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2771 msgid "&Inner:"
2772 msgstr "&Зсередини:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2775 msgid "O&uter:"
2776 msgstr "&Ззовні:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2779 msgid "Head &sep:"
2780 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2783 msgid "Head &height:"
2784 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2787 msgid "&Foot skip:"
2788 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2791 msgid "&Column Sep:"
2792 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2795 msgid "In Math"
2796 msgstr "У математичних об’єктах"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2799 msgid ""
2800 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2801 "delay."
2802 msgstr ""
2803 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2804 "математичному режимі."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2807 msgid "Automatic in&line completion"
2808 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2811 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2812 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2815 msgid "Automatic p&opup"
2816 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2819 msgid "Autoco&rrection"
2820 msgstr "Авт&овиправлення"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2823 msgid "In Text"
2824 msgstr "У тексті"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2827 msgid ""
2828 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2829 "delay."
2830 msgstr ""
2831 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2832 "режимі."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2835 msgid "Automatic &inline completion"
2836 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2839 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2840 msgstr ""
2841 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2844 msgid "Automatic &popup"
2845 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2848 msgid ""
2849 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2850 "mode."
2851 msgstr ""
2852 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2853 "доступне автоматичне доповення."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2856 msgid "Cursor i&ndicator"
2857 msgstr "І&ндикатор курсора"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2860 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2861 msgid "General"
2862 msgstr "Загальне"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2865 msgid ""
2866 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2867 "if it is available."
2868 msgstr ""
2869 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2870 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2873 msgid "s inline completion dela&y"
2874 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2877 msgid ""
2878 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2879 "if it is available."
2880 msgstr ""
2881 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2882 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2885 msgid "s popup d&elay"
2886 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
2889 msgid "."
2890 msgstr "."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
2893 msgid "Minimum word length for completion"
2894 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
2897 msgid ""
2898 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2899 "It will be shown right away."
2900 msgstr ""
2901 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2902 "буде: підказку буде показано негайно."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
2905 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2906 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
2909 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2910 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
2913 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2914 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2918 msgid "Output"
2919 msgstr "Вивід"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2922 msgid "Settings"
2923 msgstr "Параметри"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2926 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2927 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2930 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2931 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2934 msgid "&Clear automatically"
2935 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2938 msgid "Debug messages"
2939 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2942 msgid "Display no debug messages"
2943 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2946 msgid "&None"
2947 msgstr "&Жодних"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2950 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2951 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2954 msgid "S&elected"
2955 msgstr "Ви&брані"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2958 msgid "Display all debug messages"
2959 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2962 msgid "Display statusbar messages?"
2963 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2966 msgid "&Statusbar messages"
2967 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2970 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2971 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2974 msgid "DefSkip"
2975 msgstr "Типовий"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2978 msgid "SmallSkip"
2979 msgstr "Маленький"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2982 msgid "MedSkip"
2983 msgstr "Середній"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2986 msgid "BigSkip"
2987 msgstr "Великий"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2990 msgid "VFill"
2991 msgstr "Вертикальний клей"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
2994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
2995 msgid "&Save"
2996 msgstr "&Зберегти"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2999 msgid "&New:[[branch]]"
3000 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3003 msgid ""
3004 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3005 "active."
3006 msgstr ""
3007 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3008 "активною."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3011 msgid "Filename &Suffix"
3012 msgstr "С&уфікс назви файла"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3015 msgid "Show undefined branches used in this document."
3016 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3019 msgid "&Undefined Branches"
3020 msgstr "Н&евизначені гілки"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3023 msgid "A&vailable Branches:"
3024 msgstr "До&ступні версії:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3027 msgid "Toggle the selected branch"
3028 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3031 msgid "(&De)activate"
3032 msgstr "(&Де)активувати"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3035 msgid "Add a new branch to the list"
3036 msgstr "Додати нову версію до списку"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3039 msgid "Define or change background color"
3040 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3043 msgid "Remove the selected branch"
3044 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3047 msgid "Change the name of the selected branch"
3048 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3051 msgid "Re&name..."
3052 msgstr "Пере&йменувати…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3055 msgid ""
3056 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3057 msgstr ""
3058 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3059 "за допомогою fontenc)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3062 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3063 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3066 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3067 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3070 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3071 msgstr ""
3072 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3075 msgid "BibTeX command and options"
3076 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3080 msgid "Processor for &Japanese:"
3081 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3084 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3085 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3088 msgid "Pr&ocessor:"
3089 msgstr "Пр&оцесор:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3093 msgid "Op&tions:"
3094 msgstr "П&араметри:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3097 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3098 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3101 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3102 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3105 msgid "&Nomenclature command:"
3106 msgstr "Команда &номенклатури:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3109 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3110 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3113 msgid "Chec&kTeX command:"
3114 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3117 msgid "CheckTeX start options and flags"
3118 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3121 msgid ""
3122 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3123 "files.\n"
3124 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3125 "configure time.\n"
3126 "Warning: Your changes here will not be saved."
3127 msgstr ""
3128 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3129 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3130 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3131 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3132 "не буде збережено."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3135 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3136 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3139 msgid "Set class options to default on class change"
3140 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3143 msgid "R&eset class options when document class changes"
3144 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3147 msgid "Inset Parameter Configuration"
3148 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3151 msgid "Update dialog when moving context"
3152 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3155 msgid "S&ynchronize Dialog"
3156 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3159 msgid "Apply settings immediately"
3160 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3164 msgid "I&mmediate Apply"
3165 msgstr "&Застосувати негайно"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3168 msgid "Restore initial values in dialog"
3169 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3172 msgid "Push new inset into the document"
3173 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3176 msgid "New Inset"
3177 msgstr "Створити вставку"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Формат виводу"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
3189 msgid "De&fault Output Format:"
3190 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3193 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3194 msgstr ""
3195 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3196 "(наприклад, SyncTeX)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3199 msgid "S&ynchronize with Output"
3200 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3203 msgid "C&ustom Macro:"
3204 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3207 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3208 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3211 msgid "XHTML Output Options"
3212 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3215 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3216 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3219 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3220 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3223 msgid "&Math output:"
3224 msgstr "Виведення &формул:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3227 msgid "Format to use for math output."
3228 msgstr "Формат для виведення формул."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3231 msgid "MathML"
3232 msgstr "MathML"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3235 msgid "HTML"
3236 msgstr "HTML"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3239 msgid "Images"
3240 msgstr "Зображення"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3243 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
3245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3247 msgid "LaTeX"
3248 msgstr "LaTeX"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3251 msgid "Math &image scaling:"
3252 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3255 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3256 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3259 msgid "Write CSS to File"
3260 msgstr "Записати CSS до файла"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3264 msgid "TeX Code: "
3265 msgstr "Код TeX: "
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3268 msgid "Match delimiter types"
3269 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3272 msgid "&Keep matched"
3273 msgstr "&Однакові дужки"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3276 msgid "&Size:"
3277 msgstr "&Розмір:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3280 msgid "&Insert"
3281 msgstr "&Вставити"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3284 msgid "&Quote Style:"
3285 msgstr "Вид &лапок:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3288 msgid "Encoding"
3289 msgstr "Кодування"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3292 msgid "Language &Default"
3293 msgstr "&Типова мова"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3296 msgid "&Other:"
3297 msgstr "&Інше:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3300 msgid "Language pac&kage:"
3301 msgstr "Мовний &пакунок:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3305 msgid "Select which language package LyX should use"
3306 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3310 msgid ""
3311 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3312 msgstr ""
3313 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3316 msgid "User &interface language:"
3317 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3320 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3321 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3324 msgid "Language &package:"
3325 msgstr "Мовний &пакунок:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3330 msgid "Automatic"
3331 msgstr "Автоматично"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3335 msgid "Always Babel"
3336 msgstr "Завжди Babel"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3340 msgid "None[[language package]]"
3341 msgstr "Жодного"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Команда &початку:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Команда &закінчення:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3360 msgid "Default Decimal &Separator:"
3361 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3364 msgid "Default length &unit:"
3365 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3368 msgid ""
3369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3370 "the language package)"
3371 msgstr ""
3372 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3373 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3376 msgid "Set languages &globally"
3377 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3380 msgid ""
3381 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3382 "command"
3383 msgstr ""
3384 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3385 "починати командою перемикання мови"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3388 msgid "Auto &begin"
3389 msgstr "Автоматично &починати"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3392 msgid ""
3393 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3394 "switch command"
3395 msgstr ""
3396 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3397 "завершувати командою перемикання мови"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3400 msgid "Auto &end"
3401 msgstr "Автоматично &завершувати"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3404 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3405 msgstr ""
3406 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3407 "програми"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3410 msgid "Mark &foreign languages"
3411 msgstr "Мітити &інші мови"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3414 msgid "Right-to-left language support"
3415 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
3418 msgid ""
3419 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3420 msgstr ""
3421 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3422 "арабська)."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3425 msgid "Enable &RTL support"
3426 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3429 msgid "Cursor movement:"
3430 msgstr "Пересування курсора:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3433 msgid "&Logical"
3434 msgstr "&Логічне"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3437 msgid "&Visual"
3438 msgstr "&Візуальне"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3441 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3442 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3445 msgid "Unit of width value"
3446 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3449 msgid "number of needed lines"
3450 msgstr "кількість потрібних рядків"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3453 msgid "use number of lines"
3454 msgstr "використовувати кількість рядків"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3457 msgid "&Line span:"
3458 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3461 msgid "Width value"
3462 msgstr "Ширина"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3465 msgid "&Placement:"
3466 msgstr "Р&озташування:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3469 msgid "Outer (default)"
3470 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3473 msgid "Inner"
3474 msgstr "Внутрішнє"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3477 msgid "use overhang"
3478 msgstr "використовувати виступ"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3481 msgid "Over&hang:"
3482 msgstr "Ви&ступ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3485 msgid "Overhang value"
3486 msgstr "Значення виступу"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3489 msgid "Unit of overhang value"
3490 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3493 msgid "Check this to allow flexible placement"
3494 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3497 msgid "Allow &floating"
3498 msgstr "Дозволити &пересування"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
3502 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3503 msgid "Listing"
3504 msgstr "Текст програми"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3507 msgid "&Main Settings"
3508 msgstr "&Основні параметри"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3511 msgid "Placement"
3512 msgstr "Розташування"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3515 msgid "Check for inline listings"
3516 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3519 msgid "&Inline listing"
3520 msgstr "&Вбудований текст програми"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3523 msgid "Check for floating listings"
3524 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3527 msgid "&Float"
3528 msgstr "&Плаваючі"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3532 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3535 msgid "Line numbering"
3536 msgstr "Нумерування рядків"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3539 msgid "&Side:"
3540 msgstr "&Сторона:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3544 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3547 msgid "S&tep:"
3548 msgstr "К&рок:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3551 msgid "Difference between two numbered lines"
3552 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3555 msgid "Font si&ze:"
3556 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3559 msgid "Choose the font size for line numbers"
3560 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3563 msgid "F&ont size:"
3564 msgstr "Розмір шри&фту:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3567 msgid "The content's base font size"
3568 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3571 msgid "Font Famil&y:"
3572 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3575 msgid "The content's base font style"
3576 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3580 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3583 msgid "&Break long lines"
3584 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3588 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3591 msgid "S&pace as symbol"
3592 msgstr "П&робіл як символ"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3596 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3599 msgid "Space i&n string as symbol"
3600 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3603 msgid "Tab&ulator size:"
3604 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3607 msgid "Use extended character table"
3608 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3611 msgid "&Extended character table"
3612 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3617 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3618 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3620 msgid "Language"
3621 msgstr "Мова"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3624 msgid "Lan&guage:"
3625 msgstr "&Мова:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3628 msgid "Select the programming language"
3629 msgstr "Оберіть мову програмування"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3632 msgid "&Dialect:"
3633 msgstr "&Діалект:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3636 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3637 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3640 msgid "Range"
3641 msgstr "Діапазон"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3644 msgid "Fi&rst line:"
3645 msgstr "Пер&ший рядок:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3648 msgid "The first line to be printed"
3649 msgstr "Перший рядок для друку"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3652 msgid "&Last line:"
3653 msgstr "&Останній рядок:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3656 msgid "The last line to be printed"
3657 msgstr "Останній рядок для друку"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3660 msgid "Ad&vanced"
3661 msgstr "До&датково"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3664 msgid "More Parameters"
3665 msgstr "Інші параметри"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3668 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3669 msgstr ""
3670 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3671 "список."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3675 msgid "&Label:"
3676 msgstr "&Мітка:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3679 msgid "Check this if the box should break across pages"
3680 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3683 msgid "Allow &page breaks"
3684 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3687 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3688 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3691 msgid "Stretch"
3692 msgstr "Розтягнути"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3695 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3696 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3699 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3700 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3703 msgid "&Box:"
3704 msgstr "&Панель:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3707 msgid "Co&ntent:"
3708 msgstr "В&міст:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3711 msgid "Vertical"
3712 msgstr "По вертикалі"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3715 msgid "Horizontal"
3716 msgstr "По горизонталі"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3719 msgid "Inner Bo&x:"
3720 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3723 msgid "&Decoration:"
3724 msgstr "&Декорація:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3727 msgid "Height value"
3728 msgstr "Висота"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3731 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3732 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
3735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/insets/InsetBox.cpp:136
3736 msgid "Parbox"
3737 msgstr "Параграф"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
3740 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3741 msgid "Minipage"
3742 msgstr "Міністорінка"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3745 msgid "Supported box types"
3746 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3749 msgid "&Available branches:"
3750 msgstr "&Доступні версії:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3753 msgid "Select your branch"
3754 msgstr "Вибрати версію"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3757 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3758 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3761 msgid "Use Class Defaults"
3762 msgstr "Використовувати типове для класу"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3765 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3766 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3769 msgid "Save as Document Defaults"
3770 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3773 msgid "For more information, refer to the complete log."
3774 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3777 msgid "&Errors:"
3778 msgstr "&Помилки:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3781 msgid "Description:"
3782 msgstr "Опис:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3785 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3786 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3789 msgid "View Complete &Log..."
3790 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3793 msgid "The bibliography key"
3794 msgstr "Ключ бібліографії"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3797 msgid "The label as it appears in the document"
3798 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3801 msgid "&Key:"
3802 msgstr "&Ключ:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3805 msgid "Display &Graphics"
3806 msgstr "Показувати &рисунки"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3809 msgid "Instant &Preview:"
3810 msgstr "Попередній &перегляд:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3814 msgid "Off"
3815 msgstr "Вимкнено"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3818 msgid "No math"
3819 msgstr "Без формул"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3822 msgid "On"
3823 msgstr "Увімкнено"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3826 msgid "Preview Si&ze:"
3827 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3830 msgid "Factor for the preview size"
3831 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3834 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3835 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3838 msgid "&Mark end of paragraphs"
3839 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3842 msgid "&Use hyperref support"
3843 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3846 msgid "&General"
3847 msgstr "&Загальне"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3850 msgid "Header Information"
3851 msgstr "Відомості шапки"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3854 msgid "&Title:"
3855 msgstr "&Заголовок:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3858 msgid "&Author:"
3859 msgstr "&Автор:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3862 msgid "&Subject:"
3863 msgstr "&Тема:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3866 msgid "&Keywords:"
3867 msgstr "&Ключові слова:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3870 msgid ""
3871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3872 msgstr ""
3873 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3874 "середовищ"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3877 msgid "Automatically fi&ll header"
3878 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3882 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3885 msgid "Load in &fullscreen mode"
3886 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3889 msgid "H&yperlinks"
3890 msgstr "&Гіперпосилання"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3893 msgid "Allows link text to break across lines."
3894 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3897 msgid "B&reak links over lines"
3898 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3901 msgid "No &frames around links"
3902 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3905 msgid "C&olor links"
3906 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3909 msgid "Bibliographical backreferences"
3910 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3913 msgid "B&ackreferences:"
3914 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3917 msgid "&Bookmarks"
3918 msgstr "&Закладки"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3921 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3922 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3925 msgid "&Numbered bookmarks"
3926 msgstr "&Нумеровані закладки"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3929 msgid "&Open bookmark tree"
3930 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3934 msgid "&Level:"
3935 msgstr "&Рівень:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3938 msgid "Number of levels"
3939 msgstr "Кількість рівнів"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3942 msgid "Additional o&ptions"
3943 msgstr "Додаткові п&араметри"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3946 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3947 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3950 msgid "Type"
3951 msgstr "Тип"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3955 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3958 msgid "&Phantom"
3959 msgstr "&Фантом"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3963 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3966 msgid "&Horizontal Phantom"
3967 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3970 msgid "Vertical space of the phantom content"
3971 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3974 msgid "&Vertical Phantom"
3975 msgstr "&Вертикальний фантом"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3978 msgid "Editing"
3979 msgstr "Редагування"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3982 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3983 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
3986 msgid ""
3987 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3988 "width used when set to 0."
3989 msgstr ""
3990 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3991 "курсора буде визначено автоматично."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3994 msgid "Cursor width (&pixels):"
3995 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3998 msgid "Scroll &below end of document"
3999 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4002 msgid "Skip trailing non-word characters"
4003 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4006 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4007 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4010 msgid "Sort &environments alphabetically"
4011 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4014 msgid "&Group environments by their category"
4015 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4027 msgstr ""
4028 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4031 msgid "Fullscreen"
4032 msgstr "На повний екран"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4035 msgid "&Hide toolbars"
4036 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4039 msgid "Hide scr&ollbar"
4040 msgstr "Сховати панель &гортання"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4043 msgid "Hide &tabbar"
4044 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4047 msgid "Hide &menubar"
4048 msgstr "Сховати смужку &меню"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4051 msgid "&Limit text width"
4052 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
4055 msgid "Screen used (&pixels):"
4056 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4060 msgid "Font family"
4061 msgstr "Гарнітура шрифту"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4064 msgid "&Family:"
4065 msgstr "&Сімейство:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4069 msgid "Font shape"
4070 msgstr "Нарис шрифту"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4073 msgid "S&hape:"
4074 msgstr "На&рис:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4078 msgid "Font series"
4079 msgstr "Серія шрифтів"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4083 msgid "Font color"
4084 msgstr "Колір шрифту"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4087 msgid "&Series:"
4088 msgstr "&Серія:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4091 msgid "&Color:"
4092 msgstr "&Колір:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4095 msgid "Never Toggled"
4096 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4100 msgid "Font size"
4101 msgstr "Розмір шрифту"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4104 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4105 msgid "Si&ze:"
4106 msgstr "Ро&змір:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4110 msgid "Other font settings"
4111 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4114 msgid "Always Toggled"
4115 msgstr "Завжди Перемикаються"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4118 msgid "&Misc:"
4119 msgstr "&Інші:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4122 msgid "toggle font on all of the above"
4123 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4126 msgid "&Toggle all"
4127 msgstr "&Перемкнути все"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4130 msgid "Apply each change automatically"
4131 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4134 msgid "Apply changes &immediately"
4135 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4138 msgid "Language of the thesaurus"
4139 msgstr "Мова тезауруса"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4142 msgid "Index entry"
4143 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4146 msgid "&Keyword:"
4147 msgstr "&Ключове слово:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4150 msgid "Word to look up"
4151 msgstr "Слово для пошуку"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4154 msgid "L&ookup"
4155 msgstr "По&шук"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4159 msgid "The selected entry"
4160 msgstr "Вибраний запис"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4163 msgid "&Selection:"
4164 msgstr "&Вибір:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4167 msgid "Replace the entry with the selection"
4168 msgstr "Замінити запис вибраним"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4172 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4175 msgid "Session handling"
4176 msgstr "Робота з сеансами"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4179 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4180 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4183 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4184 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4187 msgid "Restore cursor &positions"
4188 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4191 msgid "&Load opened files from last session"
4192 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4195 msgid "&Clear all session information"
4196 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4199 msgid "Backup && saving"
4200 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4203 msgid "Backup &original documents when saving"
4204 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4207 msgid "&Backup documents, every"
4208 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4211 msgid "&minutes"
4212 msgstr "&хвилин"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4215 msgid "&Save documents compressed by default"
4216 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4219 msgid "Windows && work area"
4220 msgstr "Вікна і робоча область"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4223 msgid "Open documents in &tabs"
4224 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4227 msgid ""
4228 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4229 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4230 msgstr ""
4231 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4232 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4233 "перезапустіть LyX)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4236 msgid "Use s&ingle instance"
4237 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4240 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4241 msgstr ""
4242 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4243 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4246 msgid "Displa&y single close-tab button"
4247 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4250 msgid "Closing last &view:"
4251 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4254 msgid "Closes document"
4255 msgstr "Закриває документ"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4258 msgid "Hides document"
4259 msgstr "Ховає документ"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4262 msgid "Ask the user"
4263 msgstr "Запитати у користувача"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4266 msgid "A&vailable Citations:"
4267 msgstr "До&ступні посилання:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4270 msgid "S&elected Citations:"
4271 msgstr "П&означені посилання:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4274 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4275 msgstr ""
4276 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4277 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4280 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4281 msgstr ""
4282 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4283 "бібліографічне посилання зі списку"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4286 msgid "&Delete"
4287 msgstr "&Вилучити"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4291 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4294 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4295 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4298 msgid "&Down"
4299 msgstr "&Вниз"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4302 msgid "App&ly"
4303 msgstr "&Застосувати"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4306 msgid "Formatting"
4307 msgstr "Форматування"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4310 msgid "Citation st&yle:"
4311 msgstr "Стиль &цитування:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4314 msgid "Natbib citation style to use"
4315 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4318 msgid "Text &before:"
4319 msgstr "Текст &перед:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4322 msgid "Text to place before citation"
4323 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4326 msgid "Text a&fter:"
4327 msgstr "&Текст після:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4330 msgid "Text to place after citation"
4331 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4334 msgid "List all authors"
4335 msgstr "Список всіх авторів"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4338 msgid "Full aut&hor list"
4339 msgstr "Повний список авт&орів"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4342 msgid "Force upper case in citation"
4343 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4346 msgid "Force u&pper case"
4347 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4350 msgid "Search Citation"
4351 msgstr "Пошук посилання"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4354 msgid "Searc&h:"
4355 msgstr "Ш&укати:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4358 msgid ""
4359 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4360 msgstr ""
4361 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4364 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4365 msgstr ""
4366 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4367 "виконання пошуку"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4370 msgid "&Search"
4371 msgstr "&Шукати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4374 msgid "Search field:"
4375 msgstr "Поле пошуку:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4379 msgid "All fields"
4380 msgstr "Всі поля"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4383 msgid "Regular e&xpression"
4384 msgstr "&Формальний вираз"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4387 msgid "Case se&nsitive"
4388 msgstr "З &урахуванням регістру"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4391 msgid "Entry types:"
4392 msgstr "Типи записів:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4396 msgid "All entry types"
4397 msgstr "Всі типи записів"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4400 msgid "Search as you &type"
4401 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4404 msgid "Output &line length:"
4405 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
4408 msgid ""
4409 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4410 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4411 "paragraphs are separated by a blank line."
4412 msgstr ""
4413 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4414 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4415 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4418 msgid "&Date format:"
4419 msgstr "Формат &дати:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4422 msgid "Date format for strftime output"
4423 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4426 msgid "&Overwrite on export:"
4427 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4430 msgid "Ask permission"
4431 msgstr "Спитати дозволу"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4434 msgid "Main file only"
4435 msgstr "Лише основний файл"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4438 msgid "All files"
4439 msgstr "Всі файли"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4442 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4443 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4446 msgid "Forward search"
4447 msgstr "Пошук вперед"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4450 msgid "DV&I command:"
4451 msgstr "Кома&нда DVI:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4454 msgid "&PDF command:"
4455 msgstr "&Команда PDF:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4458 msgid "Close this dialog"
4459 msgstr "Закрити це вікно"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4462 msgid "Rebuild the file lists"
4463 msgstr "Перебудувати список файлів"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4466 msgid ""
4467 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4468 msgstr ""
4469 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4470 "показано з повним шляхом."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4473 msgid "&View"
4474 msgstr "П&ерегляд"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4477 msgid "Selected classes or styles"
4478 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4481 msgid "LaTeX classes"
4482 msgstr "Класи LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4485 msgid "LaTeX styles"
4486 msgstr "Стилі LaTeX"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4489 msgid "BibTeX styles"
4490 msgstr "Стилі BibTeX"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4493 msgid "BibTeX databases"
4494 msgstr "Бази даних BibTeX"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4497 msgid "Toggles view of the file list"
4498 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4501 msgid "Show &path"
4502 msgstr "Показати &шлях"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4505 msgid "The BibTeX style"
4506 msgstr "Стиль BibTeX"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4509 msgid "St&yle"
4510 msgstr "Ст&иль"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4513 msgid "Choose a style file"
4514 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4517 msgid "This bibliography section contains..."
4518 msgstr "Налаштування бібліографії"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4521 msgid "&Content:"
4522 msgstr "В&міст:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4525 msgid "all cited references"
4526 msgstr "всі цитовані посилання"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4530 msgid "all uncited references"
4531 msgstr "всі нецитовані посилання"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4534 msgid "all references"
4535 msgstr "всі посилання"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4538 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4539 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4542 msgid "Add bibliography to &TOC"
4543 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4546 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4547 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4550 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4551 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4554 msgid "BibTeX database to use"
4555 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4558 msgid "Databa&ses"
4559 msgstr "Бази &даних"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4562 msgid "Add a BibTeX database file"
4563 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4566 msgid "&Add..."
4567 msgstr "&Додати…"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4570 msgid "Remove the selected database"
4571 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4574 msgid "Label Width"
4575 msgstr "Ширина мітки"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4580 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4583 msgid "Lo&ngest label"
4584 msgstr "&Найдовша мітка"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4587 msgid "Line &spacing"
4588 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
4591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4592 msgid "Single"
4593 msgstr "Одинарний"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4596 msgid "1.5"
4597 msgstr "1.5"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
4600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4601 msgid "Double"
4602 msgstr "Подвійна"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4605 msgid "&Indent Paragraph"
4606 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4609 msgid "&Justified"
4610 msgstr "По &ширині"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4613 msgid "&Left"
4614 msgstr "&Ліворуч"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4617 msgid "C&enter"
4618 msgstr "По&середині"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4621 msgid "Ri&ght"
4622 msgstr "&Праворуч"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4625 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4626 msgstr ""
4627 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4630 msgid "Paragraph's &Default"
4631 msgstr "Використовувати &типове"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4634 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4635 msgstr "З &урахуванням регістру"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4638 msgid "Match w&hole words only"
4639 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4643 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4646 msgid "Log &Type:"
4647 msgstr "&Тип журналу:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4650 msgid "Update the display"
4651 msgstr "Оновити екран"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4654 msgid "Copy to Clip&board"
4655 msgstr "Копіювати до &буфера"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4658 msgid "&Go!"
4659 msgstr "&Виконати!"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4662 msgid "Jump to the next warning message."
4663 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4666 msgid "Next &Warning"
4667 msgstr "Наступне п&опередження"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4670 msgid "Jump to the next error message."
4671 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4674 msgid "Next &Error"
4675 msgstr "Наступна &помилка"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4678 msgid "La&bels in:"
4679 msgstr "Міт&ки в:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4682 msgid "&References"
4683 msgstr "&Посилання"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4686 msgid "Fil&ter:"
4687 msgstr "Фі&льтр:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4690 msgid "Enter string to filter the label list"
4691 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4694 msgid "Filter case-sensitively"
4695 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4698 msgid "Case-sensiti&ve"
4699 msgstr "З &урахуванням регістру"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4702 msgid ""
4703 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4704 "sensitive option is checked)"
4705 msgstr ""
4706 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4707 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4710 msgid "&Sort"
4711 msgstr "&Впорядкувати"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4714 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4715 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4718 msgid "Cas&e-sensitive"
4719 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4722 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4723 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4726 msgid "Grou&p"
4727 msgstr "Гр&упувати"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4730 msgid "&Go to Label"
4731 msgstr "&Перейти до мітки"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4734 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4735 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4738 msgid "<reference>"
4739 msgstr "<посилання>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4742 msgid "(<reference>)"
4743 msgstr "<посилання>"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4746 msgid "<page>"
4747 msgstr "<сторінка>"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4750 msgid "on page <page>"
4751 msgstr "на сторінці <номер>"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4754 msgid "<reference> on page <page>"
4755 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4758 msgid "Formatted reference"
4759 msgstr "форматоване посилання"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4762 msgid "Textual reference"
4763 msgstr "Текстуальний відповідник"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4766 msgid "Update the label list"
4767 msgstr "Оновити список міток"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4770 msgid "Change:"
4771 msgstr "Змінити:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4774 msgid "Go to previous change"
4775 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4778 msgid "&Previous change"
4779 msgstr "&Попередня зміна"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4782 msgid "Go to next change"
4783 msgstr "Перейти до наступної"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4786 msgid "&Next change"
4787 msgstr "&Наступна зміна"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4790 msgid "Accept this change"
4791 msgstr "Прийняти зміну"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4794 msgid "&Accept"
4795 msgstr "&Прийняти"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4798 msgid "Reject this change"
4799 msgstr "Відкинути зміну"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4802 msgid "&Reject"
4803 msgstr "&Відкинути"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4806 msgid "Information Type:"
4807 msgstr "Тип відомостей:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4810 msgid "Information Name:"
4811 msgstr "Назва відомостей:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4814 msgid "Master Document Output"
4815 msgstr "Виведення головного документа"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4818 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4819 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4822 msgid "Include only &selected children"
4823 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4826 msgid ""
4827 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4828 "compilation)"
4829 msgstr ""
4830 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4831 "(робити збирання тривалішим)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4834 msgid "&Maintain counters and references"
4835 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4838 msgid "Include all subdocuments in the output"
4839 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4842 msgid "&Include all children"
4843 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4849 msgid "URL"
4850 msgstr "Адреса"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4853 msgid "&Target:"
4854 msgstr "&Призначення:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4858 msgid "Name associated with the URL"
4859 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4862 msgid "Specify the link target"
4863 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4866 msgid "Link type"
4867 msgstr "Тип посилання"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4870 msgid "Link to the web or to every other target"
4871 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4874 msgid "&Web"
4875 msgstr "&Тенета"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4878 msgid "Link to an email address"
4879 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4882 msgid "&Email"
4883 msgstr "&Ел. пошта"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4886 msgid "Link to a file"
4887 msgstr "Посилання на файл"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4890 msgid "&File"
4891 msgstr "&Файл"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4894 msgid "&New Document:"
4895 msgstr "&Новий документ:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4898 msgid "&Old Document:"
4899 msgstr "С&тарий документ:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4902 msgid "Copy Document Settings from:"
4903 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4906 msgid "N&ew Document"
4907 msgstr "Н&овий документ"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4910 msgid "Ol&d Document"
4911 msgstr "С&тарий документ"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4914 msgid ""
4915 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4916 "resulting document"
4917 msgstr ""
4918 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4919 "остаточному документі"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4922 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4923 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4926 msgid "Nomenclature settings"
4927 msgstr "Параметри номенклатури"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4931 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4932 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4935 msgid "&List Indentation:"
4936 msgstr "&Відступ списку:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4939 msgid "Custom &Width:"
4940 msgstr "Нетипова &ширина:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4943 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4944 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4947 msgid "&Font:"
4948 msgstr "&Шрифт:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4952 msgid "Tiny"
4953 msgstr "Крихітний"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4957 msgid "Smallest"
4958 msgstr "Найменший"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4962 msgid "Smaller"
4963 msgstr "Менше"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4967 msgid "Small"
4968 msgstr "Малий"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4972 msgid "Normal"
4973 msgstr "Звичайний"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4977 msgid "Large"
4978 msgstr "Великий"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4982 msgid "Larger"
4983 msgstr "Більший"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4987 msgid "Largest"
4988 msgstr "Величезний"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4992 msgid "Huge"
4993 msgstr "Велетенський"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4997 msgid "Huger"
4998 msgstr "Гігантський"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5001 msgid "&Custom Bullet:"
5002 msgstr "&Особливий маркер:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5005 msgid "Edit shortcut"
5006 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5009 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5010 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5013 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5014 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5017 msgid "&Delete Key"
5018 msgstr "&Вилучити клавішу"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5021 msgid "Clear current shortcut"
5022 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5025 msgid "&Shortcut:"
5026 msgstr "С&корочення:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5029 msgid "&Function:"
5030 msgstr "&Функція:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5033 msgid ""
5034 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5035 "the 'Clear' button"
5036 msgstr ""
5037 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5038 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5041 msgid "LyX internal only"
5042 msgstr "Внутрішнє використання"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5045 msgid "LyX &Note"
5046 msgstr "&Примітка LyX"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5049 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5050 msgstr "Експортувати без друку"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5053 msgid "&Comment"
5054 msgstr "Ко&ментар"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5057 msgid "Print as grey text"
5058 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5061 msgid "&Greyed out"
5062 msgstr "Ви&сірене"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5065 msgid "Version"
5066 msgstr "Версія"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5069 msgid "Version goes here"
5070 msgstr "Версію вказують тут"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5073 msgid "Credits"
5074 msgstr "Подяки"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
5077 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5078 msgid "Copyright"
5079 msgstr "Авторські права"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5082 msgid "Build Info"
5083 msgstr "Відомості щодо збирання"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5086 msgid "Document &class"
5087 msgstr "Клас &документа"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5090 msgid "Click to select a local document class definition file"
5091 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5094 msgid "&Local Layout..."
5095 msgstr "&Локальний формат…"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5098 msgid "Class options"
5099 msgstr "Параметри класу"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5103 msgstr ""
5104 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5107 msgid "&Predefined:"
5108 msgstr "Попередньо &визначений:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5111 msgid ""
5112 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5113 "select/deselect."
5114 msgstr ""
5115 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5116 "вибрати або скасувати вибір."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5119 msgid "Cus&tom:"
5120 msgstr "Нет&иповий:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5123 msgid "&Graphics driver:"
5124 msgstr "&Графічний драйвер:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5128 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5131 msgid "Select de&fault master document"
5132 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5135 msgid "&Master:"
5136 msgstr "&Головний:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5139 msgid "Enter the name of the default master document"
5140 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5143 msgid "&Suppress default date on front page"
5144 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5147 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5148 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
5151 msgid "Nomenclature"
5152 msgstr "Номенклатура"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5155 msgid "Sort &as:"
5156 msgstr "Сортувати &як:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5159 msgid "&Description:"
5160 msgstr "&Опис:"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5163 msgid "&Symbol:"
5164 msgstr "&Символ:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
5167 msgid "&New..."
5168 msgstr "&Створити…"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
5171 msgid "Re&move"
5172 msgstr "Ви&лучити"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
5175 msgid "&Document format"
5176 msgstr "Формат &документа"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
5179 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
5180 msgstr ""
5181 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
5182 "формат"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
5185 msgid "Sho&w in export menu"
5186 msgstr "По&казувати у меню експортування"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
5189 msgid "Vector &graphics format"
5190 msgstr "Формат векторної графі&ки"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
5193 msgid "S&hort Name:"
5194 msgstr "К&оротка назва:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
5197 msgid "E&xtensions:"
5198 msgstr "Роз&ширення:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
5201 msgid "&MIME:"
5202 msgstr "&MIME:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
5205 msgid "Shortc&ut:"
5206 msgstr "Скороч&ення:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
5209 msgid "&Viewer:"
5210 msgstr "&Переглядач:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
5213 msgid "Co&pier:"
5214 msgstr "&Копір:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
5217 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
5218 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
5221 msgid "Default Format"
5222 msgstr "Типовий формат"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
5225 msgid "Ed&itor:"
5226 msgstr "&Редактор:"
5227
5228 #: lib/layouts/letter.layout:3
5229 msgid "Letter (Standard Class)"
5230 msgstr "Лист (стандартний клас)"
5231
5232 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5233 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5235 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5237 msgid "Letters"
5238 msgstr "Листи"
5239
5240 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5241 msgid "Springer SV Mult"
5242 msgstr "Springer SV Mult"
5243
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5245 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5246 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5247 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5248 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5249 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5250 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5251 msgid "Books"
5252 msgstr "Книги"
5253
5254 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5255 msgid "Title*"
5256 msgstr "Заголовок*"
5257
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5259 msgid "Title*: "
5260 msgstr "Заголовок*: "
5261
5262 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:38
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:116
5267 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5268 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5270 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:56
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
5272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:16
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:84
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5279 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/foils.layout:127
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/apa.layout:41
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5286 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5289 msgid "Title"
5290 msgstr "Заголовок"
5291
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5293 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5308 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
5312 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5313 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/europecv.layout:35
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/aa.layout:126
5315 #: lib/layouts/aa.layout:149 lib/layouts/aa.layout:164
5316 #: lib/layouts/aa.layout:188 lib/layouts/aa.layout:328
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/ectaart.layout:23
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:40
5329 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5330 #: lib/layouts/moderncv.layout:431 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:64
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/apa.layout:42
5350 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5351 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5352 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5353 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5354 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/AEA.layout:57
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:60
5358 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5359 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5370 msgid "FrontMatter"
5371 msgstr "Вступ"
5372
5373 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5374 msgid "Contributors"
5375 msgstr "Співавтори"
5376
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5378 msgid "List of Contributors"
5379 msgstr "Список співавторів"
5380
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5382 msgid "Contributor List"
5383 msgstr "Список співавторів"
5384
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/siamltex.layout:217
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5387 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:84
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5389 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5390 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5391 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:933
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:66
5394 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/llncs.layout:183
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5400 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/foils.layout:135
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5404 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
5407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5408 msgid "Author"
5409 msgstr "Автор"
5410
5411 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
5412 msgid "Author:"
5413 msgstr "Автор:"
5414
5415 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/svmono.layout:21
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/aapaper.layout:102
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:175
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:233
5421 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/paper.layout:132
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:184
5423 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5424 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5425 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/ectaart.layout:43
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:154
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5429 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/foils.layout:149
5438 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5440 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/agutex.layout:137
5442 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5447 msgid "Abstract"
5448 msgstr "Резюме"
5449
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
5452 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/memoir.layout:54
5454 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5455 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:12
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:108
5457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5458 msgid "Part"
5459 msgstr "Частина"
5460
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5463 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5468 msgid "For editors"
5469 msgstr "Для редакторів"
5470
5471 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5472 msgid "PartBacktext"
5473 msgstr "PartBacktext"
5474
5475 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
5476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/llncs.layout:41
5477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:64
5478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/stdsections.inc:42
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:151
5480 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5481 msgid "Chapter"
5482 msgstr "Глава"
5483
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5485 msgid "Running Chapter"
5486 msgstr "Альтернативна назва глави"
5487
5488 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5489 msgid "ChapAuthor"
5490 msgstr "Автор глави"
5491
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5493 msgid "ChapSubtitle"
5494 msgstr "Підзаголовок глави"
5495
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5497 msgid "extrachap"
5498 msgstr "extrachap"
5499
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5501 msgid "Extrachap"
5502 msgstr "Додаткова глава"
5503
5504 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:126
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
5507 msgid "Dedication"
5508 msgstr "Присвята"
5509
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5512 msgid "Foreword"
5513 msgstr "Передмова"
5514
5515 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
5517 msgid "Preface"
5518 msgstr "Передмова"
5519
5520 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:105
5521 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:93
5522 #: lib/layouts/aa.layout:207 lib/layouts/achemso.layout:231
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/elsart.layout:439
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/aapaper.inc:80
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5536 msgid "Acknowledgement"
5537 msgstr "Подяка"
5538
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5540 msgid "ChapMotto"
5541 msgstr "ChapMotto"
5542
5543 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5544 msgid "DocBook Book (SGML)"
5545 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5546
5547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5549 msgid "Books (DocBook)"
5550 msgstr "Книги (DocBook)"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5553 msgid "French Letter (lettre)"
5554 msgstr "Французький лист (lettre)"
5555
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/apa6.layout:22
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5559 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5560 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5562 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:28
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/beamer.layout:63
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:110
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5568 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/aastex.layout:54
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5570 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5573 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5575 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/slides.layout:61
5577 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:32
5578 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:17
5579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:519
5580 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5582 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5583 msgid "Standard"
5584 msgstr "Стандартний"
5585
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5589 msgid "My Address"
5590 msgstr "Моя адреса"
5591
5592 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5595 msgid "Location"
5596 msgstr "Адреса"
5597
5598 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5601 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5602 msgid "Telephone"
5603 msgstr "Телефон"
5604
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5606 msgid "NoTelephone"
5607 msgstr "НемаєТелефону"
5608
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:137
5612 #: lib/configure.py:616
5613 msgid "Fax"
5614 msgstr "Факс"
5615
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5618 msgid "NoFax"
5619 msgstr "НемаєФаксу"
5620
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:412
5624 #: lib/layouts/aa.layout:416 lib/layouts/achemso.layout:95
5625 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5628 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5632 msgid "Email"
5633 msgstr "Ел. пошта"
5634
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5638 msgid "Place"
5639 msgstr "Місце"
5640
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5643 msgid "NoPlace"
5644 msgstr "НемаєМісця"
5645
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5651 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/frletter.layout:22
5653 #: lib/layouts/powerdot.layout:88 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/aastex.layout:113
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5657 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5660 #: lib/layouts/scrclass.inc:205 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/svcommon.inc:369
5662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5663 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5664 #: lib/external_templates:348
5665 msgid "Date"
5666 msgstr "Дата"
5667
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5670 msgid "NoDate"
5671 msgstr "НемаєДати"
5672
5673 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5674 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5676 msgid "Send To Address"
5677 msgstr "Адреса призначення"
5678
5679 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5682 msgid "Subject"
5683 msgstr "Тема"
5684
5685 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5688 msgid "YourRef"
5689 msgstr "Ваше посилання"
5690
5691 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5692 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5694 msgid "MyRef"
5695 msgstr "MyRef"
5696
5697 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5699 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:532
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5702 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5703 msgid "Opening"
5704 msgstr "Відкриття"
5705
5706 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5707 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5708 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:540
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5711 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5712 msgid "Closing"
5713 msgstr "Епілог"
5714
5715 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5717 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5719 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5720 msgid "Signature"
5721 msgstr "Підпис"
5722
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5725 msgid "encl"
5726 msgstr "вкл"
5727
5728 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/stdletter.inc:104
5731 msgid "cc"
5732 msgstr "cc"
5733
5734 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5735 msgid "Post Scriptum"
5736 msgstr "Постскриптум"
5737
5738 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5739 msgid "EndOfMessage"
5740 msgstr "КінецьПовідомлення"
5741
5742 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5743 msgid "EndOfFile"
5744 msgstr "КінецьФайла"
5745
5746 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/stdletter.inc:26
5749 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5750 msgid "Postal Data"
5751 msgstr "Поштові дані"
5752
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5755 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5756 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5757 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5758 msgid "Headings"
5759 msgstr "Заголовки"
5760
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5762 msgid "City:"
5763 msgstr "Місто:"
5764
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5767 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/dinbrief.layout:163
5769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5771 msgid "Date:"
5772 msgstr "Дата:"
5773
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5775 msgid "Office:"
5776 msgstr "Квартира:"
5777
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5779 msgid "Tel:"
5780 msgstr "Тел.:"
5781
5782 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5783 msgid "NoTel"
5784 msgstr "НомерТелефону"
5785
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5788 msgid "Fax:"
5789 msgstr "Факс:"
5790
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:243
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/elsart.layout:167
5793 msgid "Email:"
5794 msgstr "Ел. пошта:"
5795
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5798 msgid "Subject:"
5799 msgstr "Тема:"
5800
5801 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5803 msgid "YourRef:"
5804 msgstr "YourRef:"
5805
5806 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5808 msgid "MyRef:"
5809 msgstr "MyRef:"
5810
5811 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5812 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5816 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5817 msgid "Closings"
5818 msgstr "Завершення"
5819
5820 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5821 msgid "EndOfMessage."
5822 msgstr "КінецьПовідомлення."
5823
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5825 msgid "EndOfFile."
5826 msgstr "КінецьФайла."
5827
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:66
5831 msgid "Opening:"
5832 msgstr "Вступ:"
5833
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/stdletter.inc:100
5837 msgid "Closing:"
5838 msgstr "Епілог:"
5839
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5843 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5844 msgid "Signature:"
5845 msgstr "Підпис:"
5846
5847 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5849 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5850 msgid "encl:"
5851 msgstr "вкл:"
5852
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5856 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5857 msgid "cc:"
5858 msgstr "cc:"
5859
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5861 msgid "P.S.:"
5862 msgstr "P.S.:"
5863
5864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5865 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5866 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5869 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5870 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5873 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5881 msgid "Letter"
5882 msgstr "Letter"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5885 msgid "Letter:"
5886 msgstr "Лист:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
5894 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5895 msgid "Name"
5896 msgstr "Назва"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5901 msgid "Name:"
5902 msgstr "Назва:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5906 msgid "Street"
5907 msgstr "Вулиця"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5910 msgid "Street:"
5911 msgstr "Вулиця:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5914 msgid "Addition"
5915 msgstr "Додавання"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5918 msgid "Addition:"
5919 msgstr "Додавання:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5922 msgid "Town"
5923 msgstr "Місто"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5926 msgid "Town:"
5927 msgstr "Місто:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5931 msgid "State"
5932 msgstr "Стан"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5935 msgid "State:"
5936 msgstr "Стан:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5939 msgid "ReturnAddress"
5940 msgstr "Зворотня адреса"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5943 msgid "ReturnAddress:"
5944 msgstr "Зворотня адреса:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5948 msgid "YourMail"
5949 msgstr "Ваша поштова адреса"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5952 msgid "YourMail:"
5953 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5957 msgid "Phone"
5958 msgstr "Телефон"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
5962 msgid "Phone:"
5963 msgstr "Телефон:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5966 msgid "Telefax"
5967 msgstr "Телефакс"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5970 msgid "Telefax:"
5971 msgstr "Телефакс:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5974 msgid "Telex"
5975 msgstr "Телекс"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5978 msgid "Telex:"
5979 msgstr "Телекс:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5982 msgid "EMail"
5983 msgstr "Ел. пошта"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5986 msgid "EMail:"
5987 msgstr "EMail:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5990 msgid "HTTP"
5991 msgstr "HTTP"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5994 msgid "HTTP:"
5995 msgstr "HTTP:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5998 msgid "Bank"
5999 msgstr "Банк"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6002 msgid "Bank:"
6003 msgstr "Банк:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6006 msgid "BankCode"
6007 msgstr "Банківський код"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6010 msgid "BankCode:"
6011 msgstr "Банківський код:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6014 msgid "BankAccount"
6015 msgstr "Банківський рахунок"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6018 msgid "BankAccount:"
6019 msgstr "Банківський рахунок:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6023 msgid "PostalComment"
6024 msgstr "PostalComment"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6027 msgid "PostalComment:"
6028 msgstr "PostalComment:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
6035 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/kluwer.layout:186
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6042 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6043 msgid "Address"
6044 msgstr "Адреса"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:68
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:108
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6053 msgid "Address:"
6054 msgstr "Адреса:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:46
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6058 msgid "Reference"
6059 msgstr "Посилання"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6062 msgid "Reference:"
6063 msgstr "Посилання:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:975
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
6067 msgid "Encl."
6068 msgstr "Вкл."
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6071 msgid "Encl.:"
6072 msgstr "Вкл.:"
6073
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6075 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6076 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6077
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6080 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6081 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6082 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
6084 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
6085 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6086 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
6087 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6088 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6090 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6092 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6093 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6095 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6096 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6097 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6100 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6102 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
6104 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
6107 #: lib/layouts/mwart.layout:4
6108 msgid "Articles"
6109 msgstr "Статті"
6110
6111 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
6114 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/achemso.layout:34
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:111
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:374 lib/layouts/powerdot.layout:395
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:416 lib/layouts/powerdot.layout:436
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/llncs.layout:25
6128 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/aastex.layout:55
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:35
6130 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6133 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
6134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
6136 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/apa.layout:26
6137 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/slides.layout:62
6138 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:261
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
6142 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:316
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
6145 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
6147 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
6148 #: lib/layouts/initials.module:26
6149 msgid "MainText"
6150 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6151
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/llncs.layout:425
6154 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:272
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6172 msgid "Theorem"
6173 msgstr "Теорема"
6174
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6177 msgid "Theorem*"
6178 msgstr "Теорема*"
6179
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/llncs.layout:329
6182 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:337
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6199 msgid "Corollary"
6200 msgstr "Наслідок"
6201
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6204 msgid "Corollary*"
6205 msgstr "Наслідок*"
6206
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/heb-article.layout:47
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6210 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/AEA.layout:203
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6225 msgid "Lemma"
6226 msgstr "Лема"
6227
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6230 msgid "Lemma*"
6231 msgstr "Лема*"
6232
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/foils.layout:260
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6252 msgid "Proposition"
6253 msgstr "Твердження"
6254
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6257 msgid "Proposition*"
6258 msgstr "Твердження*"
6259
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/AEA.layout:160
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:135
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6278 msgid "Conjecture"
6279 msgstr "Припущення"
6280
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6283 msgid "Conjecture*"
6284 msgstr "Припущення*"
6285
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:524
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:113
6288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6299 msgid "Algorithm"
6300 msgstr "Алгоритм"
6301
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6304 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6307 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6313 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6314 msgid "Reasoning"
6315 msgstr "Пояснення"
6316
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6320 msgid "Algorithm*"
6321 msgstr "Алгоритм*"
6322
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1185
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/heb-article.layout:77
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6342 msgid "Definition"
6343 msgstr "Визначення"
6344
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6347 msgid "Definition*"
6348 msgstr "Визначення*"
6349
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6351 msgid "AMS"
6352 msgstr "AMS"
6353
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:1219
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/heb-article.layout:97
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/foils.layout:281
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6363 msgid "Proof"
6364 msgstr "На коректуру"
6365
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6368 msgid "Alternative Proof String"
6369 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6370
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6372 msgid "An alternative proof string"
6373 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6374
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/foils.layout:284
6379 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
6380 msgid "Proof."
6381 msgstr "Доведення."
6382
6383 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6385 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:77
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/jasatex.layout:74
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:255
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdsections.inc:31
6393 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:125 lib/layouts/scrclass.inc:135
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:145 lib/layouts/scrclass.inc:280
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:300 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6398 msgid "Short Title|S"
6399 msgstr "Короткий заголовок|К"
6400
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6402 msgid "The title as it appears in the running headers"
6403 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6404
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6407 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:262
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6410 msgid "Abstract."
6411 msgstr "Анотація."
6412
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6416 msgid "Right Address"
6417 msgstr "Адреса праворуч"
6418
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6421 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:114
6423 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/paper.layout:174
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:148
6425 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:354
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6427 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/spie.layout:42
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:335
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6437 msgid "Keywords"
6438 msgstr "Ключові слова"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6441 msgid "Key words:"
6442 msgstr "Ключові слова:"
6443
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6445 msgid "Subjectclass"
6446 msgstr "Subjectclass"
6447
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6449 msgid "AMS subject classifications:"
6450 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6451
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6453 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6454 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6456 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
6457 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6458 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
6459 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/powerdot.layout:351
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6464 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6466 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6467 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6468 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:268
6469 #: lib/layouts/memoir.layout:241 lib/layouts/memoir.layout:243
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:266
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:172
6473 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6475 msgid "Bibliography"
6476 msgstr "Список літератури"
6477
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6482 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:288
6484 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:234
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6486 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/aastex.layout:382
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:272
6494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6499 msgid "BackMatter"
6500 msgstr "BackMatter"
6501
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6504 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:1059
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:128
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/jasatex.layout:283
6511 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6514 #: src/output_plaintext.cpp:153
6515 msgid "References"
6516 msgstr "Посилання"
6517
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6519 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/paper.layout:60
6522 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/revtex.layout:40
6524 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:231
6526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/spie.layout:21
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:188
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/apa.layout:302
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:74 lib/layouts/aguplus.inc:29
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6537 msgid "Section"
6538 msgstr "Розділ"
6539
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6543 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6544 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6545 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:221
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/apa.layout:313
6551 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6553 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/scrclass.inc:83
6554 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6555 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6556 msgid "Subsection"
6557 msgstr "Підрозділ"
6558
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6563 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:52
6564 #: lib/layouts/aa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:346
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:78
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:206 lib/layouts/kluwer.layout:81
6567 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/apa.layout:323
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6571 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/scrclass.inc:92
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6573 msgid "Subsubsection"
6574 msgstr "Підпідрозділ"
6575
6576 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6577 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6578 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6579
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6581 msgid "ABSTRACT:"
6582 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6583
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6585 msgid "KEY WORDS:"
6586 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6587
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6589 msgid "Commission"
6590 msgstr "Довіреність"
6591
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6593 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
6594 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6597 msgid "Section*"
6598 msgstr "Розділ*"
6599
6600 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6602 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6605 msgid "Subsection*"
6606 msgstr "Підрозділ*"
6607
6608 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6611 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6612 msgid "Subsubsection*"
6613 msgstr "Підпідрозділ*"
6614
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:305
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/apa.layout:212
6619 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6621 msgid "Acknowledgements"
6622 msgstr "Подяки"
6623
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6625 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6626 msgstr "ПОДЯКИ"
6627
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6629 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6630 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6631
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
6634 msgid "MarkBoth"
6635 msgstr "MarkBoth"
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6638 msgid "Author Names"
6639 msgstr "Імена авторів"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6642 msgid "Author names that will appear in the header line"
6643 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6648 msgid "Catchline"
6649 msgstr "Слоган"
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6652 msgid "History"
6653 msgstr "Журнал"
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6656 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6658 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6659 msgid "Received"
6660 msgstr "Отримано"
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6665 msgid "Revised"
6666 msgstr "Перевірено"
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6669 msgid "Classification Codes"
6670 msgstr "Коди класифікації"
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6673 msgid "TableCaption"
6674 msgstr "Назва_таблиці"
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6677 msgid "Table caption"
6678 msgstr "Назва таблиці"
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6681 msgid "Refcite"
6682 msgstr "ЦитованеПосилання"
6683
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6685 msgid "Cite reference"
6686 msgstr "Цитоване посилання"
6687
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6689 msgid "ItemList"
6690 msgstr "СписокЗПозначками"
6691
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6694 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6695 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
6696 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
6697 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:114
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:95
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:355
6702 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6703 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:44
6704 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6705 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6706 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6707 msgid "List"
6708 msgstr "Список"
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6711 msgid "RomanList"
6712 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6715 msgid "Numbering Scheme"
6716 msgstr "Схема нумерації"
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6719 msgid ""
6720 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6721 "items"
6722 msgstr ""
6723 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» для "
6724 "4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/heb-article.layout:113
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6728 msgid "Proof:"
6729 msgstr "Доведення:"
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6735 msgid "Theorem \\thetheorem."
6736 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:411
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6756 msgid "Remark"
6757 msgstr "Помітка"
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6763 msgid "Remark \\theremark."
6764 msgstr "Примітка \\theremark."
6765
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6769 msgid "Corollary \\thecorollary."
6770 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6771
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6775 msgid "Lemma \\thelemma."
6776 msgstr "Лема \\thelemma."
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6781 msgid "Proposition \\theproposition."
6782 msgstr "Твердження \\theproposition."
6783
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
6785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6793 msgid "Question"
6794 msgstr "Питання"
6795
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6798 msgid "Question \\thequestion."
6799 msgstr "Питання \\thequestion."
6800
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:81
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/heb-article.layout:67
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:272
6817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6821 msgid "Claim"
6822 msgstr "Твердження"
6823
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6826 msgid "Claim \\theclaim."
6827 msgstr "Вимога \\theclaim."
6828
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6832 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6833 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6834
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6836 msgid "Prop"
6837 msgstr "Властивість"
6838
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:125
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:462 lib/layouts/kluwer.layout:326
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6843 #: src/rowpainter.cpp:548
6844 msgid "Appendix"
6845 msgstr "Додаток"
6846
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6848 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6849 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6850
6851 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6852 msgid "DocBook Article (SGML)"
6853 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6854
6855 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6856 msgid "Articles (DocBook)"
6857 msgstr "Статті (DocBook)"
6858
6859 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6860 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6861 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6862
6863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6864 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6865 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6866
6867 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6868 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6869 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6870
6871 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6874 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Звіти"
6877
6878 #: lib/layouts/book.layout:3
6879 msgid "Book (Standard Class)"
6880 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6881
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6883 msgid "Springer SV Mono"
6884 msgstr "Springer SV Mono"
6885
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
6888 msgid "Claim."
6889 msgstr "Твердження."
6890
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
6892 msgid "Proof(QED)"
6893 msgstr "Коректура(QED)"
6894
6895 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
6896 msgid "Proof(smartQED)"
6897 msgstr "Коректура(smartQED)"
6898
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6900 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6901 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6902
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6905 msgid "ShortTitle"
6906 msgstr "Короткий заголовок"
6907
6908 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6909 msgid "Short title:"
6910 msgstr "Короткий заголовок:"
6911
6912 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6913 msgid "TwoAuthors"
6914 msgstr "Два автори"
6915
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6917 msgid "ThreeAuthors"
6918 msgstr "Троє авторів"
6919
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6921 msgid "FourAuthors"
6922 msgstr "Чотири автори"
6923
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6925 msgid "FiveAuthors"
6926 msgstr "Автори 5"
6927
6928 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6929 msgid "SixAuthors"
6930 msgstr "Автори 6"
6931
6932 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6933 msgid "LeftHeader"
6934 msgstr "Ліва шапка"
6935
6936 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6937 msgid "Left header:"
6938 msgstr "Ліва шапка:"
6939
6940 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
6944 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/apa.layout:159
6945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/latex8.layout:89
6946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6947 msgid "Affiliation"
6948 msgstr "Місце роботи"
6949
6950 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6951 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6953 msgid "Affiliation:"
6954 msgstr "Місце роботи:"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6957 msgid "TwoAffiliations"
6958 msgstr "TwoAffiliations"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6961 msgid "ThreeAffiliations"
6962 msgstr "ThreeAffiliations"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6965 msgid "FourAffiliations"
6966 msgstr "FourAffiliations"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6969 msgid "FiveAffiliations"
6970 msgstr "Місце роботи 5"
6971
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6973 msgid "SixAffiliations"
6974 msgstr "Місце роботи 6"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:204
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6979 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6992 msgid "Note"
6993 msgstr "Примітка"
6994
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
6997 msgid "Note:"
6998 msgstr "Примітка:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7001 msgid "Abstract:"
7002 msgstr "Анотація:"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
7008 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7010 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7012 msgid "Keywords:"
7013 msgstr "Ключові слова:"
7014
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7016 msgid "AuthorNote"
7017 msgstr "ПриміткаАвтора"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7020 msgid "Author Note:"
7021 msgstr "Примітка щодо автора:"
7022
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/revtex4.layout:240
7025 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:235
7029 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7031 msgid "Acknowledgments"
7032 msgstr "Подяки"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7035 msgid "Journal"
7036 msgstr "Журнал"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7040 msgid "Preamble"
7041 msgstr "Вступ"
7042
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7044 msgid "CopNum"
7045 msgstr "CopNum"
7046
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7049 msgid "Volume"
7050 msgstr "Гучність"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7053 msgid "ThickLine"
7054 msgstr "Товста лінія"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7057 msgid "Centered"
7058 msgstr "За центром"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7062 msgid "standard"
7063 msgstr "стандартний"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
7067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7068 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7069 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7070
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7072 msgid "FitFigure"
7073 msgstr "FitFigure"
7074
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7076 msgid "FitBitmap"
7077 msgstr "FitBitmap"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
7080 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
7082 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7084 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/scrclass.inc:101
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:222
7089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7090 msgid "Paragraph"
7091 msgstr "Абзац"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
7094 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:142
7096 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/scrclass.inc:110
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7099 msgid "Subparagraph"
7100 msgstr "Підпараграф"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
7103 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/simplecv.layout:86
7104 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:80
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/aastex.layout:86
7106 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7107 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
7108 msgid "Itemize"
7109 msgstr "Перелік"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7112 msgid "*"
7113 msgstr "*"
7114
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7116 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7119 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7120 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7121 msgid "Custom Item|s"
7122 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7125 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7128 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7130 msgid "A customized item string"
7131 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7132
7133 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
7134 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/aa.layout:59
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:301
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa.layout:376
7137 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7139 msgid "Enumerate"
7140 msgstr "Нумерація"
7141
7142 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7143 msgid "Seriate"
7144 msgstr "Seriate"
7145
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7149 msgid "(\\alph{enumii})"
7150 msgstr "(\\alph{enumii})"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7153 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7154 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
7157 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/aa.layout:62
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:152
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/hollywood.layout:130
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7161 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:37
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/stdlists.inc:65
7163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7164 msgid "Description"
7165 msgstr "Опис"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7168 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:189
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7173 msgid "Subtitle"
7174 msgstr "Підзаголовок"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7177 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7178 msgid "Offprint"
7179 msgstr "Окремий відбиток"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7183 msgid "Thesaurus"
7184 msgstr "Тезаурус"
7185
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7187 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7188 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7189
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7191 msgid "Short title that will appear in header line"
7192 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7193
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7195 msgid "Review"
7196 msgstr "Рецензування"
7197
7198 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7199 msgid "Topical"
7200 msgstr "Тематичне"
7201
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7203 msgid "Comment"
7204 msgstr "Коментар"
7205
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7207 msgid "Paper"
7208 msgstr "Папір"
7209
7210 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7211 msgid "Prelim"
7212 msgstr "Попередній текст"
7213
7214 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7215 msgid "Rapid"
7216 msgstr "Миттєве"
7217
7218 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7221 msgid "PACS"
7222 msgstr "PACS"
7223
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7227
7228 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7229 msgid "MSC"
7230 msgstr "MSC"
7231
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7235
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7237 msgid "submitto"
7238 msgstr "податидо"
7239
7240 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7241 msgid "submit to paper:"
7242 msgstr "подати до видання:"
7243
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7245 msgid "Bibliography (plain)"
7246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7247
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7249 msgid "Bibliography heading"
7250 msgstr "Заголовок бібліографії"
7251
7252 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7253 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7254 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7255
7256 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7257 msgid "SpecialSection"
7258 msgstr "Особливий-розділ"
7259
7260 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7261 msgid "SpecialSection*"
7262 msgstr "Особливий-розділ*"
7263
7264 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7266 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7271 msgid "Unnumbered"
7272 msgstr "Без нумерації"
7273
7274 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7275 msgid "KOMA-Script Book"
7276 msgstr "Книга KOMA-Script"
7277
7278 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7279 msgid "\\thechapter"
7280 msgstr "\\thechapter"
7281
7282 #: lib/layouts/jss.layout:3
7283 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7284 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7285
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7287 msgid "REVTeX (V. 4)"
7288 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7289
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7291 msgid "Preprint"
7292 msgstr "Препринт"
7293
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7295 msgid "Affiliation (alternate)"
7296 msgstr "Місце роботи (інше)"
7297
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7299 msgid "Alternate Affiliation Option"
7300 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7301
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7303 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7304 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7305
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7307 msgid "Affiliation (alternate):"
7308 msgstr "Місце роботи (інше):"
7309
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7311 msgid "Affiliation (none)"
7312 msgstr "Місце роботи (немає)"
7313
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7315 msgid "No affiliation"
7316 msgstr "Немає місця роботи"
7317
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7319 msgid "AltAffiliation"
7320 msgstr "Додмісцероботи"
7321
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7323 msgid "Collaboration"
7324 msgstr "Співпраця"
7325
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7327 msgid "Collaboration:"
7328 msgstr "Співпраця:"
7329
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7333 msgid "Thanks"
7334 msgstr "Подяки"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7338 msgid "Thanks:"
7339 msgstr "Подяки:"
7340
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7343 msgid "Author Email"
7344 msgstr "Email автора"
7345
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7347 msgid "Electronic Address Option|s"
7348 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7349
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7351 msgid "Optional argument to the email command"
7352 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7353
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Electronic Address:"
7356 msgstr "Електронна адреса:"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7360 msgid "Author URL"
7361 msgstr "Адреса сторінки автора"
7362
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7364 msgid "Author URL Option"
7365 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7366
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7368 msgid "Optional argument to the homepage command"
7369 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7370
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7373 msgid "URL:"
7374 msgstr "Адреса:"
7375
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7377 msgid "PACS number:"
7378 msgstr "Номер PACS:"
7379
7380 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7381 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7382 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7383
7384 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7385 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7386 msgid "Headnote"
7387 msgstr "Примітка в шапці"
7388
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7391 msgid "Headnote (optional):"
7392 msgstr "Headnote (бажано):"
7393
7394 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7395 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7397 msgid "thanks"
7398 msgstr "подяки"
7399
7400 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7401 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7402 msgid "Inst"
7403 msgstr "Установа"
7404
7405 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7406 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7407 msgid "Institute #"
7408 msgstr "Установа #"
7409
7410 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7411 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7412 msgid "Dedication:"
7413 msgstr "Присвята:"
7414
7415 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7416 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7417 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7418 msgid "Mail"
7419 msgstr "Пошта"
7420
7421 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7422 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7423 msgid "Corr Author:"
7424 msgstr "Corr Author:"
7425
7426 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7428 msgid "Offprints"
7429 msgstr "Окремі відбитки"
7430
7431 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7432 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7433 msgid "Offprints:"
7434 msgstr "Окремі відбитки:"
7435
7436 #: lib/layouts/paper.layout:3
7437 msgid "Paper (Standard Class)"
7438 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7439
7440 #: lib/layouts/paper.layout:149
7441 msgid "SubTitle"
7442 msgstr "Підзаголовок"
7443
7444 #: lib/layouts/paper.layout:161
7445 msgid "Institution"
7446 msgstr "Інститут"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7449 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7450 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7454 msgid "Standard in Title"
7455 msgstr "Стандартний у заголовку"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7459 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7460 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7464 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7465 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7466
7467 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7468 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7469 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7470
7471 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7472 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7473 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7474
7475 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7476 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7477 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:3
7480 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7481 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:201
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/scrclass.inc:164
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7496 msgid "Sectioning"
7497 msgstr "Розділи"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7501 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7502 msgid "Quotation"
7503 msgstr "Цитування"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:394 lib/layouts/moderncv.layout:175
7507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7508 msgid "Quote"
7509 msgstr "Цитата"
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7512 msgid "00.00.0000"
7513 msgstr "00.00.0000"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7517 msgid "Verse"
7518 msgstr "Вірші"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:285
7521 msgid "LaTeX Title"
7522 msgstr "Заголовок LaTeX"
7523
7524 #: lib/layouts/egs.layout:329
7525 msgid "Affil"
7526 msgstr "Affil"
7527
7528 #: lib/layouts/egs.layout:364
7529 msgid "Journal:"
7530 msgstr "Журнал:"
7531
7532 #: lib/layouts/egs.layout:373
7533 msgid "msnumber"
7534 msgstr "msnumber"
7535
7536 #: lib/layouts/egs.layout:387
7537 msgid "MS_number:"
7538 msgstr "MS_number:"
7539
7540 #: lib/layouts/egs.layout:397
7541 msgid "FirstAuthor"
7542 msgstr "Перший автор"
7543
7544 #: lib/layouts/egs.layout:410
7545 msgid "1st_author_surname:"
7546 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7547
7548 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7549 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7550 msgid "Received:"
7551 msgstr "Отримав:"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7555 msgid "Accepted"
7556 msgstr "Прийнято"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7560 msgid "Accepted:"
7561 msgstr "Прийнято:"
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:463
7564 msgid "Offsets"
7565 msgstr "Offsets"
7566
7567 #: lib/layouts/egs.layout:476
7568 msgid "reprint_reqs_to:"
7569 msgstr "копії_для:"
7570
7571 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7572 msgid "Acknowledgements."
7573 msgstr "Подяки."
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7578 msgid "Acknowledgement."
7579 msgstr "Подяка."
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7582 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7583 msgid "LyX-Code"
7584 msgstr "LyX-Код"
7585
7586 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7587 msgid "Simple CV"
7588 msgstr "Просте резюме"
7589
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7592 msgid "Curricula Vitae"
7593 msgstr "Резюме"
7594
7595 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/stdsections.inc:89
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
7598 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7599 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7600
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7602 msgid "Topic"
7603 msgstr "Тема"
7604
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7607 msgid "Left Header"
7608 msgstr "Ліва шапка"
7609
7610 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7612 msgid "Right Header"
7613 msgstr "Заголовок праворуч"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7616 msgid "Europe CV"
7617 msgstr "Європейське резюме"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:47
7620 msgid "FooterName"
7621 msgstr "Назва підвалу"
7622
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7624 msgid "Footer name:"
7625 msgstr "Назва підвалу:"
7626
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:53
7628 msgid "Nationality"
7629 msgstr "Країна"
7630
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:56
7632 msgid "Nationality:"
7633 msgstr "Країна:"
7634
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7636 msgid "Birthday"
7637 msgstr "Дата народження"
7638
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:62
7640 msgid "Date of birth:"
7641 msgstr "Дата народження:"
7642
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7645 msgid "E-mail:"
7646 msgstr "Ел. пошта:"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7650 msgid "Telephone:"
7651 msgstr "Телефон:"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
7654 msgid "Mobile"
7655 msgstr "Мобільний телефон"
7656
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7658 msgid "Mobile phone number"
7659 msgstr "Номер мобільного телефону"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:87
7662 msgid "Gender"
7663 msgstr "Стать"
7664
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7666 msgid "Gender:"
7667 msgstr "Стать:"
7668
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:99
7670 msgid "BeforePicture"
7671 msgstr "До зображення"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:102
7674 msgid "Space before picture:"
7675 msgstr "Інтервал до зображення:"
7676
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7678 msgid "Picture"
7679 msgstr "Зображення"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:108
7682 msgid "Picture:"
7683 msgstr "Зображення:"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7686 msgid "Size"
7687 msgstr "Розмір"
7688
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7690 msgid "Size the photo is resized to"
7691 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7692
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:115
7694 msgid "AfterPicture"
7695 msgstr "Після зображення"
7696
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:118
7698 msgid "Space after picture:"
7699 msgstr "Інтервал після зображення:"
7700
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7702 msgid "Page"
7703 msgstr "Сторінка"
7704
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7706 msgid "The title as it appears in the header"
7707 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7708
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
7710 msgid "Item"
7711 msgstr "Елемент"
7712
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
7714 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
7715 msgid "Vertical Space"
7716 msgstr "Вертикальний проміжок"
7717
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7719 msgid "Additional vertical space"
7720 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7721
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:421
7725 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7736 msgid "Summary"
7737 msgstr "Зведення"
7738
7739 #: lib/layouts/europecv.layout:165
7740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7741 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7742
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
7744 msgid "Item:"
7745 msgstr "Пункт:"
7746
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:178
7748 msgid "BulletedItem"
7749 msgstr "ПозначенийПункт"
7750
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:181
7752 msgid "Bulleted Item:"
7753 msgstr "Позначений пункт:"
7754
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:184
7756 msgid "Begin"
7757 msgstr "Початок"
7758
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:196
7760 msgid "Begin of CV"
7761 msgstr "Початок резюме"
7762
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:203
7764 msgid "PersonalInfo"
7765 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7766
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:208
7768 msgid "Personal Info"
7769 msgstr "Персональна інформація"
7770
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:211
7772 msgid "MotherTongue"
7773 msgstr "РіднаМова"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:224
7776 msgid "Mother Tongue:"
7777 msgstr "Рідна мова:"
7778
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:234
7780 msgid "LangHeader"
7781 msgstr "ШапкаМови"
7782
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:238
7784 msgid "Language Header:"
7785 msgstr "Шапка мови:"
7786
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:244
7788 msgid "Language:"
7789 msgstr "Мова:"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:248
7792 msgid "Name of the language"
7793 msgstr "Назва мови"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:252
7796 msgid "Listening"
7797 msgstr "Розпізнавання на слух"
7798
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:253
7800 msgid "Level how good you think you can listen"
7801 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7802
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:257
7804 msgid "Reading"
7805 msgstr "Читання"
7806
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:258
7808 msgid "Level how good you think you can read"
7809 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7810
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:262
7812 msgid "Interaction"
7813 msgstr "Взаємодія"
7814
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:263
7816 msgid "Level how good you think you can conversate"
7817 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7818
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:267
7820 msgid "Production"
7821 msgstr "Виробництво"
7822
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:268
7824 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7825 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7826
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:272
7828 msgid "LastLanguage"
7829 msgstr "ОстМова"
7830
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:275
7832 msgid "Last Language:"
7833 msgstr "Остання мова:"
7834
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:278
7836 msgid "LangFooter"
7837 msgstr "ПідвалМови"
7838
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:281
7840 msgid "Language Footer:"
7841 msgstr "Підвал мови:"
7842
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:284
7844 msgid "End"
7845 msgstr "Кінець"
7846
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:295
7848 msgid "End of CV"
7849 msgstr "Кінець резюме"
7850
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:302
7852 msgid "VerticalSpace"
7853 msgstr "Вертикальний інтервал"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:307
7856 msgid "Vertical space"
7857 msgstr "Вертикальний інтервал"
7858
7859 #: lib/layouts/agums.layout:3
7860 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7861 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7862
7863 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7864 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7865 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:3
7868 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7869 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7872 msgid "Offprint Requests to:"
7873 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:193
7876 msgid "Correspondence to:"
7877 msgstr "Відповідність:"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:301
7880 msgid "institutemark"
7881 msgstr "позначкаустанови"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7884 msgid "Institute Mark"
7885 msgstr "Позначка установи"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:369
7888 msgid "Key Words."
7889 msgstr "Ключові слова."
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7894 msgid "Institute"
7895 msgstr "Установа"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7898 msgid "E-Mail"
7899 msgstr "Ел. пошта"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7902 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7903 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:78
7906 msgid "Short title which will appear in the running header"
7907 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:111
7910 msgid "Short name"
7911 msgstr "Скорочене ім’я"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:112
7914 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7915 msgstr ""
7916 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7917 "сторінки"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:116
7920 msgid "Alt Affiliation"
7921 msgstr "Інше місце роботи"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7924 msgid "Also Affiliation"
7925 msgstr "Ще одне місце роботи"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7928 msgid "Abbreviations"
7929 msgstr "Скорочення"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7932 msgid "Abbreviations:"
7933 msgstr "Скорочення:"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
7936 msgid "Scheme"
7937 msgstr "Scheme"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7940 msgid "List of Schemes"
7941 msgstr "Список схем"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
7944 msgid "Chart"
7945 msgstr "Діаграма"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7948 msgid "List of Charts"
7949 msgstr "Список діаграм"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
7952 msgid "Graph"
7953 msgstr "Графік"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:214
7956 msgid "List of Graphs"
7957 msgstr "Список графіків"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:248
7960 msgid "SupplementalInfo"
7961 msgstr "Додаткова інформація"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:251
7964 msgid "Supporting Information Available"
7965 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:254
7968 msgid "TOC entry"
7969 msgstr "Пункт змісту"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:258
7972 msgid "Graphical TOC Entry"
7973 msgstr "Графічний пункт змісту"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7976 msgid "Bibnote"
7977 msgstr "Бібліографічна примітка"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7980 msgid "bibnote"
7981 msgstr "бібліографічна примітка"
7982
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:285
7984 msgid "Chemistry"
7985 msgstr "Хімія"
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:288
7988 msgid "chemistry"
7989 msgstr "хімія"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:3
7992 msgid "Chess"
7993 msgstr "Шахи"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:36
7996 msgid "Mainline"
7997 msgstr "Mainline"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:43
8000 msgid "Mainline:"
8001 msgstr "Mainline:"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:62
8004 msgid "Variation"
8005 msgstr "Варіація"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:66
8008 msgid "Variation:"
8009 msgstr "Варіація:"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:72
8012 msgid "SubVariation"
8013 msgstr "Підваріант"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:75
8016 msgid "Subvariation:"
8017 msgstr "Підваріант:"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:81
8020 msgid "SubVariation2"
8021 msgstr "Підваріант2"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:84
8024 msgid "Subvariation(2):"
8025 msgstr "Підваріант(2):"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:90
8028 msgid "SubVariation3"
8029 msgstr "Підваріант3"
8030
8031 #: lib/layouts/chess.layout:93
8032 msgid "Subvariation(3):"
8033 msgstr "Підваріант(3):"
8034
8035 #: lib/layouts/chess.layout:99
8036 msgid "SubVariation4"
8037 msgstr "Підваріант4"
8038
8039 #: lib/layouts/chess.layout:102
8040 msgid "Subvariation(4):"
8041 msgstr "Підваріант(4):"
8042
8043 #: lib/layouts/chess.layout:108
8044 msgid "SubVariation5"
8045 msgstr "Підваріант5"
8046
8047 #: lib/layouts/chess.layout:111
8048 msgid "Subvariation(5):"
8049 msgstr "Підваріант(5):"
8050
8051 #: lib/layouts/chess.layout:118
8052 msgid "HideMoves"
8053 msgstr "HideMoves"
8054
8055 #: lib/layouts/chess.layout:123
8056 msgid "HideMoves:"
8057 msgstr "HideMoves:"
8058
8059 #: lib/layouts/chess.layout:128
8060 msgid "ChessBoard"
8061 msgstr "Шахова дошка"
8062
8063 #: lib/layouts/chess.layout:132
8064 msgid "[chessboard]"
8065 msgstr "[Шахова дошка]"
8066
8067 #: lib/layouts/chess.layout:141
8068 msgid "BoardCentered"
8069 msgstr "BoardCentered"
8070
8071 #: lib/layouts/chess.layout:146
8072 msgid "[centered board]"
8073 msgstr "[центроване]"
8074
8075 #: lib/layouts/chess.layout:156
8076 msgid "HighLight"
8077 msgstr "HighLight"
8078
8079 #: lib/layouts/chess.layout:161
8080 msgid "Highlights:"
8081 msgstr "Виблиски:"
8082
8083 #: lib/layouts/chess.layout:176
8084 msgid "Arrow"
8085 msgstr "Стрілка"
8086
8087 #: lib/layouts/chess.layout:181
8088 msgid "Arrow:"
8089 msgstr "Стрілка:"
8090
8091 #: lib/layouts/chess.layout:187
8092 msgid "KnightMove"
8093 msgstr "KnightMove"
8094
8095 #: lib/layouts/chess.layout:192
8096 msgid "KnightMove:"
8097 msgstr "KnightMove:"
8098
8099 #: lib/layouts/report.layout:3
8100 msgid "Report (Standard Class)"
8101 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8102
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:3
8104 msgid "Seminar"
8105 msgstr "Семінар"
8106
8107 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8109 #: lib/layouts/slides.layout:4
8110 msgid "Presentations"
8111 msgstr "Презентації"
8112
8113 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
8114 msgid "LandscapeSlide"
8115 msgstr "LandscapeSlide"
8116
8117 #: lib/layouts/seminar.layout:27
8118 msgid "Landscape Slide"
8119 msgstr "Альбомний слайд"
8120
8121 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
8122 msgid "PortraitSlide"
8123 msgstr "Слайд портрет"
8124
8125 #: lib/layouts/seminar.layout:41
8126 msgid "Portrait Slide"
8127 msgstr "Портретний слайд"
8128
8129 #: lib/layouts/seminar.layout:46
8130 msgid "SlideHeading"
8131 msgstr "Заголовок слайда"
8132
8133 #: lib/layouts/seminar.layout:53
8134 msgid "SlideSubHeading"
8135 msgstr "Підзаголовок слайда"
8136
8137 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
8138 msgid "ListOfSlides"
8139 msgstr "Перелік слайдів"
8140
8141 #: lib/layouts/seminar.layout:61
8142 msgid "List of Slides"
8143 msgstr "Список слайдів"
8144
8145 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
8146 msgid "SlideContents"
8147 msgstr "Вміст слайда"
8148
8149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8150 msgid "Slide Contents"
8151 msgstr "Вміст слайда"
8152
8153 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
8154 msgid "ProgressContents"
8155 msgstr "ProgressContents"
8156
8157 #: lib/layouts/seminar.layout:76
8158 msgid "Progress Contents"
8159 msgstr "Вміст поступу"
8160
8161 #: lib/layouts/seminar.layout:95
8162 msgid "Landscape Slide:"
8163 msgstr "Альбомний слайд:"
8164
8165 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:124 lib/layouts/slides.layout:91
8167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8168 msgid "Slide"
8169 msgstr "Слайд"
8170
8171 #: lib/layouts/seminar.layout:104
8172 msgid "Portrait Slide:"
8173 msgstr "Портретний слайд:"
8174
8175 #: lib/layouts/seminar.layout:106
8176 msgid "Slide*"
8177 msgstr "Слайд*"
8178
8179 #: lib/layouts/seminar.layout:113
8180 msgid "EndOfSlide"
8181 msgstr "КінецьСлайда"
8182
8183 #: lib/layouts/seminar.layout:125
8184 msgid "[List Of Slides]"
8185 msgstr "[Список слайдів]"
8186
8187 #: lib/layouts/seminar.layout:130
8188 msgid "[Slide Contents]"
8189 msgstr "[Вміст слайда]"
8190
8191 #: lib/layouts/seminar.layout:136
8192 msgid "[Progress Contents]"
8193 msgstr "[Вміст поступу]"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8196 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8197 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8200 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:43
8201 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8202 msgid "Labeling"
8203 msgstr "Надписи"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8206 msgid "NextAddress"
8207 msgstr "НаступнаАдреса"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8210 msgid "Next Address:"
8211 msgstr "Наступна Адреса:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8215 msgid "PS"
8216 msgstr "PS"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8219 msgid "Post Scriptum:"
8220 msgstr "Post Scriptum:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8224 msgid "CC"
8225 msgstr "Копія"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8228 msgid "Encl"
8229 msgstr "Вкл"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8232 msgid "Sender Name:"
8233 msgstr "Ім'я адресанта:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8236 msgid "SenderAddress"
8237 msgstr "АдресаАдресанта"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8240 msgid "Sender Address:"
8241 msgstr "Адреса адресанта:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8244 msgid "Sender Phone:"
8245 msgstr "Телефон адресанта:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8248 msgid "Sender Fax:"
8249 msgstr "Факс адресанта:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8252 msgid "Sender E-Mail:"
8253 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8256 msgid "Sender URL:"
8257 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8260 msgid "Logo"
8261 msgstr "Логотип"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8264 msgid "Logo:"
8265 msgstr "Логотип:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8268 msgid "Place:"
8269 msgstr "Розташування:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8273 msgid "Backaddress"
8274 msgstr "Зворотня адреса"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8278 msgid "Backaddress:"
8279 msgstr "Зворотня адреса:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8282 msgid "Specialmail"
8283 msgstr "Specialmail"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8286 msgid "Specialmail:"
8287 msgstr "Specialmail:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8291 msgid "Location:"
8292 msgstr "Адреса:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8295 msgid "Title:"
8296 msgstr "Заголовок:"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8299 msgid "Yourref"
8300 msgstr "Ваше посилання"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8304 msgid "Your ref.:"
8305 msgstr "Ваше посилання:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8308 msgid "Yourmail"
8309 msgstr "Ваша поштова адреса"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8312 msgid "Your letter of:"
8313 msgstr "Ваш лист від:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8316 msgid "Myref"
8317 msgstr "Myref"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8321 msgid "Our ref.:"
8322 msgstr "Наше посилання:"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8325 msgid "Customer"
8326 msgstr "Клієнт"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8329 msgid "Customer no.:"
8330 msgstr "Номер замовника:"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8333 msgid "Invoice"
8334 msgstr "Накладна"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8337 msgid "Invoice no.:"
8338 msgstr "Номер рахунку:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8341 msgid "EndLetter"
8342 msgstr "EndLetter"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8345 msgid "End of letter"
8346 msgstr "Кінець листа"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8349 msgid "Beamer"
8350 msgstr "Beamer"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8359 msgid "Overlay Specifications|S"
8360 msgstr "Специфікації накладки|С"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8364 msgid "Overlay specifications for this list"
8365 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8369 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
8370 msgid "Item Overlay Specifications"
8371 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
8380 msgid "On Slide"
8381 msgstr "На слайді"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
8386 msgid "Overlay specifications for this item"
8387 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8390 msgid "Mini Template"
8391 msgstr "Мінішаблон"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8394 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8395 msgstr ""
8396 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8397
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8399 msgid "Longest label|s"
8400 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8403 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8404 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8410 msgid "Mode"
8411 msgstr "Режим"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8417 msgid "Mode Specification|S"
8418 msgstr "Специфікація режиму|С"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8424 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8425 msgstr ""
8426 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8429 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/stdsections.inc:32
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
8431 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8432 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8435 msgid "Section \\arabic{section}"
8436 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
8439 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8440 msgid "\\Alph{section}"
8441 msgstr "\\Alph{section}"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8444 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8445 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8449 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8456 msgid ""
8457 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8458 msgstr ""
8459 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8462 msgid ""
8463 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8464 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8467 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8468 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8471 msgid "Frame"
8472 msgstr "Рамка"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8476 msgid "Frames"
8477 msgstr "Рамки"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8486 msgid "Action"
8487 msgstr "Дія"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8490 msgid "Overlay specifications for this frame"
8491 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8494 msgid "Default Overlay Specifications"
8495 msgstr "Специфікації типової накладки"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8498 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8499 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8503 msgid "Frame Options"
8504 msgstr "Параметри кадру"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
8509 #: lib/layouts/initials.module:33
8510 msgid "Options"
8511 msgstr "Параметри"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8516 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8519 msgid "Frame Title"
8520 msgstr "Заголовок кадру"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8523 msgid "Enter the frame title here"
8524 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8527 msgid "PlainFrame"
8528 msgstr "Звичайний кадр"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8531 msgid "Frame (plain)"
8532 msgstr "Кадр (звичайний)"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8535 msgid "FragileFrame"
8536 msgstr "Крихкий кадр"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8539 msgid "Frame (fragile)"
8540 msgstr "Кадр (крихкий)"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8543 msgid "AgainFrame"
8544 msgstr "AgainFrame"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8547 msgid "Repeat frame with label"
8548 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8551 msgid "FrameTitle"
8552 msgstr "Заголовок кадру"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8565 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8568 msgid "Short Frame Title|S"
8569 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8573 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8576 msgid "FrameSubtitle"
8577 msgstr "FrameSubtitle"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
8581 msgid "Column"
8582 msgstr "Стовпчик"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
8587 msgid "Columns"
8588 msgstr "Колонки"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8592 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
8595 msgid "Column Options"
8596 msgstr "Параметри стовпця"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8599 msgid "Column options (see beamer manual)"
8600 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8603 msgid "Column Placement Options"
8604 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8608 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8611 msgid "ColumnsCenterAligned"
8612 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8615 msgid "Columns (center aligned)"
8616 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8619 msgid "ColumnsTopAligned"
8620 msgstr "ColumnsTopAligned"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8623 msgid "Columns (top aligned)"
8624 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
8627 msgid "Pause"
8628 msgstr "Пауза"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
8633 msgid "Overlays"
8634 msgstr "Перекриття"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
8637 msgid "Pause number"
8638 msgstr "Число паузи"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
8641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8642 msgstr ""
8643 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
8646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8650 msgid "Overprint"
8651 msgstr "Відбиток"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8654 msgid "Overprint Area Width"
8655 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
8658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8659 msgid "Width"
8660 msgstr "Ширина"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8663 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8664 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8667 msgid "OverlayArea"
8668 msgstr "Область перекриття"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8671 msgid "Overlayarea"
8672 msgstr "Область перекриття"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8675 msgid "Overlay Area Width"
8676 msgstr "Ширина області накладки"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8679 msgid "The width of the overlay area"
8680 msgstr "Ширина області накладки"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8683 msgid "Overlay Area Height"
8684 msgstr "Висота області накладки"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
8687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8688 msgid "Height"
8689 msgstr "Висота"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8692 msgid "The height of the overlay area"
8693 msgstr "Висота області накладки"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
8697 msgid "Uncover"
8698 msgstr "Відкрити"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8701 msgid "Uncovered on slides"
8702 msgstr "Розкрите на слайдах"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
8706 msgid "Only"
8707 msgstr "Тільки"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8710 msgid "Only on slides"
8711 msgstr "Тільки на слайдах"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8714 msgid "Block"
8715 msgstr "Блок"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8718 msgid "Blocks"
8719 msgstr "Блоки"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8722 msgid "Block:"
8723 msgstr "Блок:"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8726 msgid "Action Specification|S"
8727 msgstr "Специфікація дії|ц"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8730 msgid "Block Title"
8731 msgstr "Заголовок блоку"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8734 msgid "Enter the block title here"
8735 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8738 msgid "ExampleBlock"
8739 msgstr "ExampleBlock"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8742 msgid "Example Block:"
8743 msgstr "Блок прикладів:"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8746 msgid "AlertBlock"
8747 msgstr "AlertBlock"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8750 msgid "Alert Block:"
8751 msgstr "Блок попереджень:"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8756 msgid "Titling"
8757 msgstr "Заголовки"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8760 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8761 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8764 msgid "Title (Plain Frame)"
8765 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8768 msgid "Short Subtitle|S"
8769 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8772 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8773 msgstr ""
8774 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8777 msgid "Short Author|S"
8778 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8781 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8782 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8785 msgid "Short Institute|S"
8786 msgstr "Скорочена установа|С"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8789 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8790 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8793 msgid "InstituteMark"
8794 msgstr "Позначка установи"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8797 msgid "Short Date|S"
8798 msgstr "Скорочена дата|С"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8801 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8802 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8805 msgid "TitleGraphic"
8806 msgstr "TitleGraphic"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8810 msgid "Corollary."
8811 msgstr "Наслідок"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8819 msgid "Action Specifications|S"
8820 msgstr "Специфікації дії|ц"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8823 msgid "Additional Theorem Text"
8824 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8827 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8828 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8832 msgid "Definition."
8833 msgstr "Визначення."
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8836 msgid "Definitions"
8837 msgstr "Визначення"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8840 msgid "Definitions."
8841 msgstr "Визначення."
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/llncs.layout:350
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
8845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
8854 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:195
8856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
8858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
8861 msgid "Example"
8862 msgstr "Приклад"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8865 msgid "Example."
8866 msgstr "Приклад."
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8869 msgid "Examples"
8870 msgstr "Приклади"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8873 msgid "Examples."
8874 msgstr "Приклади."
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8889 msgid "Fact"
8890 msgstr "Факт"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8893 msgid "Fact."
8894 msgstr "Факт."
8895
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8898 msgid "Theorem."
8899 msgstr "Теорема"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8902 msgid "Separator"
8903 msgstr "Роздільник"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8906 msgid "___"
8907 msgstr "___"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8910 msgid "NoteItem"
8911 msgstr "NoteItem"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8914 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8915 msgid "Bold"
8916 msgstr "Жирний"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
8919 msgid "Emphasize"
8920 msgstr "Виокремлений"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8923 msgid "Emph."
8924 msgstr "Виокремл."
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
8927 msgid "Alert"
8928 msgstr "Попередження"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8932 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8933 msgid "Structure"
8934 msgstr "Структура"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8938 msgid "Visible"
8939 msgstr "Видимий"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8942 msgid "Invisible"
8943 msgstr "Невидимий"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
8946 msgid "Alternative"
8947 msgstr "Альтернатива"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8950 msgid "Default Text"
8951 msgstr "Типовий текст"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8954 msgid "Enter the default text here"
8955 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8958 msgid "Beamer Note"
8959 msgstr "Нотатка beamer"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8962 msgid "Note Options"
8963 msgstr "Параметри note"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8966 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8967 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8970 msgid "ArticleMode"
8971 msgstr "РежимСтатті"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8974 msgid "Article"
8975 msgstr "Стаття"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8978 msgid "PresentationMode"
8979 msgstr "РежимПрезентації"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8982 msgid "Presentation"
8983 msgstr "Презентація"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
8986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8988 msgid "Table"
8989 msgstr "Таблиця"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8993 msgid "List of Tables"
8994 msgstr "Список таблиць"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
8997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8998 msgid "Figure"
8999 msgstr "Рисунок"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9003 msgid "List of Figures"
9004 msgstr "Список малюнків"
9005
9006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9007 msgid "Hebrew Letter"
9008 msgstr "Лист івритом"
9009
9010 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9011 msgid "French Letter (frletter)"
9012 msgstr "Французький лист (frletter)"
9013
9014 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9015 msgid "DocBook Section (SGML)"
9016 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9017
9018 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9019 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9020 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9021
9022 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9023 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9024 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9025
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9027 msgid "ACM SIGPLAN"
9028 msgstr "ACM SIGPLAN"
9029
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9031 msgid "Conference"
9032 msgstr "Конференція"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9035 msgid "Name of the conference"
9036 msgstr "Назва конференції"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9039 msgid "Conference:"
9040 msgstr "Конференція:"
9041
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9045
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9049
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9053
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9057
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9059 msgid "TitleBanner"
9060 msgstr "Банер заголовка"
9061
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9063 msgid "Title banner:"
9064 msgstr "Банер заголовка:"
9065
9066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9067 msgid "PreprintFooter"
9068 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9069
9070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9071 msgid "Preprint footer:"
9072 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9073
9074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9076 msgid "Name of the author"
9077 msgstr "Ім’я автора"
9078
9079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9080 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9081 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9082
9083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
9084 msgid "Terms"
9085 msgstr "Терміни"
9086
9087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9088 msgid "Terms:"
9089 msgstr "Терміни:"
9090
9091 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9092 msgid "Japanese Book (jbook)"
9093 msgstr "Японська книга (jbook)"
9094
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9096 msgid "Powerdot"
9097 msgstr "Powerdot"
9098
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
9101 msgid "TitleSlide"
9102 msgstr "Титульний слайд"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
9106 msgid "Slides"
9107 msgstr "Слайди"
9108
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
9110 msgid "    "
9111 msgstr "    "
9112
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
9114 msgid "Slide Option"
9115 msgstr "Параметр slide"
9116
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9119 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
9120
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
9122 msgid "EndSlide"
9123 msgstr "КінецьСлайда"
9124
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
9126 msgid "~=~"
9127 msgstr "~=~"
9128
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
9130 msgid "WideSlide"
9131 msgstr "ШирокийСлайд"
9132
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
9134 msgid "EmptySlide"
9135 msgstr "ПорожнійСлайд"
9136
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
9138 msgid "Empty slide:"
9139 msgstr "Порожній слайд:"
9140
9141 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
9142 msgid "\\arabic{section}"
9143 msgstr "\\arabic{section}"
9144
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9146 msgid "Section Option"
9147 msgstr "Параметр section"
9148
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9150 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9151 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
9152
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
9154 msgid "Lists"
9155 msgstr "Списки"
9156
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
9158 msgid "Itemize Type"
9159 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
9160
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9162 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
9163 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
9164
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
9166 msgid "Itemize Options"
9167 msgstr "Параметри itemize"
9168
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
9170 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9171 #: lib/layouts/enumitem.module:72
9172 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9173 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
9176 msgid "ItemizeType1"
9177 msgstr "ItemizeType1"
9178
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
9180 msgid "Enumerate Type"
9181 msgstr "Тип нумерації"
9182
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
9184 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
9185 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
9186
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
9188 msgid "Enumerate Options"
9189 msgstr "Параметри enumerate"
9190
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
9192 msgid "EnumerateType1"
9193 msgstr "EnumerateType1"
9194
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
9196 msgid "Twocolumn"
9197 msgstr "Два стовпчики"
9198
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
9200 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9201 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
9202
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
9204 msgid "Left Column"
9205 msgstr "Лівий стовпчик"
9206
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
9208 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9209 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
9210
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9212 msgid "List of Algorithms"
9213 msgstr "Алгоритм"
9214
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
9216 msgid "Onslide"
9217 msgstr "На слайдах"
9218
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
9220 msgid "On Slides"
9221 msgstr "На слайдах"
9222
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
9224 msgid "Overlay Specification|S"
9225 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9226
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9228 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9229 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9230
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
9232 msgid "Onslide+"
9233 msgstr "Onslide+"
9234
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9236 msgid "Onslide*"
9237 msgstr "Onslide*"
9238
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9240 msgid "Econometrica"
9241 msgstr "Econometrica"
9242
9243 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9244 msgid "RunTitle"
9245 msgstr "АльтНазва"
9246
9247 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9248 msgid "Running Title:"
9249 msgstr "Альтернативна назва:"
9250
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9252 msgid "RunAuthor"
9253 msgstr "АльтАвтор"
9254
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9256 msgid "Running Author:"
9257 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9258
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9260 msgid "Address Option"
9261 msgstr "Параметр адреси"
9262
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9264 msgid "Optional argument for the address"
9265 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9266
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9268 msgid "E-Mail Option"
9269 msgstr "Параметр електронної пошти"
9270
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9272 msgid "Optional argument for the e-mail"
9273 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9274
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9276 msgid "Web Address"
9277 msgstr "Веб-адреса"
9278
9279 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9280 msgid "Web address:"
9281 msgstr "Веб-адреса:"
9282
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9284 msgid "Authors Block"
9285 msgstr "Блок авторів"
9286
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9288 msgid "Authors Block:"
9289 msgstr "Блок авторів:"
9290
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9294 msgid "Keyword"
9295 msgstr "Ключове слово"
9296
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9298 msgid "Thanks Text"
9299 msgstr "Текст подяки"
9300
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9302 msgid "Thanks \\theThanks:"
9303 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9304
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9306 msgid "Thanks Reference"
9307 msgstr "Посилання подяки"
9308
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9310 msgid "Thanks Ref"
9311 msgstr "Посилання подяки"
9312
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9314 msgid "Internet Address Reference"
9315 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9316
9317 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9318 msgid "Internet Addess Ref"
9319 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9320
9321 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9322 msgid "Corresponding Author"
9323 msgstr "Автор для листування"
9324
9325 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9326 msgid "Name (First Name)"
9327 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9328
9329 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9330 msgid "First Name"
9331 msgstr "Ім'я"
9332
9333 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9334 msgid "Name (Surname)"
9335 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9336
9337 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9341 msgid "Surname"
9342 msgstr "Прізвище"
9343
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9345 msgid "By Same Author (bib)"
9346 msgstr "Того самого автора (bib)"
9347
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9349 msgid "bysame"
9350 msgstr "того самого автора"
9351
9352 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9353 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9354 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9355
9356 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9357 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9358 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9359
9360 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9361 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9362 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9363
9364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9365 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9366 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9367
9368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9369 msgid "Subclass"
9370 msgstr "Підклас"
9371
9372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9373 msgid "Mathematics Subject Classification"
9374 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9375
9376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9377 msgid "CRSC"
9378 msgstr "CRSC"
9379
9380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9381 msgid "CR Subject Classification"
9382 msgstr "CR Subject Classification"
9383
9384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:418
9385 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9388 msgid "Solution"
9389 msgstr "Розчин"
9390
9391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9392 msgid "Solution \\thesolution"
9393 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9396 msgid "Tufte Book"
9397 msgstr "Книга Tufte"
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:61
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
9401 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9402 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9403
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9405 msgid "Sidenote"
9406 msgstr "Бічна примітка"
9407
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9409 msgid "sidenote"
9410 msgstr "бічна примітка"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9413 msgid "Marginnote"
9414 msgstr "Примітка на полях"
9415
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
9417 msgid "marginnote"
9418 msgstr "примітка на полях"
9419
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9421 msgid "NewThought"
9422 msgstr "Нова думка"
9423
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
9425 msgid "new thought"
9426 msgstr "нова думка"
9427
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
9429 msgid "AllCaps"
9430 msgstr "Всі капітеллю"
9431
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
9433 msgid "allcaps"
9434 msgstr "всі капітеллю"
9435
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
9437 msgid "SmallCaps"
9438 msgstr "Мала капітель"
9439
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9441 msgid "smallcaps"
9442 msgstr "мала капітель"
9443
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
9445 msgid "Full Width"
9446 msgstr "Максимальна ширина"
9447
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
9449 msgid "MarginTable"
9450 msgstr "MarginTable"
9451
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
9453 msgid "MarginFigure"
9454 msgstr "MarginFigure"
9455
9456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9457 msgid "Elsevier"
9458 msgstr "Elsevier"
9459
9460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9461 msgid "BeginFrontmatter"
9462 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9463
9464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9465 msgid "Begin frontmatter"
9466 msgstr "Початок збірного листа"
9467
9468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9469 msgid "EndFrontmatter"
9470 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9471
9472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9473 msgid "End frontmatter"
9474 msgstr "Кінець збірного листа"
9475
9476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9477 msgid "Titlenotemark"
9478 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9479
9480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9481 msgid "Titlenote mark"
9482 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9483
9484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9485 msgid "Title footnote"
9486 msgstr "Примітка заголовка"
9487
9488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9489 msgid "Footnote Label"
9490 msgstr "Мітка зноски"
9491
9492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9493 msgid "Label you refer to in the title"
9494 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9495
9496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9497 msgid "Title footnote:"
9498 msgstr "Примітка заголовка:"
9499
9500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9501 msgid "Author Label"
9502 msgstr "Мітка автора"
9503
9504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9505 msgid "Label you will reference in the address"
9506 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9507
9508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9509 msgid "Authormark"
9510 msgstr "Позначкаавтора"
9511
9512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9513 msgid "Author mark"
9514 msgstr "Позначка автора"
9515
9516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9517 msgid "Author footnote"
9518 msgstr "Примітка до поля автора"
9519
9520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9521 msgid "Author footnote:"
9522 msgstr "Примітка про автора:"
9523
9524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9525 msgid "Author Footnote Label"
9526 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9527
9528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9529 msgid "Label you refer to for an author"
9530 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9531
9532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9533 msgid "CorAuthormark"
9534 msgstr "CorAuthormark"
9535
9536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9537 msgid "CorAuthor mark"
9538 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9539
9540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9541 msgid "Corresponding author"
9542 msgstr "Автор для листування"
9543
9544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9545 msgid "Corresponding author text:"
9546 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9547
9548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9549 msgid "Address Label"
9550 msgstr "Мітка адреси"
9551
9552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9553 msgid "Label of the author you refer to"
9554 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9555
9556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9557 msgid "Internet"
9558 msgstr "Інтернет"
9559
9560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9561 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9562 msgstr ""
9563 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9564 "інтернет-адресу"
9565
9566 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9567 msgid "Inderscience A4 Journals"
9568 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9569
9570 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9571 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9572 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9573
9574 #: lib/layouts/article.layout:3
9575 msgid "Article (Standard Class)"
9576 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9577
9578 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:32
9579 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9581 msgid "Part*"
9582 msgstr "Частина*"
9583
9584 #: lib/layouts/spie.layout:3
9585 msgid "SPIE Proceedings"
9586 msgstr "SPIE Proceedings"
9587
9588 #: lib/layouts/spie.layout:56
9589 msgid "Authorinfo"
9590 msgstr "Інформація про автора"
9591
9592 #: lib/layouts/spie.layout:68
9593 msgid "Authorinfo:"
9594 msgstr "Інформація про автора:"
9595
9596 #: lib/layouts/spie.layout:81
9597 msgid "ABSTRACT"
9598 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9599
9600 #: lib/layouts/spie.layout:96
9601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9602 msgstr "ПОДЯКИ"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9605 msgid "ACM SIGGRAPH"
9606 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9609 msgid "TOG online ID"
9610 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9611
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9613 msgid "Online ID:"
9614 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9617 msgid "TOG volume"
9618 msgstr "Том TOG"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9621 msgid "Volume number:"
9622 msgstr "Номер тому:"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9625 msgid "TOG number"
9626 msgstr "Номер TOG"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9629 msgid "Article number:"
9630 msgstr "Номер статті:"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9633 msgid "TOG article DOI"
9634 msgstr "Код DOI статті TOG"
9635
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9637 msgid "Article DOI:"
9638 msgstr "DOI статті:"
9639
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9641 msgid "TOG project URL"
9642 msgstr "Адреса проекту TOG"
9643
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9645 msgid "Project URL:"
9646 msgstr "Адреса проекту:"
9647
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9649 msgid "TOG video URL"
9650 msgstr "Адреса відео TOG"
9651
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9653 msgid "Video URL:"
9654 msgstr "Адреса відео:"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9657 msgid "TOG data URL"
9658 msgstr "Адреса даних TOG"
9659
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9661 msgid "Data URL:"
9662 msgstr "Адреса даних:"
9663
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9665 msgid "TOG code URL"
9666 msgstr "Адреса коду TOG"
9667
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9669 msgid "Code URL:"
9670 msgstr "Адреса коду:"
9671
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9673 msgid "PDF author"
9674 msgstr "Автор PDF"
9675
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9677 msgid "PDF author:"
9678 msgstr "Автор PDF:"
9679
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9681 msgid "Teaser"
9682 msgstr "Рекламка"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9685 msgid "Teaser image:"
9686 msgstr "Зображення рекламки:"
9687
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9689 msgid "CR categories"
9690 msgstr "Категорії CR"
9691
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9693 msgid "CR Categories:"
9694 msgstr "Категорії CR:"
9695
9696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9697 msgid "CRcat"
9698 msgstr "CRcat"
9699
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9701 msgid "CR category"
9702 msgstr "Категорія CR"
9703
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9705 msgid "CR-number"
9706 msgstr "CR-номер"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9709 msgid "Number of the category"
9710 msgstr "Номер категорії"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9713 msgid "Subcategory"
9714 msgstr "Підкатегорія"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9717 msgid "Third-level"
9718 msgstr "Третій рівень"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9721 msgid "Third-level of the category"
9722 msgstr "Третій рівень категоризації"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9725 msgid "ShortCite"
9726 msgstr "Коротке посилання"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9729 msgid "Short cite"
9730 msgstr "Коротке посилання"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9733 msgid "E-mail"
9734 msgstr "Ел. пошта"
9735
9736 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9737 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9738 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9739
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9741 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9742 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9745 msgid "Running LaTeX Title"
9746 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9747
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9749 msgid "TOC Title"
9750 msgstr "Назва «Змісту»"
9751
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9753 msgid "TOC Title:"
9754 msgstr "Назва «Змісту»:"
9755
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9757 msgid "Author Running"
9758 msgstr "Author Running"
9759
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9761 msgid "Author Running:"
9762 msgstr "Author Running:"
9763
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9765 msgid "TOC Author"
9766 msgstr "Автор змісту"
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9769 msgid "TOC Author:"
9770 msgstr "Автор змісту:"
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
9773 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
9774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
9777 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9778 msgid "Case"
9779 msgstr "Варіант"
9780
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9782 msgid "Case #."
9783 msgstr "Варіант #."
9784
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9786 msgid "Conjecture #."
9787 msgstr "Припущення #."
9788
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:60
9790 #: lib/layouts/foils.layout:256
9791 msgid "Corollary #."
9792 msgstr "Наслідок #."
9793
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:80
9795 #: lib/layouts/foils.layout:270
9796 msgid "Definition #."
9797 msgstr "Визначення #."
9798
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9800 msgid "Example #."
9801 msgstr "Приклад #."
9802
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:196
9804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
9809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
9816 #: lib/layouts/theorems.inc:229
9817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9821 msgid "Exercise"
9822 msgstr "Вправа"
9823
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9825 msgid "Exercise #."
9826 msgstr "Вправа #."
9827
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:50
9829 #: lib/layouts/foils.layout:249
9830 msgid "Lemma #."
9831 msgstr "Лема #."
9832
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9834 msgid "Note #."
9835 msgstr "Примітка #."
9836
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
9838 #: lib/layouts/AEA.layout:218 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
9848 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:212
9850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9854 msgid "Problem"
9855 msgstr "Проблема"
9856
9857 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9858 msgid "Problem #."
9859 msgstr "Задача #."
9860
9861 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9864 msgid "Property"
9865 msgstr "Властивість"
9866
9867 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9868 msgid "Property #."
9869 msgstr "Властивість #."
9870
9871 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9872 msgid "Proposition #."
9873 msgstr "Твердження #."
9874
9875 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9876 msgid "Question #."
9877 msgstr "Питання #."
9878
9879 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9880 msgid "Remark #."
9881 msgstr "Зауваження #."
9882
9883 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9884 msgid "Solution #."
9885 msgstr "Розв'язок #."
9886
9887 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:35
9888 #: lib/layouts/foils.layout:235
9889 msgid "Theorem #."
9890 msgstr "Теорема #."
9891
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9893 msgid "Modern CV"
9894 msgstr "Сучасне резюме"
9895
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9897 msgid "CVStyle"
9898 msgstr "Стиль біографії"
9899
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9901 msgid "CV Style:"
9902 msgstr "Стиль біографії:"
9903
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9905 msgid "CVColor"
9906 msgstr "Колір біографії"
9907
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9909 msgid "CV Color Scheme:"
9910 msgstr "Схема кольорів біографії:"
9911
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9913 msgid "PDF Page Mode"
9914 msgstr "Режим сторінки PDF"
9915
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9917 msgid "PDF Page Mode:"
9918 msgstr "Режим сторінки PDF:"
9919
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9921 msgid "FirstName"
9922 msgstr "Ім'я"
9923
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9925 msgid "FamilyName"
9926 msgstr "Прізвище"
9927
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9929 msgid "Family Name:"
9930 msgstr "Прізвище:"
9931
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9933 msgid "Line 1"
9934 msgstr "Рядок 1"
9935
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
9937 msgid "Optional address line"
9938 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
9939
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9941 msgid "Line 2"
9942 msgstr "Рядок 2"
9943
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9945 msgid "Mobile:"
9946 msgstr "Мобільний:"
9947
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
9949 msgid "Homepage"
9950 msgstr "Домашня сторінка"
9951
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9953 msgid "Homepage:"
9954 msgstr "Домашня сторінка:"
9955
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9957 msgid "ExtraInfo"
9958 msgstr "Додаткова інформація"
9959
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9961 msgid "Extra Info:"
9962 msgstr "Додаткова інформація:"
9963
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9965 msgid "Photo"
9966 msgstr "Фото"
9967
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
9969 msgid "Photo:"
9970 msgstr "Фото:"
9971
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
9973 msgid "Height the photo is resized to"
9974 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
9975
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
9977 msgid "Thickness"
9978 msgstr "Товщина"
9979
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9981 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9982 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
9983
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
9985 msgid "EmptySection"
9986 msgstr "ПорожнійРозділ"
9987
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
9989 msgid "Empty Section"
9990 msgstr "Порожній розділ"
9991
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9993 msgid "CloseSection"
9994 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
9995
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
9997 msgid "Columns:"
9998 msgstr "Стовпчики:"
9999
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10001 msgid "Optional width"
10002 msgstr "Необо’язкова ширина"
10003
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10005 msgid "Header"
10006 msgstr "Шапка"
10007
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10009 msgid "Header content"
10010 msgstr "Вміст шапки"
10011
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10013 msgid "Entry"
10014 msgstr "Елемент"
10015
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10017 msgid "Time"
10018 msgstr "Час"
10019
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10021 msgid "What?"
10022 msgstr "Що:"
10023
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10026 msgid "City"
10027 msgstr "Місто"
10028
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10031 msgid "Country"
10032 msgstr "Країна"
10033
10034 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10035 msgid "Entry:"
10036 msgstr "Запис:"
10037
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10039 msgid "ItemWithComment"
10040 msgstr "Пункт з коментарем"
10041
10042 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10043 msgid "Item with Comment:"
10044 msgstr "Пункт з коментарем:"
10045
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10047 msgid "Text"
10048 msgstr "Текст"
10049
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10051 msgid "ListItem"
10052 msgstr "ПунктСписку"
10053
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10055 msgid "List Item:"
10056 msgstr "Пункт списку:"
10057
10058 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10059 msgid "DoubleItem"
10060 msgstr "ПодвійнийПункт"
10061
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10063 msgid "Double Item:"
10064 msgstr "Подвійний пункт:"
10065
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10067 msgid "Left Summary"
10068 msgstr "Резюме ліворуч"
10069
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10071 msgid "Left summary"
10072 msgstr "Резюме ліворуч"
10073
10074 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10075 msgid "Left Text"
10076 msgstr "Текст ліворуч"
10077
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10079 msgid "Left text"
10080 msgstr "Текст ліворуч"
10081
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10083 msgid "Right Summary"
10084 msgstr "Резюме праворуч"
10085
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10087 msgid "Right summary"
10088 msgstr "Резюме праворуч"
10089
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10091 msgid "DoubleListItem"
10092 msgstr "Пункт подвійного списку"
10093
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10095 msgid "Double List Item:"
10096 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10097
10098 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10099 msgid "First Item"
10100 msgstr "Перший пункт"
10101
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10103 msgid "First item"
10104 msgstr "Перший пункт"
10105
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10107 msgid "Computer"
10108 msgstr "Комп'ютер"
10109
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10111 msgid "MakeCVtitle"
10112 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10113
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10115 msgid "Make CV Title"
10116 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10117
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10119 msgid "MakeLetterTitle"
10120 msgstr "Вставка заголовка листа"
10121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10123 msgid "Make Letter Title"
10124 msgstr "Вставити заголовок листа"
10125
10126 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10127 msgid "MakeLetterClosing"
10128 msgstr "Завершення листа"
10129
10130 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10131 msgid "Close Letter"
10132 msgstr "Завершення листа"
10133
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10135 msgid "--Separator--"
10136 msgstr "--Роздільник--"
10137
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10139 msgid "--- Separate Environment ---"
10140 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10141
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10143 msgid "Recipient"
10144 msgstr "Отримувач"
10145
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10147 msgid "Company Name"
10148 msgstr "Назва фірми"
10149
10150 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10151 msgid "Company name"
10152 msgstr "Назва фірми"
10153
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10155 msgid "Enclosing"
10156 msgstr "Включення"
10157
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10159 msgid "Alternative Name"
10160 msgstr "Інша назва"
10161
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10163 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10164 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10165
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10167 msgid "Enclosing:"
10168 msgstr "Включення:"
10169
10170 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10171 msgid "Arabic Article"
10172 msgstr "Арабська стаття"
10173
10174 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10175 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10176 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10177
10178 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10179 msgid "KOMA-Script Article"
10180 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10181
10182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10183 msgid "Tufte Handout"
10184 msgstr "Проспект Tufte"
10185
10186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10187 msgid "Handouts"
10188 msgstr "Проспекти"
10189
10190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10191 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10192 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10193
10194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10195 msgid "Author Footnote"
10196 msgstr "Примітка до поля автора"
10197
10198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10199 msgid "Author foot"
10200 msgstr "Примітка до поля автора"
10201
10202 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10203 msgid "Hebrew Article"
10204 msgstr "Стаття на івриті"
10205
10206 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10207 msgid "Claim #."
10208 msgstr "Твердження #."
10209
10210 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10211 msgid "Remarks"
10212 msgstr "Помітки"
10213
10214 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10215 msgid "Remarks #."
10216 msgstr "Зауваження #."
10217
10218 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10219 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10220 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10221
10222 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
10223 msgid "And"
10224 msgstr "Та"
10225
10226 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
10227 msgid "PlaceFigure"
10228 msgstr "Розташування зображення"
10229
10230 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
10231 msgid "PlaceTable"
10232 msgstr "Розташування таблиці"
10233
10234 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
10235 msgid "TableComments"
10236 msgstr "Коментар до таблиці"
10237
10238 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
10239 msgid "TableRefs"
10240 msgstr "TableRefs"
10241
10242 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
10243 msgid "MathLetters"
10244 msgstr "MathLetters"
10245
10246 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
10247 msgid "NoteToEditor"
10248 msgstr "NoteToEditor"
10249
10250 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
10251 msgid "Facility"
10252 msgstr "Можливість"
10253
10254 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
10255 msgid "Objectname"
10256 msgstr "Назваоб'єкта"
10257
10258 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
10259 msgid "Dataset"
10260 msgstr "Набір даних"
10261
10262 #: lib/layouts/aastex.layout:292
10263 msgid "Altaffilation"
10264 msgstr "Додмісцероботи"
10265
10266 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
10267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
10268 msgid "Number"
10269 msgstr "Номер"
10270
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:302
10272 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10273 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10274
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:306
10276 msgid "Alternative affiliation:"
10277 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10278
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:313
10280 msgid "altaffilmark"
10281 msgstr "altaffilmark"
10282
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:317
10284 msgid "altaffiliation mark"
10285 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10286
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:348
10288 msgid "Subject headings:"
10289 msgstr "Предметні заголовки:"
10290
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:392
10292 msgid "[Acknowledgements]"
10293 msgstr "[Подяки]"
10294
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
10296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
10297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
10298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10299 msgid "and"
10300 msgstr "і"
10301
10302 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10303 msgid "Place Figure here:"
10304 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10305
10306 #: lib/layouts/aastex.layout:453
10307 msgid "Place Table here:"
10308 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10309
10310 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10311 msgid "[Appendix]"
10312 msgstr "[Додаток]"
10313
10314 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10315 msgid "Note to Editor:"
10316 msgstr "Примітка для редактора:"
10317
10318 #: lib/layouts/aastex.layout:554
10319 msgid "References. ---"
10320 msgstr "Посилання: ---"
10321
10322 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10323 msgid "Note. ---"
10324 msgstr "Примітка. ---"
10325
10326 #: lib/layouts/aastex.layout:582
10327 msgid "Table note"
10328 msgstr "Примітка до таблиці"
10329
10330 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10331 msgid "Table note:"
10332 msgstr "Примітка до таблиці:"
10333
10334 #: lib/layouts/aastex.layout:597
10335 msgid "tablenotemark"
10336 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10337
10338 #: lib/layouts/aastex.layout:601
10339 msgid "tablenote mark"
10340 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10341
10342 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10343 msgid "FigCaption"
10344 msgstr "Підпис до зображення"
10345
10346 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10347 msgid "fig."
10348 msgstr "рис."
10349
10350 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10351 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10352 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10353
10354 #: lib/layouts/aastex.layout:652
10355 msgid "Facility:"
10356 msgstr "Засіб:"
10357
10358 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10359 msgid "Obj:"
10360 msgstr "Об'єкт:"
10361
10362 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
10363 msgid "Recognized Name"
10364 msgstr "Розпізнана назва"
10365
10366 #: lib/layouts/aastex.layout:681
10367 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10368 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10369
10370 #: lib/layouts/aastex.layout:708
10371 msgid "Dataset:"
10372 msgstr "Набір даних:"
10373
10374 #: lib/layouts/aastex.layout:711
10375 msgid "Separate the dataset ID from text"
10376 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10377
10378 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10379 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10380 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10381
10382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10384 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10385
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10387 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10388 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10389
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10391 msgid "Author Option"
10392 msgstr "Параметр author"
10393
10394 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10395 msgid "Optional argument for the author"
10396 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10397
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10399 msgid "Author Address"
10400 msgstr "Адреса автора"
10401
10402 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10403 msgid "Thanks Option"
10404 msgstr "Параметр thanks"
10405
10406 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10407 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10408 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10409
10410 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10411 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10412 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10413
10414 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10415 msgid "PROOF."
10416 msgstr "Доведення."
10417
10418 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10419 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10420 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10421
10422 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10423 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10424 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10425
10426 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10427 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10428 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10429
10430 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10441 msgid "Criterion"
10442 msgstr "Критерій"
10443
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10447
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10449 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10451
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10453 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10455
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10458 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10459
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10462 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10463
10464 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10465 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10466 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10467
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10469 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10470 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10471
10472 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10473 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10474 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10475
10476 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10477 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10478 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10479
10480 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10481 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10482 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10483
10484 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10485 msgid "Case \\arabic{case}"
10486 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10487
10488 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10489 msgid "Kluwer"
10490 msgstr "Kluwer"
10491
10492 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10493 msgid "AddressForOffprints"
10494 msgstr "Адрес не для друку"
10495
10496 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10497 msgid "Address for Offprints:"
10498 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10499
10500 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10501 msgid "RunningTitle"
10502 msgstr "RunningTitle"
10503
10504 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10505 msgid "Running title:"
10506 msgstr "Альтернативна назва:"
10507
10508 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10509 msgid "RunningAuthor"
10510 msgstr "RunningAuthor"
10511
10512 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10513 msgid "Running author:"
10514 msgstr "Running author:"
10515
10516 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10517 msgid "KOMA-Script Report"
10518 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10519
10520 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10521 msgid "Hollywood"
10522 msgstr "Hollywood"
10523
10524 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10525 msgid "Scripts"
10526 msgstr "Рукопис"
10527
10528 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10529 msgid "Dialogue"
10530 msgstr "Діалог"
10531
10532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10533 msgid "More"
10534 msgstr "Більше"
10535
10536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10537 msgid "(MORE)"
10538 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10539
10540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10541 msgid "FADE IN:"
10542 msgstr "FADE_IN:"
10543
10544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10545 msgid "INT."
10546 msgstr "INT."
10547
10548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10549 msgid "EXT."
10550 msgstr "EXT."
10551
10552 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10553 msgid "Speaker"
10554 msgstr "Оповідач"
10555
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10557 msgid "Parenthetical"
10558 msgstr "Ввідне слово"
10559
10560 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10561 msgid "("
10562 msgstr "("
10563
10564 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10565 msgid ")"
10566 msgstr ")"
10567
10568 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10569 msgid "Continuing"
10570 msgstr "Далі"
10571
10572 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10573 msgid "(continuing)"
10574 msgstr "(далі)"
10575
10576 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10577 msgid "Narrative"
10578 msgstr "Розповідний"
10579
10580 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10581 msgid "Transition"
10582 msgstr "Перехід"
10583
10584 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10585 msgid "TITLE OVER:"
10586 msgstr "TITLE_OVER:"
10587
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10589 msgid "INTERCUT"
10590 msgstr "INTERCUT"
10591
10592 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10593 msgid "INTERCUT WITH:"
10594 msgstr "INTERCUT WITH:"
10595
10596 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10597 msgid "FADE OUT"
10598 msgstr "FADE_OUT"
10599
10600 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10601 msgid "Scene"
10602 msgstr "Сцена"
10603
10604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10605 msgid "Springer cl2emult"
10606 msgstr "Springer cl2emult"
10607
10608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10609 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10611
10612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10613 msgid "Comby"
10614 msgstr "Комбінація"
10615
10616 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10617 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10618 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10621 msgid "Broadway"
10622 msgstr "Broadway"
10623
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10625 msgid "ACT"
10626 msgstr "Австралійська столична територія"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10629 msgid "ACT \\arabic{act}"
10630 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10633 msgid "SCENE"
10634 msgstr "СЦЕНА"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10637 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10638 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10641 msgid "SCENE*"
10642 msgstr "СЦЕНА*"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10645 msgid "AT RISE:"
10646 msgstr "AT RISE:"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10649 msgid "CURTAIN"
10650 msgstr "ЗАВІСА"
10651
10652 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10653 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10654 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10655
10656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10657 msgid "Recipe Book"
10658 msgstr "Книга рецептів"
10659
10660 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10661 msgid "Recipe"
10662 msgstr "Рецепт"
10663
10664 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10665 msgid "Recipe:"
10666 msgstr "Рецепт:"
10667
10668 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10669 msgid "Ingredients"
10670 msgstr "Складові"
10671
10672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10673 msgid "Ingredients Header"
10674 msgstr "Шапка складових"
10675
10676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10677 msgid "Specify an optional ingredients header"
10678 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10679
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10681 msgid "Ingredients:"
10682 msgstr "Складові:"
10683
10684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10685 msgid "IEEE Transactions"
10686 msgstr "Праці IEEE"
10687
10688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10689 msgid "IEEE membership"
10690 msgstr "Членство у IEEE"
10691
10692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10694 msgid "Lowercase"
10695 msgstr "Нижній регістр"
10696
10697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10698 msgid "lowercase"
10699 msgstr "нижній регістр"
10700
10701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10702 msgid "A short version of the author name"
10703 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10704
10705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10706 msgid "Author Name"
10707 msgstr "Ім’я автора"
10708
10709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10710 msgid "Author name"
10711 msgstr "Ім’я автора"
10712
10713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10714 msgid "Author Affiliation"
10715 msgstr "Місце роботи автора"
10716
10717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:114
10718 msgid "Author affiliation"
10719 msgstr "Місце роботи автора"
10720
10721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10722 msgid "Author Mark"
10723 msgstr "Позначка автора"
10724
10725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10726 msgid "Special Paper Notice"
10727 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10728
10729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10730 msgid "After Title Text"
10731 msgstr "Текст після заголовка"
10732
10733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10734 msgid "Page headings"
10735 msgstr "Заголовки сторінки"
10736
10737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10738 msgid "Left Side"
10739 msgstr "Лівий бік"
10740
10741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10742 msgid "Left side of the header line"
10743 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10744
10745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10746 msgid "Publication ID"
10747 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10748
10749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10750 msgid "Abstract---"
10751 msgstr "Анотація---"
10752
10753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10754 msgid "Index Terms---"
10755 msgstr "Записи в покажчику---"
10756
10757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10758 msgid "Paragraph Start"
10759 msgstr "Початок абзацу"
10760
10761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10762 msgid "First Char"
10763 msgstr "Перший символ"
10764
10765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10766 msgid "First character of first word"
10767 msgstr "Перший символ першого слова"
10768
10769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10770 msgid "Appendices"
10771 msgstr "Додатки"
10772
10773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10774 msgid "Peer Review Title"
10775 msgstr "Заголовок рецензії"
10776
10777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10778 msgid "PeerReviewTitle"
10779 msgstr "Заголовок рецензії"
10780
10781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10782 msgid "Short Title"
10783 msgstr "Короткий заголовок"
10784
10785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10786 msgid "Short title for the appendix"
10787 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10788
10789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10790 msgid "Biography"
10791 msgstr "Біографія"
10792
10793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10794 msgid "Optional photo for biography"
10795 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10796
10797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10798 msgid "Biography without photo"
10799 msgstr "Біографія без фотографії"
10800
10801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10802 msgid "BiographyNoPhoto"
10803 msgstr "БіографіяБезФото"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10806 msgid "G-Brief (V. 2)"
10807 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10810 msgid "NameRowA"
10811 msgstr "NameRowA"
10812
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10814 msgid "NameRowA:"
10815 msgstr "NameRowA:"
10816
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10818 msgid "NameRowB"
10819 msgstr "NameRowB"
10820
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10822 msgid "NameRowB:"
10823 msgstr "NameRowB:"
10824
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10826 msgid "NameRowC"
10827 msgstr "NameRowC"
10828
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10830 msgid "NameRowC:"
10831 msgstr "NameRowC:"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10834 msgid "NameRowD"
10835 msgstr "NameRowD"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10838 msgid "NameRowD:"
10839 msgstr "NameRowD:"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10842 msgid "NameRowE"
10843 msgstr "NameRowE"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10846 msgid "NameRowE:"
10847 msgstr "NameRowE:"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10850 msgid "NameRowF"
10851 msgstr "NameRowF"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10854 msgid "NameRowF:"
10855 msgstr "NameRowF:"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10858 msgid "NameRowG"
10859 msgstr "NameRowG"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10862 msgid "NameRowG:"
10863 msgstr "NameRowG:"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10866 msgid "AddressRowA"
10867 msgstr "AddressRowA"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10870 msgid "AddressRowA:"
10871 msgstr "AddressRowA:"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10874 msgid "AddressRowB"
10875 msgstr "AddressRowB"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10878 msgid "AddressRowB:"
10879 msgstr "AddressRowB:"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10882 msgid "AddressRowC"
10883 msgstr "AddressRowC"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10886 msgid "AddressRowC:"
10887 msgstr "AddressRowC:"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10890 msgid "AddressRowD"
10891 msgstr "AddressRowD"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10894 msgid "AddressRowD:"
10895 msgstr "AddressRowD:"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10898 msgid "AddressRowE"
10899 msgstr "AddressRowE"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10902 msgid "AddressRowE:"
10903 msgstr "AddressRowE:"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10906 msgid "AddressRowF"
10907 msgstr "AddressRowF"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10910 msgid "AddressRowF:"
10911 msgstr "AddressRowF:"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10914 msgid "TelephoneRowA"
10915 msgstr "TelephoneRowA"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10918 msgid "TelephoneRowA:"
10919 msgstr "TelephoneRowA:"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10922 msgid "TelephoneRowB"
10923 msgstr "TelephoneRowB"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10926 msgid "TelephoneRowB:"
10927 msgstr "TelephoneRowB:"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10930 msgid "TelephoneRowC"
10931 msgstr "TelephoneRowC"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10934 msgid "TelephoneRowC:"
10935 msgstr "TelephoneRowC:"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10938 msgid "TelephoneRowD"
10939 msgstr "TelephoneRowD"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10942 msgid "TelephoneRowD:"
10943 msgstr "TelephoneRowD:"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10946 msgid "TelephoneRowE"
10947 msgstr "TelephoneRowE"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10950 msgid "TelephoneRowE:"
10951 msgstr "TelephoneRowE:"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10954 msgid "TelephoneRowF"
10955 msgstr "TelephoneRowF"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10958 msgid "TelephoneRowF:"
10959 msgstr "TelephoneRowF:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10962 msgid "InternetRowA"
10963 msgstr "InternetRowA"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10966 msgid "InternetRowA:"
10967 msgstr "InternetRowA:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10970 msgid "InternetRowB"
10971 msgstr "InternetRowB"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10974 msgid "InternetRowB:"
10975 msgstr "InternetRowB:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10978 msgid "InternetRowC"
10979 msgstr "InternetRowC"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10982 msgid "InternetRowC:"
10983 msgstr "InternetRowC:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10986 msgid "InternetRowD"
10987 msgstr "InternetRowD"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10990 msgid "InternetRowD:"
10991 msgstr "InternetRowD:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10994 msgid "InternetRowE"
10995 msgstr "InternetRowE"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10998 msgid "InternetRowE:"
10999 msgstr "InternetRowE:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11002 msgid "InternetRowF"
11003 msgstr "InternetRowF"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11006 msgid "InternetRowF:"
11007 msgstr "InternetRowF:"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11010 msgid "BankRowA"
11011 msgstr "BankRowA"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11014 msgid "BankRowA:"
11015 msgstr "BankRowA:"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11018 msgid "BankRowB"
11019 msgstr "BankRowB"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11022 msgid "BankRowB:"
11023 msgstr "BankRowB:"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11026 msgid "BankRowC"
11027 msgstr "BankRowC"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11030 msgid "BankRowC:"
11031 msgstr "BankRowC:"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11034 msgid "BankRowD"
11035 msgstr "BankRowD"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11038 msgid "BankRowD:"
11039 msgstr "BankRowD:"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11042 msgid "BankRowE"
11043 msgstr "BankRowE"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11046 msgid "BankRowE:"
11047 msgstr "BankRowE:"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11050 msgid "BankRowF"
11051 msgstr "BankRowF"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11054 msgid "BankRowF:"
11055 msgstr "BankRowF:"
11056
11057 #: lib/layouts/foils.layout:3
11058 msgid "FoilTeX"
11059 msgstr "FoilTeX"
11060
11061 #: lib/layouts/foils.layout:44
11062 msgid "Foilhead"
11063 msgstr "Foilhead"
11064
11065 #: lib/layouts/foils.layout:63
11066 msgid "ShortFoilhead"
11067 msgstr "ShortFoilhead"
11068
11069 #: lib/layouts/foils.layout:69
11070 msgid "Rotatefoilhead"
11071 msgstr "Rotatefoilhead"
11072
11073 #: lib/layouts/foils.layout:75
11074 msgid "ShortRotatefoilhead"
11075 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11076
11077 #: lib/layouts/foils.layout:84
11078 msgid "TickList"
11079 msgstr "TickList"
11080
11081 #: lib/layouts/foils.layout:99
11082 msgid "_/"
11083 msgstr "_/"
11084
11085 #: lib/layouts/foils.layout:103
11086 msgid "CrossList"
11087 msgstr "CrossList"
11088
11089 #: lib/layouts/foils.layout:118
11090 msgid "><"
11091 msgstr "><"
11092
11093 #: lib/layouts/foils.layout:162
11094 msgid "My Logo"
11095 msgstr "Мій логотип"
11096
11097 #: lib/layouts/foils.layout:170
11098 msgid "My Logo:"
11099 msgstr "Мій логотип:"
11100
11101 #: lib/layouts/foils.layout:179
11102 msgid "Restriction"
11103 msgstr "Обмеження"
11104
11105 #: lib/layouts/foils.layout:183
11106 msgid "Restriction:"
11107 msgstr "Обмеження:"
11108
11109 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11111 msgid "Left Header:"
11112 msgstr "Ліва шапка:"
11113
11114 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11116 msgid "Right Header:"
11117 msgstr "Права шапка:"
11118
11119 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11120 msgid "Right Footer"
11121 msgstr "Підвал праворуч"
11122
11123 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11124 msgid "Right Footer:"
11125 msgstr "Підвал праворуч:"
11126
11127 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
11128 msgid "Lemma."
11129 msgstr "Лема."
11130
11131 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
11132 msgid "Proposition."
11133 msgstr "Твердження"
11134
11135 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11136 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11137 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
11138
11139 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11140 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11141 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11142
11143 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11144 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11145 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11146
11147 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11148 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11149 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11150
11151 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11152 msgid "Alternative Affiliation"
11153 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11154
11155 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11156 msgid "Affiliation Prefix"
11157 msgstr "Префікс місця роботи"
11158
11159 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11160 msgid "A prefix like 'Also at '"
11161 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11162
11163 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11164 msgid "PACS numbers:"
11165 msgstr "Номери PACS:"
11166
11167 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11168 msgid "Preprint number"
11169 msgstr "Номер препринта"
11170
11171 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11172 msgid "Preprint number:"
11173 msgstr "Номер препринта:"
11174
11175 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
11176 msgid "Online citation"
11177 msgstr "Інтерактивне цитування"
11178
11179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11181 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11184 msgid "DIN-Brief"
11185 msgstr "DIN-Brief"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11188 msgid "DinBrief"
11189 msgstr "DinBrief"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11192 msgid "Addresses"
11193 msgstr "Адреси"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11196 msgid "Return address"
11197 msgstr "Зворотня адреса"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11200 msgid "Postal comment"
11201 msgstr "Поштовий коментар"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11204 msgid "Postal Remark:"
11205 msgstr "Поштова примітка:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11208 msgid "Handling"
11209 msgstr "Спосіб поводження"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11212 msgid "Handling:"
11213 msgstr "Спосіб поводження:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11216 msgid "Writer"
11217 msgstr "Дописувач"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11220 msgid "Writer:"
11221 msgstr "Дописувач:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11224 msgid "Bottomtext"
11225 msgstr "Текст внизу"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11228 msgid "Bottom text:"
11229 msgstr "Текст внизу:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11232 msgid "Area code"
11233 msgstr "Код області"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11236 msgid "Area Code:"
11237 msgstr "Код області:"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11240 msgid "Signature|S"
11241 msgstr "Підпис|П"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11244 msgid "Here you can insert a signature scan"
11245 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11248 msgid "RetourAdresse"
11249 msgstr "Зворотня адреса"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11252 msgid "Adresse"
11253 msgstr "Адреса"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11256 msgid "Postvermerk"
11257 msgstr "Postvermerk"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11260 msgid "Zusatz"
11261 msgstr "Постскриптум"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11264 msgid "IhrZeichen"
11265 msgstr "IhrZeichen"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11268 msgid "IhrSchreiben"
11269 msgstr "IhrSchreiben"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11272 msgid "MeinZeichen"
11273 msgstr "MeinZeichen"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11276 msgid "Unterschrift"
11277 msgstr "Unterschrift"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11280 msgid "Telefon"
11281 msgstr "Телефон"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11284 msgid "Stadt"
11285 msgstr "Stadt"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11288 msgid "Ort"
11289 msgstr "Ort"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11292 msgid "Datum"
11293 msgstr "Дата"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11296 msgid "Betreff"
11297 msgstr "Betreff"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11300 msgid "Anrede"
11301 msgstr "Anrede"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11304 msgid "Brieftext"
11305 msgstr "Brieftext"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11308 msgid "Gruss"
11309 msgstr "Gruss"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11312 msgid "ps"
11313 msgstr "ps"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11316 msgid "Anlagen"
11317 msgstr "Anlagen"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11320 msgid "Verteiler"
11321 msgstr "Verteiler"
11322
11323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11324 msgid "TUGboat"
11325 msgstr "TUGboat"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11328 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11329 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11332 msgid "L"
11333 msgstr "L"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11336 msgid "O"
11337 msgstr "Вкл"
11338
11339 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11340 msgid "Memoir"
11341 msgstr "Мемуари"
11342
11343 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
11344 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
11345 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:212
11347 #: lib/layouts/memoir.layout:231
11348 msgid "Short Title (TOC)|S"
11349 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11350
11351 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
11352 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11353 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11354
11355 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
11356 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
11357 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
11358 #: lib/layouts/memoir.layout:216
11359 msgid "Short Title (Header)"
11360 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11361
11362 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11363 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11364 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11365
11366 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11367 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11368 msgid "Chapter*"
11369 msgstr "Глава*"
11370
11371 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11374
11375 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11376 msgid "The section as it appears in the running headers"
11377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11378
11379 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11382
11383 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11386
11387 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11390
11391 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11394
11395 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11398
11399 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11402
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11406
11407 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11410
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11412 msgid "Chapterprecis"
11413 msgstr "Chapterprecis"
11414
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11416 msgid "Epigraph"
11417 msgstr "Епіграф"
11418
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11420 msgid "Epigraph Source|S"
11421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11422
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11424 msgid "Source"
11425 msgstr "Джерело"
11426
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11428 msgid "The source/author of this epigraph"
11429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11430
11431 #: lib/layouts/memoir.layout:200
11432 msgid "Poemtitle"
11433 msgstr "НазваПоеми"
11434
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:213 lib/layouts/memoir.layout:232
11436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11438
11439 #: lib/layouts/memoir.layout:217
11440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11442
11443 #: lib/layouts/memoir.layout:226
11444 msgid "Poemtitle*"
11445 msgstr "НазваПоеми*"
11446
11447 #: lib/layouts/memoir.layout:254
11448 msgid "Legend"
11449 msgstr "Легенда"
11450
11451 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11452 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11453 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11454
11455 #: lib/layouts/apa.layout:3
11456 msgid "American Psychological Association (APA)"
11457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11458
11459 #: lib/layouts/apa.layout:54
11460 msgid "RightHeader"
11461 msgstr "Заголовок праворуч"
11462
11463 #: lib/layouts/apa.layout:63
11464 msgid "Right header:"
11465 msgstr "Заголовок праворуч:"
11466
11467 #: lib/layouts/apa.layout:225
11468 msgid "Acknowledgements:"
11469 msgstr "Подяки:"
11470
11471 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11472 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11473 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11477 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11480 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11481 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11484 msgid "acknowledgments"
11485 msgstr "подяки"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11488 msgid "Ruled Table"
11489 msgstr "Форматована таблиця"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11493 msgid "Specials"
11494 msgstr "Спеціальні"
11495
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11497 msgid "Turn Page"
11498 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11499
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11501 msgid "Wide Text"
11502 msgstr "Широкий текст"
11503
11504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11505 msgid "Video"
11506 msgstr "Відео"
11507
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11509 msgid "List of Videos"
11510 msgstr "Список відео"
11511
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11513 msgid "Float Link"
11514 msgstr "Плаваюче посилання"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11517 msgid "New Slide:"
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11521 msgid "Overlay"
11522 msgstr "Наддрук"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11529 msgid "New Note:"
11530 msgstr "Створити примітку:"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11539
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11543
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11547
11548 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11549 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11550 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11551
11552 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11553 msgid "Chapter Exercises"
11554 msgstr "Вправи до глави"
11555
11556 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11557 msgid "American Economic Association (AEA)"
11558 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11559
11560 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11561 msgid "Publication Month"
11562 msgstr "Місяць видання"
11563
11564 #: lib/layouts/AEA.layout:70
11565 msgid "Publication Month:"
11566 msgstr "Місяць видання:"
11567
11568 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11569 msgid "Publication Year"
11570 msgstr "Рік видання"
11571
11572 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11573 msgid "Publication Year:"
11574 msgstr "Рік видання:"
11575
11576 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11577 msgid "Publication Volume"
11578 msgstr "Том видання"
11579
11580 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11581 msgid "Publication Volume:"
11582 msgstr "Том видання:"
11583
11584 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11585 msgid "Publication Issue"
11586 msgstr "Число видання"
11587
11588 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11589 msgid "Publication Issue:"
11590 msgstr "Число видання:"
11591
11592 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11603 msgid "Axiom"
11604 msgstr "Аксіома"
11605
11606 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11607 msgid "Case \\thecase."
11608 msgstr "Випадок \\thecase."
11609
11610 #: lib/layouts/AEA.layout:144
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11621 msgid "Conclusion"
11622 msgstr "Висновки"
11623
11624 #: lib/layouts/AEA.layout:152
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11635 msgid "Condition"
11636 msgstr "Умова"
11637
11638 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
11639 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11650 msgid "Notation"
11651 msgstr "Позначення"
11652
11653 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11654 msgid "Solution \\thesolution."
11655 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11656
11657 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1623
11658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
11659 msgid "Caption"
11660 msgstr "Підпис"
11661
11662 #: lib/layouts/AEA.layout:265
11663 msgid "Caption: "
11664 msgstr "Підпис: "
11665
11666 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11667 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11668 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11669
11670 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11671 msgid "Authors"
11672 msgstr "Автори"
11673
11674 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11675 msgid "Affiliation Mark"
11676 msgstr "Позначка місця роботи"
11677
11678 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11679 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11680 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11681
11682 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11683 msgid "Author affiliation:"
11684 msgstr "Місце роботи автора:"
11685
11686 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11687 msgid "Acknowledgments."
11688 msgstr "Подяки."
11689
11690 #: lib/layouts/treport.layout:3
11691 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11692 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11693
11694 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11695 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11696 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11697
11698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11699 msgid "Japanese Report (jreport)"
11700 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11701
11702 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11703 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11704 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11705
11706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11707 msgid "UNDEFINED"
11708 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11712 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11713 msgid "Alternative Theorem String"
11714 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
11715
11716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11718 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11719 msgid "Alternative theorem string"
11720 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
11721
11722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11724 msgid "Fact \\thefact."
11725 msgstr "Факт \\thefact."
11726
11727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11729 msgid "Definition \\thedefinition."
11730 msgstr "Означення \\thedefinition."
11731
11732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11734 msgid "Example \\theexample."
11735 msgstr "Приклад \\theexample."
11736
11737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11739 msgid "Problem \\theproblem."
11740 msgstr "Задача \\theproblem."
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11744 msgid "Exercise \\theexercise."
11745 msgstr "Вправа \\theexercise."
11746
11747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11748 msgid "Alternative proof string"
11749 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
11750
11751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
11752 msgid "Corollary \\thetheorem."
11753 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
11754
11755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
11756 msgid "Lemma \\thetheorem."
11757 msgstr "Лема \\thetheorem."
11758
11759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
11760 msgid "Proposition \\thetheorem."
11761 msgstr "Твердження \\thetheorem."
11762
11763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
11764 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11765 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11766
11767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
11768 msgid "Fact \\thetheorem."
11769 msgstr "Факт \\thetheorem."
11770
11771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
11772 msgid "Definition \\thetheorem."
11773 msgstr "Означення \\thetheorem."
11774
11775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
11776 msgid "Example \\thetheorem."
11777 msgstr "Приклад \\thetheorem."
11778
11779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
11780 msgid "Problem \\thetheorem."
11781 msgstr "Задача \\thetheorem."
11782
11783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
11784 msgid "Exercise \\thetheorem."
11785 msgstr "Вправа \\thetheorem."
11786
11787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
11788 msgid "Remark \\thetheorem."
11789 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
11790
11791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
11792 msgid "Claim \\thetheorem."
11793 msgstr "Вимога \\thetheorem."
11794
11795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11796 msgid "Subsubparagraph"
11797 msgstr "Підпідпараграф"
11798
11799 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11800 msgid "\\arabic{chapter}"
11801 msgstr "\\arabic{chapter}"
11802
11803 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11804 msgid "\\Alph{chapter}"
11805 msgstr "\\Alph{chapter}"
11806
11807 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11808 msgid "\\arabic{footnote}"
11809 msgstr "\\arabic{footnote}"
11810
11811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
11812 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11813 msgid "Paragraph*"
11814 msgstr "Параграф*"
11815
11816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11817 msgid "Subparagraph*"
11818 msgstr "Підпараграф*"
11819
11820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11821 msgid "email:"
11822 msgstr "email:"
11823
11824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11826 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11827
11828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11829 msgid "\\Roman{section}."
11830 msgstr "\\Roman{section}."
11831
11832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11833 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11834 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11835
11836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11837 msgid "\\Alph{subsection}."
11838 msgstr "\\Alph{subsection}."
11839
11840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11841 msgid "\\arabic{subsection}."
11842 msgstr "\\arabic{subsection}."
11843
11844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11845 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11846 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11847
11848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11849 msgid "\\alph{subsubsection}."
11850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11851
11852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11853 msgid "\\alph{paragraph}."
11854 msgstr "\\alph{paragraph}."
11855
11856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11857 msgid "Name/Title"
11858 msgstr "Назва/Заголовок"
11859
11860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11861 msgid "Alternative optional name or title"
11862 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
11863
11864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11865 msgid "Prop \\theprop."
11866 msgstr "Властивість \\theprop."
11867
11868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11869 msgid "Prob"
11870 msgstr "Проблема"
11871
11872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11873 msgid "\\theprob."
11874 msgstr "\\theprob."
11875
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11877 msgid "Sol"
11878 msgstr "Розв."
11879
11880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11881 msgid "# [number of Prob]"
11882 msgstr "№ [number of Prob]"
11883
11884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11885 msgid "Label of Problem"
11886 msgstr "Мітка задачі"
11887
11888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11889 msgid "Label of the corresponding problem"
11890 msgstr "Мітка відповідної задачі"
11891
11892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11893 msgid "Property \\theproperty."
11894 msgstr "Властивість \\theproperty."
11895
11896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11898 msgid "Note \\thenote."
11899 msgstr "Примітка \\thenote."
11900
11901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
11902 msgid "Conjecture."
11903 msgstr "Припущення."
11904
11905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
11906 msgid "Fact*"
11907 msgstr "Факт*"
11908
11909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
11910 msgid "Example*"
11911 msgstr "Приклад*"
11912
11913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
11914 msgid "Problem*"
11915 msgstr "Задача*"
11916
11917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
11918 msgid "Problem."
11919 msgstr "Задача."
11920
11921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
11922 msgid "Exercise*"
11923 msgstr "Вправа*"
11924
11925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
11926 msgid "Exercise."
11927 msgstr "Вправа."
11928
11929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
11930 msgid "Remark*"
11931 msgstr "Зауваження*"
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
11934 msgid "Remark."
11935 msgstr "Зауваження."
11936
11937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
11938 msgid "Claim*"
11939 msgstr "Вимога*"
11940
11941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11942 msgid "\\Roman{part}"
11943 msgstr "\\Roman{part}"
11944
11945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11946 msgid "Part \\Roman{part}"
11947 msgstr "Частина \\Roman{part}"
11948
11949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11950 msgid "Chapter ##"
11951 msgstr "Глава ##"
11952
11953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11955 msgid "Section ##"
11956 msgstr "Розділ ##"
11957
11958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11959 msgid "Paragraph ##"
11960 msgstr "Параграф ##"
11961
11962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11963 msgid "\\arabic{enumi}."
11964 msgstr "\\arabic{enumi}."
11965
11966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11967 msgid "\\roman{enumiii}."
11968 msgstr "\\roman{enumiii}."
11969
11970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11971 msgid "\\Alph{enumiv}."
11972 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11973
11974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11975 msgid "Equation ##"
11976 msgstr "Рівняння ##"
11977
11978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11979 msgid "Footnote ##"
11980 msgstr "Зноска ##"
11981
11982 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11983 msgid "Part \\thepart"
11984 msgstr "Частина \\thepart"
11985
11986 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11987 msgid "Chapter \\thechapter"
11988 msgstr "Глава \\thechapter"
11989
11990 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11991 msgid "Appendix \\thechapter"
11992 msgstr "Додаток \\thechapter"
11993
11994 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11995 msgid "Addpart"
11996 msgstr "Додчастина"
11997
11998 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11999 msgid "Addchap"
12000 msgstr "ДодГлава"
12001
12002 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
12003 msgid "Addsec"
12004 msgstr "ДодРозділ"
12005
12006 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
12007 msgid "Addchap*"
12008 msgstr "ДодГлава*"
12009
12010 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
12011 msgid "Addsec*"
12012 msgstr "ДодРозділ*"
12013
12014 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
12015 msgid "Minisec"
12016 msgstr "Мінірозділ"
12017
12018 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
12019 msgid "Publishers"
12020 msgstr "Видавці"
12021
12022 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
12023 msgid "Titlehead"
12024 msgstr "Шапка заголовку"
12025
12026 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
12027 msgid "Uppertitleback"
12028 msgstr "Uppertitleback"
12029
12030 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
12031 msgid "Lowertitleback"
12032 msgstr "Lowertitleback"
12033
12034 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
12035 msgid "Extratitle"
12036 msgstr "Додатковий заголовок"
12037
12038 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
12039 msgid "Above"
12040 msgstr "Вище"
12041
12042 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12043 msgid "above"
12044 msgstr "вище"
12045
12046 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
12047 msgid "Below"
12048 msgstr "Нижче"
12049
12050 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
12051 msgid "below"
12052 msgstr "нижче"
12053
12054 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
12055 msgid "Dictum"
12056 msgstr "Сентенція"
12057
12058 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12059 msgid "Dictum Author"
12060 msgstr "Автор вислову"
12061
12062 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
12063 msgid "The author of this dictum"
12064 msgstr "Автор вислову"
12065
12066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12067 msgid "Directory"
12068 msgstr "Каталог"
12069
12070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12072 msgid "Firstname"
12073 msgstr "Ім'я"
12074
12075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12076 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12078 msgid "Literal"
12079 msgstr "Буквально"
12080
12081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12082 msgid "KeyCombo"
12083 msgstr "Комбінація-клавіш"
12084
12085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12086 msgid "KeyCap"
12087 msgstr "Клавіша"
12088
12089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12090 msgid "GuiMenu"
12091 msgstr "Меню"
12092
12093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12094 msgid "GuiMenuItem"
12095 msgstr "Пункт меню"
12096
12097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12098 msgid "GuiButton"
12099 msgstr "Кнопка"
12100
12101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12102 msgid "MenuChoice"
12103 msgstr "Вибір у меню"
12104
12105 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12106 msgid "SGML"
12107 msgstr "SGML"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12110 msgid "Fname"
12111 msgstr "Fname"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12115 msgid "Emph"
12116 msgstr "Виокремлюваний"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12119 msgid "Abbrev"
12120 msgstr "Скорочення"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12124 msgid "Citation-number"
12125 msgstr "Посилання-номер"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12128 msgid "Day"
12129 msgstr "День"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12132 msgid "Month"
12133 msgstr "Місяць"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12136 msgid "Year"
12137 msgstr "Рік"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12140 msgid "Issue-number"
12141 msgstr "Номер-випуску"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12144 msgid "Issue-day"
12145 msgstr "День-випуску"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12148 msgid "Issue-months"
12149 msgstr "Місяць-випуску"
12150
12151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12152 msgid "margin"
12153 msgstr "поле"
12154
12155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12156 msgid "foot"
12157 msgstr "примітка"
12158
12159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12160 msgid "Greyedout"
12161 msgstr "Висірене"
12162
12163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12164 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12165 msgid "ERT"
12166 msgstr "ERT"
12167
12168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12169 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12170 msgstr "Тексти програм"
12171
12172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12173 msgid "Listings[[inset]]"
12174 msgstr "Текст програм"
12175
12176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12177 msgid "Idx"
12178 msgstr "Idx"
12179
12180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12181 msgid "Argument"
12182 msgstr "Аргумент"
12183
12184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12185 msgid "LongTableNoNumber"
12186 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12187
12188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12189 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12190 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12191
12192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12193 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12194 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12195
12196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12197 msgid "Preview"
12198 msgstr "Перегляд"
12199
12200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12201 msgid "Short title which appears in the running headers"
12202 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12203
12204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12205 msgid "Current Address"
12206 msgstr "Поточна адреса"
12207
12208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12209 msgid "Current address:"
12210 msgstr "Поточна адреса:"
12211
12212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12213 msgid "E-mail address:"
12214 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12215
12216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12217 msgid "Key words and phrases:"
12218 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12219
12220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12221 msgid "Dedicatory"
12222 msgstr "У якості присвяти"
12223
12224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12225 msgid "Translator"
12226 msgstr "Перекладач"
12227
12228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12229 msgid "Translator:"
12230 msgstr "Перекладач:"
12231
12232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12234 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12237 msgid "-- Header --"
12238 msgstr "-- Шапка --"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12241 msgid "Special-section"
12242 msgstr "Особливий-розділ"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12245 msgid "Special-section:"
12246 msgstr "Особливий-розділ:"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12249 msgid "AGU-journal"
12250 msgstr "AGU-журнал"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12253 msgid "AGU-journal:"
12254 msgstr "AGU-журнал:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12257 msgid "Citation-number:"
12258 msgstr "Посилання-номер:"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12261 msgid "AGU-volume"
12262 msgstr "Том-AGU"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12265 msgid "AGU-volume:"
12266 msgstr "Том-AGU:"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12269 msgid "AGU-issue"
12270 msgstr "AGU-випуск"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12273 msgid "AGU-issue:"
12274 msgstr "AGU-випуск:"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12277 msgid "Copyright:"
12278 msgstr "Авторські права:"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12281 msgid "Index-terms"
12282 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12285 msgid "Index-terms..."
12286 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12289 msgid "Index-term"
12290 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12293 msgid "Index-term:"
12294 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12297 msgid "Cross-term"
12298 msgstr "Cross-term"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12301 msgid "Cross-term:"
12302 msgstr "Cross-term:"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12305 msgid "Supplementary"
12306 msgstr "Зведення"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12309 msgid "Supplementary..."
12310 msgstr "Зведення…"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12313 msgid "Supp-note"
12314 msgstr "Примітка до зведення"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12317 msgid "Sup-mat-note:"
12318 msgstr "Sup-mat-note:"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12321 msgid "Cite-other"
12322 msgstr "Cite-other"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12325 msgid "Cite-other:"
12326 msgstr "Cite-other:"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12329 msgid "Revised:"
12330 msgstr "Перевірено:"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12333 msgid "Ident-line"
12334 msgstr "В рядку"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12337 msgid "Ident-line:"
12338 msgstr "В рядку:"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12341 msgid "Runhead"
12342 msgstr "Альтернативна назва"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12345 msgid "Runhead:"
12346 msgstr "Альтернативна назва:"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12349 msgid "Published-online:"
12350 msgstr "Online публікація:"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12353 msgid "Citation"
12354 msgstr "Посилання на джерело"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12357 msgid "Citation:"
12358 msgstr "Посилання на джерело:"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12361 msgid "Posting-order"
12362 msgstr "Posting-order"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12365 msgid "Posting-order:"
12366 msgstr "Posting-order:"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12369 msgid "AGU-pages"
12370 msgstr "AGU-pages"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12373 msgid "AGU-pages:"
12374 msgstr "AGU-pages:"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12377 msgid "Words"
12378 msgstr "Слова"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12381 msgid "Words:"
12382 msgstr "Слів:"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12385 msgid "Figures"
12386 msgstr "Фігури"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12389 msgid "Figures:"
12390 msgstr "Малюнки:"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12393 msgid "Tables"
12394 msgstr "Таблиці"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12397 msgid "Tables:"
12398 msgstr "Таблиці:"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12401 msgid "Datasets"
12402 msgstr "Бази даних"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12405 msgid "Datasets:"
12406 msgstr "Бази даних:"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12409 msgid "ISSN"
12410 msgstr "ISSN"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12413 msgid "CODEN"
12414 msgstr "CODEN"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12417 msgid "SS-Code"
12418 msgstr "Код SS"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12421 msgid "SS-Title"
12422 msgstr "Заголовок SS"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12425 msgid "CCC-Code"
12426 msgstr "Код CCC"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12429 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12430 msgid "Code"
12431 msgstr "Код"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12434 msgid "Dscr"
12435 msgstr "Dscr"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12438 msgid "Orgdiv"
12439 msgstr "Підрозділ установи"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12442 msgid "Orgname"
12443 msgstr "Назва установи"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12446 msgid "Postcode"
12447 msgstr "Поштовий код"
12448
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12450 msgid "CCC"
12451 msgstr "CCC"
12452
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12454 msgid "CCC code:"
12455 msgstr "Код CCC:"
12456
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12458 msgid "PaperId"
12459 msgstr "Папір"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12462 msgid "Paper Id:"
12463 msgstr "Папір:"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12466 msgid "AuthorAddr"
12467 msgstr "АдресаАвтора"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12470 msgid "Author Address:"
12471 msgstr "Адреса автора:"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12474 msgid "SlugComment"
12475 msgstr "SlugComment"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12478 msgid "Slug Comment:"
12479 msgstr "Коментар:"
12480
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12482 msgid "Plate"
12483 msgstr "Plate"
12484
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12486 msgid "Planotable"
12487 msgstr "Planotable"
12488
12489 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12490 msgid "table"
12491 msgstr "таблиця"
12492
12493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12494 msgid "pp."
12495 msgstr "С."
12496
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12498 msgid "ed."
12499 msgstr "ред."
12500
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12502 msgid "vol."
12503 msgstr "Т."
12504
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12506 msgid "no."
12507 msgstr "№"
12508
12509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12510 msgid "in"
12511 msgstr "в"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12514 msgid "Front Matter"
12515 msgstr "Вступна частина"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12518 msgid "--- Front Matter ---"
12519 msgstr "--- Вступна частина ---"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12522 msgid "Main Matter"
12523 msgstr "Основна частина"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12526 msgid "--- Main Matter ---"
12527 msgstr "--- Основна частина ---"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12530 msgid "Back Matter"
12531 msgstr "Апарат"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12534 msgid "--- Back Matter ---"
12535 msgstr "--- Апарат ---"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12538 msgid "Part Title"
12539 msgstr "Заголовок частини"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12542 msgid "Title of this part"
12543 msgstr "Заголовок цієї частини"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12546 msgid "Run-in headings"
12547 msgstr "Додаткові заголовки"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12550 msgid "Sub-run-in headings"
12551 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12554 msgid "Author data:"
12555 msgstr "Дата автора:"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12558 msgid "TOC title:"
12559 msgstr "Назва «Змісту»:"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12562 msgid "TOC author:"
12563 msgstr "Автор змісту:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12566 msgid "Running Title"
12567 msgstr "Альтернативна назва"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12570 msgid "Running Author"
12571 msgstr "Альтернативний запис автора"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12574 msgid "Running chapter:"
12575 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12578 msgid "Running Section"
12579 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12582 msgid "Running section:"
12583 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12586 msgid "Abstract*"
12587 msgstr "Резюме*"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12590 msgid "Abstract* (not printed)"
12591 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12594 msgid "Alternative name"
12595 msgstr "Інша назва"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12598 msgid "Longest Description Label"
12599 msgstr "Найдовша мітка опису"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12602 msgid "Longest description label"
12603 msgstr "Найдовша мітка опису"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12606 msgid "Petit"
12607 msgstr "Петит"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12610 msgid "Svgraybox"
12611 msgstr "Svgraybox"
12612
12613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12614 msgid "Authorgroup"
12615 msgstr "Група авторів"
12616
12617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12618 msgid "RevisionHistory"
12619 msgstr "Історія версій"
12620
12621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12622 msgid "Revision History"
12623 msgstr "Журнал версій"
12624
12625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12626 msgid "Revision"
12627 msgstr "Модифікація"
12628
12629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12630 msgid "RevisionRemark"
12631 msgstr "Замітки про версію"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12634 msgid "Case \\arabic{casei}."
12635 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12638 msgid "Case \\roman{caseii}."
12639 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12642 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12643 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12646 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12647 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12648
12649 #: lib/layouts/multicol.module:2
12650 msgid "Multiple Columns"
12651 msgstr "Багатоколонковість"
12652
12653 #: lib/layouts/multicol.module:8
12654 msgid ""
12655 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12656 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12657 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
12658 "description of multiple columns."
12659 msgstr ""
12660 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
12661 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
12662 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
12663 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12664 "стовпців»)."
12665
12666 #: lib/layouts/multicol.module:18
12667 msgid "Begin Multiple Columns"
12668 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
12669
12670 #: lib/layouts/multicol.module:25
12671 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12672 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
12673
12674 #: lib/layouts/multicol.module:28
12675 msgid "An optional preface"
12676 msgstr "Необов’язковий вступ"
12677
12678 #: lib/layouts/multicol.module:31
12679 msgid "Space Before Page Break"
12680 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12681
12682 #: lib/layouts/multicol.module:32
12683 msgid ""
12684 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12685 "this page"
12686 msgstr ""
12687 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12688 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12689
12690 #: lib/layouts/multicol.module:47
12691 msgid "End Multiple Columns"
12692 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
12693
12694 #: lib/layouts/multicol.module:50
12695 msgid "---End Multiple Columns---"
12696 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
12697
12698 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12699 msgid "Minimalistic"
12700 msgstr "Minimalistic"
12701
12702 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12703 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12704 msgstr ""
12705 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12706
12707 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12708 msgid "Hanging"
12709 msgstr "Підвішений"
12710
12711 #: lib/layouts/hanging.module:6
12712 msgid ""
12713 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12714 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12715 "are indented."
12716 msgstr ""
12717 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12718 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12719 "відступом"
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12723 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12726 msgid ""
12727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12732 msgstr ""
12733 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12734 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12735 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12736 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12737 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12738 "початку у кожній з глав."
12739
12740 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12741 msgid "Endnote"
12742 msgstr "Зауваження"
12743
12744 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12745 msgid ""
12746 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12747 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12748 msgstr ""
12749 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12750 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12751 "кінцеві примітки."
12752
12753 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12754 msgid "endnote"
12755 msgstr "кінцева примітка"
12756
12757 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12758 msgid "Risk and Safety Statements"
12759 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12760
12761 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12762 msgid ""
12763 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12764 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12765 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12766 msgstr ""
12767 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12768 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12769 "зберігається у теці прикладів LyX."
12770
12771 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12772 msgid "R-S number"
12773 msgstr "R-S-номер"
12774
12775 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12776 msgid "R-S phrase"
12777 msgstr "R-S-запис"
12778
12779 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12780 msgid "Safety phrase"
12781 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12782
12783 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12784 msgid "Phrase Text"
12785 msgstr "Текст фрази"
12786
12787 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12788 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12789 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12790
12791 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12792 msgid "S phrase:"
12793 msgstr "S-запис:"
12794
12795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12796 msgid "Multilingual captions"
12797 msgstr "Багатомовні підписи"
12798
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12800 msgid ""
12801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12803 msgstr ""
12804 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12805 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12806
12807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12808 msgid "Caption setup"
12809 msgstr "Налаштування підписів"
12810
12811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12812 msgid ""
12813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12814 msgstr ""
12815 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або "
12816 "«bi-both»."
12817
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12819 msgid "Caption setup:"
12820 msgstr "Налаштування підписів:"
12821
12822 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12823 msgid "Bicaption"
12824 msgstr "Bicaption"
12825
12826 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12827 msgid "bilingual"
12828 msgstr "двомовний"
12829
12830 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12831 msgid "Main Language Short Title"
12832 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12833
12834 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12835 msgid "Short title for the main(document) language"
12836 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12837
12838 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12839 msgid "Main Language Text"
12840 msgstr "Текст основною мовою"
12841
12842 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12843 msgid "Text in the main(document) language"
12844 msgstr "Текст основною мовою документа"
12845
12846 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12847 msgid "Second Language Short Title"
12848 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12849
12850 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12851 msgid "Short title for the second language"
12852 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12853
12854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12855 msgid "Number Equations by Section"
12856 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12857
12858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12859 msgid ""
12860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12862 msgstr ""
12863 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12864 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12865
12866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12867 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12868 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12869
12870 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12871 msgid "Natbibapa"
12872 msgstr "Natbibapa"
12873
12874 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12875 msgid ""
12876 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12877 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12878 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12879 msgstr ""
12880 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12881 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12882 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12883 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12884
12885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12886 msgid "Logical Markup"
12887 msgstr "Логічна розмітка"
12888
12889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12890 msgid ""
12891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12892 "code."
12893 msgstr ""
12894 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12895 "code."
12896
12897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12898 msgid "charstyles"
12899 msgstr "стильсимволів"
12900
12901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12902 msgid "Noun"
12903 msgstr "Термін"
12904
12905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12906 msgid "noun"
12907 msgstr "термін"
12908
12909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12910 msgid "emph"
12911 msgstr "emph"
12912
12913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12914 msgid "Strong"
12915 msgstr "Стронґ"
12916
12917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12918 msgid "strong"
12919 msgstr "стронґ"
12920
12921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12922 msgid "code"
12923 msgstr "код"
12924
12925 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
12926 msgid "Rnw (knitr)"
12927 msgstr "Rnw (knitr)"
12928
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6
12930 msgid ""
12931 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12932 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12933 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12934 msgstr ""
12935 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12936 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12937 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12938 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12939 "http://yihui.github.com/knitr"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12942 #: lib/layouts/sweave.module:6
12943 msgid "literate"
12944 msgstr "буквально"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
12947 #: lib/layouts/sweave.module:23
12948 msgid "Chunk"
12949 msgstr "Фрагмент"
12950
12951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
12952 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:543
12953 msgid "Sweave"
12954 msgstr "Sweave"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
12957 msgid "Scrap"
12958 msgstr "Сміття"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Параметри Sweave"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Параметри Sweave"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
12969 msgid "S/R expression"
12970 msgstr "Вираз S/R"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
12973 msgid "S/R expr"
12974 msgstr "Вираз S/R"
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "Книга LilyPond"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12981 msgid ""
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12984 msgstr ""
12985 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12986 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12987 "lyx."
12988
12989 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12990 #: lib/external_templates:251
12991 msgid "LilyPond"
12992 msgstr "LilyPond"
12993
12994 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12995 msgid "LilyPond Options"
12996 msgstr "Параметри LilyPond"
12997
12998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12999 msgid ""
13000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13001 "options)."
13002 msgstr ""
13003 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13004 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13005
13006 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13007 msgid "Number Figures by Section"
13008 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13009
13010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13011 msgid ""
13012 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13013 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13014 msgstr ""
13015 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13016 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13020 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13023 msgid ""
13024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13025 "section start)."
13026 msgstr ""
13027 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13028 "кожного з розділів окремо)."
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13033 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13034 msgid "theorems"
13035 msgstr "теореми"
13036
13037 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13038 msgid "Theorems"
13039 msgstr "Теореми"
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13042 msgid ""
13043 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13044 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13045 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13046 msgstr ""
13047 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13048 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13049 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13052 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13053 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13056 msgid ""
13057 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13058 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13060 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13061 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13062 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13063 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13064 msgstr ""
13065 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13066 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13067 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13068 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13069 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13070 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13071 "3, припущення 4…)."
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13074 msgid "Criterion \\thecriterion."
13075 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13079 msgid "Criterion*"
13080 msgstr "Критерій*"
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13084 msgid "Criterion."
13085 msgstr "Критерій."
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13089 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13093 msgid "Algorithm."
13094 msgstr "Алгоритм."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13097 msgid "Axiom \\theaxiom."
13098 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13102 msgid "Axiom*"
13103 msgstr "Аксіома*"
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13107 msgid "Axiom."
13108 msgstr "Аксіома."
13109
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13111 msgid "Condition \\thecondition."
13112 msgstr "Умова \\thecondition."
13113
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13116 msgid "Condition*"
13117 msgstr "Умова*"
13118
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13121 msgid "Condition."
13122 msgstr "Умова."
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13126 msgid "Note*"
13127 msgstr "Примітка*"
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13131 msgid "Note."
13132 msgstr "Примітка."
13133
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13135 msgid "Notation \\thenotation."
13136 msgstr "Позначення \\thenotation."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13140 msgid "Notation*"
13141 msgstr "Позначення*"
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13145 msgid "Notation."
13146 msgstr "Позначення."
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13149 msgid "Summary \\thesummary."
13150 msgstr "Резюме \\thesummary."
13151
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13154 msgid "Summary*"
13155 msgstr "Резюме*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13159 msgid "Summary."
13160 msgstr "Резюме."
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13164 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13168 msgid "Acknowledgement*"
13169 msgstr "Подяки*"
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13172 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13173 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13177 msgid "Conclusion*"
13178 msgstr "Висновок*"
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13182 msgid "Conclusion."
13183 msgstr "Висновки."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13195 msgid "Assumption"
13196 msgstr "Припущення"
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13199 msgid "Assumption \\theassumption."
13200 msgstr "Припущення \\theassumption."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13204 msgid "Assumption*"
13205 msgstr "Припущення*"
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13209 msgid "Assumption."
13210 msgstr "Припущення."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13213 msgid "Named Theorems"
13214 msgstr "Іменовані теореми"
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13217 msgid ""
13218 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13219 "'Short Title' inset."
13220 msgstr ""
13221 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13222 "«Короткий заголовок»."
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13225 msgid "Named Theorem"
13226 msgstr "Іменована теорема"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13229 msgid "Named Theorem."
13230 msgstr "Іменована теорема."
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13233 msgid "Theorems (AMS)"
13234 msgstr "Теореми (AMS)"
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13237 msgid ""
13238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13240 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13241 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13242 msgstr ""
13243 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13244 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13245 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13246 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13247
13248 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13249 msgid "Jurabib"
13250 msgstr "Jurabib"
13251
13252 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13253 #: lib/layouts/natbib.module:9
13254 msgid "Citation engine"
13255 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13256
13257 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13258 #: lib/layouts/natbib.module:44
13259 msgid "not cited"
13260 msgstr "не цитується"
13261
13262 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13263 #: lib/layouts/natbib.module:45
13264 msgid "Add to bibliography only."
13265 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13266
13267 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13268 msgid "bibliography entry"
13269 msgstr "запис бібліографії"
13270
13271 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13272 msgid "Bibliography entry."
13273 msgstr "Запис бібліографії."
13274
13275 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13276 msgid "before"
13277 msgstr "перед"
13278
13279 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13280 msgid "short title"
13281 msgstr "короткий заголовок"
13282
13283 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13284 msgid "Number Tables by Section"
13285 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13286
13287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13288 msgid ""
13289 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13290 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13291 msgstr ""
13292 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13293 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13294
13295 #: lib/layouts/basic.module:2
13296 msgid "Default (basic)"
13297 msgstr "Типовий (основний)"
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13301 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13304 msgid ""
13305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13310 msgstr ""
13311 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13312 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13313 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13314 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13315 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13316 "початку у кожному з розділів."
13317
13318 #: lib/layouts/natbib.module:2
13319 msgid "Natbib"
13320 msgstr "Natbib"
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13323 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13324 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13327 msgid ""
13328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13330 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13336 msgstr ""
13337 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13338 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13339 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13340 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13341 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13342 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13343 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13344 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13345
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13347 msgid "Custom Header/Footerlines"
13348 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13349
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13351 msgid ""
13352 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13353 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13354 "Page Layout to 'fancy'!"
13355 msgstr ""
13356 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13357 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13358 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13359
13360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13361 msgid "Header/Footer"
13362 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13363
13364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13365 msgid "Even Header"
13366 msgstr "Шапка парних"
13367
13368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13369 msgid "Alternative text for the even header"
13370 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13371
13372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13373 msgid "Center Header"
13374 msgstr "Шапка посередині"
13375
13376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13377 msgid "Center Header:"
13378 msgstr "Шапка посередині:"
13379
13380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13381 msgid "Left Footer"
13382 msgstr "Підвал ліворуч"
13383
13384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13385 msgid "Left Footer:"
13386 msgstr "Підвал ліворуч:"
13387
13388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13389 msgid "Center Footer"
13390 msgstr "Підвал посередині"
13391
13392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13393 msgid "Center Footer:"
13394 msgstr "Підвал посередині:"
13395
13396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13397 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13398 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13399
13400 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13401 msgid ""
13402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13403 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13404 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13405 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13406 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13407 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13408 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13409 msgstr ""
13410 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13411 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13412 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13413 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13414 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13415 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13416 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13417
13418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13419 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13420 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13421
13422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13423 msgid ""
13424 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13425 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13426 "chapter environment."
13427 msgstr ""
13428 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13429 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13430 "документів з середовищем «chapter»."
13431
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13433 msgid "Custom paragraph shapes"
13434 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13435
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13437 msgid ""
13438 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13439 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13440 "standard Paragraph Shapes'."
13441 msgstr ""
13442 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, за "
13443 "допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13444 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13445 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13448 msgid "CD label"
13449 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13450
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13452 msgid "ShapedParagraphs"
13453 msgstr "Абзаци з формою"
13454
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13456 msgid "Circle"
13457 msgstr "Коло"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13460 msgid "Diamond"
13461 msgstr "Diamond"
13462
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13464 msgid "Heart"
13465 msgstr "Серце"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13468 msgid "Hexagon"
13469 msgstr "Шестикутник"
13470
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13472 msgid "Nut"
13473 msgstr "Гайка"
13474
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13476 msgid "Square"
13477 msgstr "Квадрат"
13478
13479 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13480 msgid "Star"
13481 msgstr "Зірка"
13482
13483 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13484 msgid "Candle"
13485 msgstr "Свічка"
13486
13487 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13488 msgid "Drop down"
13489 msgstr "Крапля вниз"
13490
13491 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13492 msgid "Drop up"
13493 msgstr "Крапля вгору"
13494
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13496 msgid "TeX"
13497 msgstr "TeX"
13498
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13500 msgid "Triangle up"
13501 msgstr "Трикутник вниз"
13502
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13504 msgid "Triangle down"
13505 msgstr "Трикутник вниз"
13506
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13508 msgid "Triangle left"
13509 msgstr "Трикутник ліворуч"
13510
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13512 msgid "Triangle right"
13513 msgstr "Трикутник праворуч"
13514
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13516 msgid "shapepar"
13517 msgstr "shapepar"
13518
13519 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13520 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13521 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13522
13523 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13524 msgid "Shape specification"
13525 msgstr "Специфікація форми"
13526
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13528 msgid "Specification of the shape"
13529 msgstr "Специфікація форми"
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13532 msgid "Shapepar"
13533 msgstr "Shapepar"
13534
13535 #: lib/layouts/noweb.module:2
13536 msgid "Noweb"
13537 msgstr "Noweb"
13538
13539 #: lib/layouts/noweb.module:5
13540 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13541 msgstr ""
13542 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13543
13544 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13545 msgid "Foot to End"
13546 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13547
13548 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13549 msgid ""
13550 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13551 "code where you want the endnotes to appear."
13552 msgstr ""
13553 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13554 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13555
13556 #: lib/layouts/braille.module:2
13557 msgid "Braille"
13558 msgstr "Шрифт Брайля"
13559
13560 #: lib/layouts/braille.module:6
13561 msgid ""
13562 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13563 "in examples."
13564 msgstr ""
13565 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13566 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13567
13568 #: lib/layouts/braille.module:22
13569 msgid "Braille (default)"
13570 msgstr "Брайль (типовий)"
13571
13572 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13573 msgid "Braille:"
13574 msgstr "Брайль:"
13575
13576 #: lib/layouts/braille.module:45
13577 msgid "Braille (textsize)"
13578 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13579
13580 #: lib/layouts/braille.module:68
13581 msgid "Braille (dots on)"
13582 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13583
13584 #: lib/layouts/braille.module:83
13585 msgid "Braille_dots_on"
13586 msgstr "Braille_dots_on"
13587
13588 #: lib/layouts/braille.module:92
13589 msgid "Braille (dots off)"
13590 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13591
13592 #: lib/layouts/braille.module:107
13593 msgid "Braille_dots_off"
13594 msgstr "Braille_dots_off"
13595
13596 #: lib/layouts/braille.module:116
13597 msgid "Braille (mirror on)"
13598 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13599
13600 #: lib/layouts/braille.module:131
13601 msgid "Braille_mirror_on"
13602 msgstr "Braille_mirror_on"
13603
13604 #: lib/layouts/braille.module:140
13605 msgid "Braille (mirror off)"
13606 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13607
13608 #: lib/layouts/braille.module:155
13609 msgid "Braille_mirror_off"
13610 msgstr "Braille_mirror_off"
13611
13612 #: lib/layouts/braille.module:163
13613 msgid "Braillebox"
13614 msgstr "Панель Брайля"
13615
13616 #: lib/layouts/braille.module:167
13617 msgid "Braille box"
13618 msgstr "Панель Брайля"
13619
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13621 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13622 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13625 msgid ""
13626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13629 "in both numbered and non-numbered forms."
13630 msgstr ""
13631 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13632 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13633 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13634 "варіантах з зірочкою і без."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13637 msgid "Criterion \\thetheorem."
13638 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13641 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13642 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13643
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13645 msgid "Axiom \\thetheorem."
13646 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13647
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13649 msgid "Condition \\thetheorem."
13650 msgstr "Умова \\thetheorem."
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13653 msgid "Note \\thetheorem."
13654 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13655
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13657 msgid "Notation \\thetheorem."
13658 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13661 msgid "Summary \\thetheorem."
13662 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13665 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13666 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13667
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13669 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13670 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13673 msgid "Assumption \\thetheorem."
13674 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13677 msgid "Question \\thetheorem."
13678 msgstr "Питання \\thetheorem."
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13681 msgid "Question*"
13682 msgstr "Question*"
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13685 msgid "Question."
13686 msgstr "Питання."
13687
13688 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13689 msgid "Fix LaTeX"
13690 msgstr "Виправлення LaTeX"
13691
13692 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13693 msgid ""
13694 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13695 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13696 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13697 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13698 "may provide more bugfixes in future versions."
13699 msgstr ""
13700 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13701 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13702 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13703 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13704 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13705
13706 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13707 msgid "Fix cm"
13708 msgstr "Виправлення cm"
13709
13710 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13711 msgid ""
13712 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13713 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13714 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13715 msgstr ""
13716 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13717 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13718 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13719 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13720
13721 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13722 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13723 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13724
13725 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13726 msgid ""
13727 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13728 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13729 msgstr ""
13730 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13731 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13732 "Підручника користувача."
13733
13734 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13735 msgid "Description Options"
13736 msgstr "Параметри description"
13737
13738 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13739 msgid "Enumerate-Resume"
13740 msgstr "Неперервна нумерація"
13741
13742 #: lib/layouts/sweave.module:6
13743 msgid ""
13744 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13745 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13746 msgstr ""
13747 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13748 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13749 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13750
13751 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13752 msgid "Sweave Input File"
13753 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:2
13756 msgid "Initials"
13757 msgstr "Буквиця"
13758
13759 #: lib/layouts/initials.module:6
13760 msgid ""
13761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13762 "manual for a detailed description."
13763 msgstr ""
13764 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13765 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13766
13767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13768 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13769 #: lib/layouts/initials.module:38
13770 msgid "Initial"
13771 msgstr "Буквиця"
13772
13773 #: lib/layouts/initials.module:34
13774 msgid "Option(s) for the initial"
13775 msgstr "Параметри буквиці"
13776
13777 #: lib/layouts/initials.module:39
13778 msgid "Initial letter(s)"
13779 msgstr "Буквиця"
13780
13781 #: lib/layouts/initials.module:43
13782 msgid "Rest of Initial"
13783 msgstr "Решта буквиця"
13784
13785 #: lib/layouts/initials.module:44
13786 msgid "Rest of initial word or text"
13787 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13790 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13791 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13794 msgid ""
13795 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13796 "using the extended AMS machinery."
13797 msgstr ""
13798 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13799 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13802 msgid "Linguistics"
13803 msgstr "Лінгвістика"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13806 msgid ""
13807 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13808 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13809 "examples."
13810 msgstr ""
13811 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13812 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13813 "linguistics.lyx."
13814
13815 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13816 msgid "Numbered Example (multiline)"
13817 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13818
13819 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13820 msgid "Example:"
13821 msgstr "Приклад:"
13822
13823 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13824 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13825 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13826
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13828 msgid "Examples:"
13829 msgstr "Приклади:"
13830
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13832 msgid "Subexample"
13833 msgstr "Підприклад"
13834
13835 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13836 msgid "Subexample:"
13837 msgstr "Підприклад:"
13838
13839 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13840 msgid "Glosse"
13841 msgstr "Глоса"
13842
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13844 msgid "Tri-Glosse"
13845 msgstr "Триглоса"
13846
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13848 msgid "Expression"
13849 msgstr "Вираз"
13850
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13852 msgid "expr."
13853 msgstr "вираз"
13854
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13856 msgid "Concepts"
13857 msgstr "Принципи"
13858
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13860 msgid "concept"
13861 msgstr "концепція"
13862
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13864 msgid "Meaning"
13865 msgstr "Значення"
13866
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13868 msgid "meaning"
13869 msgstr "значення"
13870
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13872 msgid "Tableau"
13873 msgstr "Табло"
13874
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13876 msgid "List of Tableaux"
13877 msgstr "Список табло"
13878
13879 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13880 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13881 msgid "Ignore"
13882 msgstr "Ігнорувати"
13883
13884 #: lib/languages:92
13885 msgid "Afrikaans"
13886 msgstr "Південноафриканська"
13887
13888 #: lib/languages:100
13889 msgid "Albanian"
13890 msgstr "Албанська"
13891
13892 #: lib/languages:109
13893 msgid "English (USA)"
13894 msgstr "Англійська (США)"
13895
13896 #: lib/languages:120
13897 msgid "Greek (ancient)"
13898 msgstr "Грецька (давня)"
13899
13900 #: lib/languages:131
13901 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13902 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13903
13904 #: lib/languages:141
13905 msgid "Arabic (Arabi)"
13906 msgstr "Арабська (Arabi)"
13907
13908 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13909 msgid "Armenian"
13910 msgstr "Вірменська"
13911
13912 #: lib/languages:161
13913 msgid "English (Australia)"
13914 msgstr "Англійська (Австралія)"
13915
13916 #: lib/languages:172
13917 msgid "German (Austria, old spelling)"
13918 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
13919
13920 #: lib/languages:181
13921 msgid "German (Austria)"
13922 msgstr "Німецька (Австрія)"
13923
13924 #: lib/languages:189
13925 msgid "Indonesian"
13926 msgstr "Індонезійська"
13927
13928 #: lib/languages:198
13929 msgid "Malay"
13930 msgstr "Малайська"
13931
13932 #: lib/languages:207
13933 msgid "Basque"
13934 msgstr "Баскська"
13935
13936 #: lib/languages:220
13937 msgid "Belarusian"
13938 msgstr "Білоруська"
13939
13940 #: lib/languages:229
13941 msgid "Portuguese (Brazil)"
13942 msgstr "Португальська (Бразилія)"
13943
13944 #: lib/languages:238
13945 msgid "Breton"
13946 msgstr "Бретонська"
13947
13948 #: lib/languages:247
13949 msgid "English (UK)"
13950 msgstr "Англійська (Великобританія)"
13951
13952 #: lib/languages:257
13953 msgid "Bulgarian"
13954 msgstr "Болгарська"
13955
13956 #: lib/languages:267
13957 msgid "English (Canada)"
13958 msgstr "Англійська (Канада)"
13959
13960 #: lib/languages:278
13961 msgid "French (Canada)"
13962 msgstr "Французька (Канада)"
13963
13964 #: lib/languages:288
13965 msgid "Catalan"
13966 msgstr "Каталонська"
13967
13968 #: lib/languages:299
13969 msgid "Chinese (simplified)"
13970 msgstr "Китайська (спрощена)"
13971
13972 #: lib/languages:308
13973 msgid "Chinese (traditional)"
13974 msgstr "Китайська (традиційна)"
13975
13976 #: lib/languages:317
13977 msgid "Coptic"
13978 msgstr "Коптська"
13979
13980 #: lib/languages:324
13981 msgid "Croatian"
13982 msgstr "Хорватська"
13983
13984 #: lib/languages:333
13985 msgid "Czech"
13986 msgstr "Чеська"
13987
13988 #: lib/languages:342
13989 msgid "Danish"
13990 msgstr "Данська"
13991
13992 #: lib/languages:352
13993 msgid "Divehi (Maldivian)"
13994 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
13995
13996 #: lib/languages:359
13997 msgid "Dutch"
13998 msgstr "Голландська"
13999
14000 #: lib/languages:369
14001 msgid "English"
14002 msgstr "Англійська"
14003
14004 #: lib/languages:380
14005 msgid "Esperanto"
14006 msgstr "Есперанто"
14007
14008 #: lib/languages:389
14009 msgid "Estonian"
14010 msgstr "Естонська"
14011
14012 #: lib/languages:403
14013 msgid "Farsi"
14014 msgstr "Фарсі"
14015
14016 #: lib/languages:416
14017 msgid "Finnish"
14018 msgstr "Фінська"
14019
14020 #: lib/languages:426
14021 msgid "French"
14022 msgstr "Французька"
14023
14024 #: lib/languages:441
14025 msgid "Galician"
14026 msgstr "Галісійська"
14027
14028 #: lib/languages:454
14029 msgid "German (old spelling)"
14030 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14031
14032 #: lib/languages:465
14033 msgid "German"
14034 msgstr "Німецька"
14035
14036 #: lib/languages:477
14037 msgid "German (Switzerland)"
14038 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14039
14040 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14042 msgid "Greek"
14043 msgstr "Грецька"
14044
14045 #: lib/languages:497
14046 msgid "Greek (polytonic)"
14047 msgstr "Грецька (політонічна)"
14048
14049 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14050 msgid "Hebrew"
14051 msgstr "Єврейська"
14052
14053 #: lib/languages:520
14054 msgid "Hindi"
14055 msgstr "Хінді"
14056
14057 #: lib/languages:538
14058 msgid "Icelandic"
14059 msgstr "Ісландська"
14060
14061 #: lib/languages:549
14062 msgid "Interlingua"
14063 msgstr "Інтерлінгва"
14064
14065 #: lib/languages:557
14066 msgid "Irish"
14067 msgstr "Ірландська"
14068
14069 #: lib/languages:566
14070 msgid "Italian"
14071 msgstr "Італійська"
14072
14073 #: lib/languages:580
14074 msgid "Japanese"
14075 msgstr "Японська"
14076
14077 #: lib/languages:591
14078 msgid "Japanese (CJK)"
14079 msgstr "Японська (CJK)"
14080
14081 #: lib/languages:600
14082 msgid "Kazakh"
14083 msgstr "Казахська"
14084
14085 #: lib/languages:610
14086 msgid "Korean"
14087 msgstr "Корейська"
14088
14089 #: lib/languages:619
14090 msgid "Kurmanji"
14091 msgstr "Курманджі"
14092
14093 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14094 msgid "Lao"
14095 msgstr "Лаоська"
14096
14097 #: lib/languages:637
14098 msgid "Latin"
14099 msgstr "Латинська"
14100
14101 #: lib/languages:647
14102 msgid "Latvian"
14103 msgstr "Латвійська"
14104
14105 #: lib/languages:659
14106 msgid "Lithuanian"
14107 msgstr "Литовська"
14108
14109 #: lib/languages:669
14110 msgid "Lower Sorbian"
14111 msgstr "Нижньолужицька"
14112
14113 #: lib/languages:678
14114 msgid "Hungarian"
14115 msgstr "Угорська"
14116
14117 #: lib/languages:688
14118 msgid "Marathi"
14119 msgstr "Мараті"
14120
14121 #: lib/languages:698
14122 msgid "Mongolian"
14123 msgstr "Монгольська"
14124
14125 #: lib/languages:706
14126 msgid "English (New Zealand)"
14127 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14128
14129 #: lib/languages:716
14130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14131 msgstr "Норвезька (букмол)"
14132
14133 #: lib/languages:725
14134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14135 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14136
14137 #: lib/languages:735
14138 msgid "Occitan"
14139 msgstr "Оксітанська"
14140
14141 #: lib/languages:753
14142 msgid "Polish"
14143 msgstr "Польська"
14144
14145 #: lib/languages:762
14146 msgid "Portuguese"
14147 msgstr "Португальська"
14148
14149 #: lib/languages:771
14150 msgid "Romanian"
14151 msgstr "Румунська"
14152
14153 #: lib/languages:780
14154 msgid "Russian"
14155 msgstr "Російська"
14156
14157 #: lib/languages:789
14158 msgid "North Sami"
14159 msgstr "Північносаамська"
14160
14161 #: lib/languages:798
14162 msgid "Sanskrit"
14163 msgstr "Санскрит"
14164
14165 #: lib/languages:805
14166 msgid "Scottish"
14167 msgstr "Шотландська"
14168
14169 #: lib/languages:814
14170 msgid "Serbian"
14171 msgstr "Сербська"
14172
14173 #: lib/languages:824
14174 msgid "Serbian (Latin)"
14175 msgstr "Сербська (латиниця)"
14176
14177 #: lib/languages:834
14178 msgid "Slovak"
14179 msgstr "Словацька"
14180
14181 #: lib/languages:843
14182 msgid "Slovene"
14183 msgstr "Словенська"
14184
14185 #: lib/languages:852
14186 msgid "Spanish"
14187 msgstr "Іспанська"
14188
14189 #: lib/languages:865
14190 msgid "Spanish (Mexico)"
14191 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14192
14193 #: lib/languages:877
14194 msgid "Swedish"
14195 msgstr "Шведська"
14196
14197 #: lib/languages:887
14198 msgid "Syriac"
14199 msgstr "Сирійська"
14200
14201 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14202 msgid "Tamil"
14203 msgstr "Тамільська"
14204
14205 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14206 msgid "Telugu"
14207 msgstr "Телугу"
14208
14209 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14210 msgid "Thai"
14211 msgstr "Таїландська"
14212
14213 #: lib/languages:922
14214 msgid "Turkish"
14215 msgstr "Турецька"
14216
14217 #: lib/languages:936
14218 msgid "Turkmen"
14219 msgstr "Туркменська"
14220
14221 #: lib/languages:946
14222 msgid "Ukrainian"
14223 msgstr "Українська"
14224
14225 #: lib/languages:955
14226 msgid "Upper Sorbian"
14227 msgstr "Верхньолужицька"
14228
14229 #: lib/languages:965
14230 msgid "Urdu"
14231 msgstr "Урду"
14232
14233 #: lib/languages:975
14234 msgid "Vietnamese"
14235 msgstr "В'єтнамська"
14236
14237 #: lib/languages:986
14238 msgid "Welsh"
14239 msgstr "Уельська"
14240
14241 #: lib/latexfonts:82
14242 msgid "AE (Almost European)"
14243 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14244
14245 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14246 msgid "Bera Serif"
14247 msgstr "Bera Serif"
14248
14249 #: lib/latexfonts:104
14250 msgid "Bookman"
14251 msgstr "Bookman"
14252
14253 #: lib/latexfonts:110
14254 msgid "Concrete Roman"
14255 msgstr "Concrete Roman"
14256
14257 #: lib/latexfonts:116
14258 msgid "Zapf Chancery"
14259 msgstr "Zapf Chancery"
14260
14261 #: lib/latexfonts:122
14262 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14263 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14264
14265 #: lib/latexfonts:128
14266 msgid "Computer Modern Roman"
14267 msgstr "Computer Modern Roman"
14268
14269 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14270 msgid "URW Garamond"
14271 msgstr "URW Garamond"
14272
14273 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14274 msgid "Libertine"
14275 msgstr "Libertine"
14276
14277 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14278 msgid "Latin Modern Roman"
14279 msgstr "Latin Modern Roman"
14280
14281 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14282 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14283 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14284
14285 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14286 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14287 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14288
14289 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14290 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14291 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14292
14293 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14294 msgid "Minion Pro"
14295 msgstr "Minion Pro"
14296
14297 #: lib/latexfonts:272
14298 msgid "New Century Schoolbook"
14299 msgstr "New Century Schoolbook"
14300
14301 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14302 #: lib/latexfonts:310
14303 msgid "Palatino"
14304 msgstr "Palatino"
14305
14306 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14307 msgid "Times Roman"
14308 msgstr "Times Roman"
14309
14310 #: lib/latexfonts:344
14311 msgid "TeX Gyre Bonum"
14312 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14313
14314 #: lib/latexfonts:350
14315 msgid "TeX Gyre Chorus"
14316 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14317
14318 #: lib/latexfonts:356
14319 msgid "TeX Gyre Pagella"
14320 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14321
14322 #: lib/latexfonts:362
14323 msgid "TeX Gyre Schola"
14324 msgstr "TeX Gyre Schola"
14325
14326 #: lib/latexfonts:368
14327 msgid "TeX Gyre Termes"
14328 msgstr "TeX Gyre Termes"
14329
14330 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14331 msgid "Utopia (Fourier)"
14332 msgstr "Utopia (Fourier)"
14333
14334 #: lib/latexfonts:411
14335 msgid "Avant Garde"
14336 msgstr "Avant Garde"
14337
14338 #: lib/latexfonts:417
14339 msgid "Bera Sans"
14340 msgstr "Bera Sans"
14341
14342 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14343 msgid "Biolinum"
14344 msgstr "Biolinum"
14345
14346 #: lib/latexfonts:443
14347 msgid "CM Bright"
14348 msgstr "CM Bright"
14349
14350 #: lib/latexfonts:450
14351 msgid "Computer Modern Sans"
14352 msgstr "Computer Modern Sans"
14353
14354 #: lib/latexfonts:456
14355 msgid "Helvetica"
14356 msgstr "Helvetica"
14357
14358 #: lib/latexfonts:464
14359 msgid "Iwona"
14360 msgstr "Iwona"
14361
14362 #: lib/latexfonts:471
14363 msgid "Iwona (Light)"
14364 msgstr "Iwona (світлий)"
14365
14366 #: lib/latexfonts:478
14367 msgid "Iwona (Condensed)"
14368 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14369
14370 #: lib/latexfonts:485
14371 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14372 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14373
14374 #: lib/latexfonts:492
14375 msgid "Kurier"
14376 msgstr "Kurier"
14377
14378 #: lib/latexfonts:499
14379 msgid "Kurier (Light)"
14380 msgstr "Kurier (світлий)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:506
14383 msgid "Kurier (Condensed)"
14384 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14385
14386 #: lib/latexfonts:513
14387 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14388 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14389
14390 #: lib/latexfonts:520
14391 msgid "Latin Modern Sans"
14392 msgstr "Latin Modern Sans"
14393
14394 #: lib/latexfonts:527
14395 msgid "TeX Gyre Adventor"
14396 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14397
14398 #: lib/latexfonts:533
14399 msgid "TeX Gyre Heros"
14400 msgstr "TeX Gyre Heros"
14401
14402 #: lib/latexfonts:539
14403 msgid "URW Classico (Optima)"
14404 msgstr "URW Classico (Optima)"
14405
14406 #: lib/latexfonts:551
14407 msgid "Bera Mono"
14408 msgstr "Bera Mono"
14409
14410 #: lib/latexfonts:559
14411 msgid "CM Typewriter Light"
14412 msgstr "CM Typewriter Light"
14413
14414 #: lib/latexfonts:566
14415 msgid "Computer Modern Typewriter"
14416 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14417
14418 #: lib/latexfonts:572
14419 msgid "Courier"
14420 msgstr "Courier"
14421
14422 #: lib/latexfonts:579
14423 msgid "Libertine Mono"
14424 msgstr "Libertine Mono"
14425
14426 #: lib/latexfonts:586
14427 msgid "Latin Modern Typewriter"
14428 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14429
14430 #: lib/latexfonts:593
14431 msgid "LuxiMono"
14432 msgstr "LuxiMono"
14433
14434 #: lib/latexfonts:600
14435 msgid "TeX Gyre Cursor"
14436 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14437
14438 #: lib/latexfonts:606
14439 msgid "TX Typewriter"
14440 msgstr "TX Typewriter"
14441
14442 #: lib/latexfonts:618
14443 msgid "Euler VM"
14444 msgstr "Euler VM"
14445
14446 #: lib/latexfonts:624
14447 msgid "URW Garamond (New TX)"
14448 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14449
14450 #: lib/latexfonts:632
14451 msgid "Iwona (Math)"
14452 msgstr "Iwona (математичний)"
14453
14454 #: lib/latexfonts:645
14455 msgid "Kurier (Math)"
14456 msgstr "Kurier (математичний)"
14457
14458 #: lib/latexfonts:658
14459 msgid "Libertine (New TX)"
14460 msgstr "Libertine (новий TX)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:666
14463 msgid "Minion Pro (New TX)"
14464 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14465
14466 #: lib/latexfonts:675
14467 msgid "Times Roman (New TX)"
14468 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14469
14470 #: lib/encodings:31
14471 msgid "Unicode (utf8)"
14472 msgstr "Unicode (utf8)"
14473
14474 #: lib/encodings:36
14475 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14476 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14477
14478 #: lib/encodings:40
14479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14480 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14481
14482 #: lib/encodings:43
14483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14484 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14485
14486 #: lib/encodings:46
14487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14488 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14489
14490 #: lib/encodings:49
14491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14492 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14493
14494 #: lib/encodings:52
14495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14496 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14497
14498 #: lib/encodings:55
14499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14500 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14501
14502 #: lib/encodings:59
14503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14504 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14505
14506 #: lib/encodings:62
14507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14508 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14509
14510 #: lib/encodings:65
14511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14512 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14513
14514 #: lib/encodings:68
14515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14516 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14517
14518 #: lib/encodings:72
14519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14520 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14521
14522 #: lib/encodings:75
14523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14524 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14525
14526 #: lib/encodings:78
14527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14528 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14529
14530 #: lib/encodings:81
14531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14532 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14533
14534 #: lib/encodings:84
14535 msgid "DOS (CP 437)"
14536 msgstr "DOS (CP 437)"
14537
14538 #: lib/encodings:88
14539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14541
14542 #: lib/encodings:91
14543 msgid "Western European (CP 850)"
14544 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14545
14546 #: lib/encodings:94
14547 msgid "Central European (CP 852)"
14548 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14549
14550 #: lib/encodings:97
14551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14552 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14553
14554 #: lib/encodings:100
14555 msgid "Western European (CP 858)"
14556 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14557
14558 #: lib/encodings:103
14559 msgid "Hebrew (CP 862)"
14560 msgstr "Іврит (CP 862)"
14561
14562 #: lib/encodings:106
14563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14564 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14565
14566 #: lib/encodings:109
14567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14568 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14569
14570 #: lib/encodings:112
14571 msgid "Central European (CP 1250)"
14572 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14573
14574 #: lib/encodings:115
14575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14576 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14577
14578 #: lib/encodings:119
14579 msgid "Western European (CP 1252)"
14580 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14581
14582 #: lib/encodings:122
14583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14584 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14585
14586 #: lib/encodings:126
14587 msgid "Arabic (CP 1256)"
14588 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14589
14590 #: lib/encodings:129
14591 msgid "Baltic (CP 1257)"
14592 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14593
14594 #: lib/encodings:132
14595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14596 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14597
14598 #: lib/encodings:135
14599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14600 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14601
14602 #: lib/encodings:138
14603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14604 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14605
14606 #: lib/encodings:141
14607 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14608 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14609
14610 #: lib/encodings:152
14611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14612 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14613
14614 #: lib/encodings:162
14615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14616 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14617
14618 #: lib/encodings:169
14619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14620 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14621
14622 #: lib/encodings:173
14623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14624 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14625
14626 #: lib/encodings:177
14627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14628 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14629
14630 #: lib/encodings:181
14631 msgid "Korean (EUC-KR)"
14632 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14633
14634 #: lib/encodings:185
14635 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14636 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14637
14638 #: lib/encodings:189
14639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14640 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14641
14642 #: lib/encodings:193
14643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14644 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14645
14646 #: lib/encodings:200
14647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14648 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14649
14650 #: lib/encodings:202
14651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14652 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14653
14654 #: lib/encodings:204
14655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14656 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14657
14658 #: lib/encodings:206
14659 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14660 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14661
14662 #: lib/encodings:213
14663 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14664 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14665
14666 #: lib/encodings:218
14667 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14668 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14669
14670 #: lib/encodings:222
14671 msgid "ASCII"
14672 msgstr "ASCII"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14675 msgid "File|F"
14676 msgstr "Файл|Ф"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14679 msgid "Edit|E"
14680 msgstr "Зміни|м"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14683 msgid "View|V"
14684 msgstr "Перегляд|е"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14687 msgid "Insert|I"
14688 msgstr "Вставка|т"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14691 msgid "Navigate|N"
14692 msgstr "Перехід|х"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14695 msgid "Document|D"
14696 msgstr "Документ|о"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14699 msgid "Tools|T"
14700 msgstr "Інструменти|І"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14703 msgid "Help|H"
14704 msgstr "Довідка|Д"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14707 msgid "New|N"
14708 msgstr "Створити|С"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14711 msgid "New from Template...|m"
14712 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14715 msgid "Open...|O"
14716 msgstr "Відкрити…|В"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14719 msgid "Open Recent|t"
14720 msgstr "Відкрити недавній|а"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14723 msgid "Close|C"
14724 msgstr "Закрити|З"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14727 msgid "Close All"
14728 msgstr "Закрити всі"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14731 msgid "Save|S"
14732 msgstr "Зберегти|б"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14735 msgid "Save As...|A"
14736 msgstr "Зберегти як…|я"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14739 msgid "Save All|l"
14740 msgstr "Зберегти все|г"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14743 msgid "Revert to Saved|R"
14744 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14747 msgid "Version Control|V"
14748 msgstr "Керування версіями|К"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14751 msgid "Import|I"
14752 msgstr "Імпортувати|І"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14755 msgid "Export|E"
14756 msgstr "Експортувати до…|Е"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14759 msgid "Print...|P"
14760 msgstr "Надрукувати…|д"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14763 msgid "Fax...|F"
14764 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14767 msgid "New Window|W"
14768 msgstr "Нове вікно|о"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14771 msgid "Close Window|d"
14772 msgstr "Закрити вікно|р"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14775 msgid "Exit|x"
14776 msgstr "Вийти|й"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14779 msgid "Register...|R"
14780 msgstr "Зареєструвати…|р"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14783 msgid "Check In Changes...|I"
14784 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14787 msgid "Check Out for Edit|O"
14788 msgstr "Пошукати редакції|р"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14791 msgid "Copy|p"
14792 msgstr "Копіювати|К"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14795 msgid "Rename|R"
14796 msgstr "Перейменувати|й"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14799 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14800 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14803 msgid "Revert to Repository Version|v"
14804 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14807 msgid "Undo Last Check In|U"
14808 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14811 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14812 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14815 msgid "Show History...|H"
14816 msgstr "Показати журнал…|ж"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14819 msgid "Use Locking Property|L"
14820 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14823 msgid "Export As...|s"
14824 msgstr "Експортувати як…|к"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14827 msgid "More Formats & Options...|O"
14828 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14831 msgid "Undo|U"
14832 msgstr "Скасувати|С"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14835 msgid "Redo|R"
14836 msgstr "Повторити|П"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14839 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14840 msgid "Cut"
14841 msgstr "Вирізати"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14844 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14845 msgid "Copy"
14846 msgstr "Копіювати"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14849 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14851 msgid "Paste"
14852 msgstr "Вставити"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14855 msgid "Paste Recent|e"
14856 msgstr "Вставити недавній|е"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14859 msgid "Paste Special"
14860 msgstr "Спеціальне вставлення"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14863 msgid "Select Whole Inset"
14864 msgstr "Позначити всю вставку"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14867 msgid "Select All"
14868 msgstr "Позначити все"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14871 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14872 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14875 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14876 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14879 msgid "Move Paragraph Up|o"
14880 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14883 msgid "Move Paragraph Down|v"
14884 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14887 msgid "Text Style|S"
14888 msgstr "Стиль тексту|ь"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14891 msgid "Paragraph Settings...|P"
14892 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14895 msgid "Table|T"
14896 msgstr "Таблиця|Т"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14899 msgid "Math|M"
14900 msgstr "Математичні формули|а"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14903 msgid "Rows & Columns|C"
14904 msgstr "Рядки & Колонки|К"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14907 msgid "Increase List Depth|I"
14908 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14911 msgid "Decrease List Depth|D"
14912 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14915 msgid "Dissolve Inset"
14916 msgstr "Анулювати вкладку"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14919 msgid "TeX Code Settings...|C"
14920 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14923 msgid "Float Settings...|a"
14924 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14927 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14928 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14931 msgid "Note Settings...|N"
14932 msgstr "Налаштування приміток…|п"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14935 msgid "Phantom Settings...|h"
14936 msgstr "Параметри фантома…|ф"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14939 msgid "Branch Settings...|B"
14940 msgstr "Налаштування версій…|в"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14943 msgid "Box Settings...|x"
14944 msgstr "Налаштування панелей…|л"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14947 msgid "Index Entry Settings...|y"
14948 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14951 msgid "Index Settings...|x"
14952 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14955 msgid "Info Settings...|n"
14956 msgstr "Параметри відомостей…|о"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14959 msgid "Listings Settings...|g"
14960 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14963 msgid "Table Settings...|a"
14964 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14967 msgid "Split Environment|l"
14968 msgstr "Середовище split|l"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14971 msgid "Plain Text|T"
14972 msgstr "Звичайний текст|ч"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14975 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14976 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14979 msgid "Selection|S"
14980 msgstr "Позначене|о"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14983 msgid "Selection, Join Lines|i"
14984 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14987 msgid "Unformatted Text|U"
14988 msgstr "Неформатований текст|Н"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14991 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14992 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14996 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14999 msgid "Paste as PDF"
15000 msgstr "Вставити як PDF"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15003 msgid "Paste as PNG"
15004 msgstr "Вставити як PNG"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15007 msgid "Paste as JPEG"
15008 msgstr "Вставити як JPEG"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15011 msgid "Dissolve Text Style"
15012 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15015 msgid "Customized...|C"
15016 msgstr "Особливе…|О"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15019 msgid "Capitalize|a"
15020 msgstr "Прописними|р"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15023 msgid "Uppercase|U"
15024 msgstr "Верхній регістр|В"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15027 msgid "Lowercase|L"
15028 msgstr "Нижній регістр|Н"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15031 msgid "Multicolumn|M"
15032 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15035 msgid "Multirow|u"
15036 msgstr "Багаторядкова|а"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15039 msgid "Top Line|T"
15040 msgstr "Лінія згори|г"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15043 msgid "Bottom Line|B"
15044 msgstr "Лінія внизу|н"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15047 msgid "Left Line|L"
15048 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15051 msgid "Right Line|R"
15052 msgstr "Лінія праворуч|п"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15055 msgid "Top|p"
15056 msgstr "Верх|В"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15059 msgid "Middle|i"
15060 msgstr "Центр|Ц"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15063 msgid "Bottom|o"
15064 msgstr "Низ|и"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15067 msgid "Left|L"
15068 msgstr "Ліворуч|Л"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15071 msgid "Center|C"
15072 msgstr "Посередині|с"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15075 msgid "Right|R"
15076 msgstr "Праворуч|П"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15079 msgid "Top|T"
15080 msgstr "Верх|В"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15083 msgid "Middle|M"
15084 msgstr "Центр|Ц"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15087 msgid "Bottom|B"
15088 msgstr "Низ|и"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15091 msgid "Add Row|A"
15092 msgstr "Додати рядок|Д"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15095 msgid "Delete Row|D"
15096 msgstr "Вилучити рядок|р"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15099 msgid "Copy Row|o"
15100 msgstr "Копіювати рядок|о"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15103 msgid "Add Column|u"
15104 msgstr "Додати стовпчик|т"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15107 msgid "Delete Column|e"
15108 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15111 msgid "Copy Column|p"
15112 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15115 msgid "Number Whole Formula|N"
15116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15119 msgid "Number This Line|u"
15120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15123 msgid "Change Limits Type|L"
15124 msgstr "Змінити тип границь|г"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15127 msgid "Macro Definition"
15128 msgstr "Визначення макросу"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15131 msgid "Change Formula Type|F"
15132 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15135 msgid "Text Style|T"
15136 msgstr "Стиль тексту|С"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15139 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15140 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15143 msgid "Split Cell|C"
15144 msgstr "Розділити комірку|к"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15147 msgid "Add Line Above|A"
15148 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15151 msgid "Add Line Below|B"
15152 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15155 msgid "Delete Line Above|D"
15156 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15159 msgid "Delete Line Below|e"
15160 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15163 msgid "Add Line to Left"
15164 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15167 msgid "Add Line to Right"
15168 msgstr "Додати рядок праворуч"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15171 msgid "Delete Line to Left"
15172 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15175 msgid "Delete Line to Right"
15176 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15179 msgid "Append Argument"
15180 msgstr "Додати параметр"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15183 msgid "Remove Last Argument"
15184 msgstr "Вилучити останній параметр"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15187 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15188 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15191 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15192 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15195 msgid "Insert Optional Argument"
15196 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15199 msgid "Remove Optional Argument"
15200 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15203 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15204 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15207 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15208 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15211 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15212 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15215 msgid "Default|t"
15216 msgstr "Типовий|Т"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15219 msgid "Display|D"
15220 msgstr "Вигляд|В"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15223 msgid "Inline|I"
15224 msgstr "Всередині|с"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15227 msgid "Math Normal Font|N"
15228 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15231 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15232 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15235 msgid "Math Formal Script Family|o"
15236 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15239 msgid "Math Fraktur Family|F"
15240 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15243 msgid "Math Roman Family|R"
15244 msgstr "Математичний прямий|р"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15247 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15248 msgstr "Математичний рублений|у"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15251 msgid "Math Bold Series|B"
15252 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15255 msgid "Text Normal Font|T"
15256 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15259 msgid "Text Roman Family"
15260 msgstr "Прямий шрифт"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15263 msgid "Text Sans Serif Family"
15264 msgstr "Рублений шрифт"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15267 msgid "Text Typewriter Family"
15268 msgstr "Машинописний шрифт"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15271 msgid "Text Bold Series"
15272 msgstr "Жирний шрифт"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15275 msgid "Text Medium Series"
15276 msgstr "Нормальний шрифт"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15279 msgid "Text Italic Shape"
15280 msgstr "Курсив"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15283 msgid "Text Small Caps Shape"
15284 msgstr "Капітель"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15287 msgid "Text Slanted Shape"
15288 msgstr "Нахилений"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15291 msgid "Text Upright Shape"
15292 msgstr "Прямий"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15295 msgid "Octave|O"
15296 msgstr "Octave|O"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15299 msgid "Maxima|M"
15300 msgstr "Maxima|M"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15303 msgid "Mathematica|a"
15304 msgstr "Mathematica|a"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15307 msgid "Maple, Simplify|S"
15308 msgstr "Maple, Simplify|S"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15311 msgid "Maple, Factor|F"
15312 msgstr "Maple, Factor|F"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15315 msgid "Maple, Evalm|E"
15316 msgstr "Maple, Evalm|E"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15319 msgid "Maple, Evalf|v"
15320 msgstr "Maple, Evalf|v"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15323 msgid "Inline Formula|I"
15324 msgstr "Рядкова формула|ф"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15327 msgid "Displayed Formula|D"
15328 msgstr "Виключна формула|ю"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15331 msgid "Eqnarray Environment|E"
15332 msgstr "Блок рівнянь|л"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15335 msgid "AMS align Environment|a"
15336 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15339 msgid "AMS alignat Environment|t"
15340 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15343 msgid "AMS flalign Environment|f"
15344 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15347 msgid "AMS gather Environment|g"
15348 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15351 msgid "AMS multline Environment|m"
15352 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15355 msgid "Open All Insets|O"
15356 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15359 msgid "Close All Insets|C"
15360 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15363 msgid "Unfold Math Macro|n"
15364 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15367 msgid "Fold Math Macro|d"
15368 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15371 msgid "Outline Pane|u"
15372 msgstr "Панель структури|у"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15375 msgid "Source Pane|S"
15376 msgstr "Панель джерела|д"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15379 msgid "Messages Pane|g"
15380 msgstr "Панель повідомлень|м"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15383 msgid "Toolbars|b"
15384 msgstr "Панелі інструментів|н"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15387 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15388 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15391 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15392 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15395 msgid "Close Current View|w"
15396 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15399 msgid "Fullscreen|l"
15400 msgstr "На весь екран|е"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15403 msgid "Math|h"
15404 msgstr "Математичні записи|а"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15407 msgid "Special Character|p"
15408 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15411 msgid "Formatting|o"
15412 msgstr "Форматування|р"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15415 msgid "List / TOC|i"
15416 msgstr "Списки та зміст|С"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15419 msgid "Float|a"
15420 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15423 msgid "Note|N"
15424 msgstr "Примітка|і"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15427 msgid "Branch|B"
15428 msgstr "Версія|В"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15431 msgid "Custom Insets"
15432 msgstr "Нетипові вставки"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15435 msgid "File|e"
15436 msgstr "Файл|Ф"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15439 msgid "Box[[Menu]]"
15440 msgstr "Панель"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15443 msgid "Insert Regular Expression"
15444 msgstr "Вставити формальний вираз"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15447 msgid "Citation...|C"
15448 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15451 msgid "Cross-Reference...|R"
15452 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15455 msgid "Label...|L"
15456 msgstr "Мітка…|М"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15459 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15460 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15463 msgid "Table...|T"
15464 msgstr "Таблиця…|Т"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15467 msgid "Graphics...|G"
15468 msgstr "Зображення…|З"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15471 msgid "URL|U"
15472 msgstr "Адреса|А"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15475 msgid "Hyperlink...|k"
15476 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15479 msgid "Footnote|F"
15480 msgstr "Зноска|н"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15483 msgid "Marginal Note|M"
15484 msgstr "Примітка на полях|л"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15487 msgid "TeX Code|X"
15488 msgstr "Команда TeX|X"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15491 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15492 msgstr "Текст програми"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15495 msgid "Preview|w"
15496 msgstr "Попередній перегляд|я"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15499 msgid "Symbols...|b"
15500 msgstr "Символи…|л"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15503 msgid "Ellipsis|i"
15504 msgstr "Багатокрапка|Б"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15507 msgid "End of Sentence|E"
15508 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15511 msgid "Ordinary Quote|Q"
15512 msgstr "Звичайна лапка|З"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15515 msgid "Single Quote|S"
15516 msgstr "Одинарна лапка|О"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15519 msgid "Protected Hyphen|y"
15520 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15523 msgid "Breakable Slash|a"
15524 msgstr "Розбивна риска|а"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15527 msgid "Menu Separator|M"
15528 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15531 msgid "Phonetic Symbols|P"
15532 msgstr "Фонетичні символи|н"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15535 msgid "Superscript|S"
15536 msgstr "Верхній індекс|х"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15539 msgid "Subscript|u"
15540 msgstr "Нижній індекс|ж"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15543 msgid "Protected Space|P"
15544 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15547 msgid "Interword Space|w"
15548 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15551 msgid "Visible Space|i"
15552 msgstr "Видимий інтервал|и"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15555 msgid "Thin Space|T"
15556 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15559 msgid "Horizontal Space...|o"
15560 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15563 msgid "Horizontal Line...|L"
15564 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15567 msgid "Vertical Space...|V"
15568 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15571 msgid "Phantom|m"
15572 msgstr "Фантом|м"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15575 msgid "Hyphenation Point|H"
15576 msgstr "М’який перенос|М"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15579 msgid "Ligature Break|k"
15580 msgstr "Розрив лігатури|у"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15583 msgid "Ragged Line Break|R"
15584 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15587 msgid "Justified Line Break|J"
15588 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15591 msgid "New Page|N"
15592 msgstr "Нова сторінка|Н"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15595 msgid "Page Break|a"
15596 msgstr "Розрив сторінки|о"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15599 msgid "Clear Page|C"
15600 msgstr "Порожня сторінка|с"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15603 msgid "Clear Double Page|D"
15604 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15607 msgid "Display Formula|D"
15608 msgstr "Виключна формула|В"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15611 msgid "Numbered Formula|N"
15612 msgstr "Нумерована формула|Н"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15615 msgid "Array Environment|y"
15616 msgstr "Матриця|М"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15619 msgid "Cases Environment|C"
15620 msgstr "Блок варіантів|т"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15623 msgid "Aligned Environment|l"
15624 msgstr "Середовище Aligned|е"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15627 msgid "AlignedAt Environment|v"
15628 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15631 msgid "Gathered Environment|h"
15632 msgstr "Середовище Gathered|и"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15635 msgid "Split Environment|S"
15636 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15639 msgid "Delimiters...|r"
15640 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15643 msgid "Matrix...|x"
15644 msgstr "Матриця…|я"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15647 msgid "Macro|o"
15648 msgstr "Макрос|о"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15651 msgid "Figure Wrap Float|F"
15652 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15655 msgid "Table Wrap Float|T"
15656 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15659 msgid "Table of Contents|C"
15660 msgstr "Зміст|З"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15663 msgid "List of Listings|L"
15664 msgstr "Список текстів програм|т"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15667 msgid "Nomenclature|N"
15668 msgstr "Номенклатура|Н"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15671 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15672 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15675 msgid "LyX Document...|X"
15676 msgstr "Документ LyX…|X"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15679 msgid "Plain Text...|T"
15680 msgstr "Звичайний текст…|т"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15683 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15684 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15687 msgid "External Material...|M"
15688 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15691 msgid "Child Document...|d"
15692 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15695 msgid "Frameless|l"
15696 msgstr "Без рамки|Б"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15699 msgid "Simple Frame|F"
15700 msgstr "Проста рамка|р"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15703 msgid "Oval, Thin|a"
15704 msgstr "Овальна, вузька|О"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15707 msgid "Oval, Thick|v"
15708 msgstr "Овальна, широка|в"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15711 msgid "Drop Shadow|w"
15712 msgstr "Тінь|і"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15715 msgid "Shaded Background|B"
15716 msgstr "Затінене тло|л"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15719 msgid "Double Frame|u"
15720 msgstr "Подвійна рамка|д"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15723 msgid "LyX Note|N"
15724 msgstr "LyX-примітка|п"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15727 msgid "Comment|C"
15728 msgstr "Коментар|К"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15731 msgid "Greyed Out|G"
15732 msgstr "Висірене|В"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15735 msgid "Insert New Branch...|I"
15736 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15739 msgid "Phantom|P"
15740 msgstr "Фантом|Ф"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15743 msgid "Horizontal Phantom|H"
15744 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15747 msgid "Vertical Phantom|V"
15748 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15751 msgid "Change Tracking|C"
15752 msgstr "Змінити слідкування|в"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15755 msgid "Build Program|B"
15756 msgstr "Створити програму|т"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15759 msgid "LaTeX Log|L"
15760 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15763 msgid "Start Appendix Here|A"
15764 msgstr "Почати додаток тут|д"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15767 msgid "View Master Document|M"
15768 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15771 msgid "Update Master Document|a"
15772 msgstr "Оновити головний документ|г"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15775 msgid "Compressed|m"
15776 msgstr "Стиснутий|т"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15784 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15788 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15791 msgid "Settings...|S"
15792 msgstr "Налаштувати…|Н"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15795 msgid "Track Changes|T"
15796 msgstr "Стежити за змінами|т"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15799 msgid "Merge Changes...|M"
15800 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15803 msgid "Accept Change|A"
15804 msgstr "Прийняти зміну|П"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15807 msgid "Reject Change|R"
15808 msgstr "Відкинути зміну|к"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15811 msgid "Accept All Changes|c"
15812 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15815 msgid "Reject All Changes|e"
15816 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15819 msgid "Show Changes in Output|S"
15820 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15823 msgid "Bookmarks|B"
15824 msgstr "Закладки|З"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15827 msgid "Next Note|N"
15828 msgstr "Наступна примітка|п"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15831 msgid "Next Change|C"
15832 msgstr "Наступна зміна|т"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15835 msgid "Next Cross-Reference|R"
15836 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15839 msgid "Go to Label|L"
15840 msgstr "Перейти до мітки|м"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15843 msgid "Forward Search|F"
15844 msgstr "Пошук вперед|п"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15847 msgid "Save Bookmark 1|S"
15848 msgstr "Створити закладку 1|т"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15851 msgid "Save Bookmark 2"
15852 msgstr "Створити закладку 2"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15855 msgid "Save Bookmark 3"
15856 msgstr "Створити закладку 3"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15859 msgid "Save Bookmark 4"
15860 msgstr "Створити закладку 4"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15863 msgid "Save Bookmark 5"
15864 msgstr "Створити закладку 5"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15867 msgid "Clear Bookmarks|C"
15868 msgstr "Очистити закладки|О"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15871 msgid "Navigate Back|B"
15872 msgstr "Перейти назад|н"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15875 msgid "Spellchecker...|S"
15876 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15879 msgid "Thesaurus...|T"
15880 msgstr "Тезаурус…|з"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15883 msgid "Statistics...|a"
15884 msgstr "Статистичні дані…|д"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15887 msgid "Check TeX|h"
15888 msgstr "Перевірити TeX|X"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15891 msgid "TeX Information|I"
15892 msgstr "Інформація про TeX|X"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15895 msgid "Compare...|C"
15896 msgstr "Порівняти…|р"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15899 msgid "Reconfigure|R"
15900 msgstr "Переконфігурувати|к"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15903 msgid "Preferences...|P"
15904 msgstr "Налаштувати…|Н"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15907 msgid "Introduction|I"
15908 msgstr "Вступ|у"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15911 msgid "Tutorial|T"
15912 msgstr "Підручник|П"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15915 msgid "User's Guide|U"
15916 msgstr "Підручник користувача|к"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15919 msgid "Additional Features|F"
15920 msgstr "Додаткові можливості|м"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15923 msgid "Embedded Objects|O"
15924 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15927 msgid "Customization|C"
15928 msgstr "Підручник з налаштування|н"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15931 msgid "Shortcuts|S"
15932 msgstr "Скорочення|ч"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15935 msgid "LyX Functions|y"
15936 msgstr "Функції LyX|Ф"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15939 msgid "LaTeX Configuration|L"
15940 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15943 msgid "Specific Manuals|p"
15944 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15947 msgid "About LyX|X"
15948 msgstr "Про LyX|X"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15951 msgid "Beamer Presentations|B"
15952 msgstr "Презентації Beamer|B"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15955 msgid "Braille|a"
15956 msgstr "Брайль|а"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15959 msgid "Feynman-diagram|F"
15960 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15963 msgid "Knitr|K"
15964 msgstr "Knitr|K"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15967 msgid "LilyPond|P"
15968 msgstr "LilyPond|P"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15971 msgid "Linguistics|L"
15972 msgstr "Лінгвістика|Л"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15975 msgid "Multilingual Captions|C"
15976 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15979 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15980 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
15983 msgid "Sweave|S"
15984 msgstr "Sweave|S"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15987 msgid "XY-pic|X"
15988 msgstr "XY-pic|X"
15989
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15991 msgid "AMS Environment|A"
15992 msgstr "Середовище AMS|о"
15993
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15995 msgid "Equation Label|L"
15996 msgstr "Мітка рівняння|р"
15997
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15999 msgid "Copy as Reference|R"
16000 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16001
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16003 msgid "Insert|s"
16004 msgstr "Вставити|В"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16007 msgid "Add Line Above|o"
16008 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16011 msgid "Delete Line Above|v"
16012 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16015 msgid "Delete Line Below|w"
16016 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16019 msgid "Show Math Toolbar"
16020 msgstr "Показати математичну панель"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16023 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16024 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16027 msgid "Show Table Toolbar"
16028 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16031 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16032 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16035 msgid "Next Cross-Reference|N"
16036 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16039 msgid "Go to Label|G"
16040 msgstr "Перейти до мітки|м"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16043 msgid "<Reference>|R"
16044 msgstr "<Посилання>|П"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16047 msgid "(<Reference>)|e"
16048 msgstr "(<Посилання>)|о"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16051 msgid "<Page>|P"
16052 msgstr "<Сторінка>|т"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16055 msgid "On Page <Page>|O"
16056 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16059 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16060 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16063 msgid "Formatted Reference|t"
16064 msgstr "Форматоване посилання|а"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16067 msgid "Textual Reference|x"
16068 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16071 msgid "Go Back|G"
16072 msgstr "Перейти назад|н"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16075 msgid "Copy as Reference|C"
16076 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16080 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16083 msgid "Open Inset|O"
16084 msgstr "Відкрити вставку|В"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16087 msgid "Close Inset|C"
16088 msgstr "Закрити вставку|З"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16092 msgid "Dissolve Inset|D"
16093 msgstr "Анулювати вставку|у"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16096 msgid "Show Label|L"
16097 msgstr "Показати мітку|м"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16100 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16101 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16104 msgid "Comment|m"
16105 msgstr "Коментар|К"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16108 msgid "Open All Notes|A"
16109 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16112 msgid "Close All Notes|l"
16113 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16116 msgid "Protected Space|o"
16117 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16120 msgid "Visible Space|a"
16121 msgstr "Видимий інтервал|н"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16124 msgid "Negative Thin Space|N"
16125 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16128 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16129 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16132 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16133 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16136 msgid "Quad Space|Q"
16137 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16140 msgid "Double Quad Space|u"
16141 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16144 msgid "Horizontal Fill|F"
16145 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16148 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16149 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16152 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16153 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16156 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16157 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16160 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16161 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16164 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16165 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16168 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16169 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16172 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16173 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16176 msgid "Custom Length|C"
16177 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16180 msgid "Medium Space|M"
16181 msgstr "Середній пробіл|д"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16184 msgid "Thick Space|h"
16185 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16188 msgid "Negative Medium Space|u"
16189 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16192 msgid "Negative Thick Space|i"
16193 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16196 msgid "DefSkip|D"
16197 msgstr "Типовий|Т"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16200 msgid "SmallSkip|S"
16201 msgstr "Малий|М"
16202
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16204 msgid "MedSkip|M"
16205 msgstr "Середній|С"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16208 msgid "BigSkip|B"
16209 msgstr "Великий|В"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16212 msgid "VFill|F"
16213 msgstr "VFill|F"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16216 msgid "Custom|C"
16217 msgstr "Нетиповий|е"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16220 msgid "Settings...|e"
16221 msgstr "Налаштування…|Н"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16224 msgid "Include|c"
16225 msgstr "Включення|к"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16228 msgid "Input|p"
16229 msgstr "Вставка|т"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16232 msgid "Verbatim|V"
16233 msgstr "Дослівно|Д"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16237 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16240 msgid "Listing|L"
16241 msgstr "Текст програми|п"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16244 msgid "Edit Included File...|E"
16245 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16248 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16249 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16252 msgid "Promote Section|r"
16253 msgstr "Підняти розділ|н"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16256 msgid "Demote Section|m"
16257 msgstr "Знизити розділ|н"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16260 msgid "Move Section Down|D"
16261 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16264 msgid "Move Section Up|U"
16265 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16268 msgid "Accept Change|c"
16269 msgstr "Прийняти зміну|р"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16272 msgid "Reject Change|j"
16273 msgstr "Відкинути зміну|к"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16276 msgid "Apply Last Text Style|A"
16277 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16280 msgid "Text Style|x"
16281 msgstr "Стиль тексту|ь"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16284 msgid "Fullscreen Mode"
16285 msgstr "Повноекранний режим"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16288 msgid "Close Current View"
16289 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16292 msgid "Anything|A"
16293 msgstr "Будь-що|д"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16296 msgid "Anything Non-Empty|o"
16297 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16300 msgid "Any Word|W"
16301 msgstr "Будь-яке слово|о"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16304 msgid "Any Number|N"
16305 msgstr "Будь-яке число|ч"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16308 msgid "User Defined|U"
16309 msgstr "Визначено користувачем|к"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16313 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16316 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16317 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16320 msgid "Reload|R"
16321 msgstr "Перезавантажити|П"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16325 msgid "Edit Externally...|x"
16326 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16329 msgid "Multicolumn|u"
16330 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16333 msgid "Multirow|w"
16334 msgstr "Багаторядкова|а"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16337 msgid "Top Line|n"
16338 msgstr "Лінія згори|г"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16341 msgid "Bottom Line|i"
16342 msgstr "Лінія внизу|н"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16345 msgid "Left|f"
16346 msgstr "Ліворуч|р"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16349 msgid "Right|h"
16350 msgstr "Праворуч|а"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16353 msgid "Decimal"
16354 msgstr "Десяткові"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16357 msgid "Append Row|A"
16358 msgstr "Додати рядок|Д"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16361 msgid "Move Row Up"
16362 msgstr "Пересунути рядок вище"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16365 msgid "Move Row Down"
16366 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16369 msgid "Append Column|p"
16370 msgstr "Додати стовпчик|т"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16373 msgid "Copy Column|y"
16374 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16377 msgid "Move Column Right|v"
16378 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16381 msgid "Move Column Left"
16382 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16385 msgid "Path|P"
16386 msgstr "Шлях|Ш"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16389 msgid "Class|C"
16390 msgstr "Клас|К"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16393 msgid "File Revision|R"
16394 msgstr "Модифікація файла|М"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16397 msgid "Tree Revision|T"
16398 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16401 msgid "Revision Author|A"
16402 msgstr "Автор модифікації|д"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16405 msgid "Revision Date|D"
16406 msgstr "Дата модифікації|а"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16409 msgid "Revision Time|i"
16410 msgstr "Час модифікації|м"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16413 msgid "LyX Version|X"
16414 msgstr "Версія LyX|я"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16417 msgid "Document Info|D"
16418 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16421 msgid "Copy Text|o"
16422 msgstr "Копіювати текст|К"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16425 msgid "Activate Branch|A"
16426 msgstr "Активовувати гілку|А"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16429 msgid "Deactivate Branch|e"
16430 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16433 msgid "Activate Branch in Master|M"
16434 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16437 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16438 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16441 msgid "Add Unknown Branch|w"
16442 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16445 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16446 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16449 msgid "All Indexes|A"
16450 msgstr "Всі покажчики|В"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16453 msgid "Subindex|b"
16454 msgstr "Підпокажчик|і"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16457 msgid "Promote Section|P"
16458 msgstr "Підняти розділ|н"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16461 msgid "Demote Section|D"
16462 msgstr "Знизити розділ|н"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16465 msgid "Move Section Down|w"
16466 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16469 msgid "Select Section|S"
16470 msgstr "Вибрати розділ|б"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16473 msgid "Wrap by Preview|y"
16474 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16477 msgid "New document"
16478 msgstr "Новий документ"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16481 msgid "Open document"
16482 msgstr "Відкрити документ"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16485 msgid "Save document"
16486 msgstr "Зберегти документ"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16489 msgid "Print document"
16490 msgstr "Друкувати документ"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16493 msgid "Check spelling"
16494 msgstr "Перевірити правопис"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16497 msgid "Spellcheck continuously"
16498 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1346
16501 msgid "Undo"
16502 msgstr "Вернути"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1356
16505 msgid "Redo"
16506 msgstr "Повторити"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16509 msgid "Find and replace"
16510 msgstr "Знайти і замінити"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16513 msgid "Find and replace (advanced)"
16514 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16517 msgid "Navigate back"
16518 msgstr "Перейти назад"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16521 msgid "Toggle emphasis"
16522 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16525 msgid "Toggle noun"
16526 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16529 msgid "Apply last"
16530 msgstr "Застосувати останнє"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16533 msgid "Insert math"
16534 msgstr "Вставити математичне"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16537 msgid "Insert graphics"
16538 msgstr "Вставити зображення"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16541 msgid "Insert table"
16542 msgstr "Вставити таблицю"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16545 msgid "Toggle outline"
16546 msgstr "Перемкнути режим структури"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16549 msgid "Toggle math toolbar"
16550 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16553 msgid "Toggle table toolbar"
16554 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16557 msgid "View/Update"
16558 msgstr "Переглянути або оновити"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16561 msgid "View"
16562 msgstr "Перегляд"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16565 msgid "Update"
16566 msgstr "Оновити"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16569 msgid "View master document"
16570 msgstr "Переглянути головний документ"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16573 msgid "Update master document"
16574 msgstr "Оновити головний документ"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16578 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16581 msgid "View other formats"
16582 msgstr "Переглянути інші формати"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16585 msgid "Update other formats"
16586 msgstr "Оновити інші формати"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16589 msgid "Extra"
16590 msgstr "Додатково"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16593 msgid "Numbered list"
16594 msgstr "Нумерований список"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16597 msgid "Itemized list"
16598 msgstr "Перелік"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16601 msgid "Increase depth"
16602 msgstr "Збільшити"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16605 msgid "Decrease depth"
16606 msgstr "Зменшити"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16609 msgid "Insert figure float"
16610 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16613 msgid "Insert table float"
16614 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16617 msgid "Insert label"
16618 msgstr "Вставити мітку"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16621 msgid "Insert cross-reference"
16622 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16625 msgid "Insert citation"
16626 msgstr "Вставити посилання"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16629 msgid "Insert index entry"
16630 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16633 msgid "Insert nomenclature entry"
16634 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16637 msgid "Insert footnote"
16638 msgstr "Вставити зноску"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16641 msgid "Insert margin note"
16642 msgstr "Вставити примітку на полях"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16645 msgid "Insert LyX note"
16646 msgstr "Вставити примітку LyX"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16649 msgid "Insert box"
16650 msgstr "Вставити панель"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16653 msgid "Insert hyperlink"
16654 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16657 msgid "Insert TeX code"
16658 msgstr "Вставити код TeX"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16661 msgid "Insert math macro"
16662 msgstr "Вставити математичний макрос"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16665 msgid "Include file"
16666 msgstr "Вставити файл"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16669 msgid "Text style"
16670 msgstr "Стиль тексту"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16673 msgid "Paragraph settings"
16674 msgstr "Налаштування абзацу"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16677 msgid "Add row"
16678 msgstr "Додати рядок"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16681 msgid "Add column"
16682 msgstr "Додати стовпчик"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16685 msgid "Delete row"
16686 msgstr "Вилучити рядок"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16689 msgid "Delete column"
16690 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16693 msgid "Move row up"
16694 msgstr "Пересунути рядок вище"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16697 msgid "Move column left"
16698 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16701 msgid "Move row down"
16702 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16705 msgid "Move column right"
16706 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16709 msgid "Set top line"
16710 msgstr "Намалювати верхню"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16713 msgid "Set bottom line"
16714 msgstr "Намалювати нижню"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16717 msgid "Set left line"
16718 msgstr "Намалювати ліву"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16721 msgid "Set right line"
16722 msgstr "Намалювати праву"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16725 msgid "Set border lines"
16726 msgstr "Встановити рамки"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16729 msgid "Set all lines"
16730 msgstr "Встановити всі рамки"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16733 msgid "Unset all lines"
16734 msgstr "Прибрати всі рамки"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16737 msgid "Align left"
16738 msgstr "Притиснути ліворуч"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16741 msgid "Align center"
16742 msgstr "Посередині"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16745 msgid "Align right"
16746 msgstr "Притиснути праворуч"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16749 msgid "Align on decimal"
16750 msgstr "Вирівняти до цілого"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16753 msgid "Align top"
16754 msgstr "Притиснути догори"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16757 msgid "Align middle"
16758 msgstr "Вирівняти посередині"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16761 msgid "Align bottom"
16762 msgstr "Притиснути донизу"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16765 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16766 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16769 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16770 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16773 msgid "Set multi-column"
16774 msgstr "Багатоколонкова"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16777 msgid "Set multi-row"
16778 msgstr "Багаторядкова"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16781 msgid "Math"
16782 msgstr "Математика"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16785 msgid "Set display mode"
16786 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16789 msgid "Subscript"
16790 msgstr "Нижній індекс"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16793 msgid "Superscript"
16794 msgstr "Верхній індекс"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16797 msgid "Insert square root"
16798 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16801 msgid "Insert root"
16802 msgstr "Вставити корінь"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16805 msgid "Insert standard fraction"
16806 msgstr "Додати звичайний дріб"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16809 msgid "Insert sum"
16810 msgstr "Вставити знак суми"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16813 msgid "Insert integral"
16814 msgstr "Вставити таблицю"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16817 msgid "Insert product"
16818 msgstr "Вставити знак множення"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16821 msgid "Insert left/right side scripts"
16822 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16825 msgid "Insert right side scripts"
16826 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16829 msgid "Insert left side scripts"
16830 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16833 msgid "Insert side scripts"
16834 msgstr "Вставити написи на боковині"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16837 msgid "Insert ( )"
16838 msgstr "Вставити ( )"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16841 msgid "Insert [ ]"
16842 msgstr "Вставити [ ]"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16845 msgid "Insert { }"
16846 msgstr "Вставити { }"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16849 msgid "Insert delimiters"
16850 msgstr "Додати обмежувачі"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16853 msgid "Insert matrix"
16854 msgstr "Вставити матрицю"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16857 msgid "Insert cases environment"
16858 msgstr "Блок варіантів"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16861 msgid "Toggle math panels"
16862 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16865 msgid "Math Macros"
16866 msgstr "Математичні макроси"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16869 msgid "Remove last argument"
16870 msgstr "Вилучити останній параметр"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16873 msgid "Append argument"
16874 msgstr "Додати параметр"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16877 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16878 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16881 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16882 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16885 msgid "Remove optional argument"
16886 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16889 msgid "Insert optional argument"
16890 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16893 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16894 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16897 msgid "Append argument eating from the right"
16898 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16901 msgid "Append optional argument eating from the right"
16902 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16905 msgid "Phonetic Symbols"
16906 msgstr "Фонетичні символи"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16909 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16910 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16913 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16914 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16917 msgid "IPA Vowels"
16918 msgstr "Голосні IPA"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16921 msgid "IPA Other Symbols"
16922 msgstr "Інші символи IPA"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16925 msgid "IPA Suprasegmentals"
16926 msgstr "Суперсегменти IPA"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16929 msgid "IPA Diacritics"
16930 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16933 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16934 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16937 msgid "Command Buffer"
16938 msgstr "Буфер команд"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16941 msgid "Review[[Toolbar]]"
16942 msgstr "Рецензування"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16945 msgid "Track changes"
16946 msgstr "Слідкувати за змінами"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16949 msgid "Show changes in output"
16950 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16953 msgid "Next change"
16954 msgstr "Наступна зміна"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16957 msgid "Accept change inside selection"
16958 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16961 msgid "Reject change inside selection"
16962 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16965 msgid "Merge changes"
16966 msgstr "Об’єднати зміни"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16969 msgid "Accept all changes"
16970 msgstr "Прийняти всі зміни"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16973 msgid "Reject all changes"
16974 msgstr "Відкинути всі зміни"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16977 msgid "Insert note"
16978 msgstr "Вставити примітку"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16981 msgid "Next note"
16982 msgstr "Наступна примітка"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16985 msgid "View Other Formats"
16986 msgstr "Переглянути інші формати"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16989 msgid "Update Other Formats"
16990 msgstr "Оновити інші формати"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16993 msgid "Version Control"
16994 msgstr "Керування версіями"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16997 msgid "Register"
16998 msgstr "Зареєструватись"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17001 msgid "Check-out for edit"
17002 msgstr "Отримати для редагування"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17005 msgid "Check-in changes"
17006 msgstr "Внести зміни"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17009 msgid "View revision log"
17010 msgstr "Переглянути журнал версій"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17013 msgid "Revert changes"
17014 msgstr "Скасувати зміни"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17017 msgid "Compare with older revision"
17018 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17021 msgid "Compare with last revision"
17022 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17025 msgid "Insert Version Info"
17026 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17029 msgid "Use SVN file locking property"
17030 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17033 msgid "Update local directory from repository"
17034 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17037 msgid "Math Panels"
17038 msgstr "Математичні панелі"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17041 msgid "Math spacings"
17042 msgstr "Математичні пробіли"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17045 msgid "Styles"
17046 msgstr "Стилі"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17049 msgid "Fractions"
17050 msgstr "Дроби"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17054 msgid "Fonts"
17055 msgstr "Шрифти"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17058 msgid "Functions"
17059 msgstr "Функції"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17062 msgid "Frame decorations"
17063 msgstr "Обрамлення"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17066 msgid "Big operators"
17067 msgstr "Великі оператори"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17070 msgid "Miscellaneous"
17071 msgstr "Різне"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17075 msgid "Arrows"
17076 msgstr "Стрілки"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17079 msgid "Arrows (extended)"
17080 msgstr "Стрілки (додатково)"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17083 msgid "Operators"
17084 msgstr "Оператори"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17087 msgid "Operators (extended)"
17088 msgstr "Оператори (додатково)"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17091 msgid "Relations"
17092 msgstr "Зв'язки"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17095 msgid "Relations (extended)"
17096 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17099 msgid "Negative relations (extended)"
17100 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17103 msgid "Dots"
17104 msgstr "Крапки"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17107 msgid "Delimiters (fixed size)"
17108 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17111 msgid "Miscellaneous (extended)"
17112 msgstr "Різне (додатково)"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17115 msgid "arccos"
17116 msgstr "arccos"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17119 msgid "arcsin"
17120 msgstr "arcsin"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17123 msgid "arctan"
17124 msgstr "arctan"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17127 msgid "arg"
17128 msgstr "arg"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17131 msgid "bmod"
17132 msgstr "bmod"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17135 msgid "cos"
17136 msgstr "cos"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17139 msgid "cosh"
17140 msgstr "cosh"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17143 msgid "cot"
17144 msgstr "cot"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17147 msgid "coth"
17148 msgstr "coth"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17151 msgid "csc"
17152 msgstr "csc"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17155 msgid "deg"
17156 msgstr "deg"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17159 msgid "det"
17160 msgstr "det"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17163 msgid "dim"
17164 msgstr "dim"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17167 msgid "exp"
17168 msgstr "exp"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17171 msgid "gcd"
17172 msgstr "gcd"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17175 msgid "hom"
17176 msgstr "hom"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17179 msgid "inf"
17180 msgstr "inf"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17183 msgid "ker"
17184 msgstr "ker"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17187 msgid "lg"
17188 msgstr "lg"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17191 msgid "lim"
17192 msgstr "lim"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17195 msgid "liminf"
17196 msgstr "liminf"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17199 msgid "limsup"
17200 msgstr "limsup"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17203 msgid "ln"
17204 msgstr "ln"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17207 msgid "log"
17208 msgstr "log"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17211 msgid "max"
17212 msgstr "max"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17215 msgid "min"
17216 msgstr "min"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17219 msgid "sec"
17220 msgstr "sec"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17223 msgid "sin"
17224 msgstr "sin"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17227 msgid "sinh"
17228 msgstr "sinh"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17231 msgid "sup"
17232 msgstr "sup"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17235 msgid "tan"
17236 msgstr "tan"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17239 msgid "tanh"
17240 msgstr "tanh"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17243 msgid "Pr"
17244 msgstr "Pr"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17247 msgid "Spacings"
17248 msgstr "Пробіли"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17251 msgid "Thin space\t\\,"
17252 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17255 msgid "Medium space\t\\:"
17256 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17259 msgid "Thick space\t\\;"
17260 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17264 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17268 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17271 msgid "Negative space\t\\!"
17272 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17275 msgid "Phantom\t\\phantom"
17276 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17280 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17284 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17287 msgid "Smash \\smash"
17288 msgstr "Smash \\smash"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17291 msgid "Left overlap \\mathllap"
17292 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17295 msgid "Center overlap \\mathclap"
17296 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17299 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17300 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17303 msgid "Roots"
17304 msgstr "Корені"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17307 msgid "Square root\t\\sqrt"
17308 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17311 msgid "Other root\t\\root"
17312 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17315 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17316 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17319 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17320 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17323 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17324 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17327 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17328 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17331 msgid "Standard\t\\frac"
17332 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17335 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17336 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17339 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17340 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17343 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17344 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17347 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17348 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17352 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17355 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17356 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17359 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17360 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17363 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17364 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17367 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17368 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17371 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17372 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17375 msgid "Binomial\t\\binom"
17376 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17379 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17380 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17383 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17384 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17387 msgid "Roman\t\\mathrm"
17388 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17391 msgid "Bold\t\\mathbf"
17392 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17395 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17396 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17399 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17400 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17403 msgid "Italic\t\\mathit"
17404 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17407 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17408 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17411 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17412 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17415 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17416 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17419 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17420 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17423 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17424 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17427 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17428 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17431 msgid "ldots"
17432 msgstr "ldots"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17435 msgid "cdots"
17436 msgstr "cdots"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17439 msgid "vdots"
17440 msgstr "vdots"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17443 msgid "ddots"
17444 msgstr "ddots"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17447 msgid "iddots"
17448 msgstr "iddots"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17451 msgid "Frame Decorations"
17452 msgstr "Обрамлення"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17455 msgid "hat"
17456 msgstr "hat"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17459 msgid "tilde"
17460 msgstr "tilde"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17463 msgid "bar"
17464 msgstr "бар"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17467 msgid "grave"
17468 msgstr "grave"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17471 msgid "dot"
17472 msgstr "dot"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17475 msgid "check"
17476 msgstr "перевірка"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17479 msgid "widehat"
17480 msgstr "widehat"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17483 msgid "widetilde"
17484 msgstr "widetilde"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17487 msgid "utilde"
17488 msgstr "utilde"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17491 msgid "vec"
17492 msgstr "vec"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17495 msgid "acute"
17496 msgstr "acute"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17499 msgid "ddot"
17500 msgstr "ddot"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17503 msgid "dddot"
17504 msgstr "dddot"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17507 msgid "ddddot"
17508 msgstr "ddddot"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17511 msgid "breve"
17512 msgstr "breve"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17515 msgid "mathring"
17516 msgstr "mathring"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17519 msgid "overline"
17520 msgstr "надкреслений"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17523 msgid "overbrace"
17524 msgstr "overbrace"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17527 msgid "overleftarrow"
17528 msgstr "overleftarrow"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17531 msgid "overrightarrow"
17532 msgstr "overrightarrow"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17535 msgid "overleftrightarrow"
17536 msgstr "overleftrightarrow"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17539 msgid "overset"
17540 msgstr "overset"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17543 msgid "underline"
17544 msgstr "підкреслений"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17547 msgid "underbrace"
17548 msgstr "underbrace"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17551 msgid "underleftarrow"
17552 msgstr "underleftarrow"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17555 msgid "underrightarrow"
17556 msgstr "underrightarrow"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17559 msgid "underleftrightarrow"
17560 msgstr "underleftrightarrow"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17563 msgid "underset"
17564 msgstr "underset"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17567 msgid "cancel"
17568 msgstr "cancel"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17571 msgid "bcancel"
17572 msgstr "bcancel"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17575 msgid "xcancel"
17576 msgstr "xcancel"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17579 msgid "cancelto"
17580 msgstr "cancelto"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17583 msgid "stackrel"
17584 msgstr "stackrel"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17587 msgid "stackrelthree"
17588 msgstr "stackrelthree"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17591 msgid "leftarrow"
17592 msgstr "leftarrow"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17595 msgid "rightarrow"
17596 msgstr "rightarrow"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17599 msgid "downarrow"
17600 msgstr "downarrow"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17603 msgid "uparrow"
17604 msgstr "uparrow"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17607 msgid "updownarrow"
17608 msgstr "updownarrow"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17611 msgid "leftrightarrow"
17612 msgstr "leftrightarrow"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17615 msgid "Leftarrow"
17616 msgstr "Leftarrow"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17619 msgid "Rightarrow"
17620 msgstr "Rightarrow"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17623 msgid "Downarrow"
17624 msgstr "Downarrow"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17627 msgid "Uparrow"
17628 msgstr "Uparrow"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17631 msgid "Updownarrow"
17632 msgstr "Updownarrow"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17635 msgid "Leftrightarrow"
17636 msgstr "Leftrightarrow"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17639 msgid "Longleftrightarrow"
17640 msgstr "Longleftrightarrow"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17643 msgid "Longleftarrow"
17644 msgstr "Longleftarrow"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17647 msgid "Longrightarrow"
17648 msgstr "Longrightarrow"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17651 msgid "longleftrightarrow"
17652 msgstr "longleftrightarrow"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17655 msgid "longleftarrow"
17656 msgstr "longleftarrow"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17659 msgid "longrightarrow"
17660 msgstr "longrightarrow"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17663 msgid "leftharpoondown"
17664 msgstr "leftharpoondown"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17667 msgid "rightharpoondown"
17668 msgstr "rightharpoondown"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17671 msgid "mapsto"
17672 msgstr "mapsto"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17675 msgid "longmapsto"
17676 msgstr "longmapsto"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17679 msgid "nwarrow"
17680 msgstr "nwarrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17683 msgid "nearrow"
17684 msgstr "nearrow"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17687 msgid "leftharpoonup"
17688 msgstr "leftharpoonup"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17691 msgid "rightharpoonup"
17692 msgstr "rightharpoonup"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17695 msgid "hookleftarrow"
17696 msgstr "hookleftarrow"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17699 msgid "hookrightarrow"
17700 msgstr "hookrightarrow"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17703 msgid "swarrow"
17704 msgstr "swarrow"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17707 msgid "searrow"
17708 msgstr "searrow"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17711 msgid "rightleftharpoons"
17712 msgstr "rightleftharpoons"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17715 msgid "pm"
17716 msgstr "п.о."
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17719 msgid "cap"
17720 msgstr "cap"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17723 msgid "diamond"
17724 msgstr "diamond"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17727 msgid "oplus"
17728 msgstr "oplus"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17731 msgid "mp"
17732 msgstr "mp"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17735 msgid "cup"
17736 msgstr "чашка"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17739 msgid "bigtriangleup"
17740 msgstr "bigtriangleup"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17743 msgid "ominus"
17744 msgstr "ominus"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17747 msgid "times"
17748 msgstr "times"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17751 msgid "uplus"
17752 msgstr "uplus"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17755 msgid "bigtriangledown"
17756 msgstr "bigtriangledown"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17759 msgid "otimes"
17760 msgstr "otimes"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17763 msgid "div"
17764 msgstr "div"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17767 msgid "sqcap"
17768 msgstr "sqcap"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17771 msgid "triangleright"
17772 msgstr "triangleright"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17775 msgid "oslash"
17776 msgstr "oslash"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17779 msgid "cdot"
17780 msgstr "cdot"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17783 msgid "sqcup"
17784 msgstr "sqcup"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17787 msgid "triangleleft"
17788 msgstr "triangleleft"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17791 msgid "odot"
17792 msgstr "odot"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17795 msgid "star"
17796 msgstr "зірка"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17799 msgid "ast"
17800 msgstr "ast"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17803 msgid "vee"
17804 msgstr "vee"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17807 msgid "amalg"
17808 msgstr "amalg"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17811 msgid "bigcirc"
17812 msgstr "bigcirc"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17815 msgid "setminus"
17816 msgstr "setminus"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17819 msgid "wedge"
17820 msgstr "wedge"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17823 msgid "dagger"
17824 msgstr "dagger"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17827 msgid "circ"
17828 msgstr "circ"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17831 msgid "bullet"
17832 msgstr "bullet"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17835 msgid "wr"
17836 msgstr "wr"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17839 msgid "ddagger"
17840 msgstr "ddagger"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17843 msgid "smallint"
17844 msgstr "smallint"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17847 msgid "leq"
17848 msgstr "leq"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17851 msgid "geq"
17852 msgstr "geq"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17855 msgid "equiv"
17856 msgstr "equiv"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17859 msgid "models"
17860 msgstr "models"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17863 msgid "prec"
17864 msgstr "prec"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17867 msgid "succ"
17868 msgstr "succ"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17871 msgid "sim"
17872 msgstr "sim"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17875 msgid "perp"
17876 msgstr "perp"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17879 msgid "preceq"
17880 msgstr "preceq"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17883 msgid "succeq"
17884 msgstr "succeq"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17887 msgid "simeq"
17888 msgstr "simeq"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17891 msgid "mid"
17892 msgstr "mid"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17895 msgid "ll"
17896 msgstr "ll"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17899 msgid "gg"
17900 msgstr "gg"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17903 msgid "asymp"
17904 msgstr "asymp"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17907 msgid "parallel"
17908 msgstr "parallel"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17911 msgid "subset"
17912 msgstr "subset"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17915 msgid "supset"
17916 msgstr "supset"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17919 msgid "approx"
17920 msgstr "approx"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17923 msgid "smile"
17924 msgstr "smile"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17927 msgid "subseteq"
17928 msgstr "subseteq"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17931 msgid "supseteq"
17932 msgstr "supseteq"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17935 msgid "cong"
17936 msgstr "cong"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17939 msgid "frown"
17940 msgstr "frown"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17943 msgid "sqsubseteq"
17944 msgstr "sqsubseteq"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17947 msgid "sqsupseteq"
17948 msgstr "sqsupseteq"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17951 msgid "doteq"
17952 msgstr "doteq"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17955 msgid "neq"
17956 msgstr "neq"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17959 msgid "in[[math relation]]"
17960 msgstr "in"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17963 msgid "ni"
17964 msgstr "ni"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17967 msgid "propto"
17968 msgstr "propto"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17971 msgid "notin"
17972 msgstr "notin"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17975 msgid "vdash"
17976 msgstr "vdash"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17979 msgid "dashv"
17980 msgstr "dashv"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17983 msgid "bowtie"
17984 msgstr "bowtie"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17987 msgid "iff"
17988 msgstr "iff"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17991 msgid "not"
17992 msgstr "not"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17995 msgid "land"
17996 msgstr "land"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17999 msgid "lor"
18000 msgstr "lor"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18003 msgid "lnot"
18004 msgstr "lnot"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18007 msgid "alpha"
18008 msgstr "альфа"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18011 msgid "beta"
18012 msgstr "бета"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18015 msgid "gamma"
18016 msgstr "гамма"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18019 msgid "delta"
18020 msgstr "дельта"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18023 msgid "epsilon"
18024 msgstr "епсилон"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18027 msgid "varepsilon"
18028 msgstr "прописне епсилон"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18031 msgid "zeta"
18032 msgstr "зета"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18035 msgid "eta"
18036 msgstr "ета"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18039 msgid "theta"
18040 msgstr "тета"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18043 msgid "vartheta"
18044 msgstr "прописне тета"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18047 msgid "iota"
18048 msgstr "йота"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18051 msgid "kappa"
18052 msgstr "каппа"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18055 msgid "lambda"
18056 msgstr "лямбда"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18059 msgid "mu"
18060 msgstr "мю"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18063 msgid "nu"
18064 msgstr "ню"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18067 msgid "xi"
18068 msgstr "ксі"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18071 msgid "pi"
18072 msgstr "пі"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18075 msgid "varpi"
18076 msgstr "прописне пі"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18079 msgid "rho"
18080 msgstr "ро"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18083 msgid "varrho"
18084 msgstr "varrho"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18087 msgid "sigma"
18088 msgstr "сигма"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18091 msgid "varsigma"
18092 msgstr "прописне сигма"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18095 msgid "tau"
18096 msgstr "тау"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18099 msgid "upsilon"
18100 msgstr "іпсилон"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18103 msgid "phi"
18104 msgstr "фі"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18107 msgid "varphi"
18108 msgstr "прописне фі"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18111 msgid "chi"
18112 msgstr "хі"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18115 msgid "psi"
18116 msgstr "псі"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18119 msgid "omega"
18120 msgstr "омега"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18123 msgid "Gamma"
18124 msgstr "Гама"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18127 msgid "Delta"
18128 msgstr "Дельта"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18131 msgid "Theta"
18132 msgstr "Тета"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18135 msgid "Lambda"
18136 msgstr "Лямбда"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18139 msgid "Xi"
18140 msgstr "Ксі"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18143 msgid "Pi"
18144 msgstr "π"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18147 msgid "Sigma"
18148 msgstr "Сигма"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18151 msgid "Upsilon"
18152 msgstr "Іпсілон"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18155 msgid "Phi"
18156 msgstr "Фі"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18159 msgid "Psi"
18160 msgstr "Псі"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18163 msgid "Omega"
18164 msgstr "Омега"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18167 msgid "varGamma"
18168 msgstr "прописне Гама"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18171 msgid "varDelta"
18172 msgstr "прописне Дельта"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18175 msgid "varTheta"
18176 msgstr "прописне Тета"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18179 msgid "varLambda"
18180 msgstr "прописне Лямбда"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18183 msgid "varXi"
18184 msgstr "прописне Ксі"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18187 msgid "varPi"
18188 msgstr "прописне Пі"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18191 msgid "varSigma"
18192 msgstr "прописне Сигма"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18195 msgid "varUpsilon"
18196 msgstr "прописне Іпсілон"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18199 msgid "varPhi"
18200 msgstr "прописне Фі"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18203 msgid "varPsi"
18204 msgstr "прописне Псі"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18207 msgid "varOmega"
18208 msgstr "прописне Омега"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18211 msgid "nabla"
18212 msgstr "набла"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18215 msgid "partial"
18216 msgstr "часткова похідна"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18219 msgid "infty"
18220 msgstr "нескінченність"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18223 msgid "prime"
18224 msgstr "штрих"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18227 msgid "ell"
18228 msgstr "ell"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18231 msgid "emptyset"
18232 msgstr "порожня множина"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18235 msgid "exists"
18236 msgstr "існує"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18239 msgid "forall"
18240 msgstr "для всіх"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18243 msgid "imath"
18244 msgstr "математичне i"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18247 msgid "jmath"
18248 msgstr "математичне j"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18251 msgid "Re"
18252 msgstr "Re"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18255 msgid "Im"
18256 msgstr "Im"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18259 msgid "aleph"
18260 msgstr "алеф"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18263 msgid "wp"
18264 msgstr "wp"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18267 msgid "hbar"
18268 msgstr "hbar"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18271 msgid "angle"
18272 msgstr "кут"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18275 msgid "top"
18276 msgstr "зверху"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18279 msgid "bot"
18280 msgstr "bot"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18283 msgid "Vert"
18284 msgstr "Vert"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18287 msgid "neg"
18288 msgstr "neg"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18291 msgid "flat"
18292 msgstr "плоский"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18295 msgid "natural"
18296 msgstr "natural"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18299 msgid "sharp"
18300 msgstr "sharp"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18303 msgid "surd"
18304 msgstr "surd"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18307 msgid "lhook"
18308 msgstr "lhook"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18311 msgid "rhook"
18312 msgstr "rhook"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18315 msgid "triangle"
18316 msgstr "трикутник"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18319 msgid "diamondsuit"
18320 msgstr "diamondsuit"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18323 msgid "heartsuit"
18324 msgstr "heartsuit"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18327 msgid "clubsuit"
18328 msgstr "clubsuit"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18331 msgid "spadesuit"
18332 msgstr "spadesuit"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18335 msgid "textrm \\AA"
18336 msgstr "textrm \\AA"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18339 msgid "textrm \\O"
18340 msgstr "textrm \\O"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18343 msgid "mathcircumflex"
18344 msgstr "mathcircumflex"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18347 msgid "_"
18348 msgstr "_"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18351 msgid "textdegree"
18352 msgstr "textdegree"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18355 msgid "mathdollar"
18356 msgstr "mathdollar"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18359 msgid "mathparagraph"
18360 msgstr "mathparagraph"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18363 msgid "mathsection"
18364 msgstr "mathsection"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18367 msgid "mathrm T"
18368 msgstr "mathrm T"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18371 msgid "mathbb N"
18372 msgstr "mathbb N"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18375 msgid "mathbb Z"
18376 msgstr "mathbb Z"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18379 msgid "mathbb Q"
18380 msgstr "mathbb Q"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18383 msgid "mathbb R"
18384 msgstr "mathbb R"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18387 msgid "mathbb C"
18388 msgstr "mathbb C"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18391 msgid "mathbb H"
18392 msgstr "mathbb H"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18395 msgid "mathcal F"
18396 msgstr "mathcal F"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18399 msgid "mathcal L"
18400 msgstr "mathcal L"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18403 msgid "mathcal H"
18404 msgstr "mathcal H"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18407 msgid "mathcal O"
18408 msgstr "mathcal O"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18411 msgid "Big Operators"
18412 msgstr "Великі оператори"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18415 msgid "intop"
18416 msgstr "intop"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18419 msgid "int"
18420 msgstr "int"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18423 msgid "iint"
18424 msgstr "iint"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18427 msgid "iintop"
18428 msgstr "iintop"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18431 msgid "iiint"
18432 msgstr "iiint"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18435 msgid "iiintop"
18436 msgstr "iiintop"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18439 msgid "iiiint"
18440 msgstr "iiiint"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18443 msgid "iiiintop"
18444 msgstr "iiiintop"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18447 msgid "dotsint"
18448 msgstr "dotsint"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18451 msgid "dotsintop"
18452 msgstr "dotsintop"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18455 msgid "idotsint"
18456 msgstr "idotsint"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18459 msgid "oint"
18460 msgstr "oint"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18463 msgid "ointop"
18464 msgstr "ointop"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18467 msgid "oiint"
18468 msgstr "oiint"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18471 msgid "oiintop"
18472 msgstr "oiintop"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18475 msgid "ointctrclockwiseop"
18476 msgstr "ointctrclockwiseop"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18479 msgid "ointctrclockwise"
18480 msgstr "ointctrclockwise"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18483 msgid "ointclockwiseop"
18484 msgstr "ointclockwiseop"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18487 msgid "ointclockwise"
18488 msgstr "ointclockwise"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18491 msgid "sqint"
18492 msgstr "sqint"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18495 msgid "sqintop"
18496 msgstr "sqintop"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18499 msgid "sqiint"
18500 msgstr "sqiint"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18503 msgid "sqiintop"
18504 msgstr "sqiintop"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18507 msgid "fint"
18508 msgstr "fint"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18511 msgid "fintop"
18512 msgstr "fintop"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18515 msgid "landupint"
18516 msgstr "landupint"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18519 msgid "landupintop"
18520 msgstr "landupintop"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18523 msgid "landdownint"
18524 msgstr "landdownint"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18527 msgid "landdownintop"
18528 msgstr "landdownintop"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18531 msgid "varint"
18532 msgstr "varint"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18535 msgid "varoint"
18536 msgstr "varoint"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18539 msgid "varoiint"
18540 msgstr "varoiint"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18543 msgid "varoiintop"
18544 msgstr "varoiintop"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18547 msgid "varointclockwise"
18548 msgstr "varointclockwise"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18551 msgid "varointclockwiseop"
18552 msgstr "varointclockwiseop"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18555 msgid "varointctrclockwise"
18556 msgstr "varointctrclockwise"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18559 msgid "varointctrclockwiseop"
18560 msgstr "varointctrclockwiseop"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18563 msgid "sum"
18564 msgstr "сума"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18567 msgid "prod"
18568 msgstr "prod"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18571 msgid "coprod"
18572 msgstr "coprod"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18575 msgid "bigsqcup"
18576 msgstr "bigsqcup"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18579 msgid "bigotimes"
18580 msgstr "bigotimes"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18583 msgid "bigodot"
18584 msgstr "bigodot"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18587 msgid "bigoplus"
18588 msgstr "bigoplus"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18591 msgid "bigcap"
18592 msgstr "bigcap"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18595 msgid "bigcup"
18596 msgstr "bigcup"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18599 msgid "biguplus"
18600 msgstr "biguplus"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18603 msgid "bigvee"
18604 msgstr "bigvee"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18607 msgid "bigwedge"
18608 msgstr "bigwedge"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18611 msgid "digamma"
18612 msgstr "digamma"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18615 msgid "varkappa"
18616 msgstr "varkappa"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18619 msgid "beth"
18620 msgstr "beth"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18623 msgid "daleth"
18624 msgstr "daleth"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18627 msgid "gimel"
18628 msgstr "gimel"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18631 msgid "ulcorner"
18632 msgstr "ulcorner"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18635 msgid "urcorner"
18636 msgstr "urcorner"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18639 msgid "llcorner"
18640 msgstr "llcorner"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18643 msgid "lrcorner"
18644 msgstr "lrcorner"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18647 msgid "hslash"
18648 msgstr "hslash"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18651 msgid "vartriangle"
18652 msgstr "vartriangle"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18655 msgid "triangledown"
18656 msgstr "triangledown"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18659 msgid "square"
18660 msgstr "square"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18663 msgid "CheckedBox"
18664 msgstr "CheckedBox"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18667 msgid "XBox"
18668 msgstr "XBox"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18671 msgid "lozenge"
18672 msgstr "lozenge"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18675 msgid "wasylozenge"
18676 msgstr "wasylozenge"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18679 msgid "circledR"
18680 msgstr "circledR"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18683 msgid "circledS"
18684 msgstr "circledS"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18687 msgid "measuredangle"
18688 msgstr "measuredangle"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18691 msgid "varangle"
18692 msgstr "varangle"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18695 msgid "nexists"
18696 msgstr "nexists"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18699 msgid "mho"
18700 msgstr "mho"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18703 msgid "Finv"
18704 msgstr "Finv"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18707 msgid "Game"
18708 msgstr "Гра"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18711 msgid "Bbbk"
18712 msgstr "Bbbk"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18715 msgid "backprime"
18716 msgstr "backprime"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18719 msgid "varnothing"
18720 msgstr "varnothing"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18723 msgid "blacktriangle"
18724 msgstr "blacktriangle"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18727 msgid "blacktriangledown"
18728 msgstr "blacktriangledown"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18731 msgid "blacksquare"
18732 msgstr "blacksquare"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18735 msgid "blacklozenge"
18736 msgstr "blacklozenge"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18739 msgid "bigstar"
18740 msgstr "bigstar"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18743 msgid "sphericalangle"
18744 msgstr "sphericalangle"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18747 msgid "complement"
18748 msgstr "complement"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18751 msgid "eth"
18752 msgstr "eth"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18755 msgid "diagup"
18756 msgstr "diagup"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18759 msgid "diagdown"
18760 msgstr "diagdown"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18763 msgid "lightning"
18764 msgstr "lightning"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18767 msgid "varcopyright"
18768 msgstr "varcopyright"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18771 msgid "Bowtie"
18772 msgstr "Bowtie"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18775 msgid "diameter"
18776 msgstr "діаметр"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18779 msgid "invdiameter"
18780 msgstr "invdiameter"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18783 msgid "bell"
18784 msgstr "дзвінок"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18787 msgid "hexagon"
18788 msgstr "hexagon"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18791 msgid "varhexagon"
18792 msgstr "varhexagon"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18795 msgid "pentagon"
18796 msgstr "п’ятикутник"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18799 msgid "octagon"
18800 msgstr "восьмикутник"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18803 msgid "smiley"
18804 msgstr "smiley"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18807 msgid "blacksmiley"
18808 msgstr "blacksmiley"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18811 msgid "frownie"
18812 msgstr "frownie"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18815 msgid "sun"
18816 msgstr "сонце"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18819 msgid "leadsto"
18820 msgstr "leadsto"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18823 msgid "Leftcircle"
18824 msgstr "Leftcircle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18827 msgid "Rightcircle"
18828 msgstr "Rightcircle"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18831 msgid "CIRCLE"
18832 msgstr "CIRCLE"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18835 msgid "LEFTCIRCLE"
18836 msgstr "LEFTCIRCLE"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18839 msgid "RIGHTCIRCLE"
18840 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18843 msgid "LEFTcircle"
18844 msgstr "LEFTcircle"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18847 msgid "RIGHTcircle"
18848 msgstr "RIGHTcircle"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18851 msgid "leftturn"
18852 msgstr "leftturn"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18855 msgid "rightturn"
18856 msgstr "rightturn"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18859 msgid "AC"
18860 msgstr "Блок живлення"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18863 msgid "HF"
18864 msgstr "HF"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18867 msgid "VHF"
18868 msgstr "VHF"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18871 msgid "photon"
18872 msgstr "фотон"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18875 msgid "gluon"
18876 msgstr "глюон"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18879 msgid "permil"
18880 msgstr "permil"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18883 msgid "cent"
18884 msgstr "цент"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18887 msgid "yen"
18888 msgstr "єна"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18891 msgid "hexstar"
18892 msgstr "hexstar"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18895 msgid "varhexstar"
18896 msgstr "varhexstar"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18899 msgid "davidsstar"
18900 msgstr "зірка Давида"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18903 msgid "maltese"
18904 msgstr "мальтійський хрест"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18907 msgid "kreuz"
18908 msgstr "kreuz"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18911 msgid "ataribox"
18912 msgstr "ataribox"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18915 msgid "checked"
18916 msgstr "checked"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18919 msgid "checkmark"
18920 msgstr "checkmark"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18923 msgid "eighthnote"
18924 msgstr "восьма нота"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18927 msgid "quarternote"
18928 msgstr "четверта нота"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18931 msgid "halfnote"
18932 msgstr "половинна нота"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18935 msgid "fullnote"
18936 msgstr "ціла нота"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18939 msgid "twonotes"
18940 msgstr "подвійна нота"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18943 msgid "female"
18944 msgstr "жінка"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18947 msgid "male"
18948 msgstr "чоловік"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18951 msgid "vernal"
18952 msgstr "vernal"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18955 msgid "ascnode"
18956 msgstr "ascnode"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18959 msgid "descnode"
18960 msgstr "descnode"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18963 msgid "fullmoon"
18964 msgstr "повний місяць"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18967 msgid "newmoon"
18968 msgstr "новий місяць"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18971 msgid "leftmoon"
18972 msgstr "місяць ліворуч"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18975 msgid "rightmoon"
18976 msgstr "місяць праворуч"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18979 msgid "astrosun"
18980 msgstr "сонце"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18983 msgid "mercury"
18984 msgstr "меркурій"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18987 msgid "venus"
18988 msgstr "венера"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18991 msgid "earth"
18992 msgstr "земля"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18995 msgid "mars"
18996 msgstr "марс"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18999 msgid "jupiter"
19000 msgstr "юпітер"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19003 msgid "saturn"
19004 msgstr "сатурн"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19007 msgid "uranus"
19008 msgstr "уран"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19011 msgid "neptune"
19012 msgstr "нептун"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19015 msgid "pluto"
19016 msgstr "плутон"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19019 msgid "aries"
19020 msgstr "овен"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19023 msgid "taurus"
19024 msgstr "тілець"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19027 msgid "gemini"
19028 msgstr "близнюки"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19031 msgid "cancer"
19032 msgstr "рак"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19035 msgid "leo"
19036 msgstr "лев"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19039 msgid "virgo"
19040 msgstr "діва"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19043 msgid "libra"
19044 msgstr "терези"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19047 msgid "scorpio"
19048 msgstr "скорпіон"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19051 msgid "sagittarius"
19052 msgstr "стрілець"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19055 msgid "capricornus"
19056 msgstr "козоріг"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19059 msgid "aquarius"
19060 msgstr "водолій"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19063 msgid "pisces"
19064 msgstr "риби"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19067 msgid "APLbox"
19068 msgstr "APLbox"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19071 msgid "APLcomment"
19072 msgstr "APLcomment"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19075 msgid "APLdown"
19076 msgstr "APLdown"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19079 msgid "APLdownarrowbox"
19080 msgstr "APLdownarrowbox"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19083 msgid "APLinput"
19084 msgstr "APLinput"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19087 msgid "APLinv"
19088 msgstr "APLinv"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19091 msgid "APLleftarrowbox"
19092 msgstr "APLleftarrowbox"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19095 msgid "APLlog"
19096 msgstr "APLlog"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19099 msgid "APLrightarrowbox"
19100 msgstr "APLrightarrowbox"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19103 msgid "APLstar"
19104 msgstr "APLstar"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19107 msgid "APLup"
19108 msgstr "APLup"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19111 msgid "APLuparrowbox"
19112 msgstr "APLuparrowbox"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19115 msgid "dashleftarrow"
19116 msgstr "dashleftarrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19119 msgid "dashrightarrow"
19120 msgstr "dashrightarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19123 msgid "leftleftarrows"
19124 msgstr "leftleftarrows"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19127 msgid "leftrightarrows"
19128 msgstr "leftrightarrows"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19131 msgid "rightrightarrows"
19132 msgstr "rightrightarrows"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19135 msgid "rightleftarrows"
19136 msgstr "rightleftarrows"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19139 msgid "Lleftarrow"
19140 msgstr "Lleftarrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19143 msgid "Rrightarrow"
19144 msgstr "Rrightarrow"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19147 msgid "twoheadleftarrow"
19148 msgstr "twoheadleftarrow"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19151 msgid "twoheadrightarrow"
19152 msgstr "twoheadrightarrow"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19155 msgid "leftarrowtail"
19156 msgstr "leftarrowtail"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19159 msgid "rightarrowtail"
19160 msgstr "rightarrowtail"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19163 msgid "looparrowleft"
19164 msgstr "looparrowleft"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19167 msgid "looparrowright"
19168 msgstr "looparrowright"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19171 msgid "curvearrowleft"
19172 msgstr "curvearrowleft"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19175 msgid "curvearrowright"
19176 msgstr "curvearrowright"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19179 msgid "circlearrowleft"
19180 msgstr "circlearrowleft"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19183 msgid "circlearrowright"
19184 msgstr "circlearrowright"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19187 msgid "Lsh"
19188 msgstr "Lsh"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19191 msgid "Rsh"
19192 msgstr "Rsh"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19195 msgid "upuparrows"
19196 msgstr "upuparrows"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19199 msgid "downdownarrows"
19200 msgstr "downdownarrows"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19203 msgid "upharpoonleft"
19204 msgstr "upharpoonleft"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19207 msgid "upharpoonright"
19208 msgstr "upharpoonright"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19211 msgid "downharpoonleft"
19212 msgstr "downharpoonleft"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19215 msgid "downharpoonright"
19216 msgstr "downharpoonright"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19219 msgid "leftrightharpoons"
19220 msgstr "leftrightharpoons"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19223 msgid "rightsquigarrow"
19224 msgstr "rightsquigarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19227 msgid "leftrightsquigarrow"
19228 msgstr "leftrightsquigarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19231 msgid "nleftarrow"
19232 msgstr "nleftarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19235 msgid "nrightarrow"
19236 msgstr "nrightarrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19239 msgid "nleftrightarrow"
19240 msgstr "nleftrightarrow"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19243 msgid "nLeftarrow"
19244 msgstr "nLeftarrow"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19247 msgid "nRightarrow"
19248 msgstr "nRightarrow"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19251 msgid "nLeftrightarrow"
19252 msgstr "nLeftrightarrow"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19255 msgid "multimap"
19256 msgstr "multimap"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19259 msgid "shortleftarrow"
19260 msgstr "shortleftarrow"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19263 msgid "shortrightarrow"
19264 msgstr "shortrightarrow"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19267 msgid "shortuparrow"
19268 msgstr "shortuparrow"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19271 msgid "shortdownarrow"
19272 msgstr "shortdownarrow"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19275 msgid "leftrightarroweq"
19276 msgstr "leftrightarroweq"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19279 msgid "curlyveedownarrow"
19280 msgstr "curlyveedownarrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19283 msgid "curlyveeuparrow"
19284 msgstr "curlyveeuparrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19287 msgid "nnwarrow"
19288 msgstr "nnwarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19291 msgid "nnearrow"
19292 msgstr "nnearrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19295 msgid "sswarrow"
19296 msgstr "sswarrow"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19299 msgid "ssearrow"
19300 msgstr "ssearrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19303 msgid "curlywedgeuparrow"
19304 msgstr "curlywedgeuparrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19307 msgid "curlywedgedownarrow"
19308 msgstr "curlywedgedownarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19311 msgid "leftrightarrowtriangle"
19312 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19315 msgid "leftarrowtriangle"
19316 msgstr "leftarrowtriangle"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19319 msgid "rightarrowtriangle"
19320 msgstr "rightarrowtriangle"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19323 msgid "Mapsto"
19324 msgstr "Mapsto"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19327 msgid "mapsfrom"
19328 msgstr "mapsfrom"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19331 msgid "Mapsfrom"
19332 msgstr "Mapsfrom"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19335 msgid "Longmapsto"
19336 msgstr "Longmapsto"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19339 msgid "longmapsfrom"
19340 msgstr "longmapsfrom"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19343 msgid "Longmapsfrom"
19344 msgstr "Longmapsfrom"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19347 msgid "leqq"
19348 msgstr "leqq"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19351 msgid "geqq"
19352 msgstr "geqq"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19355 msgid "leqslant"
19356 msgstr "leqslant"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19359 msgid "geqslant"
19360 msgstr "geqslant"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19363 msgid "eqslantless"
19364 msgstr "eqslantless"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19367 msgid "eqslantgtr"
19368 msgstr "eqslantgtr"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19371 msgid "eqsim"
19372 msgstr "eqsim"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19375 msgid "lesssim"
19376 msgstr "lesssim"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19379 msgid "gtrsim"
19380 msgstr "gtrsim"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19383 msgid "apprge"
19384 msgstr "apprge"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19387 msgid "apprle"
19388 msgstr "apprle"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19391 msgid "lessapprox"
19392 msgstr "lessapprox"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19395 msgid "gtrapprox"
19396 msgstr "gtrapprox"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19399 msgid "approxeq"
19400 msgstr "approxeq"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19403 msgid "triangleq"
19404 msgstr "triangleq"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19407 msgid "lessdot"
19408 msgstr "lessdot"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19411 msgid "gtrdot"
19412 msgstr "gtrdot"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19415 msgid "lll"
19416 msgstr "lll"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19419 msgid "ggg"
19420 msgstr "ggg"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19423 msgid "lessgtr"
19424 msgstr "lessgtr"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19427 msgid "gtrless"
19428 msgstr "gtrless"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19431 msgid "lesseqgtr"
19432 msgstr "lesseqgtr"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19435 msgid "gtreqless"
19436 msgstr "gtreqless"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19439 msgid "lesseqqgtr"
19440 msgstr "lesseqqgtr"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19443 msgid "gtreqqless"
19444 msgstr "gtreqqless"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19447 msgid "eqcirc"
19448 msgstr "eqcirc"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19451 msgid "circeq"
19452 msgstr "circeq"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19455 msgid "thicksim"
19456 msgstr "thicksim"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19459 msgid "thickapprox"
19460 msgstr "thickapprox"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19463 msgid "backsim"
19464 msgstr "backsim"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19467 msgid "backsimeq"
19468 msgstr "backsimeq"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19471 msgid "subseteqq"
19472 msgstr "subseteqq"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19475 msgid "supseteqq"
19476 msgstr "supseteqq"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19479 msgid "Subset"
19480 msgstr "Підмножина"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19483 msgid "Supset"
19484 msgstr "Надмножина"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19487 msgid "sqsubset"
19488 msgstr "sqsubset"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19491 msgid "sqsupset"
19492 msgstr "sqsupset"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19495 msgid "preccurlyeq"
19496 msgstr "preccurlyeq"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19499 msgid "succcurlyeq"
19500 msgstr "succcurlyeq"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19503 msgid "curlyeqprec"
19504 msgstr "curlyeqprec"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19507 msgid "curlyeqsucc"
19508 msgstr "curlyeqsucc"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19511 msgid "precsim"
19512 msgstr "precsim"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19515 msgid "succsim"
19516 msgstr "succsim"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19519 msgid "precapprox"
19520 msgstr "precapprox"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19523 msgid "succapprox"
19524 msgstr "succapprox"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19527 msgid "vartriangleleft"
19528 msgstr "vartriangleleft"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19531 msgid "vartriangleright"
19532 msgstr "vartriangleright"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19535 msgid "trianglelefteq"
19536 msgstr "trianglelefteq"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19539 msgid "trianglerighteq"
19540 msgstr "trianglerighteq"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19543 msgid "bumpeq"
19544 msgstr "bumpeq"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19547 msgid "Bumpeq"
19548 msgstr "Bumpeq"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19551 msgid "doteqdot"
19552 msgstr "doteqdot"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19555 msgid "risingdotseq"
19556 msgstr "risingdotseq"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19559 msgid "fallingdotseq"
19560 msgstr "fallingdotseq"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19563 msgid "vDash"
19564 msgstr "vDash"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19567 msgid "Vvdash"
19568 msgstr "Vvdash"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19571 msgid "Vdash"
19572 msgstr "Vdash"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19575 msgid "shortmid"
19576 msgstr "shortmid"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19579 msgid "shortparallel"
19580 msgstr "shortparallel"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19583 msgid "smallsmile"
19584 msgstr "smallsmile"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19587 msgid "smallfrown"
19588 msgstr "smallfrown"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19591 msgid "blacktriangleleft"
19592 msgstr "blacktriangleleft"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19595 msgid "blacktriangleright"
19596 msgstr "blacktriangleright"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19599 msgid "because"
19600 msgstr "тому що"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19603 msgid "therefore"
19604 msgstr "тому"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19607 msgid "wasytherefore"
19608 msgstr "wasytherefore"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19611 msgid "backepsilon"
19612 msgstr "backepsilon"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19615 msgid "varpropto"
19616 msgstr "varpropto"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19619 msgid "between"
19620 msgstr "між"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19623 msgid "pitchfork"
19624 msgstr "pitchfork"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19627 msgid "trianglelefteqslant"
19628 msgstr "trianglelefteqslant"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19631 msgid "trianglerighteqslant"
19632 msgstr "trianglerighteqslant"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19635 msgid "inplus"
19636 msgstr "inplus"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19639 msgid "niplus"
19640 msgstr "niplus"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19643 msgid "subsetplus"
19644 msgstr "subsetplus"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19647 msgid "supsetplus"
19648 msgstr "supsetplus"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19651 msgid "subsetpluseq"
19652 msgstr "subsetpluseq"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19655 msgid "supsetpluseq"
19656 msgstr "supsetpluseq"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19659 msgid "minuso"
19660 msgstr "minuso"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19663 msgid "baro"
19664 msgstr "baro"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19667 msgid "sslash"
19668 msgstr "sslash"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19671 msgid "bbslash"
19672 msgstr "bbslash"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19675 msgid "moo"
19676 msgstr "moo"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19679 msgid "merge"
19680 msgstr "merge"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19683 msgid "invneg"
19684 msgstr "invneg"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19687 msgid "lbag"
19688 msgstr "lbag"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19691 msgid "rbag"
19692 msgstr "rbag"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19695 msgid "interleave"
19696 msgstr "interleave"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19699 msgid "leftslice"
19700 msgstr "leftslice"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19703 msgid "rightslice"
19704 msgstr "rightslice"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19707 msgid "oblong"
19708 msgstr "oblong"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19711 msgid "talloblong"
19712 msgstr "talloblong"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19715 msgid "fatsemi"
19716 msgstr "fatsemi"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19719 msgid "fatslash"
19720 msgstr "fatslash"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19723 msgid "fatbslash"
19724 msgstr "fatbslash"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19727 msgid "ldotp"
19728 msgstr "ldotp"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19731 msgid "cdotp"
19732 msgstr "cdotp"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19735 msgid "colon"
19736 msgstr "colon"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19739 msgid "dblcolon"
19740 msgstr "dblcolon"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19743 msgid "vcentcolon"
19744 msgstr "vcentcolon"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19747 msgid "colonapprox"
19748 msgstr "colonapprox"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19751 msgid "Colonapprox"
19752 msgstr "Colonapprox"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19755 msgid "coloneq"
19756 msgstr "coloneq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19759 msgid "Coloneq"
19760 msgstr "Coloneq"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19763 msgid "coloneqq"
19764 msgstr "coloneqq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19767 msgid "Coloneqq"
19768 msgstr "Coloneqq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19771 msgid "colonsim"
19772 msgstr "colonsim"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19775 msgid "Colonsim"
19776 msgstr "Colonsim"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19779 msgid "eqcolon"
19780 msgstr "eqcolon"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19783 msgid "Eqcolon"
19784 msgstr "Eqcolon"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19787 msgid "eqqcolon"
19788 msgstr "eqqcolon"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19791 msgid "Eqqcolon"
19792 msgstr "Eqqcolon"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19795 msgid "wasypropto"
19796 msgstr "wasypropto"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19799 msgid "logof"
19800 msgstr "logof"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19803 msgid "Join"
19804 msgstr "Join"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19807 msgid "Negative Relations (extended)"
19808 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19811 msgid "nless"
19812 msgstr "nless"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19815 msgid "ngtr"
19816 msgstr "ngtr"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19819 msgid "nleq"
19820 msgstr "nleq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19823 msgid "ngeq"
19824 msgstr "ngeq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19827 msgid "nleqslant"
19828 msgstr "nleqslant"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19831 msgid "ngeqslant"
19832 msgstr "ngeqslant"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19835 msgid "nleqq"
19836 msgstr "nleqq"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19839 msgid "ngeqq"
19840 msgstr "ngeqq"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19843 msgid "lneq"
19844 msgstr "lneq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19847 msgid "gneq"
19848 msgstr "gneq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19851 msgid "lneqq"
19852 msgstr "lneqq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19855 msgid "gneqq"
19856 msgstr "gneqq"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19859 msgid "lvertneqq"
19860 msgstr "lvertneqq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19863 msgid "gvertneqq"
19864 msgstr "gvertneqq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19867 msgid "lnsim"
19868 msgstr "lnsim"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19871 msgid "gnsim"
19872 msgstr "gnsim"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19875 msgid "lnapprox"
19876 msgstr "lnapprox"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19879 msgid "gnapprox"
19880 msgstr "gnapprox"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19883 msgid "nprec"
19884 msgstr "nprec"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19887 msgid "nsucc"
19888 msgstr "nsucc"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19891 msgid "npreceq"
19892 msgstr "npreceq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19895 msgid "nsucceq"
19896 msgstr "nsucceq"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19899 msgid "precneqq"
19900 msgstr "precneqq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19903 msgid "succneqq"
19904 msgstr "succneqq"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19907 msgid "precnsim"
19908 msgstr "precnsim"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19911 msgid "succnsim"
19912 msgstr "succnsim"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19915 msgid "precnapprox"
19916 msgstr "precnapprox"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19919 msgid "succnapprox"
19920 msgstr "succnapprox"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19923 msgid "subsetneq"
19924 msgstr "subsetneq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19927 msgid "supsetneq"
19928 msgstr "supsetneq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19931 msgid "subsetneqq"
19932 msgstr "subsetneqq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19935 msgid "supsetneqq"
19936 msgstr "supsetneqq"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19939 msgid "nsubseteq"
19940 msgstr "nsubseteq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19943 msgid "nsubseteqq"
19944 msgstr "nsubseteqq"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19947 msgid "nsupseteq"
19948 msgstr "nsupseteq"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19951 msgid "nsupseteqq"
19952 msgstr "nsupseteqq"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19955 msgid "nvdash"
19956 msgstr "nvdash"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19959 msgid "nvDash"
19960 msgstr "nvDash"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19963 msgid "nVDash"
19964 msgstr "nVDash"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19967 msgid "nVdash"
19968 msgstr "nVdash"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19971 msgid "varsubsetneq"
19972 msgstr "varsubsetneq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19975 msgid "varsupsetneq"
19976 msgstr "varsupsetneq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19979 msgid "varsubsetneqq"
19980 msgstr "varsubsetneqq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19983 msgid "varsupsetneqq"
19984 msgstr "varsupsetneqq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19987 msgid "ntriangleleft"
19988 msgstr "ntriangleleft"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19991 msgid "ntriangleright"
19992 msgstr "ntriangleright"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19995 msgid "ntrianglelefteq"
19996 msgstr "ntrianglelefteq"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19999 msgid "ntrianglerighteq"
20000 msgstr "ntrianglerighteq"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20003 msgid "ncong"
20004 msgstr "ncong"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20007 msgid "nsim"
20008 msgstr "nsim"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20011 msgid "nmid"
20012 msgstr "nmid"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20015 msgid "nshortmid"
20016 msgstr "nshortmid"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20019 msgid "nparallel"
20020 msgstr "nparallel"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20023 msgid "nshortparallel"
20024 msgstr "nshortparallel"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20027 msgid "ntrianglelefteqslant"
20028 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20031 msgid "ntrianglerighteqslant"
20032 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20035 msgid "dotplus"
20036 msgstr "dotplus"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20039 msgid "smallsetminus"
20040 msgstr "smallsetminus"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20043 msgid "Cap"
20044 msgstr "Cap"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20047 msgid "Cup"
20048 msgstr "Заглибина"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20051 msgid "barwedge"
20052 msgstr "barwedge"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20055 msgid "veebar"
20056 msgstr "veebar"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20059 msgid "doublebarwedge"
20060 msgstr "doublebarwedge"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20063 msgid "boxminus"
20064 msgstr "boxminus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20067 msgid "boxtimes"
20068 msgstr "boxtimes"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20071 msgid "boxdot"
20072 msgstr "boxdot"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20075 msgid "boxplus"
20076 msgstr "boxplus"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20079 msgid "boxast"
20080 msgstr "boxast"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20083 msgid "boxbar"
20084 msgstr "boxbar"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20087 msgid "boxslash"
20088 msgstr "boxslash"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20091 msgid "boxbslash"
20092 msgstr "boxbslash"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20095 msgid "boxcircle"
20096 msgstr "boxcircle"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20099 msgid "boxbox"
20100 msgstr "boxbox"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20103 msgid "boxempty"
20104 msgstr "boxempty"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20107 msgid "divideontimes"
20108 msgstr "divideontimes"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20111 msgid "ltimes"
20112 msgstr "ltimes"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20115 msgid "rtimes"
20116 msgstr "rtimes"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20119 msgid "leftthreetimes"
20120 msgstr "leftthreetimes"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20123 msgid "rightthreetimes"
20124 msgstr "rightthreetimes"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20127 msgid "curlywedge"
20128 msgstr "curlywedge"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20131 msgid "curlyvee"
20132 msgstr "curlyvee"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20135 msgid "circleddash"
20136 msgstr "circleddash"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20139 msgid "circledast"
20140 msgstr "circledast"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20143 msgid "circledcirc"
20144 msgstr "circledcirc"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20147 msgid "centerdot"
20148 msgstr "centerdot"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20151 msgid "intercal"
20152 msgstr "intercal"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20155 msgid "implies"
20156 msgstr "implies"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20159 msgid "impliedby"
20160 msgstr "impliedby"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20163 msgid "bigcurlyvee"
20164 msgstr "bigcurlyvee"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20167 msgid "bigcurlywedge"
20168 msgstr "bigcurlywedge"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20171 msgid "bigsqcap"
20172 msgstr "bigsqcap"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20175 msgid "bigbox"
20176 msgstr "bigbox"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20179 msgid "bigparallel"
20180 msgstr "bigparallel"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20183 msgid "biginterleave"
20184 msgstr "biginterleave"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20187 msgid "bignplus"
20188 msgstr "bignplus"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20191 msgid "nplus"
20192 msgstr "nplus"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20195 msgid "Yup"
20196 msgstr "Yup"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20199 msgid "Ydown"
20200 msgstr "Ydown"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20203 msgid "Yleft"
20204 msgstr "Yleft"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20207 msgid "Yright"
20208 msgstr "Yright"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20211 msgid "obar"
20212 msgstr "obar"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20215 msgid "obslash"
20216 msgstr "obslash"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20219 msgid "ocircle"
20220 msgstr "ocircle"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20223 msgid "olessthan"
20224 msgstr "olessthan"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20227 msgid "ogreaterthan"
20228 msgstr "ogreaterthan"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20231 msgid "ovee"
20232 msgstr "ovee"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20235 msgid "owedge"
20236 msgstr "owedge"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20239 msgid "varcurlyvee"
20240 msgstr "varcurlyvee"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20243 msgid "varcurlywedge"
20244 msgstr "varcurlywedge"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20247 msgid "vartimes"
20248 msgstr "vartimes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20251 msgid "varotimes"
20252 msgstr "varotimes"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20255 msgid "varoast"
20256 msgstr "varoast"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20259 msgid "varobar"
20260 msgstr "varobar"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20263 msgid "varodot"
20264 msgstr "varodot"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20267 msgid "varoslash"
20268 msgstr "varoslash"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20271 msgid "varobslash"
20272 msgstr "varobslash"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20275 msgid "varocircle"
20276 msgstr "varocircle"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20279 msgid "varoplus"
20280 msgstr "varoplus"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20283 msgid "varominus"
20284 msgstr "varominus"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20287 msgid "varovee"
20288 msgstr "varovee"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20291 msgid "varowedge"
20292 msgstr "varowedge"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20295 msgid "varolessthan"
20296 msgstr "varolessthan"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20299 msgid "varogreaterthan"
20300 msgstr "varogreaterthan"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20303 msgid "varbigcirc"
20304 msgstr "varbigcirc"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20307 msgid "brokenvert"
20308 msgstr "brokenvert"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20311 msgid "lfloor"
20312 msgstr "lfloor"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20315 msgid "rfloor"
20316 msgstr "rfloor"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20319 msgid "lceil"
20320 msgstr "lceil"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20323 msgid "rceil"
20324 msgstr "rceil"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20327 msgid "llbracket"
20328 msgstr "llbracket"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20331 msgid "rrbracket"
20332 msgstr "rrbracket"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20335 msgid "llfloor"
20336 msgstr "llfloor"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20339 msgid "rrfloor"
20340 msgstr "rrfloor"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20343 msgid "llceil"
20344 msgstr "llceil"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20347 msgid "rrceil"
20348 msgstr "rrceil"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20351 msgid "Lbag"
20352 msgstr "Lbag"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20355 msgid "Rbag"
20356 msgstr "Rbag"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20359 msgid "llparenthesis"
20360 msgstr "llparenthesis"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20363 msgid "rrparenthesis"
20364 msgstr "rrparenthesis"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20367 msgid "binampersand"
20368 msgstr "binampersand"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20371 msgid "bindnasrepma"
20372 msgstr "bindnasrepma"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20375 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20376 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20379 msgid "Voiced bilabial plosive"
20380 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20383 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20384 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20387 msgid "Voiced alveolar plosive"
20388 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20391 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20392 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20395 msgid "Voiced retroflex plosive"
20396 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20399 msgid "Voiceless palatal plosive"
20400 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20403 msgid "Voiced palatal plosive"
20404 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20407 msgid "Voiceless velar plosive"
20408 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20411 msgid "Voiced velar plosive"
20412 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20415 msgid "Voiceless uvular plosive"
20416 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20419 msgid "Voiced uvular plosive"
20420 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20423 msgid "Glottal plosive"
20424 msgstr "Гортанний проривний"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20427 msgid "Voiced bilabial nasal"
20428 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20431 msgid "Voiced labiodental nasal"
20432 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20435 msgid "Voiced alveolar nasal"
20436 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20439 msgid "Voiced retroflex nasal"
20440 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20443 msgid "Voiced palatal nasal"
20444 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20447 msgid "Voiced velar nasal"
20448 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20451 msgid "Voiced uvular nasal"
20452 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20455 msgid "Voiced bilabial trill"
20456 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20459 msgid "Voiced alveolar trill"
20460 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20463 msgid "Voiced uvular trill"
20464 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20467 msgid "Voiced alveolar tap"
20468 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20471 msgid "Voiced retroflex flap"
20472 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20475 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20476 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20479 msgid "Voiced bilabial fricative"
20480 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20483 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20484 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20487 msgid "Voiced labiodental fricative"
20488 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20491 msgid "Voiceless dental fricative"
20492 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20495 msgid "Voiced dental fricative"
20496 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20499 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20500 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20503 msgid "Voiced alveolar fricative"
20504 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20507 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20508 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20511 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20512 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20515 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20516 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20519 msgid "Voiced retroflex fricative"
20520 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20523 msgid "Voiceless palatal fricative"
20524 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20527 msgid "Voiced palatal fricative"
20528 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20531 msgid "Voiceless velar fricative"
20532 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20535 msgid "Voiced velar fricative"
20536 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20539 msgid "Voiceless uvular fricative"
20540 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20543 msgid "Voiced uvular fricative"
20544 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20547 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20548 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20551 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20552 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20555 msgid "Voiceless glottal fricative"
20556 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20559 msgid "Voiced glottal fricative"
20560 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20563 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20564 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20567 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20568 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20571 msgid "Voiced labiodental approximant"
20572 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20575 msgid "Voiced alveolar approximant"
20576 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20579 msgid "Voiced retroflex approximant"
20580 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20583 msgid "Voiced palatal approximant"
20584 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20587 msgid "Voiced velar approximant"
20588 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20591 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20592 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20595 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20596 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20599 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20600 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20603 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20604 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20607 msgid "Bilabial click"
20608 msgstr "Губно-губне клацальний"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20611 msgid "Dental click"
20612 msgstr "Зубний клацальний"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20615 msgid "(Post)alveolar click"
20616 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20619 msgid "Palatoalveolar click"
20620 msgstr "Заясенний клацальний"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20623 msgid "Alveolar lateral click"
20624 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20627 msgid "Voiced bilabial implosive"
20628 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20631 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20632 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20635 msgid "Voiced palatal implosive"
20636 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20639 msgid "Voiced velar implosive"
20640 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20643 msgid "Voiced uvular implosive"
20644 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20647 msgid "Ejective mark"
20648 msgstr "Позначка виштовхування"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20651 msgid "Close front unrounded vowel"
20652 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20655 msgid "Close front rounded vowel"
20656 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20659 msgid "Close central unrounded vowel"
20660 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20663 msgid "Close central rounded vowel"
20664 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20667 msgid "Close back unrounded vowel"
20668 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20671 msgid "Close back rounded vowel"
20672 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20675 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20676 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20679 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20680 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20683 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20684 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20687 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20688 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20691 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20692 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20695 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20696 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20699 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20700 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20703 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20704 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20707 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20708 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20711 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20712 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20715 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20716 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20719 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20720 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20723 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20724 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20727 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20728 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20731 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20732 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20735 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20736 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20739 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20740 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20743 msgid "Near-open vowel"
20744 msgstr "Майже неогублений голосний"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20747 msgid "Open front unrounded vowel"
20748 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20751 msgid "Open front rounded vowel"
20752 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20755 msgid "Open back unrounded vowel"
20756 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20759 msgid "Open back rounded vowel"
20760 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20763 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20764 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20767 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20768 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20771 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20772 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20775 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20776 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20779 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20780 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20783 msgid "Epiglottal plosive"
20784 msgstr "Епігортанний проривний"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20787 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20788 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20791 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20792 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20795 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20796 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20799 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20800 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20803 msgid "Top tie bar"
20804 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20807 msgid "Bottom tie bar"
20808 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20811 msgid "Long"
20812 msgstr "Довгий"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20815 msgid "Half-long"
20816 msgstr "Напівдовгий"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20819 msgid "Extra short"
20820 msgstr "Дуже короткий"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20823 msgid "Primary stress"
20824 msgstr "Основний наголос"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20827 msgid "Secondary stress"
20828 msgstr "Вторинний наголос"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20831 msgid "Minor (foot) group"
20832 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20835 msgid "Major (intonation) group"
20836 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20839 msgid "Syllable break"
20840 msgstr "Кінець складу"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20843 msgid "Linking (absence of a break)"
20844 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20847 msgid "Voiceless"
20848 msgstr "Глухий"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20851 msgid "Voiceless (above)"
20852 msgstr "Глухий (верхній)"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20855 msgid "Voiced"
20856 msgstr "Дзвінкий"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20859 msgid "Breathy voiced"
20860 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20863 msgid "Creaky voiced"
20864 msgstr "Хрипкий"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20867 msgid "Linguolabial"
20868 msgstr "Язиково-губний"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20871 msgid "Dental"
20872 msgstr "Зубний"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20875 msgid "Apical"
20876 msgstr "Апікальний"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20879 msgid "Laminal"
20880 msgstr "Ламінальний"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20883 msgid "Aspirated"
20884 msgstr "Придих"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20887 msgid "More rounded"
20888 msgstr "Більше огублення"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20891 msgid "Less rounded"
20892 msgstr "Менше огублення"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20895 msgid "Advanced"
20896 msgstr "Розвинений"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20899 msgid "Retracted"
20900 msgstr "Нерозвинений"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20903 msgid "Centralized"
20904 msgstr "Централізований"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20907 msgid "Mid-centralized"
20908 msgstr "Середньо-централізований"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20911 msgid "Syllabic"
20912 msgstr "Складовий"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20915 msgid "Non-syllabic"
20916 msgstr "Нескладовий"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20919 msgid "Rhoticity"
20920 msgstr "З призвуком r"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20923 msgid "Labialized"
20924 msgstr "Огублений"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20927 msgid "Palatized"
20928 msgstr "Палатизований"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20931 msgid "Velarized"
20932 msgstr "Веляризований"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20935 msgid "Pharyngialized"
20936 msgstr "Фарингалізований"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20939 msgid "Velarized or pharyngialized"
20940 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20943 msgid "Raised"
20944 msgstr "Піднятий"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20947 msgid "Lowered"
20948 msgstr "Знижений"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20951 msgid "Advanced tongue root"
20952 msgstr "З висуванням основи язика"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20955 msgid "Retracted tongue root"
20956 msgstr "Без висування основи язика"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20959 msgid "Nasalized"
20960 msgstr "Назалізований"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20963 msgid "Nasal release"
20964 msgstr "Носовий видих"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20967 msgid "Lateral release"
20968 msgstr "Бічний видих"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20971 msgid "No audible release"
20972 msgstr "Без чутного видиху"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20975 msgid "Extra high (accent)"
20976 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20979 msgid "Extra high (tone letter)"
20980 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20983 msgid "High (accent)"
20984 msgstr "Високий (акцент)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20987 msgid "High (tone letter)"
20988 msgstr "Високий (літера тону)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20991 msgid "Mid (accent)"
20992 msgstr "Середній (акцент)"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20995 msgid "Mid (tone letter)"
20996 msgstr "Середній (літера тону)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20999 msgid "Low (accent)"
21000 msgstr "Низький (акцент)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21003 msgid "Low (tone letter)"
21004 msgstr "Низький (літера тону)"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21007 msgid "Extra low (accent)"
21008 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21011 msgid "Extra low (tone letter)"
21012 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21015 msgid "Downstep"
21016 msgstr "Зниження на крок"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21019 msgid "Upstep"
21020 msgstr "Підвищення тону на крок"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21023 msgid "Rising (accent)"
21024 msgstr "Підвищення (акцент)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21027 msgid "Rising (tone letter)"
21028 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21031 msgid "Falling (accent)"
21032 msgstr "Зниження (акцент)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21035 msgid "Falling (tone letter)"
21036 msgstr "Зниження (літера тону)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21039 msgid "High rising (accent)"
21040 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21043 msgid "High rising (tone letter)"
21044 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21047 msgid "Low rising (accent)"
21048 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21051 msgid "Low rising (tone letter)"
21052 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21055 msgid "Rising-falling (accent)"
21056 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21059 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21060 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21063 msgid "Global rise"
21064 msgstr "Загальне підняття"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21067 msgid "Global fall"
21068 msgstr "Загальне спадання"
21069
21070 #: lib/external_templates:36
21071 msgid "GnumericSpreadsheet"
21072 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21073
21074 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21075 msgid "Spreadsheet"
21076 msgstr "Електронна таблиця"
21077
21078 #: lib/external_templates:39
21079 msgid ""
21080 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21081 "It imports as a long table, so any length\n"
21082 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21083 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21084 "both for gnumeric and excel files.\n"
21085 msgstr ""
21086 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21087 "або Excel.\n"
21088 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21089 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21090 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21091 "gnumeric.\n"
21092
21093 #: lib/external_templates:76
21094 msgid "RasterImage"
21095 msgstr "РастроваКартинка"
21096
21097 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21098 msgid "Raster image"
21099 msgstr "Растрове зображення"
21100
21101 #: lib/external_templates:84
21102 msgid "A bitmap file.\n"
21103 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21104
21105 #: lib/external_templates:148
21106 msgid "XFig"
21107 msgstr "XFig"
21108
21109 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21110 msgid "Xfig figure"
21111 msgstr "Рисунок Xfig"
21112
21113 #: lib/external_templates:151
21114 msgid "An Xfig figure.\n"
21115 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21116
21117 #: lib/external_templates:201
21118 msgid "ChessDiagram"
21119 msgstr "ШаховаДіаграма"
21120
21121 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21122 msgid "Chess diagram"
21123 msgstr "Шахова діаграма"
21124
21125 #: lib/external_templates:204
21126 msgid ""
21127 "A chess position diagram.\n"
21128 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21129 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21130 "the position that you want to display.\n"
21131 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21132 "and remember to type in a relative path\n"
21133 "to the LyX document location.\n"
21134 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21135 "to enable general editing of the board.\n"
21136 "You might also check out the\n"
21137 "'Options->Test legality' option, and\n"
21138 "remember to middle and right click to\n"
21139 "insert new material in the board.\n"
21140 "In order for this to work, you have to\n"
21141 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21142 "that TeX will find it, and you will need\n"
21143 "to install the skak package from CTAN.\n"
21144 msgstr ""
21145 "Діаграма шахової позиції.\n"
21146 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21147 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21148 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21149 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21150 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21151 "розташування документа LyX.\n"
21152 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21153 "щоб редагувати дошку.\n"
21154 "ви також можете провести перевірку\n"
21155 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21156 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21157 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21158 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21159 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21160 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21161 "пакунок skak з CTAN.\n"
21162
21163 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21164 msgid "Lilypond typeset music"
21165 msgstr "Запис музики Lilypond"
21166
21167 #: lib/external_templates:254
21168 msgid ""
21169 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21170 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21171 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21172 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21173 msgstr ""
21174 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21175 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21176 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21177 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21178
21179 #: lib/external_templates:300
21180 msgid "PDFPages"
21181 msgstr "PDFPages"
21182
21183 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21184 msgid "PDF pages"
21185 msgstr "Сторінки PDF"
21186
21187 #: lib/external_templates:303
21188 msgid ""
21189 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21190 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21191 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21192 "Examples:\n"
21193 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21194 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21195 "* pages=- (to include all pages)\n"
21196 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21197 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21198 "inserted in their original size.\n"
21199 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21200 "for further options and details.\n"
21201 msgstr ""
21202 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21203 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21204 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21205 "Приклади:\n"
21206 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21207 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21208 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21209 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21210 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21211 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21212 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21213 "документації пакунка pdfpages.\n"
21214
21215 #: lib/external_templates:346
21216 msgid ""
21217 "Today's date.\n"
21218 "Read 'info date' for more information.\n"
21219 msgstr ""
21220 "Сьогоднішня дата.\n"
21221 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21222
21223 #: lib/external_templates:375
21224 msgid "Dia"
21225 msgstr "Dia"
21226
21227 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21228 msgid "Dia diagram"
21229 msgstr "Діаграма Dia"
21230
21231 #: lib/external_templates:378
21232 msgid "Dia diagram.\n"
21233 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21234
21235 #: lib/configure.py:496
21236 msgid "tgo"
21237 msgstr "tgo"
21238
21239 #: lib/configure.py:496
21240 msgid "tgo|Tgif"
21241 msgstr "tgo|Tgif"
21242
21243 #: lib/configure.py:499
21244 msgid "FIG"
21245 msgstr "FIG"
21246
21247 #: lib/configure.py:502
21248 msgid "DIA"
21249 msgstr "DIA"
21250
21251 #: lib/configure.py:505
21252 msgid "sxd"
21253 msgstr "sxd"
21254
21255 #: lib/configure.py:505
21256 msgid "sxd|OpenOffice"
21257 msgstr "sxd|OpenOffice"
21258
21259 #: lib/configure.py:508
21260 msgid "Grace"
21261 msgstr "Grace"
21262
21263 #: lib/configure.py:511
21264 msgid "FEN"
21265 msgstr "FEN"
21266
21267 #: lib/configure.py:514
21268 msgid "SVG"
21269 msgstr "SVG"
21270
21271 #: lib/configure.py:516
21272 msgid "BMP"
21273 msgstr "BMP"
21274
21275 #: lib/configure.py:517
21276 msgid "GIF"
21277 msgstr "GIF"
21278
21279 #: lib/configure.py:518
21280 msgid "jpeg"
21281 msgstr "jpeg"
21282
21283 #: lib/configure.py:518
21284 msgid "jpeg|JPEG"
21285 msgstr "jpeg|JPEG"
21286
21287 #: lib/configure.py:519
21288 msgid "PBM"
21289 msgstr "PBM"
21290
21291 #: lib/configure.py:520
21292 msgid "PGM"
21293 msgstr "PGM"
21294
21295 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21296 msgid "PNG"
21297 msgstr "PNG"
21298
21299 #: lib/configure.py:522
21300 msgid "PPM"
21301 msgstr "PPM"
21302
21303 #: lib/configure.py:523
21304 msgid "TIFF"
21305 msgstr "TIFF"
21306
21307 #: lib/configure.py:524
21308 msgid "XBM"
21309 msgstr "XBM"
21310
21311 #: lib/configure.py:525
21312 msgid "XPM"
21313 msgstr "XPM"
21314
21315 #: lib/configure.py:533
21316 msgid "Plain text (chess output)"
21317 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21318
21319 #: lib/configure.py:534
21320 msgid "Plain text (image)"
21321 msgstr "Звичайний текст (image)"
21322
21323 #: lib/configure.py:535
21324 msgid "Plain text (Xfig output)"
21325 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21326
21327 #: lib/configure.py:536
21328 msgid "date (output)"
21329 msgstr "date (вивід)"
21330
21331 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21333 msgid "DocBook"
21334 msgstr "DocBook"
21335
21336 #: lib/configure.py:537
21337 msgid "DocBook|B"
21338 msgstr "DocBook|B"
21339
21340 #: lib/configure.py:538
21341 msgid "DocBook (XML)"
21342 msgstr "DocBook (XML)"
21343
21344 #: lib/configure.py:539
21345 msgid "Graphviz Dot"
21346 msgstr "Graphviz Dot"
21347
21348 #: lib/configure.py:540
21349 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21350 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21351
21352 #: lib/configure.py:541
21353 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21354 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21355
21356 #: lib/configure.py:542
21357 msgid "NoWeb"
21358 msgstr "NoWeb"
21359
21360 #: lib/configure.py:542
21361 msgid "NoWeb|N"
21362 msgstr "NoWeb|N"
21363
21364 #: lib/configure.py:544
21365 msgid "R/S code"
21366 msgstr "Код R/S"
21367
21368 #: lib/configure.py:546
21369 msgid "LilyPond music"
21370 msgstr "Музика LilyPond"
21371
21372 #: lib/configure.py:547
21373 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21374 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21375
21376 #: lib/configure.py:548
21377 msgid "LaTeX (plain)"
21378 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21379
21380 #: lib/configure.py:548
21381 msgid "LaTeX (plain)|L"
21382 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21383
21384 #: lib/configure.py:549
21385 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21386 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21387
21388 #: lib/configure.py:550
21389 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21390 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21391
21392 #: lib/configure.py:551
21393 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21394 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21395
21396 #: lib/configure.py:552
21397 msgid "Plain text"
21398 msgstr "Звичайний текст"
21399
21400 #: lib/configure.py:552
21401 msgid "Plain text|a"
21402 msgstr "Звичайний текст|т"
21403
21404 #: lib/configure.py:553
21405 msgid "Plain text (pstotext)"
21406 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21407
21408 #: lib/configure.py:554
21409 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21410 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21411
21412 #: lib/configure.py:555
21413 msgid "Plain text (catdvi)"
21414 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21415
21416 #: lib/configure.py:556
21417 msgid "Plain Text, Join Lines"
21418 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21419
21420 #: lib/configure.py:557
21421 msgid "Info (Beamer)"
21422 msgstr "Інформація (Beamer)"
21423
21424 #: lib/configure.py:560
21425 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21426 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21427
21428 #: lib/configure.py:561
21429 msgid "Excel spreadsheet"
21430 msgstr "ел. таблиця Excel"
21431
21432 #: lib/configure.py:562
21433 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21434 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21435
21436 #: lib/configure.py:565
21437 msgid "LyXHTML"
21438 msgstr "LyXHTML"
21439
21440 #: lib/configure.py:565
21441 msgid "LyXHTML|y"
21442 msgstr "LyXHTML|y"
21443
21444 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21445 msgid "BibTeX"
21446 msgstr "BibTeX"
21447
21448 #: lib/configure.py:578
21449 msgid "EPS"
21450 msgstr "EPS"
21451
21452 #: lib/configure.py:579
21453 msgid "EPS (uncropped)"
21454 msgstr "EPS (без обрізання)"
21455
21456 #: lib/configure.py:580
21457 msgid "Postscript"
21458 msgstr "Postscript"
21459
21460 #: lib/configure.py:580
21461 msgid "Postscript|t"
21462 msgstr "Postscript|t"
21463
21464 #: lib/configure.py:585
21465 msgid "PDF (ps2pdf)"
21466 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21467
21468 #: lib/configure.py:585
21469 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21470 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21471
21472 #: lib/configure.py:586
21473 msgid "PDF (pdflatex)"
21474 msgstr "PDF (pdflatex)"
21475
21476 #: lib/configure.py:586
21477 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21478 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21479
21480 #: lib/configure.py:587
21481 msgid "PDF (dvipdfm)"
21482 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21483
21484 #: lib/configure.py:587
21485 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21486 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21487
21488 #: lib/configure.py:588
21489 msgid "PDF (XeTeX)"
21490 msgstr "PDF (XeTeX)"
21491
21492 #: lib/configure.py:588
21493 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21494 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21495
21496 #: lib/configure.py:589
21497 msgid "PDF (LuaTeX)"
21498 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21499
21500 #: lib/configure.py:589
21501 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21502 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21503
21504 #: lib/configure.py:590
21505 msgid "PDF (graphics)"
21506 msgstr "PDF (графіка)"
21507
21508 #: lib/configure.py:593
21509 msgid "DVI"
21510 msgstr "DVI"
21511
21512 #: lib/configure.py:593
21513 msgid "DVI|D"
21514 msgstr "DVI|D"
21515
21516 #: lib/configure.py:594
21517 msgid "DVI (LuaTeX)"
21518 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21519
21520 #: lib/configure.py:594
21521 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21522 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21523
21524 #: lib/configure.py:597
21525 msgid "DraftDVI"
21526 msgstr "DraftDVI"
21527
21528 #: lib/configure.py:600 lib/configure.py:632
21529 msgid "htm"
21530 msgstr "htm"
21531
21532 #: lib/configure.py:600 lib/configure.py:632
21533 msgid "htm|HTML"
21534 msgstr "htm|HTML"
21535
21536 #: lib/configure.py:603
21537 msgid "Noteedit"
21538 msgstr "Noteedit"
21539
21540 #: lib/configure.py:606
21541 msgid "OpenDocument"
21542 msgstr "OpenDocument"
21543
21544 #: lib/configure.py:607
21545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21546 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21547
21548 #: lib/configure.py:610
21549 msgid "Rich Text Format"
21550 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21551
21552 #: lib/configure.py:611
21553 msgid "MS Word"
21554 msgstr "MS Word"
21555
21556 #: lib/configure.py:611
21557 msgid "MS Word|W"
21558 msgstr "MS Word|W"
21559
21560 #: lib/configure.py:614
21561 msgid "date command"
21562 msgstr "команда date"
21563
21564 #: lib/configure.py:615
21565 msgid "Table (CSV)"
21566 msgstr "Таблиця (CSV)"
21567
21568 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1153
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1154 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21570 msgid "LyX"
21571 msgstr "LyX"
21572
21573 #: lib/configure.py:618
21574 msgid "LyX 1.3.x"
21575 msgstr "LyX 1.3.x"
21576
21577 #: lib/configure.py:619
21578 msgid "LyX 1.4.x"
21579 msgstr "LyX 1.4.x"
21580
21581 #: lib/configure.py:620
21582 msgid "LyX 1.5.x"
21583 msgstr "LyX 1.5.x"
21584
21585 #: lib/configure.py:621
21586 msgid "LyX 1.6.x"
21587 msgstr "LyX 1.6.x"
21588
21589 #: lib/configure.py:622
21590 msgid "LyX 2.0.x"
21591 msgstr "LyX 2.0.x"
21592
21593 #: lib/configure.py:623
21594 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21595 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21596
21597 #: lib/configure.py:624
21598 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21599 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21600
21601 #: lib/configure.py:625
21602 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21603 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21604
21605 #: lib/configure.py:626
21606 msgid "LyX Preview"
21607 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21608
21609 #: lib/configure.py:627
21610 msgid "PDFTEX"
21611 msgstr "PDFTEX"
21612
21613 #: lib/configure.py:628
21614 msgid "Program"
21615 msgstr "Програма"
21616
21617 #: lib/configure.py:629
21618 msgid "PSTEX"
21619 msgstr "PSTEX"
21620
21621 #: lib/configure.py:630 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21622 msgid "Windows Metafile"
21623 msgstr "Метафайл Windows"
21624
21625 #: lib/configure.py:631 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21626 msgid "Enhanced Metafile"
21627 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21628
21629 #: lib/configure.py:726
21630 msgid "LyXBlogger"
21631 msgstr "LyXBlogger"
21632
21633 #: lib/configure.py:928
21634 msgid "LyX Archive (zip)"
21635 msgstr "Архів LyX (zip)"
21636
21637 #: lib/configure.py:931
21638 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21639 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21640
21641 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
21642 #, c-format
21643 msgid "%1$s and %2$s"
21644 msgstr "%1$s і %2$s"
21645
21646 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21647 #, c-format
21648 msgid "%1$s et al."
21649 msgstr "%1$s та ін."
21650
21651 #: src/BiblioInfo.cpp:486 src/BiblioInfo.cpp:528 src/BiblioInfo.cpp:539
21652 #: src/BiblioInfo.cpp:582 src/BiblioInfo.cpp:586
21653 msgid "ERROR!"
21654 msgstr "Помилка!"
21655
21656 #: src/BiblioInfo.cpp:826
21657 msgid "No year"
21658 msgstr "Немає року"
21659
21660 #: src/BiblioInfo.cpp:836
21661 msgid "Bibliography entry not found!"
21662 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21663
21664 #: src/Buffer.cpp:137
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "Could not print the document %1$s.\n"
21668 "Check that your printer is set up correctly."
21669 msgstr ""
21670 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21671 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21672
21673 #: src/Buffer.cpp:140
21674 msgid "Print document failed"
21675 msgstr "Друк невдалий"
21676
21677 #: src/Buffer.cpp:364
21678 msgid "Disk Error: "
21679 msgstr "Дискова помилка: "
21680
21681 #: src/Buffer.cpp:365
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21685 msgstr ""
21686 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21687 "диску?)"
21688
21689 #: src/Buffer.cpp:478
21690 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21691 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:480
21694 msgid "Attempting to close changed document!"
21695 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21696
21697 #: src/Buffer.cpp:489
21698 msgid "Could not remove temporary directory"
21699 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21700
21701 #: src/Buffer.cpp:490
21702 #, c-format
21703 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21704 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:865
21707 msgid "Unknown document class"
21708 msgstr "Невідомий клас документа"
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:866
21711 #, c-format
21712 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21713 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21714
21715 #: src/Buffer.cpp:870 src/Text.cpp:529
21716 #, c-format
21717 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21718 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21719
21720 #: src/Buffer.cpp:874 src/Buffer.cpp:881 src/Buffer.cpp:904
21721 msgid "Document header error"
21722 msgstr "Помилка у головній частині"
21723
21724 #: src/Buffer.cpp:880
21725 msgid "\\begin_header is missing"
21726 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21727
21728 #: src/Buffer.cpp:903
21729 msgid "\\begin_document is missing"
21730 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21731
21732 #: src/Buffer.cpp:916 src/Buffer.cpp:922 src/BufferView.cpp:1451
21733 #: src/BufferView.cpp:1457
21734 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21735 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21736
21737 #: src/Buffer.cpp:917 src/BufferView.cpp:1452
21738 msgid ""
21739 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21740 "xcolor/ulem are installed.\n"
21741 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21742 "LaTeX preamble."
21743 msgstr ""
21744 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21745 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21746 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21747 "у преамбулі LaTeX."
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1458
21750 msgid ""
21751 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21752 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21753 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21754 "LaTeX preamble."
21755 msgstr ""
21756 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21757 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21758 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21759 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:961 src/BufferParams.cpp:413
21762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21763 msgid "Index"
21764 msgstr "Індекс"
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:1017
21767 msgid "File Not Found"
21768 msgstr "Файл не знайдено"
21769
21770 #: src/Buffer.cpp:1018
21771 #, c-format
21772 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21773 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21774
21775 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1104
21776 msgid "Document format failure"
21777 msgstr "Стиль документа помилковий"
21778
21779 #: src/Buffer.cpp:1042
21780 #, c-format
21781 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21782 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21783
21784 #: src/Buffer.cpp:1105
21785 #, c-format
21786 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21787 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21788
21789 #: src/Buffer.cpp:1130
21790 msgid "Conversion failed"
21791 msgstr "Перетворення не вдалося"
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:1131
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21797 "it could not be created."
21798 msgstr ""
21799 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21800 "може бути створений."
21801
21802 #: src/Buffer.cpp:1141
21803 msgid "Conversion script not found"
21804 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:1142
21807 #, c-format
21808 msgid ""
21809 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21810 "could not be found."
21811 msgstr ""
21812 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21813 "знайдено."
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1172
21816 msgid "Conversion script failed"
21817 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:1166
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21823 "convert it."
21824 msgstr ""
21825 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21826 "перетворити."
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:1173
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21832 "it."
21833 msgstr ""
21834 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21835 "перетворити."
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:1194 src/Buffer.cpp:4057 src/Buffer.cpp:4120
21838 msgid "File is read-only"
21839 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:1195
21842 #, c-format
21843 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21844 msgstr ""
21845 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21846 "лише для читання."
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1204
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21852 "overwrite this file?"
21853 msgstr ""
21854 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21855 "перезаписати цей файл?"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:1206
21858 msgid "Overwrite modified file?"
21859 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:2527 src/Exporter.cpp:50
21862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21864 msgid "&Overwrite"
21865 msgstr "&Перезаписати"
21866
21867 #: src/Buffer.cpp:1236
21868 msgid "Backup failure"
21869 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:1237
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21875 "Please check whether the directory exists and is writable."
21876 msgstr ""
21877 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21878 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:1263
21881 #, c-format
21882 msgid "Saving document %1$s..."
21883 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:1278
21886 msgid " could not write file!"
21887 msgstr " не вдалося записати до файла!"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1286
21890 msgid " done."
21891 msgstr " виконано."
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1301
21894 #, c-format
21895 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21896 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
21897
21898 #: src/Buffer.cpp:1311 src/Buffer.cpp:1324 src/Buffer.cpp:1338
21899 #, c-format
21900 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21901 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1314
21904 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21905 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
21906
21907 #: src/Buffer.cpp:1328
21908 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21909 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
21910
21911 #: src/Buffer.cpp:1342
21912 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21913 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1429
21916 msgid "Iconv software exception Detected"
21917 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1429
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21923 "installed"
21924 msgstr ""
21925 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
21926 "для вашого кодування (%1$s)"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1459
21929 #, c-format
21930 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21931 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:1462
21934 msgid ""
21935 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21936 "chosen encoding.\n"
21937 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21938 msgstr ""
21939 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
21940 "кодуванні.\n"
21941 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1469
21944 msgid "iconv conversion failed"
21945 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1474
21948 msgid "conversion failed"
21949 msgstr "невдале перетворення"
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:1572
21952 msgid "Uncodable character in file path"
21953 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1574
21956 #, c-format
21957 msgid ""
21958 "The path of your document\n"
21959 "(%1$s)\n"
21960 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21961 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21962 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21963 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21964 "\n"
21965 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21966 "(such as utf8) or change the file path name."
21967 msgstr ""
21968 "Шлях до вашого документа\n"
21969 "(%1$s)\n"
21970 "містить символи, що не належать до кодування\n"
21971 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
21972 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
21973 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
21974 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
21975 "всередині вашого документа LyX.\n"
21976 "\n"
21977 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
21978 "або змініть шлях до файла."
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1925
21981 msgid "Running chktex..."
21982 msgstr "Запуск chktex…"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1939
21985 msgid "chktex failure"
21986 msgstr "chktex помилка"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1940
21989 msgid "Could not run chktex successfully."
21990 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:2229
21993 #, c-format
21994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21995 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:2296
21998 #, c-format
21999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22000 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:2379
22003 #, c-format
22004 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22005 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:2444
22008 #, c-format
22009 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22010 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:2451
22013 #, c-format
22014 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22015 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:2458
22018 msgid "Error exporting to DVI."
22019 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:2523 src/Exporter.cpp:45
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "The file %1$s already exists.\n"
22025 "\n"
22026 "Do you want to overwrite that file?"
22027 msgstr ""
22028 "Файл %1$s вже існує.\n"
22029 "\n"
22030 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Exporter.cpp:48
22033 msgid "Overwrite file?"
22034 msgstr "Перезаписати файл?"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:2543
22037 msgid "Error running external commands."
22038 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:3369
22041 #, c-format
22042 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22043 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:3373
22046 #, c-format
22047 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22048 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:3427
22051 msgid "Preview source code"
22052 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:3429
22055 msgid "Preview preamble"
22056 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:3431
22059 msgid "Preview body"
22060 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:3446
22063 msgid "Plain text does not have a preamble."
22064 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:3549
22067 #, c-format
22068 msgid "Auto-saving %1$s"
22069 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:3603
22072 msgid "Autosave failed!"
22073 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:3664
22076 msgid "Autosaving current document..."
22077 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:3803
22080 msgid "Couldn't export file"
22081 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:3804
22084 #, c-format
22085 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22086 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:3865
22089 msgid "File name error"
22090 msgstr "Помилкова назва файла"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:3866
22093 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22094 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:3964 src/Buffer.cpp:3978 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22097 msgid "Document export cancelled."
22098 msgstr "Експорт документа скасовано."
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:3981
22101 #, c-format
22102 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22103 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3988
22106 #, c-format
22107 msgid "Document exported as %1$s"
22108 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:4043
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22114 "\n"
22115 "Recover emergency save?"
22116 msgstr ""
22117 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22118 "\n"
22119 "Відновити?"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:4046
22122 msgid "Load emergency save?"
22123 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:4047
22126 msgid "&Recover"
22127 msgstr "&Відновити"
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:4047
22130 msgid "&Load Original"
22131 msgstr "&Завантажити оригінал"
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:4058
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22137 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22138 msgstr ""
22139 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22140 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22141 "іншою назвою."
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4065
22144 msgid "Document was successfully recovered."
22145 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4067
22148 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22149 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4068
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "Remove emergency file now?\n"
22155 "(%1$s)"
22156 msgstr ""
22157 "Вилучити аварійну копію?\n"
22158 "(%1$s)"
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:4072 src/Buffer.cpp:4084
22161 msgid "Delete emergency file?"
22162 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:4073 src/Buffer.cpp:4086
22165 msgid "&Keep"
22166 msgstr "&Зберегти"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:4077
22169 msgid "Emergency file deleted"
22170 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:4078
22173 msgid "Do not forget to save your file now!"
22174 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4085
22177 msgid "Remove emergency file now?"
22178 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:4108
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22184 "\n"
22185 "Load the backup instead?"
22186 msgstr ""
22187 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22188 "\n"
22189 "Завантажити її?"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:4110
22192 msgid "Load backup?"
22193 msgstr "Повернутися до резервної?"
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:4111
22196 msgid "&Load backup"
22197 msgstr "&Завантажити резервну"
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:4111
22200 msgid "Load &original"
22201 msgstr "Завантажити &оригінал"
22202
22203 #: src/Buffer.cpp:4121
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22207 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22208 msgstr ""
22209 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22210 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22211 "іншою назвою."
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4453 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22214 msgid "Senseless!!! "
22215 msgstr "Немає сенсу!!! "
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:4672
22218 #, c-format
22219 msgid "Document %1$s reloaded."
22220 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:4676
22223 #, c-format
22224 msgid "Could not reload document %1$s."
22225 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:4743
22228 msgid "Included File Invalid"
22229 msgstr "Некоректний включений файл"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4744
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22235 "  %1$s\n"
22236 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22237 msgstr ""
22238 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22239 "  %1$s\n"
22240 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22241
22242 #: src/BufferParams.cpp:452
22243 msgid ""
22244 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22245 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22246 msgstr ""
22247 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22248 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22249
22250 #: src/BufferParams.cpp:454
22251 msgid ""
22252 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22253 "are inserted into formulas"
22254 msgstr ""
22255 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22256 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22257
22258 #: src/BufferParams.cpp:456
22259 msgid ""
22260 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22261 "formulas"
22262 msgstr ""
22263 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул команду "
22264 "\\cancel."
22265
22266 #: src/BufferParams.cpp:458
22267 msgid ""
22268 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22269 "inserted into formulas"
22270 msgstr ""
22271 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22272 "особливі символи інтегралів"
22273
22274 #: src/BufferParams.cpp:460
22275 msgid ""
22276 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22277 "into formulas"
22278 msgstr ""
22279 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22280 "команду \\iddots"
22281
22282 #: src/BufferParams.cpp:462
22283 msgid ""
22284 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22285 "inserted into formulas"
22286 msgstr ""
22287 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22288 "вставлено певні математичні співвідношення"
22289
22290 #: src/BufferParams.cpp:464
22291 msgid ""
22292 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22293 "inserted into formulas"
22294 msgstr ""
22295 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22296 "команду \\ce або \\cf"
22297
22298 #: src/BufferParams.cpp:466
22299 msgid ""
22300 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22301 "subscript is inserted into formulas"
22302 msgstr ""
22303 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22304 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:468
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22309 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22310 msgstr ""
22311 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22312 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22313
22314 #: src/BufferParams.cpp:470
22315 msgid ""
22316 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22317 "decoration 'utilde'"
22318 msgstr ""
22319 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22320 "форматування формул «utilde»"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:616
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "The selected document class\n"
22326 "\t%1$s\n"
22327 "requires external files that are not available.\n"
22328 "The document class can still be used, but the\n"
22329 "document cannot be compiled until the following\n"
22330 "prerequisites are installed:\n"
22331 "\t%2$s\n"
22332 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22333 "User's Guide for more information."
22334 msgstr ""
22335 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22336 "\t%1$s\n"
22337 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22338 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22339 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22340 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22341 "\t%2$s\n"
22342 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22343 "«Підручника користувача»."
22344
22345 #: src/BufferParams.cpp:625
22346 msgid "Document class not available"
22347 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22348
22349 #: src/BufferParams.cpp:1796 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22351 msgid "Uncodable characters"
22352 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22353
22354 #: src/BufferParams.cpp:1797
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22358 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22359 "%1$s."
22360 msgstr ""
22361 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22362 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22363 "%1$s."
22364
22365 #: src/BufferParams.cpp:2044
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The layout file:\n"
22369 "%1$s\n"
22370 "could not be found. A default textclass with default\n"
22371 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22372 "correct output."
22373 msgstr ""
22374 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22375 "%1$s\n"
22376 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22377 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:2050
22380 msgid "Document class not found"
22381 msgstr "Клас документів не знайдено"
22382
22383 #: src/BufferParams.cpp:2057
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22387 "%1$s\n"
22388 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22389 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22390 "correct output."
22391 msgstr ""
22392 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22393 "%1$s\n"
22394 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22395 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:2063 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22398 msgid "Could not load class"
22399 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22400
22401 #: src/BufferParams.cpp:2110
22402 msgid "Error reading internal layout information"
22403 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22404
22405 #: src/BufferParams.cpp:2111 src/TextClass.cpp:1484
22406 msgid "Read Error"
22407 msgstr "Помилка читання"
22408
22409 #: src/BufferView.cpp:188
22410 msgid "No more insets"
22411 msgstr "Більше немає вставок"
22412
22413 #: src/BufferView.cpp:731
22414 msgid "Save bookmark"
22415 msgstr "Зберегти закладку"
22416
22417 #: src/BufferView.cpp:956
22418 msgid "Converting document to new document class..."
22419 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22420
22421 #: src/BufferView.cpp:1000
22422 msgid "Document is read-only"
22423 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22424
22425 #: src/BufferView.cpp:1009
22426 msgid "This portion of the document is deleted."
22427 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22428
22429 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22431 msgid "Absolute filename expected."
22432 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22433
22434 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22435 #, c-format
22436 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22437 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22438
22439 #: src/BufferView.cpp:1349
22440 msgid "No further undo information"
22441 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:1359
22444 msgid "No further redo information"
22445 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22448 msgid "String not found."
22449 msgstr "Рядок не знайдено."
22450
22451 #: src/BufferView.cpp:1591
22452 msgid "Mark off"
22453 msgstr "Позначку вимкнено"
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1597
22456 msgid "Mark on"
22457 msgstr "Позначку увімкнено"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:1604
22460 msgid "Mark removed"
22461 msgstr "Позначку вилучено"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:1607
22464 msgid "Mark set"
22465 msgstr "Позначку встановлено"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:1663
22468 msgid "Statistics for the selection:"
22469 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1665
22472 msgid "Statistics for the document:"
22473 msgstr "Статистичні дані документа:"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1668
22476 #, c-format
22477 msgid "%1$d words"
22478 msgstr "%1$d слів"
22479
22480 #: src/BufferView.cpp:1670
22481 msgid "One word"
22482 msgstr "Одне слово"
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1673
22485 #, c-format
22486 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22487 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1676
22490 msgid "One character (including blanks)"
22491 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1679
22494 #, c-format
22495 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22496 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22497
22498 #: src/BufferView.cpp:1682
22499 msgid "One character (excluding blanks)"
22500 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22501
22502 #: src/BufferView.cpp:1684
22503 msgid "Statistics"
22504 msgstr "Статистика"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1840
22507 #, c-format
22508 msgid ""
22509 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22510 msgstr ""
22511 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22512
22513 #: src/BufferView.cpp:1842
22514 #, c-format
22515 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22516 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22517
22518 #: src/BufferView.cpp:1850
22519 msgid "Branch name"
22520 msgstr "Назва гілки"
22521
22522 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22523 msgid "Branch already exists"
22524 msgstr "Гілка вже існує"
22525
22526 #: src/BufferView.cpp:2017
22527 #, c-format
22528 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22529 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22530
22531 #: src/BufferView.cpp:2342
22532 msgid "Inverse Search Failed"
22533 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:2343
22536 msgid ""
22537 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22538 "You need to update the viewed document."
22539 msgstr ""
22540 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22541 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:2719
22544 #, c-format
22545 msgid "Inserting document %1$s..."
22546 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:2730
22549 #, c-format
22550 msgid "Document %1$s inserted."
22551 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:2732
22554 #, c-format
22555 msgid "Could not insert document %1$s"
22556 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:2997
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "Could not read the specified document\n"
22562 "%1$s\n"
22563 "due to the error: %2$s"
22564 msgstr ""
22565 "Не можу прочитати документ\n"
22566 "%1$s\n"
22567 "через помилку: %2$s"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:2999
22570 msgid "Could not read file"
22571 msgstr "Помилка читання файла"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:3006
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "%1$s\n"
22577 " is not readable."
22578 msgstr ""
22579 "%1$s\n"
22580 " непридатний для читання."
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22583 msgid "Could not open file"
22584 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:3014
22587 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22588 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:3015
22591 msgid ""
22592 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22593 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22594 "If this does not give the correct result\n"
22595 "then please change the encoding of the file\n"
22596 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22597 msgstr ""
22598 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22599 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22600 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22601 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22602 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22603
22604 #: src/Changes.cpp:370
22605 msgid "Uncodable character in author name"
22606 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22607
22608 #: src/Changes.cpp:371
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "The author name '%1$s',\n"
22612 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22613 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22614 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22615 "\n"
22616 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22617 "or change the spelling of the author name."
22618 msgstr ""
22619 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22620 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22621 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22622 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22623 "\n"
22624 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22625 "або змініть запис імені автора."
22626
22627 #: src/Chktex.cpp:62
22628 #, c-format
22629 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22630 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22631
22632 #: src/Chktex.cpp:64
22633 msgid "ChkTeX warning id # "
22634 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22635
22636 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22638 msgid "none"
22639 msgstr "немає"
22640
22641 #: src/Color.cpp:203
22642 msgid "black"
22643 msgstr "чорний"
22644
22645 #: src/Color.cpp:204
22646 msgid "white"
22647 msgstr "білий"
22648
22649 #: src/Color.cpp:205
22650 msgid "red"
22651 msgstr "червоний"
22652
22653 #: src/Color.cpp:206
22654 msgid "green"
22655 msgstr "зелений"
22656
22657 #: src/Color.cpp:207
22658 msgid "blue"
22659 msgstr "синій"
22660
22661 #: src/Color.cpp:208
22662 msgid "cyan"
22663 msgstr "блакитний"
22664
22665 #: src/Color.cpp:209
22666 msgid "magenta"
22667 msgstr "бузковий"
22668
22669 #: src/Color.cpp:210
22670 msgid "yellow"
22671 msgstr "жовтий"
22672
22673 #: src/Color.cpp:211
22674 msgid "cursor"
22675 msgstr "курсор"
22676
22677 #: src/Color.cpp:212
22678 msgid "background"
22679 msgstr "тло"
22680
22681 #: src/Color.cpp:213
22682 msgid "text"
22683 msgstr "текст"
22684
22685 #: src/Color.cpp:214
22686 msgid "selection"
22687 msgstr "вибране"
22688
22689 #: src/Color.cpp:215
22690 msgid "selected text"
22691 msgstr "позначений текст"
22692
22693 #: src/Color.cpp:217
22694 msgid "LaTeX text"
22695 msgstr "текст LaTeX"
22696
22697 #: src/Color.cpp:218
22698 msgid "inline completion"
22699 msgstr "доповнення у рядку"
22700
22701 #: src/Color.cpp:220
22702 msgid "non-unique inline completion"
22703 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22704
22705 #: src/Color.cpp:222
22706 msgid "previewed snippet"
22707 msgstr "уривок у перегляді"
22708
22709 #: src/Color.cpp:223
22710 msgid "note label"
22711 msgstr "мітка нотатки"
22712
22713 #: src/Color.cpp:224
22714 msgid "note background"
22715 msgstr "тло примітки"
22716
22717 #: src/Color.cpp:225
22718 msgid "comment label"
22719 msgstr "мітка коментаря"
22720
22721 #: src/Color.cpp:226
22722 msgid "comment background"
22723 msgstr "тло коментарів"
22724
22725 #: src/Color.cpp:227
22726 msgid "greyedout inset label"
22727 msgstr "висірена мітка вкладки"
22728
22729 #: src/Color.cpp:228
22730 msgid "greyedout inset text"
22731 msgstr "висірений текст вкладки"
22732
22733 #: src/Color.cpp:229
22734 msgid "greyedout inset background"
22735 msgstr "висірене тло вкладки"
22736
22737 #: src/Color.cpp:230
22738 msgid "phantom inset text"
22739 msgstr "фантомний текст вкладки"
22740
22741 #: src/Color.cpp:231
22742 msgid "shaded box"
22743 msgstr "затінена панель"
22744
22745 #: src/Color.cpp:232
22746 msgid "listings background"
22747 msgstr "Тло текстів програм"
22748
22749 #: src/Color.cpp:233
22750 msgid "branch label"
22751 msgstr "мітка версії"
22752
22753 #: src/Color.cpp:234
22754 msgid "footnote label"
22755 msgstr "мітка зноски"
22756
22757 #: src/Color.cpp:235
22758 msgid "index label"
22759 msgstr "мітка покажчика"
22760
22761 #: src/Color.cpp:236
22762 msgid "margin note label"
22763 msgstr "мітка нотатки на полях"
22764
22765 #: src/Color.cpp:237
22766 msgid "URL label"
22767 msgstr "Мітка адреси"
22768
22769 #: src/Color.cpp:238
22770 msgid "URL text"
22771 msgstr "Текст адреси"
22772
22773 #: src/Color.cpp:239
22774 msgid "depth bar"
22775 msgstr "панель глибини"
22776
22777 #: src/Color.cpp:240
22778 msgid "language"
22779 msgstr "мова"
22780
22781 #: src/Color.cpp:241
22782 msgid "command inset"
22783 msgstr "вкладка команд"
22784
22785 #: src/Color.cpp:242
22786 msgid "command inset background"
22787 msgstr "тло вкладки команд"
22788
22789 #: src/Color.cpp:243
22790 msgid "command inset frame"
22791 msgstr "рамка вкладки команд"
22792
22793 #: src/Color.cpp:244
22794 msgid "special character"
22795 msgstr "Спеціальний символ"
22796
22797 #: src/Color.cpp:245
22798 msgid "math"
22799 msgstr "математика"
22800
22801 #: src/Color.cpp:246
22802 msgid "math background"
22803 msgstr "Тло матем. формули"
22804
22805 #: src/Color.cpp:247
22806 msgid "graphics background"
22807 msgstr "Тло зображення"
22808
22809 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22810 msgid "math macro background"
22811 msgstr "тло матем. макросів"
22812
22813 #: src/Color.cpp:249
22814 msgid "math frame"
22815 msgstr "Рамка матем. режиму"
22816
22817 #: src/Color.cpp:250
22818 msgid "math corners"
22819 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22820
22821 #: src/Color.cpp:251
22822 msgid "math line"
22823 msgstr "математичний рядок"
22824
22825 #: src/Color.cpp:253
22826 msgid "math macro hovered background"
22827 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22828
22829 #: src/Color.cpp:254
22830 msgid "math macro label"
22831 msgstr "мітка математичний макросу"
22832
22833 #: src/Color.cpp:255
22834 msgid "math macro frame"
22835 msgstr "рамка матем. макросу"
22836
22837 #: src/Color.cpp:256
22838 msgid "math macro blended out"
22839 msgstr "змішування матем. макросів"
22840
22841 #: src/Color.cpp:257
22842 msgid "math macro old parameter"
22843 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22844
22845 #: src/Color.cpp:258
22846 msgid "math macro new parameter"
22847 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22848
22849 #: src/Color.cpp:259
22850 msgid "collapsable inset text"
22851 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22852
22853 #: src/Color.cpp:260
22854 msgid "collapsable inset frame"
22855 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22856
22857 #: src/Color.cpp:261
22858 msgid "inset background"
22859 msgstr "тло вкладки"
22860
22861 #: src/Color.cpp:262
22862 msgid "inset frame"
22863 msgstr "рамка вкладки"
22864
22865 #: src/Color.cpp:263
22866 msgid "LaTeX error"
22867 msgstr "помилка LaTeX"
22868
22869 #: src/Color.cpp:264
22870 msgid "end-of-line marker"
22871 msgstr "маркер кінця рядки"
22872
22873 #: src/Color.cpp:265
22874 msgid "appendix marker"
22875 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22876
22877 #: src/Color.cpp:266
22878 msgid "change bar"
22879 msgstr "панель змін"
22880
22881 #: src/Color.cpp:267
22882 msgid "deleted text"
22883 msgstr "вилучено текст"
22884
22885 #: src/Color.cpp:268
22886 msgid "added text"
22887 msgstr "додано текст"
22888
22889 #: src/Color.cpp:269
22890 msgid "changed text 1st author"
22891 msgstr "змінено текст першого автора"
22892
22893 #: src/Color.cpp:270
22894 msgid "changed text 2nd author"
22895 msgstr "змінено текст другого автора"
22896
22897 #: src/Color.cpp:271
22898 msgid "changed text 3rd author"
22899 msgstr "змінено текст третього автора"
22900
22901 #: src/Color.cpp:272
22902 msgid "changed text 4th author"
22903 msgstr "змінено текст четвертого автора"
22904
22905 #: src/Color.cpp:273
22906 msgid "changed text 5th author"
22907 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
22908
22909 #: src/Color.cpp:274
22910 msgid "deleted text modifier"
22911 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
22912
22913 #: src/Color.cpp:275
22914 msgid "added space markers"
22915 msgstr "додано маркери пробілів"
22916
22917 #: src/Color.cpp:276
22918 msgid "table line"
22919 msgstr "лінія таблиці"
22920
22921 #: src/Color.cpp:277
22922 msgid "table on/off line"
22923 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
22924
22925 #: src/Color.cpp:279
22926 msgid "bottom area"
22927 msgstr "нижня область"
22928
22929 #: src/Color.cpp:280
22930 msgid "new page"
22931 msgstr "нова сторінка"
22932
22933 #: src/Color.cpp:281
22934 msgid "page break / line break"
22935 msgstr "розрив сторінки/рядка"
22936
22937 #: src/Color.cpp:282
22938 msgid "frame of button"
22939 msgstr "рамка кнопки"
22940
22941 #: src/Color.cpp:283
22942 msgid "button background"
22943 msgstr "тло кнопок"
22944
22945 #: src/Color.cpp:284
22946 msgid "button background under focus"
22947 msgstr "тло кнопок у фокусі"
22948
22949 #: src/Color.cpp:285
22950 msgid "paragraph marker"
22951 msgstr "позначка абзацу"
22952
22953 #: src/Color.cpp:286
22954 msgid "preview frame"
22955 msgstr "блок перегляду"
22956
22957 #: src/Color.cpp:287
22958 msgid "inherit"
22959 msgstr "успадкувати"
22960
22961 #: src/Color.cpp:288
22962 msgid "regexp frame"
22963 msgstr "рамка формального виразу"
22964
22965 #: src/Color.cpp:289
22966 msgid "ignore"
22967 msgstr "ігнорувати"
22968
22969 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22970 #: src/Converter.cpp:582
22971 msgid "Cannot convert file"
22972 msgstr "Неможливо перетворити файл"
22973
22974 #: src/Converter.cpp:327
22975 #, c-format
22976 msgid ""
22977 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22978 "Define a converter in the preferences."
22979 msgstr ""
22980 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
22981 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
22982
22983 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:734
22984 msgid "Executing command: "
22985 msgstr "Виконується команда: "
22986
22987 #: src/Converter.cpp:511
22988 msgid "Build errors"
22989 msgstr "Помилки"
22990
22991 #: src/Converter.cpp:512
22992 msgid "There were errors during the build process."
22993 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
22994
22995 #: src/Converter.cpp:517
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "An error occurred while running:\n"
22999 "%1$s"
23000 msgstr ""
23001 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23002 "%1$s"
23003
23004 #: src/Converter.cpp:540
23005 #, c-format
23006 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23007 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23008
23009 #: src/Converter.cpp:584
23010 #, c-format
23011 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23012 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23013
23014 #: src/Converter.cpp:585
23015 #, c-format
23016 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23017 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23018
23019 #: src/Converter.cpp:641
23020 msgid "Running LaTeX..."
23021 msgstr "Запуск LaTeX…"
23022
23023 #: src/Converter.cpp:660
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23027 "log %1$s."
23028 msgstr ""
23029 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23030
23031 #: src/Converter.cpp:663
23032 msgid "LaTeX failed"
23033 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23034
23035 #: src/Converter.cpp:665
23036 msgid "Output is empty"
23037 msgstr "Виведення порожнє"
23038
23039 #: src/Converter.cpp:666
23040 msgid "An empty output file was generated."
23041 msgstr "Створено порожній файл."
23042
23043 #: src/CutAndPaste.cpp:345
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23047 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23048 msgstr ""
23049 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23050 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23051
23052 #: src/CutAndPaste.cpp:348
23053 msgid "Unknown branch"
23054 msgstr "Невідома гілка"
23055
23056 #: src/CutAndPaste.cpp:349
23057 msgid "&Don't Add"
23058 msgstr "Н&е додавати"
23059
23060 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
23061 #, c-format
23062 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23063 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23064
23065 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
23066 msgid "Layout Not Found"
23067 msgstr "Компонування не виявлено"
23068
23069 #: src/CutAndPaste.cpp:692
23070 #, c-format
23071 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23072 msgstr ""
23073 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23074 "компонування «%2$s»."
23075
23076 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23080 "%3$s'."
23081 msgstr ""
23082 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23083 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23084
23085 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23086 msgid "Undefined flex inset"
23087 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23088
23089 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2621
23090 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23091 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23093 msgid "LyX Warning: "
23094 msgstr "Попередження LyX: "
23095
23096 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2622
23097 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23098 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23099 msgid "uncodable character"
23100 msgstr "непридатний для кодування символ"
23101
23102 #: src/Exporter.cpp:50
23103 msgid "&Keep file"
23104 msgstr "&Не вилучати"
23105
23106 #: src/Exporter.cpp:51
23107 msgid "Overwrite &all"
23108 msgstr "Перезаписати &все"
23109
23110 #: src/Exporter.cpp:51
23111 msgid "&Cancel export"
23112 msgstr "&Скасувати експорт"
23113
23114 #: src/Exporter.cpp:97
23115 msgid "Couldn't copy file"
23116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23117
23118 #: src/Exporter.cpp:98
23119 #, c-format
23120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23122
23123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23126 msgid "Roman"
23127 msgstr "Прямий"
23128
23129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23132 msgid "Sans Serif"
23133 msgstr "Без засічок"
23134
23135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
23137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23138 msgid "Typewriter"
23139 msgstr "Друкарська машинка"
23140
23141 #: src/Font.cpp:59
23142 msgid "Symbol"
23143 msgstr "Символ"
23144
23145 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23146 #: src/Font.cpp:76
23147 msgid "Inherit"
23148 msgstr "Успадкувати"
23149
23150 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23151 msgid "Medium"
23152 msgstr "Середній"
23153
23154 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23155 msgid "Upright"
23156 msgstr "Вертикальний"
23157
23158 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23159 msgid "Italic"
23160 msgstr "Курсив"
23161
23162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23163 msgid "Slanted"
23164 msgstr "Нахилений"
23165
23166 #: src/Font.cpp:67
23167 msgid "Smallcaps"
23168 msgstr "Капітель"
23169
23170 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23171 msgid "Increase"
23172 msgstr "Збільшити"
23173
23174 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23175 msgid "Decrease"
23176 msgstr "Зменшити"
23177
23178 #: src/Font.cpp:76
23179 msgid "Toggle"
23180 msgstr "Перемикнути"
23181
23182 #: src/Font.cpp:162
23183 #, c-format
23184 msgid "Emphasis %1$s, "
23185 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23186
23187 #: src/Font.cpp:165
23188 #, c-format
23189 msgid "Underline %1$s, "
23190 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23191
23192 #: src/Font.cpp:168
23193 #, c-format
23194 msgid "Strikeout %1$s, "
23195 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23196
23197 #: src/Font.cpp:171
23198 #, c-format
23199 msgid "Double underline %1$s, "
23200 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23201
23202 #: src/Font.cpp:174
23203 #, c-format
23204 msgid "Wavy underline %1$s, "
23205 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23206
23207 #: src/Font.cpp:177
23208 #, c-format
23209 msgid "Noun %1$s, "
23210 msgstr "Капітель %1$s, "
23211
23212 #: src/Font.cpp:191
23213 #, c-format
23214 msgid "Language: %1$s, "
23215 msgstr "Мова: %1$s, "
23216
23217 #: src/Font.cpp:194
23218 #, c-format
23219 msgid "Number %1$s"
23220 msgstr "Номер %1$s"
23221
23222 #: src/Format.cpp:614 src/Format.cpp:627 src/Format.cpp:637
23223 msgid "Cannot view file"
23224 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23225
23226 #: src/Format.cpp:615 src/Format.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
23227 #, c-format
23228 msgid "File does not exist: %1$s"
23229 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23230
23231 #: src/Format.cpp:628
23232 #, c-format
23233 msgid "No information for viewing %1$s"
23234 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23235
23236 #: src/Format.cpp:638
23237 #, c-format
23238 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23239 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23240
23241 #: src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:693 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:717
23242 msgid "Cannot edit file"
23243 msgstr "Редагування файла неможливе"
23244
23245 #: src/Format.cpp:694
23246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23247 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23248
23249 #: src/Format.cpp:707
23250 #, c-format
23251 msgid "No information for editing %1$s"
23252 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23253
23254 #: src/Format.cpp:718
23255 #, c-format
23256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23257 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23258
23259 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23260 msgid "Could not find bind file"
23261 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23262
23263 #: src/KeyMap.cpp:227
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "Unable to find the bind file\n"
23267 "%1$s.\n"
23268 "Please check your installation."
23269 msgstr ""
23270 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23271 "%1$s.\n"
23272 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23273
23274 #: src/KeyMap.cpp:234
23275 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23276 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23277
23278 #: src/KeyMap.cpp:235
23279 msgid ""
23280 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23281 "Please check your installation."
23282 msgstr ""
23283 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23284 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23285
23286 #: src/KeyMap.cpp:242
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "Unable to find the bind file\n"
23290 "%1$s.\n"
23291 "Falling back to default."
23292 msgstr ""
23293 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23294 "%1$s.\n"
23295 "Повертаємося до типових значень."
23296
23297 #: src/KeySequence.cpp:181
23298 msgid "   options: "
23299 msgstr "   параметри: "
23300
23301 #: src/LaTeX.cpp:58
23302 #, c-format
23303 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23304 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23305
23306 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23307 msgid "Running Index Processor."
23308 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23309
23310 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23311 msgid "Running BibTeX."
23312 msgstr "Виконую BibTeX."
23313
23314 #: src/LaTeX.cpp:460
23315 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23316 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23317
23318 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23319 msgid "Font not available"
23320 msgstr "Шрифт недоступний"
23321
23322 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23323 #, c-format
23324 msgid ""
23325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23327 msgstr ""
23328 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23329 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23330 "шрифту."
23331
23332 #: src/LyX.cpp:121
23333 msgid "Could not read configuration file"
23334 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23335
23336 #: src/LyX.cpp:122
23337 #, c-format
23338 msgid ""
23339 "Error while reading the configuration file\n"
23340 "%1$s.\n"
23341 "Please check your installation."
23342 msgstr ""
23343 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23344 "%1$s.\n"
23345 "Будь ласка перевірте встановлене."
23346
23347 #: src/LyX.cpp:131
23348 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23349 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23350
23351 #: src/LyX.cpp:135
23352 msgid "Done!"
23353 msgstr "Готово!"
23354
23355 #: src/LyX.cpp:379
23356 msgid "The following files could not be loaded:"
23357 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23358
23359 #: src/LyX.cpp:416
23360 #, c-format
23361 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23362 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23363
23364 #: src/LyX.cpp:418
23365 msgid "Cannot remove temporary directory"
23366 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23367
23368 #: src/LyX.cpp:424
23369 #, c-format
23370 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23371 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23372
23373 #: src/LyX.cpp:426
23374 msgid "Unable to remove temporary directory"
23375 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23376
23377 #: src/LyX.cpp:454
23378 #, c-format
23379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23380 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23381
23382 #: src/LyX.cpp:472
23383 msgid "Missing filename for this operation."
23384 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23385
23386 #: src/LyX.cpp:511
23387 #, c-format
23388 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23389 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23390
23391 #: src/LyX.cpp:537
23392 msgid "No textclass is found"
23393 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23394
23395 #: src/LyX.cpp:538
23396 msgid ""
23397 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23398 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23399 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23400 msgstr ""
23401 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23402 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23403 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23404 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23405
23406 #: src/LyX.cpp:542
23407 msgid "&Reconfigure"
23408 msgstr "Пере&конфігурувати"
23409
23410 #: src/LyX.cpp:543
23411 msgid "&Without LaTeX"
23412 msgstr "&Без LaTeX"
23413
23414 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:960
23415 msgid "&Continue"
23416 msgstr "&Продовжити"
23417
23418 #: src/LyX.cpp:647
23419 msgid ""
23420 "SIGHUP signal caught!\n"
23421 "Bye."
23422 msgstr ""
23423 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23424 "До побачення."
23425
23426 #: src/LyX.cpp:651
23427 msgid ""
23428 "SIGFPE signal caught!\n"
23429 "Bye."
23430 msgstr ""
23431 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23432 "До побачення."
23433
23434 #: src/LyX.cpp:654
23435 msgid ""
23436 "SIGSEGV signal caught!\n"
23437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23440 "Bye."
23441 msgstr ""
23442 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23443 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23444 "втрати даних.\n"
23445 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23446 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23447 "До побачення."
23448
23449 #: src/LyX.cpp:670
23450 msgid "LyX crashed!"
23451 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23452
23453 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
23454 msgid "LyX: "
23455 msgstr "LyX: "
23456
23457 #: src/LyX.cpp:835
23458 msgid "Could not create temporary directory"
23459 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23460
23461 #: src/LyX.cpp:836
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "Could not create a temporary directory in\n"
23465 "\"%1$s\"\n"
23466 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23467 msgstr ""
23468 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23469 "«%1$s».\n"
23470 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:919
23473 msgid "Missing user LyX directory"
23474 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:920
23477 #, c-format
23478 msgid ""
23479 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23480 "It is needed to keep your own configuration."
23481 msgstr ""
23482 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23483 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23484
23485 #: src/LyX.cpp:925
23486 msgid "&Create directory"
23487 msgstr "&Створити теку"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:926
23490 msgid "&Exit LyX"
23491 msgstr "Ви&йти з LyX"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:927
23494 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23495 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23496
23497 #: src/LyX.cpp:931
23498 #, c-format
23499 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23500 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:936
23503 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23504 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23505
23506 #: src/LyX.cpp:1009
23507 msgid "List of supported debug flags:"
23508 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23509
23510 #: src/LyX.cpp:1013
23511 #, c-format
23512 msgid "Setting debug level to %1$s"
23513 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:1024
23516 msgid ""
23517 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23518 "Command line switches (case sensitive):\n"
23519 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23520 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23521 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23522 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23523 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23524 "                  select the features to debug.\n"
23525 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23526 "\t-x [--execute] command\n"
23527 "                  where command is a lyx command.\n"
23528 "\t-e [--export] fmt\n"
23529 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23530 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23531 "Name\n"
23532 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23533 "name\n"
23534 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23535 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23536 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23537 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23538 "                  and filename is the destination filename.\n"
23539 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23540 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23541 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23542 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23543 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23544 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23545 "files,\n"
23546 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23547 "export.\n"
23548 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23549 "consumed.\n"
23550 "\t-n [--no-remote]\n"
23551 "                  open documents in a new instance\n"
23552 "\t-r [--remote]\n"
23553 "                  open documents in an already running instance\n"
23554 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23555 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23556 "\t-version  summarize version and build info\n"
23557 "Check the LyX man page for more details."
23558 msgstr ""
23559 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23560 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23561 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23562 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23563 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23564 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23565 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23566 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23567 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23568 "режимів\n"
23569 "\t-x [--execute] команда\n"
23570 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23571 "\t-e [--export] формат\n"
23572 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23573 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23574 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23575 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23576 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23577 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23578 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23579 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23580 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23581 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23582 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23583 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23584 "«none»,\n"
23585 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23586 "або жодного\n"
23587 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23588 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23589 "\t-n [--no-remote]\n"
23590 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23591 "\t-r [--remote]\n"
23592 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23593 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23594 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23595 "завершити роботу.\n"
23596 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23597 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23598
23599 #: src/LyX.cpp:1080 src/support/Package.cpp:606
23600 msgid "No system directory"
23601 msgstr "Відсутня системна тека"
23602
23603 #: src/LyX.cpp:1081
23604 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23605 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23606
23607 #: src/LyX.cpp:1092
23608 msgid "No user directory"
23609 msgstr "Відсутня тека користувача"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:1093
23612 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23613 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:1104
23616 msgid "Incomplete command"
23617 msgstr "Неповна команда"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:1105
23620 msgid "Missing command string after --execute switch"
23621 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:1116
23624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23625 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:1121
23628 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23629 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1134
23632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23633 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1147
23636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23637 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23638
23639 #: src/LyX.cpp:1152
23640 msgid "Missing filename for --import"
23641 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23642
23643 #: src/LyXRC.cpp:3059
23644 msgid ""
23645 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23646 "legal words?"
23647 msgstr ""
23648 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23649 "\"disk drive\", припустимими словами."
23650
23651 #: src/LyXRC.cpp:3063
23652 msgid ""
23653 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23654 "document."
23655 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23656
23657 #: src/LyXRC.cpp:3071
23658 msgid ""
23659 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23660 "automatically by what you type."
23661 msgstr ""
23662 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23663 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23664
23665 #: src/LyXRC.cpp:3075
23666 msgid ""
23667 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23668 "class change."
23669 msgstr ""
23670 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23671 "типово після зміни класу."
23672
23673 #: src/LyXRC.cpp:3079
23674 msgid ""
23675 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23676 msgstr ""
23677 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23678 "автозбереження."
23679
23680 #: src/LyXRC.cpp:3086
23681 msgid ""
23682 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23683 "the backup file in the same directory as the original file."
23684 msgstr ""
23685 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23686 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23687 "редагований файл."
23688
23689 #: src/LyXRC.cpp:3090
23690 msgid ""
23691 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23692 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23693 msgstr ""
23694 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23695 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3094
23698 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23699 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23700
23701 #: src/LyXRC.cpp:3098
23702 msgid ""
23703 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23704 "its global and local bind/ directories."
23705 msgstr ""
23706 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23707 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23708
23709 #: src/LyXRC.cpp:3102
23710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23711 msgstr ""
23712 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23713 "недавніх."
23714
23715 #: src/LyXRC.cpp:3106
23716 msgid ""
23717 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23718 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23719 msgstr ""
23720 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23721 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23722
23723 #: src/LyXRC.cpp:3116
23724 msgid ""
23725 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23726 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23727 msgstr ""
23728 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23729 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23730 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23731
23732 #: src/LyXRC.cpp:3124
23733 msgid ""
23734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23736 "the top of the screen"
23737 msgstr ""
23738 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23739 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23740 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3128
23743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23744 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23745
23746 #: src/LyXRC.cpp:3132
23747 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23748 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23749
23750 #: src/LyXRC.cpp:3136
23751 msgid ""
23752 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23753 "inside."
23754 msgstr ""
23755 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23756 "якщо курсор знаходиться всередині."
23757
23758 #: src/LyXRC.cpp:3141
23759 #, no-c-format
23760 msgid ""
23761 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23762 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23763 msgstr ""
23764 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23765 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3145
23768 msgid ""
23769 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23770 "look in its global and local commands/ directories."
23771 msgstr ""
23772 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23773 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3149
23776 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23777 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23778
23779 #: src/LyXRC.cpp:3153
23780 msgid ""
23781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23782 "shown after the change has been made.)"
23783 msgstr ""
23784 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23785 "знову відкриті діалоги.)"
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3157
23788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23789 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3161
23792 msgid ""
23793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23794 "LyX was started from."
23795 msgstr ""
23796 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23797 "запускатися LyX."
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3165
23800 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23801 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3169
23804 msgid ""
23805 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23806 "value selects the directory LyX was started from."
23807 msgstr ""
23808 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23809 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3173
23812 msgid ""
23813 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23814 "recommended for non-English languages."
23815 msgstr ""
23816 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23817 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3177
23820 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23821 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23822
23823 #: src/LyXRC.cpp:3184
23824 msgid ""
23825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23828 msgstr ""
23829 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23830 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23831 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3188
23834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23835 msgstr ""
23836 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3192
23839 msgid ""
23840 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23841 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23842 msgstr ""
23843 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23844 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23845 "покажчика."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3201
23848 msgid ""
23849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23851 msgstr ""
23852 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23853 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23854 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3205
23857 msgid ""
23858 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23859 "document."
23860 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3209
23863 msgid ""
23864 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23865 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3213
23868 msgid ""
23869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23871 "name of the second language."
23872 msgstr ""
23873 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
23874 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3217
23877 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23878 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3221
23881 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23882 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
23883
23884 #: src/LyXRC.cpp:3225
23885 msgid ""
23886 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23887 "\\documentclass."
23888 msgstr ""
23889 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3229
23892 msgid ""
23893 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23894 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23895 msgstr ""
23896 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
23897 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3233
23900 msgid ""
23901 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23902 "document is the default language."
23903 msgstr ""
23904 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
23905 "з типовою мовою"
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3237
23908 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23909 msgstr ""
23910 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3241
23913 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23914 msgstr ""
23915 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
23916 "останнього сеансу використання LyX."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3245
23919 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23920 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3249
23923 msgid ""
23924 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23925 "of the document."
23926 msgstr ""
23927 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
23928 "від мови документа."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3253
23931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23932 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3258
23935 msgid "The completion popup delay."
23936 msgstr "Затримка підказки завершення."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3262
23939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23940 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3266
23943 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23944 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3270
23947 msgid ""
23948 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23949 msgstr ""
23950 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3274
23953 msgid ""
23954 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23955 "available."
23956 msgstr ""
23957 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
23958 "доповнення."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3278
23961 msgid "The inline completion delay."
23962 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3282
23965 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23966 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3286
23969 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23970 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3290
23973 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23974 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3294
23977 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23978 msgstr ""
23979 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3298
23982 #, c-format
23983 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23984 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
23985
23986 #: src/LyXRC.cpp:3309
23987 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23988 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3313
23991 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23992 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3317
23995 msgid "Scale the preview size to suit."
23996 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3321
23999 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24000 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3325
24003 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24004 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3329
24007 msgid ""
24008 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24009 "environment variable PRINTER."
24010 msgstr ""
24011 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24012 "середовища PRINTER."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3333
24015 msgid "The option to print only even pages."
24016 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3337
24019 msgid ""
24020 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24021 "the filename of the DVI file to be printed."
24022 msgstr ""
24023 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24024 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3341
24027 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24028 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3345
24031 msgid "The option to print out in landscape."
24032 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3349
24035 msgid "The option to print only odd pages."
24036 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3353
24039 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24040 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3357
24043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24044 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3361
24047 msgid "The option to specify paper type."
24048 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3365
24051 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24052 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3369
24055 msgid ""
24056 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24057 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24058 "arguments."
24059 msgstr ""
24060 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24061 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24062 "параметрами."
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3373
24065 msgid ""
24066 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24067 "prepended along with the printer name after the spool command."
24068 msgstr ""
24069 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24070 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3377
24073 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24074 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3381
24077 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24078 msgstr ""
24079 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3385
24082 msgid ""
24083 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24084 "command."
24085 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3389
24088 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24089 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3397
24092 msgid ""
24093 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24094 msgstr ""
24095 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24096 "логічного пересування."
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3401
24099 msgid ""
24100 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24101 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24102 msgstr ""
24103 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24104 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24105 "користувача (ask)."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3405
24108 msgid ""
24109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24110 "wrong, override the setting here."
24111 msgstr ""
24112 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24113 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3411
24116 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24117 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3420
24120 msgid ""
24121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24124 msgstr ""
24125 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24126 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24127 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3424
24130 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24131 msgstr ""
24132 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3429
24135 #, no-c-format
24136 msgid ""
24137 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24138 "roughly the same size as on paper."
24139 msgstr ""
24140 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24141 "такого ж розміру, як і на папері."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3433
24144 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24145 msgstr ""
24146 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3437
24149 msgid ""
24150 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24151 "\".out\". Only for advanced users."
24152 msgstr ""
24153 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24154 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3444
24157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24158 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3448
24161 msgid ""
24162 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24163 "when you quit LyX."
24164 msgstr ""
24165 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24166 "виході з LyX."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3452
24169 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24170 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3456
24173 msgid ""
24174 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24175 "value selects the directory LyX was started from."
24176 msgstr ""
24177 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24178 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3473
24181 msgid ""
24182 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24183 "will look in its global and local ui/ directories."
24184 msgstr ""
24185 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24186 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3483
24189 msgid ""
24190 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24191 "selection."
24192 msgstr ""
24193 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24194 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3487
24197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3491
24201 msgid ""
24202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24203 msgstr ""
24204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24205 "і Windows."
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3495
24208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24209 msgstr ""
24210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24211 "введіть \"-paper\")"
24212
24213 #: src/LyXVC.cpp:104
24214 #, c-format
24215 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24216 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24217
24218 #: src/LyXVC.cpp:106
24219 msgid "Retrieve from version control?"
24220 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24221
24222 #: src/LyXVC.cpp:107
24223 msgid "&Retrieve"
24224 msgstr "&Отримати"
24225
24226 #: src/LyXVC.cpp:141
24227 msgid "Document not saved"
24228 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24229
24230 #: src/LyXVC.cpp:142
24231 msgid "You must save the document before it can be registered."
24232 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24233
24234 #: src/LyXVC.cpp:178
24235 msgid "LyX VC: Initial description"
24236 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24237
24238 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24239 msgid "(no initial description)"
24240 msgstr "(немає початкового опису)"
24241
24242 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24243 msgid "LyX VC: Log message"
24244 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24245
24246 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24247 #: src/LyXVC.cpp:235
24248 msgid "(no log message)"
24249 msgstr "(немає повідомлень)"
24250
24251 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24252 msgid "LyX VC: Log Message"
24253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24254
24255 #: src/LyXVC.cpp:291
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24259 "changes.\n"
24260 "\n"
24261 "Do you want to revert to the older version?"
24262 msgstr ""
24263 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24264 "\n"
24265 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24266
24267 #: src/LyXVC.cpp:296
24268 msgid "Revert to stored version of document?"
24269 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24270
24271 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
24272 msgid "&Revert"
24273 msgstr "&Відновити"
24274
24275 #: src/Paragraph.cpp:2057
24276 msgid "Senseless with this layout!"
24277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24278
24279 #: src/Paragraph.cpp:2118
24280 msgid "Alignment not permitted"
24281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24282
24283 #: src/Paragraph.cpp:2119
24284 msgid ""
24285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24286 "Setting to default."
24287 msgstr ""
24288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24289 "Використовується типове."
24290
24291 #: src/Paragraph.cpp:3260
24292 msgid "Memory problem"
24293 msgstr "Проблема з пам’яттю"
24294
24295 #: src/Paragraph.cpp:3260
24296 msgid "Paragraph not properly initialized"
24297 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
24298
24299 #: src/Text.cpp:429
24300 msgid "Unknown Inset"
24301 msgstr "Невідома вкладка"
24302
24303 #: src/Text.cpp:516
24304 msgid "Change tracking error"
24305 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24306
24307 #: src/Text.cpp:517
24308 #, c-format
24309 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24310 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24311
24312 #: src/Text.cpp:528
24313 msgid "Unknown token"
24314 msgstr "Невідома позначка"
24315
24316 #: src/Text.cpp:991
24317 msgid ""
24318 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24319 "Tutorial."
24320 msgstr ""
24321 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24322 "Підручник."
24323
24324 #: src/Text.cpp:999
24325 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24326 msgstr ""
24327 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24328 "прочитайте Підручник."
24329
24330 #: src/Text.cpp:1835
24331 msgid "[Change Tracking] "
24332 msgstr "[Змінити слідкування] "
24333
24334 #: src/Text.cpp:1841
24335 msgid "Change: "
24336 msgstr "Зміна: "
24337
24338 #: src/Text.cpp:1845
24339 msgid " at "
24340 msgstr " в "
24341
24342 #: src/Text.cpp:1855
24343 #, c-format
24344 msgid "Font: %1$s"
24345 msgstr "Шрифт: %1$s"
24346
24347 #: src/Text.cpp:1860
24348 #, c-format
24349 msgid ", Depth: %1$d"
24350 msgstr ", Глибина: %1$d"
24351
24352 #: src/Text.cpp:1866
24353 msgid ", Spacing: "
24354 msgstr ", Проміжки: "
24355
24356 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24357 msgid "OneHalf"
24358 msgstr "Півтора"
24359
24360 #: src/Text.cpp:1878
24361 msgid "Other ("
24362 msgstr "Інший ("
24363
24364 #: src/Text.cpp:1887
24365 msgid ", Inset: "
24366 msgstr ", Рівень: "
24367
24368 #: src/Text.cpp:1888
24369 msgid ", Paragraph: "
24370 msgstr ", Абзаців: "
24371
24372 #: src/Text.cpp:1889
24373 msgid ", Id: "
24374 msgstr ", Id: "
24375
24376 #: src/Text.cpp:1890
24377 msgid ", Position: "
24378 msgstr ", Позиція: "
24379
24380 #: src/Text.cpp:1896
24381 msgid ", Char: 0x"
24382 msgstr ", Симв: 0x"
24383
24384 #: src/Text.cpp:1898
24385 msgid ", Boundary: "
24386 msgstr ", Границя: "
24387
24388 #: src/Text2.cpp:404
24389 msgid "No font change defined."
24390 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24391
24392 #: src/Text2.cpp:444
24393 msgid "Nothing to index!"
24394 msgstr "Нема чого індексувати!"
24395
24396 #: src/Text2.cpp:446
24397 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24398 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24399
24400 #: src/Text3.cpp:196
24401 msgid "Math editor mode"
24402 msgstr "Математичний режим"
24403
24404 #: src/Text3.cpp:198
24405 msgid "No valid math formula"
24406 msgstr "Некоректна математична формула"
24407
24408 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24409 msgid "Already in regular expression mode"
24410 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24411
24412 #: src/Text3.cpp:219
24413 msgid "Regexp editor mode"
24414 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24415
24416 #: src/Text3.cpp:1350
24417 msgid "Layout "
24418 msgstr "Формат "
24419
24420 #: src/Text3.cpp:1351
24421 msgid " not known"
24422 msgstr " невідомий"
24423
24424 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24425 msgid "Missing argument"
24426 msgstr "Відсутній аргумент"
24427
24428 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24429 msgid "Character set"
24430 msgstr "Кодування символів"
24431
24432 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24433 msgid "Paragraph layout set"
24434 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24435
24436 #: src/TextClass.cpp:157
24437 msgid "Plain Layout"
24438 msgstr "Простий формат"
24439
24440 #: src/TextClass.cpp:816
24441 msgid "Missing File"
24442 msgstr "Немає файла"
24443
24444 #: src/TextClass.cpp:817
24445 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24446 msgstr ""
24447 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24448
24449 #: src/TextClass.cpp:820
24450 msgid "Corrupt File"
24451 msgstr "Файл пошкоджено"
24452
24453 #: src/TextClass.cpp:821
24454 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24455 msgstr ""
24456 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24457
24458 #: src/TextClass.cpp:1461
24459 #, c-format
24460 msgid ""
24461 "The module %1$s has been requested by\n"
24462 "this document but has not been found in the list of\n"
24463 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24464 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24465 msgstr ""
24466 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24467 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24468 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24469 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24470
24471 #: src/TextClass.cpp:1465
24472 msgid "Module not available"
24473 msgstr "Модуль недоступний"
24474
24475 #: src/TextClass.cpp:1471
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24479 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24480 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24481 "Missing prerequisites:\n"
24482 "\t%2$s\n"
24483 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24484 msgstr ""
24485 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24486 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24487 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24488 "Не вистачає пакунків:\n"
24489 "\t%2$s\n"
24490 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24491 "користувача»."
24492
24493 #: src/TextClass.cpp:1478
24494 msgid "Package not available"
24495 msgstr "Пакунок недоступний"
24496
24497 #: src/TextClass.cpp:1483
24498 #, c-format
24499 msgid "Error reading module %1$s\n"
24500 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24501
24502 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:863 src/VCBackend.cpp:868
24503 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1038
24504 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1444
24505 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1472 src/VCBackend.cpp:1956
24506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
24507 msgid "Revision control error."
24508 msgstr "Помилка керування версіями."
24509
24510 #: src/VCBackend.cpp:61
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "Some problem occured while running the command:\n"
24514 "'%1$s'."
24515 msgstr ""
24516 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24517 "'%1$s'."
24518
24519 #: src/VCBackend.cpp:624
24520 msgid "Up-to-date"
24521 msgstr "Найновіший"
24522
24523 #: src/VCBackend.cpp:626
24524 msgid "Locally Modified"
24525 msgstr "Змінений локально"
24526
24527 #: src/VCBackend.cpp:628
24528 msgid "Locally Added"
24529 msgstr "Доданий локально"
24530
24531 #: src/VCBackend.cpp:630
24532 msgid "Needs Merge"
24533 msgstr "Потребує об'єднання"
24534
24535 #: src/VCBackend.cpp:632
24536 msgid "Needs Checkout"
24537 msgstr "Потребує звантаження"
24538
24539 #: src/VCBackend.cpp:634
24540 msgid "No CVS file"
24541 msgstr "Немає файла CVS"
24542
24543 #: src/VCBackend.cpp:636
24544 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24545 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24546
24547 #: src/VCBackend.cpp:864
24548 msgid ""
24549 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24550 "You have to update from repository first or revert your changes."
24551 msgstr ""
24552 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24553 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24554
24555 #: src/VCBackend.cpp:869
24556 #, c-format
24557 msgid ""
24558 "Bad status when checking in changes.\n"
24559 "\n"
24560 "'%1$s'\n"
24561 "\n"
24562 msgstr ""
24563 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24564 "\n"
24565 "'%1$s'\n"
24566 "\n"
24567
24568 #: src/VCBackend.cpp:917 src/VCBackend.cpp:1473
24569 #, c-format
24570 msgid ""
24571 "Error when updating from repository.\n"
24572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24573 "'%1$s'.\n"
24574 "\n"
24575 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24576 msgstr ""
24577 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24578 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24579 "'%1$s'.\n"
24580 "\n"
24581 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24582
24583 #: src/VCBackend.cpp:951
24584 #, c-format
24585 msgid ""
24586 "There were detected changes in the working directory:\n"
24587 "%1$s\n"
24588 "\n"
24589 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24590 "revert back to the repository version."
24591 msgstr ""
24592 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24593 "%1$s\n"
24594 "\n"
24595 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24596 "повернутися до версії зі сховища."
24597
24598 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1514
24599 #: src/VCBackend.cpp:1518
24600 msgid "Changes detected"
24601 msgstr "Виявлено зміни"
24602
24603 #: src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:960
24604 msgid "&Abort"
24605 msgstr "П&ерервати"
24606
24607 #: src/VCBackend.cpp:956 src/VCBackend.cpp:1515
24608 msgid "View &Log ..."
24609 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24610
24611 #: src/VCBackend.cpp:978
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24616 "'%2$s'.\n"
24617 "\n"
24618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24619 msgstr ""
24620 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24621 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24622 "«%2$s».\n"
24623 "\n"
24624 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24625
24626 #: src/VCBackend.cpp:1039
24627 #, c-format
24628 msgid ""
24629 "The document %1$s is not in repository.\n"
24630 "You have to check in the first revision before you can revert."
24631 msgstr ""
24632 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24633 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24634 "внесені зміни."
24635
24636 #: src/VCBackend.cpp:1047
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24640 "The status '%2$s' is unexpected."
24641 msgstr ""
24642 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24643 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:1326 src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1499
24646 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1941
24647 msgid "Error: Could not generate logfile."
24648 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24649
24650 #: src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1957
24651 msgid ""
24652 "Error when committing to repository.\n"
24653 "You have to manually resolve the problem.\n"
24654 "LyX will reopen the document after you press OK."
24655 msgstr ""
24656 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24657 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24658 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:1445
24661 msgid ""
24662 "Error while acquiring write lock.\n"
24663 "Another user is most probably editing\n"
24664 "the current document now!\n"
24665 "Also check the access to the repository."
24666 msgstr ""
24667 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24668 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24669 "інший користувач!\n"
24670 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:1451
24673 msgid ""
24674 "Error while releasing write lock.\n"
24675 "Check the access to the repository."
24676 msgstr ""
24677 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24678 "Перевірте права доступу до сховища."
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:1509
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "There were detected changes in the working directory:\n"
24684 "%1$s\n"
24685 "\n"
24686 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24687 "preferred.\n"
24688 "\n"
24689 "Continue?"
24690 msgstr ""
24691 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24692 "%1$s\n"
24693 "\n"
24694 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24695 "каталогу.\n"
24696 "\n"
24697 "Продовжити?"
24698
24699 #: src/VCBackend.cpp:1515 src/VCBackend.cpp:1519
24700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24701 msgid "&Yes"
24702 msgstr "&Так"
24703
24704 #: src/VCBackend.cpp:1515 src/VCBackend.cpp:1519
24705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24706 msgid "&No"
24707 msgstr "&Ні"
24708
24709 #: src/VCBackend.cpp:1581
24710 msgid "SVN File Locking"
24711 msgstr "Блокування файла у SVN"
24712
24713 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
24714 msgid "Locking property unset."
24715 msgstr "Знято властивість блокування."
24716
24717 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
24718 msgid "Locking property set."
24719 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:1583
24722 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24723 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24724
24725 #: src/VSpace.cpp:161
24726 msgid "Default skip"
24727 msgstr "Типовий проміжок"
24728
24729 #: src/VSpace.cpp:164
24730 msgid "Small skip"
24731 msgstr "Маленький"
24732
24733 #: src/VSpace.cpp:167
24734 msgid "Medium skip"
24735 msgstr "Нормальний"
24736
24737 #: src/VSpace.cpp:170
24738 msgid "Big skip"
24739 msgstr "Великий"
24740
24741 #: src/VSpace.cpp:173
24742 msgid "Vertical fill"
24743 msgstr "Вертикально"
24744
24745 #: src/VSpace.cpp:180
24746 msgid "protected"
24747 msgstr "нерозривний пробіл"
24748
24749 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24750 #, c-format
24751 msgid ""
24752 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24753 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24754 msgstr ""
24755 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24756 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24757
24758 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24759 msgid "Reload saved document?"
24760 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24761
24762 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
24763 msgid "&Reload"
24764 msgstr "&Перезавантажити"
24765
24766 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24767 msgid "&Keep Changes"
24768 msgstr "&Зберегти зміни"
24769
24770 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24771 #, c-format
24772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24773 msgstr ""
24774 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24775
24776 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24777 msgid "File not readable!"
24778 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24779
24780 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24781 #, c-format
24782 msgid ""
24783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24784 "\n"
24785 "Do you want to create a new document?"
24786 msgstr ""
24787 "Документ %1$s не існує.\n"
24788 "\n"
24789 "Бажаєте створити новий документ?"
24790
24791 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24792 msgid "Create new document?"
24793 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24794
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24796 msgid "&Create"
24797 msgstr "&Створити"
24798
24799 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "The specified document template\n"
24803 "%1$s\n"
24804 "could not be read."
24805 msgstr ""
24806 "Заданий шаблон документа\n"
24807 "%1$s\n"
24808 "не може бути прочитаний."
24809
24810 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24811 msgid "Could not read template"
24812 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24813
24814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24815 msgid "Standard[[Bullets]]"
24816 msgstr "Стандартні"
24817
24818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24819 msgid "Maths"
24820 msgstr "Математика"
24821
24822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24823 msgid "Dings 1"
24824 msgstr "Dings 1"
24825
24826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24827 msgid "Dings 2"
24828 msgstr "Dings 2"
24829
24830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24831 msgid "Dings 3"
24832 msgstr "Dings 3"
24833
24834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24835 msgid "Dings 4"
24836 msgstr "Dings 4"
24837
24838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24839 msgid "Unavailable:"
24840 msgstr "Недоступний:"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24843 #, c-format
24844 msgid "Unavailable: %1$s"
24845 msgstr "Недоступне: %1$s"
24846
24847 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24850 msgid "Uncategorized"
24851 msgstr "Поза категоріями"
24852
24853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24854 msgid "Directories"
24855 msgstr "Теки"
24856
24857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24858 msgid "File"
24859 msgstr "Файл"
24860
24861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24862 msgid "Master document"
24863 msgstr "Головний документ"
24864
24865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24866 msgid "Open files"
24867 msgstr "Відкрити файли"
24868
24869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24870 msgid "Manuals"
24871 msgstr "Підручники"
24872
24873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24874 #, c-format
24875 msgid ""
24876 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24877 "Continue searching from the beginning?"
24878 msgstr ""
24879 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
24880 "Продовжити пошук з початку?"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24883 #, c-format
24884 msgid ""
24885 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24886 "Continue searching from the end?"
24887 msgstr ""
24888 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
24889 "Продовжити пошук з кінця?"
24890
24891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24892 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24893 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
24894
24895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24896 msgid "Advanced search cancelled by user"
24897 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24900 msgid "Wrap search?"
24901 msgstr "Циклічний пошук?"
24902
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24904 msgid "Nothing to search"
24905 msgstr "Нічого шукати"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24908 msgid "No open document(s) in which to search"
24909 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24912 msgid "Advanced Find and Replace"
24913 msgstr "Складний пошук з заміною"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24917 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24920 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24921 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
24922
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24924 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24925 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
24926
24927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24931 "1995--%1$s LyX Team"
24932 msgstr ""
24933 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
24934 "1995--%1$s Команді LyX"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24937 msgid ""
24938 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24939 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24940 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24941 "any later version."
24942 msgstr ""
24943 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
24944 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
24945 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
24946 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
24947
24948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24949 msgid ""
24950 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24954 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24955 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24956 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24957 msgstr ""
24958 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
24959 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
24960 "ЦІЛІ.\n"
24961 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
24962 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
24963 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
24964 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24967 msgid "not released yet"
24968 msgstr "ще не випущено"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "LyX Version %1$s\n"
24974 "(%2$s)"
24975 msgstr ""
24976 "Версія LyX %1$s\n"
24977 "(%2$s)"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24980 msgid "Library directory: "
24981 msgstr "Тека бібліотек: "
24982
24983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24984 msgid "User directory: "
24985 msgstr "Тека користувача: "
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24988 msgid "About LyX"
24989 msgstr "Про LyX"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24994 #, c-format
24995 msgid "LyX: %1$s"
24996 msgstr "LyX: %1$s"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24999 msgid "About %1"
25000 msgstr "Про %1"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
25004 msgid "Preferences"
25005 msgstr "Параметри"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25008 msgid "Reconfigure"
25009 msgstr "Переналаштувати"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25012 msgid "Quit %1"
25013 msgstr "Завершити роботу %1"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25016 msgid "Nothing to do"
25017 msgstr "Нічого виконувати"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25020 msgid "Unknown action"
25021 msgstr "Невідома команда"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25024 msgid "Command not handled"
25025 msgstr "Команду не оброблено"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25028 msgid "Command disabled"
25029 msgstr "Команду вимкнено"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25033 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25037 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25040 msgid "Running configure..."
25041 msgstr "Виконую конфігурування…"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25044 msgid "Reloading configuration..."
25045 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25048 msgid "System reconfiguration failed"
25049 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25052 msgid ""
25053 "The system reconfiguration has failed.\n"
25054 "Default textclass is used but LyX may\n"
25055 "not be able to work properly.\n"
25056 "Please reconfigure again if needed."
25057 msgstr ""
25058 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25059 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25060 "зможе працювати належним чином.\n"
25061 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25062
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25064 msgid "System reconfigured"
25065 msgstr "Система була переконфігурована."
25066
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25068 msgid ""
25069 "The system has been reconfigured.\n"
25070 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25071 "updated document class specifications."
25072 msgstr ""
25073 "Систему переконфігуровано.\n"
25074 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25075 "оновлені специфікації класів."
25076
25077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25078 msgid "Exiting."
25079 msgstr "Вихід."
25080
25081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25082 #, c-format
25083 msgid "Opening help file %1$s..."
25084 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25087 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25088 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25089
25090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25091 #, c-format
25092 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25093 msgstr ""
25094 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25095 "бути перевизначено"
25096
25097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25098 #, c-format
25099 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25100 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25103 #, c-format
25104 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25105 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25108 msgid "Unable to save document defaults"
25109 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25112 msgid "Unknown function."
25113 msgstr "Невідома функція."
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25116 msgid "The current document was closed."
25117 msgstr "Поточний документ було закрито."
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25120 msgid ""
25121 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25122 "documents and exit.\n"
25123 "\n"
25124 "Exception: "
25125 msgstr ""
25126 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25127 "документи і завершити роботу.\n"
25128 "\n"
25129 "Виключення: "
25130
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25133 msgid "Software exception Detected"
25134 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25137 msgid ""
25138 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25139 "unsaved documents and exit."
25140 msgstr ""
25141 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25142 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25146 msgid "Could not find UI definition file"
25147 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "Error while reading the included file\n"
25153 "%1$s\n"
25154 "Please check your installation."
25155 msgstr ""
25156 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25157 "%1$s\n"
25158 "Будь ласка перевірте встановлене."
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25161 msgid "Could not find default UI file"
25162 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25165 msgid ""
25166 "LyX could not find the default UI file!\n"
25167 "Please check your installation."
25168 msgstr ""
25169 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25170 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Error while reading the configuration file\n"
25176 "%1$s\n"
25177 "Falling back to default.\n"
25178 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25179 "check which User Interface file you are using."
25180 msgstr ""
25181 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25182 "%1$s\n"
25183 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25184 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25185 "користувача\n"
25186 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25189 msgid "BibTeX Bibliography"
25190 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25196 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
25197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
25198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
25199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
25200 msgid "Documents|#o#O"
25201 msgstr "Документи|#д#Д"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25204 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25205 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25208 msgid "Select a BibTeX database to add"
25209 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25212 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25213 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25216 msgid "Select a BibTeX style"
25217 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25220 msgid "No frame"
25221 msgstr "Без рамки"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25224 msgid "Simple rectangular frame"
25225 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25228 msgid "Oval frame, thin"
25229 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25232 msgid "Oval frame, thick"
25233 msgstr "Овальна рамка, широка"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25236 msgid "Drop shadow"
25237 msgstr "Тінь"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25240 msgid "Shaded background"
25241 msgstr "Затінене тло"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25244 msgid "Double rectangular frame"
25245 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25248 msgid "Depth"
25249 msgstr "Глибина"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25252 msgid "Total Height"
25253 msgstr "Загальна висота"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
25256 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25257 msgid "Makebox"
25258 msgstr "Makebox"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25261 msgid "Branch"
25262 msgstr "Гілка"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25265 msgid "Activated"
25266 msgstr "Увімкнено"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25269 msgid "Color"
25270 msgstr "Колір"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25273 msgid "Filename Suffix"
25274 msgstr "Суфікс назви файла"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3449
25279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25282 msgid "Yes"
25283 msgstr "Так"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
25287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
25288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25291 msgid "No"
25292 msgstr "Ні"
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25295 msgid "Enter new branch name"
25296 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25303 msgstr ""
25304 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25305 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25308 msgid "&Merge"
25309 msgstr "&Об'єднати"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25312 msgid "Renaming failed"
25313 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25316 msgid "The branch could not be renamed."
25317 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25320 msgid "Merge Changes"
25321 msgstr "Об'єднати зміни"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Change by %1$s\n"
25327 "\n"
25328 msgstr ""
25329 "Зміна %1$s\n"
25330 "\n"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25333 #, c-format
25334 msgid "Change made at %1$s\n"
25335 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25342 msgid "No change"
25343 msgstr "Без змін"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25346 msgid "Small Caps"
25347 msgstr "Малі прописні"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25355 msgid "Reset"
25356 msgstr "Скинути"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25359 msgid "Underbar"
25360 msgstr "Підкресленний"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25363 msgid "Double underbar"
25364 msgstr "Подвійна нижня риска"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25367 msgid "Wavy underbar"
25368 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25371 msgid "Strikeout"
25372 msgstr "Перекреслений"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25375 msgid "No color"
25376 msgstr "Немає кольору"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25379 msgid "Black"
25380 msgstr "Чорний"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25383 msgid "White"
25384 msgstr "Білий"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25387 msgid "Red"
25388 msgstr "Червоний"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25391 msgid "Green"
25392 msgstr "Зелений"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25395 msgid "Blue"
25396 msgstr "Синій"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25399 msgid "Cyan"
25400 msgstr "Блакитний"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25403 msgid "Magenta"
25404 msgstr "Бузковий"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25407 msgid "Yellow"
25408 msgstr "Жовтий"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25411 msgid "Text Style"
25412 msgstr "Стиль тексту"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25415 msgid "Keys"
25416 msgstr "Ключі"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25419 msgid "LinkBack PDF"
25420 msgstr "LinkBack PDF"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25423 msgid "PDF"
25424 msgstr "PDF"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25427 msgid "JPEG"
25428 msgstr "JPEG"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25431 msgid "pasted"
25432 msgstr "вставлено"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25435 #, c-format
25436 msgid "%1$s Files"
25437 msgstr "%1$s файлів"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25440 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25441 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
25444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
25445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
25446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
25447 msgid "Canceled."
25448 msgstr "Припинено."
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25451 msgid "Overwrite external file?"
25452 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25455 #, c-format
25456 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25457 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25460 msgid "List of previous commands"
25461 msgstr "Список попередніх команд"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25464 msgid "Next command"
25465 msgstr "Наступна команда"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25468 msgid "Compare LyX files"
25469 msgstr "Порівняти файли LyX"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25472 msgid "Select document"
25473 msgstr "Оберіть документ"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
25476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
25477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
25478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25479 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
25484 msgid "Error"
25485 msgstr "Помилка"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25488 msgid "Error while comparing documents."
25489 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25492 msgid "Aborted"
25493 msgstr "Перервано"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25496 msgid "Finished"
25497 msgstr "Завершено"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25500 msgid "Aborting process..."
25501 msgstr "Переривання процесу…"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25504 msgid "differences"
25505 msgstr "відмінності"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25508 msgid "Compare different revisions"
25509 msgstr "Порівняти різні версії"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25512 msgid "big[[delimiter size]]"
25513 msgstr "великий"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25516 msgid "Big[[delimiter size]]"
25517 msgstr "Великий"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25520 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25521 msgstr "величезний"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25524 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25525 msgstr "Величезний"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25528 msgid "Math Delimiter"
25529 msgstr "Обмежувачі"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25533 msgid "(None)"
25534 msgstr "(Немає)"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25537 msgid "Variable"
25538 msgstr "Змінний"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25541 msgid "Module not found!"
25542 msgstr "Модуль не знайдено!"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25545 msgid "Press button to check validity..."
25546 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25549 msgid "Conversion Failed!"
25550 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25553 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25554 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25557 msgid "Layout is valid!"
25558 msgstr "Формат є коректним!"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25561 msgid "Layout is invalid!"
25562 msgstr "Некоректний формат!"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25565 msgid "Convert to current format"
25566 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25569 msgid "Document Settings"
25570 msgstr "Параметри документа"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
25574 msgid "Child Document"
25575 msgstr "Дочірній документ"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25578 msgid "Include to Output"
25579 msgstr "Включити у вивід"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25582 msgid "10"
25583 msgstr "10"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25586 msgid "11"
25587 msgstr "11"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25590 msgid "12"
25591 msgstr "12"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25594 msgid "None (no fontenc)"
25595 msgstr "Немає (без fontenc)"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25598 msgid ""
25599 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25600 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25601 msgstr ""
25602 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25603 "LuaTeX)\n"
25604 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25605 "\"fontspec\"."
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25608 msgid "empty"
25609 msgstr "порожній"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25612 msgid "plain"
25613 msgstr "простий"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25616 msgid "headings"
25617 msgstr "з заголовками"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25620 msgid "fancy"
25621 msgstr "красивий"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25624 msgid "US letter"
25625 msgstr "US letter"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25628 msgid "US legal"
25629 msgstr "US legal"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25632 msgid "US executive"
25633 msgstr "US executive"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25636 msgid "A0"
25637 msgstr "A0"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25640 msgid "A1"
25641 msgstr "A1"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25644 msgid "A2"
25645 msgstr "A2"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25648 msgid "A3"
25649 msgstr "A3"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25652 msgid "A4"
25653 msgstr "A4"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25656 msgid "A5"
25657 msgstr "A5"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25660 msgid "A6"
25661 msgstr "A6"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25664 msgid "B0"
25665 msgstr "B0"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25668 msgid "B1"
25669 msgstr "B1"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25672 msgid "B2"
25673 msgstr "B2"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25676 msgid "B3"
25677 msgstr "B3"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25680 msgid "B4"
25681 msgstr "B4"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25684 msgid "B5"
25685 msgstr "B5"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25688 msgid "B6"
25689 msgstr "B6"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25692 msgid "C0"
25693 msgstr "C0"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25696 msgid "C1"
25697 msgstr "C1"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25700 msgid "C2"
25701 msgstr "C2"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25704 msgid "C3"
25705 msgstr "C3"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25708 msgid "C4"
25709 msgstr "C4"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25712 msgid "C5"
25713 msgstr "C5"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25716 msgid "C6"
25717 msgstr "C6"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25720 msgid "JIS B0"
25721 msgstr "JIS B0"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25724 msgid "JIS B1"
25725 msgstr "JIS B1"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25728 msgid "JIS B2"
25729 msgstr "JIS B2"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25732 msgid "JIS B3"
25733 msgstr "JIS B3"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25736 msgid "JIS B4"
25737 msgstr "JIS B4"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25740 msgid "JIS B5"
25741 msgstr "JIS B5"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25744 msgid "JIS B6"
25745 msgstr "JIS B6"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25748 msgid "Language Default (no inputenc)"
25749 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25752 msgid "``text''"
25753 msgstr "“текст”"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25756 msgid "''text''"
25757 msgstr "”текст”"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25760 msgid ",,text``"
25761 msgstr "„текст“"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25764 msgid ",,text''"
25765 msgstr "„текст”"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25768 msgid "<<text>>"
25769 msgstr "«текст»"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25772 msgid ">>text<<"
25773 msgstr "»текст«"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25776 msgid "Numbered"
25777 msgstr "Нумерація"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25780 msgid "Appears in TOC"
25781 msgstr "З'явиться у Змісті"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25784 msgid "Author-year"
25785 msgstr "Автор-рік"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25788 msgid "Numerical"
25789 msgstr "Вислові"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25792 msgid "Package"
25793 msgstr "Пакунок"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25796 msgid "Load automatically"
25797 msgstr "Завантажувати автоматично"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25800 msgid "Load always"
25801 msgstr "Завантажувати завжди"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25804 msgid "Do not load"
25805 msgstr "Не завантажувати"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25808 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25809 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25812 #, c-format
25813 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25814 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25817 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25818 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25821 #, c-format
25822 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25823 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25827 #, c-format
25828 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25829 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25832 #, c-format
25833 msgid ""
25834 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25835 "all required packages (%2$s) installed."
25836 msgstr ""
25837 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25838 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25842 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25843 msgstr ""
25844 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25845 "список параметрів."
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
25850 msgid "Document Class"
25851 msgstr "Клас документа"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25857 msgid "Child Documents"
25858 msgstr "Дочірні документи"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25861 msgid "Modules"
25862 msgstr "Модулі"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25865 msgid "Local Layout"
25866 msgstr "Локальний формат"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25869 msgid "Text Layout"
25870 msgstr "Формат"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25873 msgid "Page Margins"
25874 msgstr "Поля"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25877 msgid "Colors"
25878 msgstr "Кольори"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25881 msgid "Numbering & TOC"
25882 msgstr "Нумерація і зміст"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25885 msgid "Indexes"
25886 msgstr "Покажчики"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25889 msgid "PDF Properties"
25890 msgstr "Властивості PDF"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25893 msgid "Math Options"
25894 msgstr "Параметри математики"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25897 msgid "Float Placement"
25898 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25901 msgid "Bullets"
25902 msgstr "Маркери"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
25905 msgid "Branches"
25906 msgstr "Версії"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25909 msgid "LaTeX Preamble"
25910 msgstr "Преамбула LaTeX"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25914 msgid "&Default..."
25915 msgstr "&Типовий…"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3230
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3238
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3246
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3254
25922 msgid " (not installed)"
25923 msgstr " (не встановлено)"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25926 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25927 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25930 msgid " (not available)"
25931 msgstr " (недоступний)"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25934 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25935 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25939 msgid "Class Default"
25940 msgstr "Типові для класу"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25943 msgid "Layouts|#o#O"
25944 msgstr "Формати|#ф#Ф"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25947 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25948 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
25952 msgid "Local layout file"
25953 msgstr "Локальний файл формату"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25956 msgid ""
25957 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25958 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25959 "document may not work with this layout if you do not\n"
25960 "keep the layout file in the document directory."
25961 msgstr ""
25962 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
25963 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
25964 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
25965 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25968 msgid "&Set Layout"
25969 msgstr "&Встановити формат"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25972 msgid "Unable to read local layout file."
25973 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
25976 msgid "This is a local layout file."
25977 msgstr "Це локальний файл формату."
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
25980 msgid "Select master document"
25981 msgstr "Оберіть головний документ"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25985 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
25989 msgid "Unapplied changes"
25990 msgstr "Незастосовані зміни"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
25994 msgid ""
25995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25997 msgstr ""
25998 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
25999 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26000 "вказаної дії."
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26004 msgid "&Dismiss"
26005 msgstr "Від&кинути"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
26009 msgid "Unable to set document class."
26010 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
26013 #, c-format
26014 msgid "%1$s, %2$s"
26015 msgstr "%1$s, %2$s"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
26018 #, c-format
26019 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26020 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26023 #, c-format
26024 msgid "%1$s (unavailable)"
26025 msgstr "%1$s (недоступний)"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
26028 msgid "Module provided by document class."
26029 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
26032 #, c-format
26033 msgid "Category: %1$s."
26034 msgstr "Категорія: %1$s."
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
26037 #, c-format
26038 msgid "Package(s) required: %1$s."
26039 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26042 msgid "or"
26043 msgstr "або"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
26046 #, c-format
26047 msgid "Modules required: %1$s."
26048 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26051 #, c-format
26052 msgid "Modules excluded: %1$s."
26053 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
26056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26057 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
26060 msgid "[No options predefined]"
26061 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
26064 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26065 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3377
26068 msgid "&Use Hyperref Support"
26069 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
26072 msgid "Can't set layout!"
26073 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3526
26076 #, c-format
26077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26078 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3617
26081 msgid "Not Found"
26082 msgstr "Не знайдено"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
26085 msgid "Assigned master does not include this file"
26086 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "You must include this file in the document\n"
26092 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26093 "feature."
26094 msgstr ""
26095 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26096 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26097 "можливостями головного документа."
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
26100 msgid "Could not load master"
26101 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "The master document '%1$s'\n"
26107 "could not be loaded."
26108 msgstr ""
26109 "Не вдалося завантажити\n"
26110 "головний документ, '%1$s'."
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26113 msgid "Literate"
26114 msgstr "Буквально"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26117 msgid "pLaTeX"
26118 msgstr "pLaTeX"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26121 msgid "Error List"
26122 msgstr "Список помилок"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26125 #, c-format
26126 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26127 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26130 msgid "Top left"
26131 msgstr "Вгорі ліворуч"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26134 msgid "Bottom left"
26135 msgstr "Внизу ліворуч"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26138 msgid "Baseline left"
26139 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26142 msgid "Top center"
26143 msgstr "Посередині згори"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26146 msgid "Bottom center"
26147 msgstr "Посередині знизу"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26150 msgid "Baseline center"
26151 msgstr "Посередині горизонтально"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26154 msgid "Top right"
26155 msgstr "Вгорі праворуч"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26158 msgid "Bottom right"
26159 msgstr "Внизу праворуч"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26162 msgid "Baseline right"
26163 msgstr "Праворуч від лінії"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26166 msgid "External Material"
26167 msgstr "зовнішній об'єкт"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26170 msgid "Scale%"
26171 msgstr "Масштаб%"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26174 msgid "Select external file"
26175 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26178 msgid "automatically"
26179 msgstr "автоматично"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
26182 msgid "Graphics"
26183 msgstr "Графіка"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26186 msgid "Dissolve previous group?"
26187 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26190 #, c-format
26191 msgid ""
26192 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26193 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26194 "because this graphic was its only member.\n"
26195 "How do you want to proceed?"
26196 msgstr ""
26197 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26198 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26199 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26200 "Яку дію слід виконати програмі?"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26203 #, c-format
26204 msgid "Stick with group '%1$s'"
26205 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26208 #, c-format
26209 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26210 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26216 "the group will be dissolved,\n"
26217 "because this graphic was its only member.\n"
26218 "How do you want to proceed?"
26219 msgstr ""
26220 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26221 "цю групу буде також вилучено,\n"
26222 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26223 "Яку дію слід виконати програмі?"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26226 #, c-format
26227 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26228 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26231 msgid "Enter unique group name:"
26232 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26235 msgid "Group already defined!"
26236 msgstr "Групу вже було визначено!"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26239 #, c-format
26240 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26241 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26244 msgid "bp"
26245 msgstr "bp"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26248 msgid "cm"
26249 msgstr "см"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26252 msgid "mm"
26253 msgstr "мм"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26256 msgid "in[[unit of measure]]"
26257 msgstr "у"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26260 msgid "Select graphics file"
26261 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26264 msgid "Clipart|#C#c"
26265 msgstr "Галерея|#Г#г"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26269 msgid "Interword Space"
26270 msgstr "Міжслівний проміжок"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26274 msgid "Thin Space"
26275 msgstr "Мінімальний проміжок"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26278 msgid "Medium Space"
26279 msgstr "Середній пробіл"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26282 msgid "Thick Space"
26283 msgstr "Широкий пробіл"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26287 msgid "Negative Thin Space"
26288 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26292 msgid "Negative Medium Space"
26293 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26297 msgid "Negative Thick Space"
26298 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26301 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26302 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26305 msgid "Quad (1 em)"
26306 msgstr "Квадрат (1 em)"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26309 msgid "Double Quad (2 em)"
26310 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26314 msgid "Horizontal Fill"
26315 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26318 msgid "Visible Space"
26319 msgstr "Видимий інтервал"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26322 msgid ""
26323 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26324 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26325 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26326 msgstr ""
26327 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26328 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26329 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26330 "на початку абзацу!"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26335 msgid ""
26336 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26337 msgstr ""
26338 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26339 "список команд."
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26342 msgid "Select document to include"
26343 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26346 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26347 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26350 msgid "Index Entry Settings"
26351 msgstr "Параметри запису почажчика"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26354 msgid "Label Color"
26355 msgstr "Колір мітки"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26358 msgid "Cannot remove standard index"
26359 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26362 msgid "The default index cannot be removed."
26363 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26366 msgid "Enter new index name"
26367 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26370 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26371 msgstr ""
26372 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26373 "використано."
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26376 msgid "unknown"
26377 msgstr "невідомий"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26380 msgid "shortcut"
26381 msgstr "shortcut"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26384 msgid "shortcuts"
26385 msgstr "скорочення"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26388 msgid "lyxrc"
26389 msgstr "lyxrc"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26392 msgid "package"
26393 msgstr "пакунок"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26396 msgid "textclass"
26397 msgstr "textclass"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26400 msgid "menu"
26401 msgstr "меню"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26404 msgid "icon"
26405 msgstr "піктограма"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26408 msgid "buffer"
26409 msgstr "буфер"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26412 msgid "lyxinfo"
26413 msgstr "lyxinfo"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26416 msgid "Shift-"
26417 msgstr "Shift-"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26420 msgid "Control-"
26421 msgstr "Ctrl-"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26424 msgid "Option-"
26425 msgstr "Option-"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26428 msgid "Command-"
26429 msgstr "Command-"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26432 msgid "No language"
26433 msgstr "Без мови"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26436 msgid "Program Listing Settings"
26437 msgstr "Параметри текстів програм"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26440 msgid "No dialect"
26441 msgstr "Без діалекту"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26444 msgid "LaTeX Log"
26445 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26448 msgid "LyX2LyX"
26449 msgstr "LyX2LyX"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26452 msgid "Literate Programming Build Log"
26453 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26456 msgid "lyx2lyx Error Log"
26457 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26460 msgid "Version Control Log"
26461 msgstr "Журнал керування версіями"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26464 msgid "Log file not found."
26465 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26468 msgid "No literate programming build log file found."
26469 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26472 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26473 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26476 msgid "No version control log file found."
26477 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26480 msgid "Math Matrix"
26481 msgstr "Математична Матриця"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26484 msgid "Note Settings"
26485 msgstr "Налаштування приміток"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26488 msgid "Paragraph Settings"
26489 msgstr "Налаштування абзацу"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26492 msgid ""
26493 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26494 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26495 "\n"
26496 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26497 "the items is used."
26498 msgstr ""
26499 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26500 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26501 "\n"
26502 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26503 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26506 msgid "Phantom Settings"
26507 msgstr "Параметри фантома"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26510 msgid "System files|#S#s"
26511 msgstr "Системні файли|#С#с"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26514 msgid "User files|#U#u"
26515 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26518 msgid "Look & Feel"
26519 msgstr "Вигляд та поведінка"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26522 msgid "Language Settings"
26523 msgstr "Параметри мови"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26526 msgid "File Handling"
26527 msgstr "Обробка файлів"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26530 msgid "Keyboard/Mouse"
26531 msgstr "Клавіатура/Миша"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26534 msgid "Input Completion"
26535 msgstr "Доповнення введення"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26539 msgid "Co&mmand:"
26540 msgstr "Ко&манда:"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26543 msgid "Screen Fonts"
26544 msgstr "Екранні шрифти"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26547 msgid "Paths"
26548 msgstr "Шляхи"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26551 msgid "Select directory for example files"
26552 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26555 msgid "Select a document templates directory"
26556 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26559 msgid "Select a temporary directory"
26560 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26563 msgid "Select a backups directory"
26564 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26567 msgid "Select a document directory"
26568 msgstr "Оберіть теку для документів"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26572 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26576 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26580 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26584 msgid "Spellchecker"
26585 msgstr "Перевірка правопису"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26588 msgid "Native"
26589 msgstr "Системний"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26592 msgid "Aspell"
26593 msgstr "Aspell"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26596 msgid "Enchant"
26597 msgstr "Enchant"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26600 msgid "Hunspell"
26601 msgstr "Hunspell"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26604 msgid "Converters"
26605 msgstr "Перетворювачі"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26608 msgid "File Formats"
26609 msgstr "Формати файлів"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26612 msgid "Format in use"
26613 msgstr "Формати"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26616 msgid ""
26617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26618 "converter. Please remove the converter first."
26619 msgstr ""
26620 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26621 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26625 msgstr ""
26626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26627 "спочатку перетворювач."
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26630 msgid "LyX needs to be restarted!"
26631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26634 msgid ""
26635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26636 "restart."
26637 msgstr ""
26638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26641 msgid "Printer"
26642 msgstr "Принтер"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
26645 msgid "User Interface"
26646 msgstr "Інтерфейс користувача"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2523
26649 msgid "Classic"
26650 msgstr "Класичний"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
26653 msgid "Oxygen"
26654 msgstr "Oxygen"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
26657 msgid "Document Handling"
26658 msgstr "Робота з документами"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
26661 msgid "Control"
26662 msgstr "Керування"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
26665 msgid "Shortcuts"
26666 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2762
26669 msgid "Function"
26670 msgstr "Функція"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
26673 msgid "Shortcut"
26674 msgstr "Скорочення"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
26677 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26678 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
26681 msgid "Mathematical Symbols"
26682 msgstr "Математичні символи"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
26685 msgid "Document and Window"
26686 msgstr "Документ і вікно"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
26689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26690 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
26693 msgid "System and Miscellaneous"
26694 msgstr "Система та Інше"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
26697 msgid "Res&tore"
26698 msgstr "В&ідновити"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
26702 msgid "Failed to create shortcut"
26703 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
26706 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26707 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
26710 msgid "Invalid or empty key sequence"
26711 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26717 "%2$s\n"
26718 "You need to remove that binding before creating a new one."
26719 msgstr ""
26720 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26721 "%2$s\n"
26722 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
26725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
26729 msgid "Identity"
26730 msgstr "Профіль"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3430
26733 msgid "Choose bind file"
26734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
26737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3437
26741 msgid "Choose UI file"
26742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3438
26745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
26749 msgid "Choose keyboard map"
26750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3445
26753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26757 msgid "Print Document"
26758 msgstr "Надрукувати документ"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26761 msgid "Print to file"
26762 msgstr "Друкувати в файл"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26765 msgid "PostScript files (*.ps)"
26766 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26769 msgid "Longest label width"
26770 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26773 msgid "Index Settings"
26774 msgstr "Параметри покажчика"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26777 msgid "<All indexes>"
26778 msgstr "<Всі покажчики>"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26781 msgid "Progress/Debug Messages"
26782 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26785 msgid "Debug Level"
26786 msgstr "Рівень зневаджування"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26789 msgid "Set"
26790 msgstr "Встановити"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26793 msgid "Cross-reference"
26794 msgstr "Перехресне посилання"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26797 msgid "&Go Back"
26798 msgstr "&Назад"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26801 msgid "Jump back"
26802 msgstr "Повернутися"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26805 msgid "Jump to label"
26806 msgstr "Перейти до мітки"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26809 msgid "<No prefix>"
26810 msgstr "<Немає префіксу>"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26813 msgid "Find and Replace"
26814 msgstr "Знайти і замінити"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26817 msgid "Export or Send Document"
26818 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26821 msgid "Show File"
26822 msgstr "Показати файл"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26825 msgid "Error -> Cannot load file!"
26826 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26829 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26830 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26833 msgid ""
26834 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26835 "beginning?"
26836 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26840 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26843 msgid "Basic Latin"
26844 msgstr "Основні латинські"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26847 msgid "Latin-1 Supplement"
26848 msgstr "Додаткові Latin-1"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26851 msgid "Latin Extended-A"
26852 msgstr "Латинь розширені-A"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26855 msgid "Latin Extended-B"
26856 msgstr "Латинь розширені-B"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26859 msgid "IPA Extensions"
26860 msgstr "Розширені IPA"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26863 msgid "Spacing Modifier Letters"
26864 msgstr "Знаки інтервалів"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26867 msgid "Combining Diacritical Marks"
26868 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26871 msgid "Cyrillic"
26872 msgstr "Кирилиця"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26875 msgid "Arabic"
26876 msgstr "Арабська"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26879 msgid "Devanagari"
26880 msgstr "Деванагарі"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26883 msgid "Bengali"
26884 msgstr "Бенгальська"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26887 msgid "Gurmukhi"
26888 msgstr "Гурмухі"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26891 msgid "Gujarati"
26892 msgstr "Гуджараті"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26895 msgid "Oriya"
26896 msgstr "Орія"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26899 msgid "Kannada"
26900 msgstr "Каннада"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26903 msgid "Malayalam"
26904 msgstr "Малаям"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26907 msgid "Tibetan"
26908 msgstr "Тибетська"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26911 msgid "Georgian"
26912 msgstr "Грузинська"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26915 msgid "Hangul Jamo"
26916 msgstr "Корейські"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26919 msgid "Phonetic Extensions"
26920 msgstr "Фонетичні розширення"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26923 msgid "Latin Extended Additional"
26924 msgstr "Латинські додаткові розширені"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26927 msgid "Greek Extended"
26928 msgstr "Розширені грецькі"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26931 msgid "General Punctuation"
26932 msgstr "Загальна пунктуація"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26935 msgid "Superscripts and Subscripts"
26936 msgstr "Верхні і нижні індекси"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26939 msgid "Currency Symbols"
26940 msgstr "Символи грошових одиниць"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26943 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26944 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26947 msgid "Letterlike Symbols"
26948 msgstr "Схожі на літери символи"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26951 msgid "Number Forms"
26952 msgstr "Форми чисел"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26955 msgid "Mathematical Operators"
26956 msgstr "Математичні дії"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26959 msgid "Miscellaneous Technical"
26960 msgstr "Різні технічні"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26963 msgid "Control Pictures"
26964 msgstr "Малюнки керування"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26967 msgid "Optical Character Recognition"
26968 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26971 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26972 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26975 msgid "Box Drawing"
26976 msgstr "Для малювання рамок"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26979 msgid "Block Elements"
26980 msgstr "Блокові елементи"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26983 msgid "Geometric Shapes"
26984 msgstr "Геометричні форми"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26987 msgid "Miscellaneous Symbols"
26988 msgstr "Різні символи"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26991 msgid "Dingbats"
26992 msgstr "Декоративні"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26995 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26996 msgstr "Різні математичні символи-A"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
26999 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27000 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27003 msgid "Hiragana"
27004 msgstr "Хірагана"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27007 msgid "Katakana"
27008 msgstr "Катакана"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27011 msgid "Bopomofo"
27012 msgstr "Бопомофо"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27015 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27016 msgstr "Сумісні корейські"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27019 msgid "Kanbun"
27020 msgstr "Канбун"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27023 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27024 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27027 msgid "CJK Compatibility"
27028 msgstr "Сумісність з CJK"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27031 msgid "CJK Unified Ideographs"
27032 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27035 msgid "Hangul Syllables"
27036 msgstr "Склади Хангул"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27039 msgid "High Surrogates"
27040 msgstr "Верхні замінники"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27043 msgid "Private Use High Surrogates"
27044 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27047 msgid "Low Surrogates"
27048 msgstr "Нижні замінники"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27051 msgid "Private Use Area"
27052 msgstr "Область приватного використання"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27055 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27056 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27059 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27060 msgstr "Форми відтворення абеток"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27063 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27064 msgstr "Форми відображення арабської A"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27067 msgid "Combining Half Marks"
27068 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27071 msgid "CJK Compatibility Forms"
27072 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27075 msgid "Small Form Variants"
27076 msgstr "Варіанти малих форм"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27079 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27080 msgstr "Форми відображення арабської B"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27083 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27084 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27087 msgid "Linear B Syllabary"
27088 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27091 msgid "Linear B Ideograms"
27092 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27095 msgid "Aegean Numbers"
27096 msgstr "Егейські числа"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27099 msgid "Ancient Greek Numbers"
27100 msgstr "Давньогрецькі числа"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27103 msgid "Old Italic"
27104 msgstr "Давня італійська"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27107 msgid "Gothic"
27108 msgstr "Готична"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27111 msgid "Ugaritic"
27112 msgstr "Угаритська"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27115 msgid "Old Persian"
27116 msgstr "Старовинний персидський"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27119 msgid "Deseret"
27120 msgstr "Дезерет"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27123 msgid "Shavian"
27124 msgstr "Шавіан"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27127 msgid "Osmanya"
27128 msgstr "Османья"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27131 msgid "Cypriot Syllabary"
27132 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27135 msgid "Kharoshthi"
27136 msgstr "Кхароштхі"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27139 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27140 msgstr "Візантійські музичні символи"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27143 msgid "Musical Symbols"
27144 msgstr "Музичні символи"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27147 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27148 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27151 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27152 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27155 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27156 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27159 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27160 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27163 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27164 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27167 msgid "Tags"
27168 msgstr "Мітки"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27171 msgid "Variation Selectors Supplement"
27172 msgstr "Додаткові символи зміни"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27175 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27176 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27179 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27180 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27183 msgid "Character: "
27184 msgstr "Символ: "
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27187 msgid "Code Point: "
27188 msgstr "Точка кодування: "
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27191 msgid "Symbols"
27192 msgstr "Символи"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27195 msgid "Insert Table"
27196 msgstr "Вставити таблицю"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27199 msgid "TeX Information"
27200 msgstr "Інформація про TeX"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27203 msgid "No thesaurus available for this language!"
27204 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27207 msgid "Outline"
27208 msgstr "Структура"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27211 msgid "auto"
27212 msgstr "авто"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27215 msgid "off"
27216 msgstr "вимкнено"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27219 #, c-format
27220 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27221 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27224 msgid "version "
27225 msgstr "версія "
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27228 msgid "unknown version"
27229 msgstr "невідома версія"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27232 msgid "Small-sized icons"
27233 msgstr "Малі піктограми"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27236 msgid "Normal-sized icons"
27237 msgstr "Звичайні піктограми"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27240 msgid "Big-sized icons"
27241 msgstr "Великі піктограми"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27244 #, c-format
27245 msgid "Successful export to format: %1$s"
27246 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27249 #, c-format
27250 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27251 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27254 #, c-format
27255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27256 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27259 #, c-format
27260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27261 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27264 msgid "Exit LyX"
27265 msgstr "Вийти з LyX"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
27268 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27269 msgstr ""
27270 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1076
27273 msgid "Welcome to LyX!"
27274 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
27277 msgid "Automatic save done."
27278 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
27281 msgid "Automatic save failed!"
27282 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
27285 msgid "Command not allowed without any document open"
27286 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
27289 #, c-format
27290 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27291 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
27294 msgid "Select template file"
27295 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
27298 msgid "Templates|#T#t"
27299 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
27302 msgid "Document not loaded."
27303 msgstr "Документ не завантажено."
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27306 msgid "Select document to open"
27307 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
27311 msgid "Examples|#E#e"
27312 msgstr "Приклади|#П#п"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
27315 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27316 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
27319 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27320 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
27323 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27324 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
27327 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27328 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27331 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:539
27333 msgid "Invalid filename"
27334 msgstr "Некоректна назва файла"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "The directory in the given path\n"
27340 "%1$s\n"
27341 "does not exist."
27342 msgstr ""
27343 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27344 "%1$s\n"
27345 "не існує."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27348 #, c-format
27349 msgid "Opening document %1$s..."
27350 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
27353 #, c-format
27354 msgid "Document %1$s opened."
27355 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
27358 msgid "Version control detected."
27359 msgstr "Виявлено керування версіями."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
27362 #, c-format
27363 msgid "Could not open document %1$s"
27364 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
27367 msgid "Couldn't import file"
27368 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
27371 #, c-format
27372 msgid "No information for importing the format %1$s."
27373 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
27376 #, c-format
27377 msgid "Select %1$s file to import"
27378 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "The document %1$s already exists.\n"
27385 "\n"
27386 "Do you want to overwrite that document?"
27387 msgstr ""
27388 "Документ %1$s вже існує.\n"
27389 "\n"
27390 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
27394 msgid "Overwrite document?"
27395 msgstr "Перезаписати документ?"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
27398 #, c-format
27399 msgid "Importing %1$s..."
27400 msgstr "Імпортування %1$s…"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
27403 msgid "imported."
27404 msgstr "імпортовано."
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
27407 msgid "file not imported!"
27408 msgstr "файл не імпортовано!"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
27411 msgid "newfile"
27412 msgstr "новийфайл"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
27415 msgid "Select LyX document to insert"
27416 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
27419 msgid "Choose a filename to save document as"
27420 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The file\n"
27426 "%1$s\n"
27427 "is already open in your current session.\n"
27428 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27429 "Do you want to choose a new filename?"
27430 msgstr ""
27431 "Файл\n"
27432 "%1$s\n"
27433 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27434 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27435 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
27438 msgid "Chosen File Already Open"
27439 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27444 msgid "&Rename"
27445 msgstr "&Перейменувати"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "The document %1$s is already registered.\n"
27451 "\n"
27452 "Do you want to choose a new name?"
27453 msgstr ""
27454 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27455 "\n"
27456 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
27459 msgid "Rename document?"
27460 msgstr "Перейменувати документ?"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
27463 msgid "Copy document?"
27464 msgstr "Копіювати документ?"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
27467 msgid "&Copy"
27468 msgstr "&Копіювати"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
27471 msgid "Choose a filename to export the document as"
27472 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "The document %1$s could not be saved.\n"
27478 "\n"
27479 "Do you want to rename the document and try again?"
27480 msgstr ""
27481 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27482 "\n"
27483 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
27486 msgid "Rename and save?"
27487 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27490 msgid "&Retry"
27491 msgstr "&Повторити спробу"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27497 "Would you like to close or hide the document?\n"
27498 "\n"
27499 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27500 "the menu: View->Hidden->...\n"
27501 "\n"
27502 "To remove this question, set your preference in:\n"
27503 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27504 msgstr ""
27505 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27506 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27507 "\n"
27508 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27509 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27510 "\n"
27511 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27512 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27513 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
27516 msgid "Close or hide document?"
27517 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
27520 msgid "&Hide"
27521 msgstr "С&ховати"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
27524 msgid "Close document"
27525 msgstr "Закрити документ"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
27528 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27529 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
27532 #, c-format
27533 msgid ""
27534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27535 "\n"
27536 "Do you want to save the document?"
27537 msgstr ""
27538 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27539 "\n"
27540 "Бажаєте зберегти документ?"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
27543 msgid "Save new document?"
27544 msgstr "Зберегти новий документ?"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27550 "\n"
27551 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27552 msgstr ""
27553 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27554 "\n"
27555 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
27558 msgid "Save changed document?"
27559 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
27562 msgid "&Discard"
27563 msgstr "&Відкинути"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27569 "\n"
27570 "Do you want to save the document?"
27571 msgstr ""
27572 "Документ %1$s не збережено.\n"
27573 "\n"
27574 "Бажаєте зберегти документ?"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "Document \n"
27580 "%1$s\n"
27581 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27582 msgstr ""
27583 "Документ\n"
27584 "%1$s\n"
27585 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27586 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
27589 msgid "Reload externally changed document?"
27590 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27593 msgid "Document could not be checked in."
27594 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
27597 msgid "Error when setting the locking property."
27598 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976
27601 msgid "Directory is not accessible."
27602 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
27605 #, c-format
27606 msgid "Opening child document %1$s..."
27607 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
27610 #, c-format
27611 msgid "No buffer for file: %1$s."
27612 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
27615 msgid "Export Error"
27616 msgstr "Помилка експортування"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
27619 msgid "Error cloning the Buffer."
27620 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
27623 msgid "Exporting ..."
27624 msgstr "Експортування…"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27627 msgid "Previewing ..."
27628 msgstr "Перегляд…"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27631 msgid "Document not loaded"
27632 msgstr "Документ не завантажено"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
27635 msgid "Select file to insert"
27636 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
27639 msgid "All Files (*)"
27640 msgstr "Всі файли (*)"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27646 "version of the document %1$s?"
27647 msgstr ""
27648 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27649 "версії документа %1$s?"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
27652 msgid "Revert to saved document?"
27653 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27656 msgid "Saving all documents..."
27657 msgstr "Збереження всіх документів…"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27660 msgid "All documents saved."
27661 msgstr "Всі документи збережено."
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
27664 #, c-format
27665 msgid "%1$s unknown command!"
27666 msgstr "%1$s невідома команда!"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
27669 msgid "Please, preview the document first."
27670 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
27673 msgid "Couldn't proceed."
27674 msgstr "Не вдалося продовжити."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27678 msgid "LaTeX Source"
27679 msgstr "Джерело у LaTeX"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27682 msgid "DocBook Source"
27683 msgstr "Джерело DocBook"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27686 msgid "Literate Source"
27687 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27690 msgid " (version control, locking)"
27691 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27694 msgid " (version control)"
27695 msgstr " (керування версіями)"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27698 msgid " (changed)"
27699 msgstr " (змінено)"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27702 msgid " (read only)"
27703 msgstr " (тільки для читання)"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27706 msgid "Close File"
27707 msgstr "Закрити файл"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27710 msgid "Hide tab"
27711 msgstr "Сховати вкладку"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27714 msgid "Close tab"
27715 msgstr "Закрити вкладку"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27718 msgid "Wrap Float Settings"
27719 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27722 msgid "Click to detach"
27723 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27726 #, c-format
27727 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27728 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27729
27730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27731 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27732 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27733
27734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27735 #, c-format
27736 msgid "%1$s (unknown)"
27737 msgstr "%1$s (невідомо)"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27740 msgid "More...|M"
27741 msgstr "Більше…|ь"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27744 msgid "No Group"
27745 msgstr "Без групування"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27748 msgid "More Spelling Suggestions"
27749 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27752 msgid "Add to personal dictionary|n"
27753 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27756 msgid "Ignore all|I"
27757 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27760 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27761 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27764 msgid "Language|L"
27765 msgstr "Мова|М"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27768 msgid "More Languages ...|M"
27769 msgstr "Інші мови…|ш"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27772 msgid "Hidden|H"
27773 msgstr "Прихований|х"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27776 msgid "<No Documents Open>"
27777 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27780 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27781 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27784 msgid "View (Other Formats)|F"
27785 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
27788 msgid "Update (Other Formats)|p"
27789 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27792 #, c-format
27793 msgid "View [%1$s]|V"
27794 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
27797 #, c-format
27798 msgid "Update [%1$s]|U"
27799 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1214
27802 msgid "No Custom Insets Defined!"
27803 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
27806 msgid "<No Document Open>"
27807 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
27810 msgid "Master Document"
27811 msgstr "Головний документ"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
27814 msgid "Open Navigator..."
27815 msgstr "Відкрити навігатор…"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1334
27818 msgid "Other Lists"
27819 msgstr "Інші списки"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
27822 msgid "<Empty Table of Contents>"
27823 msgstr "<Порожній Зміст>"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
27826 msgid "Other Toolbars"
27827 msgstr "Інші панелі інструментів"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
27830 msgid "No Branches Set for Document!"
27831 msgstr "У документа немає гілок!"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
27834 msgid "Index List|I"
27835 msgstr "Предметний покажчик|п"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27838 msgid "Index Entry|d"
27839 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1473
27842 #, c-format
27843 msgid "Index: %1$s"
27844 msgstr "Покажчки: %1$s"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
27847 #, c-format
27848 msgid "Index Entry (%1$s)"
27849 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524
27852 msgid "No Citation in Scope!"
27853 msgstr "У області видимості немає цитат!"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27857 msgid "No citations selected!"
27858 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
27861 #, c-format
27862 msgid "Caption (%1$s)"
27863 msgstr "Підпис (%1$s)"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2273
27866 msgid "No Action Defined!"
27867 msgstr "Дію не визначено!"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27870 msgid "Search"
27871 msgstr "Шукати"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27874 msgid "Clear text"
27875 msgstr "Спорожнити поле"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27878 #, c-format
27879 msgid "Export %1$s"
27880 msgstr "Експортувати %1$s"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27883 #, c-format
27884 msgid "Import %1$s"
27885 msgstr "Імпортувати %1$s"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27888 #, c-format
27889 msgid "Update %1$s"
27890 msgstr "Оновити %1$s"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27893 #, c-format
27894 msgid "View %1$s"
27895 msgstr "Переглянути %1$s"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27898 msgid "space"
27899 msgstr "пробіл"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27902 msgid ""
27903 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27904 "characters:\n"
27905 msgstr ""
27906 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
27907 "з таких символів:\n"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
27910 msgid "Could not update TeX information"
27911 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
27914 #, c-format
27915 msgid "The script `%1$s' failed."
27916 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
27917
27918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
27919 msgid "All Files "
27920 msgstr "Всі файли "
27921
27922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27923 msgid "Table of Contents"
27924 msgstr "Зміст"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
27927 msgid "Equations"
27928 msgstr "Рівняння"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
27931 msgid "Footnotes"
27932 msgstr "Примітки у підвалі"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
27935 msgid "Listings"
27936 msgstr "Тексти програм"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
27939 msgid "Index Entries"
27940 msgstr "Записи покажчика"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
27943 msgid "Marginal notes"
27944 msgstr "Примітки на полях"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
27947 msgid "Nomenclature Entries"
27948 msgstr "Записи номенклатури"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
27951 msgid "Notes"
27952 msgstr "Нотатки"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
27955 msgid "Citations"
27956 msgstr "Цитати"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
27959 msgid "Labels and References"
27960 msgstr "Мітки і посилання"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27963 msgid "Changes"
27964 msgstr "Зміни"
27965
27966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27968 msgid ""
27969 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27970 "through LaTeX: "
27971 msgstr ""
27972 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27973 "експортованого файла LaTeX: "
27974
27975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27977 msgid "Problematic filename for DVI"
27978 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27979
27980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27982 msgid ""
27983 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27984 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27985 msgstr ""
27986 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27987 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27988
27989 #: src/insets/Inset.cpp:88
27990 msgid "Bibliography Entry"
27991 msgstr "Запис бібліографії"
27992
27993 #: src/insets/Inset.cpp:91
27994 msgid "TeX Code"
27995 msgstr "Код TeX"
27996
27997 #: src/insets/Inset.cpp:94
27998 msgid "Float"
27999 msgstr "Float"
28000
28001 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28002 msgid "Box"
28003 msgstr "Коробка"
28004
28005 #: src/insets/Inset.cpp:114
28006 msgid "Horizontal Space"
28007 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28008
28009 #: src/insets/Inset.cpp:118
28010 msgid "Info"
28011 msgstr "Інформація"
28012
28013 #: src/insets/Inset.cpp:163
28014 msgid "Horizontal Math Space"
28015 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28016
28017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28018 msgid "Unknown Argument"
28019 msgstr "Невідомий аргумент"
28020
28021 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28022 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28023 msgstr ""
28024 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28025 "даних."
28026
28027 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28028 msgid "Keys must be unique!"
28029 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28030
28031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "The key %1$s already exists,\n"
28035 "it will be changed to %2$s."
28036 msgstr ""
28037 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28038 "його буде замінено на %2$s."
28039
28040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28044 "If you proceed, all of them will be opened."
28045 msgstr ""
28046 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28047 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28048
28049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28050 msgid "Open Databases?"
28051 msgstr "Відкрити бази даних?"
28052
28053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28054 msgid "&Proceed"
28055 msgstr "&Продовжувати"
28056
28057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28058 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28059 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28060
28061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28062 msgid "Databases:"
28063 msgstr "Бази даних:"
28064
28065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28066 msgid "Style File:"
28067 msgstr "Файли стилю:"
28068
28069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28070 msgid "Lists:"
28071 msgstr "Списки:"
28072
28073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28074 msgid "included in TOC"
28075 msgstr "включений до Змісту"
28076
28077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28078 msgid "Export Warning!"
28079 msgstr "Попередження під час експорту!"
28080
28081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28082 msgid ""
28083 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28084 "BibTeX will be unable to find them."
28085 msgstr ""
28086 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28087 "BibTeX їх не знайде."
28088
28089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28090 msgid ""
28091 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28092 "BibTeX will be unable to find it."
28093 msgstr ""
28094 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28095 "BibTeX не зможе його знайти."
28096
28097 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28098 msgid "simple frame"
28099 msgstr "проста рамка"
28100
28101 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28102 msgid "frameless"
28103 msgstr "без рамки"
28104
28105 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28106 msgid "simple frame, page breaks"
28107 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28108
28109 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28110 msgid "oval, thin"
28111 msgstr "овальна, вузька"
28112
28113 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28114 msgid "oval, thick"
28115 msgstr "овальна, широка"
28116
28117 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28118 msgid "drop shadow"
28119 msgstr "тінь"
28120
28121 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28122 msgid "shaded background"
28123 msgstr "затінене тло"
28124
28125 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28126 msgid "double frame"
28127 msgstr "подвійна рамка"
28128
28129 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28130 #, c-format
28131 msgid "%1$s (%2$s)"
28132 msgstr "%1$s (%2$s)"
28133
28134 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28135 #, c-format
28136 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28137 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28138
28139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28140 msgid "active"
28141 msgstr "задіяно"
28142
28143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28145 msgid "non-active"
28146 msgstr "незадіяно"
28147
28148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28149 #, c-format
28150 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28151 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28152
28153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28154 #, c-format
28155 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28156 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28157
28158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28159 msgid "Branch: "
28160 msgstr "Версія: "
28161
28162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28163 msgid "Branch (child only): "
28164 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28165
28166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28167 msgid "Branch (master only): "
28168 msgstr "Гілка (лише головний): "
28169
28170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28171 msgid "Branch (undefined): "
28172 msgstr "Гілка (невизначена):"
28173
28174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28175 msgid "Undef: "
28176 msgstr "Undef: "
28177
28178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28179 msgid "Branch state changes in master document"
28180 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28181
28182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28186 "sure to save the master."
28187 msgstr ""
28188 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28189 "головний файл."
28190
28191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28192 #, c-format
28193 msgid "Sub-%1$s"
28194 msgstr "Під-%1$s"
28195
28196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28197 msgid "No bibliography defined!"
28198 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28199
28200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28201 msgid "LaTeX Command: "
28202 msgstr "Команда LaTeX: "
28203
28204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28205 msgid "InsetCommand Error: "
28206 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28207
28208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28209 msgid "Incompatible command name."
28210 msgstr "Несумісна назва команди."
28211
28212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28213 msgid "InsetCommandParams Error: "
28214 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28215
28216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28217 msgid "InsetCommandParams: "
28218 msgstr "InsetCommandParams: "
28219
28220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28221 msgid "Unknown parameter name: "
28222 msgstr "Невідома назва параметра: "
28223
28224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28226 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28227
28228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28232 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28233 "%2$s."
28234 msgstr ""
28235 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28236 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28237 "%2$s."
28238
28239 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28240 #, c-format
28241 msgid "External template %1$s is not installed"
28242 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28243
28244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28245 msgid "float: "
28246 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28247
28248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28249 #, c-format
28250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28251 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28252
28253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28254 msgid "float"
28255 msgstr "float"
28256
28257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28258 msgid "subfloat: "
28259 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28260
28261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28262 msgid " (sideways)"
28263 msgstr " (сторони)"
28264
28265 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28266 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28267 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28268
28269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28270 #, c-format
28271 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28272 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28273
28274 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28275 msgid "footnote"
28276 msgstr "footnote"
28277
28278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Could not copy the file\n"
28282 "%1$s\n"
28283 "into the temporary directory."
28284 msgstr ""
28285 "Не можу копіювати файл\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "в тимчасову теку."
28288
28289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28290 #, c-format
28291 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28292 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28293
28294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28295 #, c-format
28296 msgid "Graphics file: %1$s"
28297 msgstr "Зображення: %1$s"
28298
28299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28303 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28304 "%1$s."
28305 msgstr ""
28306 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28307 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28308 "%1$s."
28309
28310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28311 msgid "www"
28312 msgstr "www"
28313
28314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28315 msgid "email"
28316 msgstr "електронна пошта"
28317
28318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28319 msgid "file"
28320 msgstr "файл"
28321
28322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28323 #, c-format
28324 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28325 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28326
28327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28328 msgid "Verbatim Input"
28329 msgstr "Буквальна вставка файла"
28330
28331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28332 msgid "Verbatim Input*"
28333 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28334
28335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28336 msgid "Include (excluded)"
28337 msgstr "Включити (виключене)"
28338
28339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
28341 msgid "Recursive input"
28342 msgstr "Рекурсивна вставка"
28343
28344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28346 #, c-format
28347 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28348 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28349
28350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "Could not load included file\n"
28354 "`%1$s'\n"
28355 "Please, check whether it actually exists."
28356 msgstr ""
28357 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28358 "«%1$s»\n"
28359 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28360
28361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28362 msgid "Missing included file"
28363 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28364
28365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "Included file `%1$s'\n"
28369 "has textclass `%2$s'\n"
28370 "while parent file has textclass `%3$s'."
28371 msgstr ""
28372 "Включений файл `%1$s'\n"
28373 "має клас `%2$s'\n"
28374 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28375
28376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28377 msgid "Different textclasses"
28378 msgstr "Відмінні класи"
28379
28380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "Included file `%1$s'\n"
28384 "uses module `%2$s'\n"
28385 "which is not used in parent file."
28386 msgstr ""
28387 "Включений файл `%1$s'\n"
28388 "використовує модуль `%2$s',\n"
28389 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28390
28391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28392 msgid "Module not found"
28393 msgstr "Модуль не знайдено"
28394
28395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28399 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28400 msgstr ""
28401 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28402 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28403
28404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28405 msgid "Export failure"
28406 msgstr "Помилка експортування"
28407
28408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28409 msgid "Unsupported Inclusion"
28410 msgstr "Непідтримуване включення"
28411
28412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28416 "Offending file:\n"
28417 "%1$s"
28418 msgstr ""
28419 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28420 "Некоректний файл:\n"
28421 "%1$s"
28422
28423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28424 msgid "Index sorting failed"
28425 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28426
28427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28431 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28432 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28433 "explained in the User Guide."
28434 msgstr ""
28435 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28436 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28437 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28438 "описаний у «Підручнику користувача»."
28439
28440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28441 msgid "Index Entry"
28442 msgstr "Запис покажчика"
28443
28444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28445 msgid "unknown type!"
28446 msgstr "Невідомий тип!"
28447
28448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28449 msgid "Unknown index type!"
28450 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28451
28452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28453 msgid "All indexes"
28454 msgstr "Всі покажчики"
28455
28456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28457 msgid "subindex"
28458 msgstr "підпокажчик"
28459
28460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28461 #, c-format
28462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28463 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28464
28465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28467 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28468
28469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28471 msgid "undefined"
28472 msgstr "невизначений"
28473
28474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28475 msgid "yes"
28476 msgstr "так"
28477
28478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28479 msgid "no"
28480 msgstr "ні"
28481
28482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28483 msgid "No version control"
28484 msgstr "Без керування версіями"
28485
28486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28487 msgid "Label names must be unique!"
28488 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28489
28490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The label %1$s already exists,\n"
28494 "it will be changed to %2$s."
28495 msgstr ""
28496 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28497 "назву буде змінено на %2$s."
28498
28499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28500 msgid "DUPLICATE: "
28501 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28502
28503 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28504 msgid "Horizontal line"
28505 msgstr "Горизонтальна лінія"
28506
28507 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28508 msgid "no more lstline delimiters available"
28509 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28510
28511 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28512 msgid "Running out of delimiters"
28513 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28514
28515 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28516 msgid ""
28517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28521 "must investigate!"
28522 msgstr ""
28523 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28524 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28525 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28526 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28527 "слід бути уважними!"
28528
28529 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28531 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28532
28533 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The following characters in one of the program listings are\n"
28537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28538 "%1$s."
28539 msgstr ""
28540 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28541 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28542 "%1$s."
28543
28544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28545 msgid "A value is expected."
28546 msgstr "Очікувалося значення."
28547
28548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28554 msgid "Unbalanced braces!"
28555 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28556
28557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28558 msgid "Please specify true or false."
28559 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28560
28561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28562 msgid "Only true or false is allowed."
28563 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28564
28565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28566 msgid "Please specify an integer value."
28567 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28568
28569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28570 msgid "An integer is expected."
28571 msgstr "Очікувалося ціле число."
28572
28573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28574 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28575 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28576
28577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28578 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28579 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28580
28581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28582 #, c-format
28583 msgid "Please specify one of %1$s."
28584 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28585
28586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28587 #, c-format
28588 msgid "Try one of %1$s."
28589 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28590
28591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28592 #, c-format
28593 msgid "I guess you mean %1$s."
28594 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28595
28596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28597 #, c-format
28598 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28599 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28600
28601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28602 #, c-format
28603 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28604 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28605
28606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28607 msgid ""
28608 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28609 msgstr ""
28610 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28611
28612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28613 msgid ""
28614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28615 "trblTRBL"
28616 msgstr ""
28617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28618 "з trblTRBL"
28619
28620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28621 msgid ""
28622 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28623 "right, bottom left and top left corner."
28624 msgstr ""
28625 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28626 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28627 "та верхній лівий (top left) кути."
28628
28629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28630 msgid "Enter something like \\color{white}"
28631 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28632
28633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28634 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28635 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28636
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28638 msgid "auto, last or a number"
28639 msgstr "auto, last або число"
28640
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28642 msgid ""
28643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28645 "defining a listing inset)"
28646 msgstr ""
28647 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28648 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28649 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28650
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28652 msgid ""
28653 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28655 "a listing inset)"
28656 msgstr ""
28657 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28658 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28659 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28662 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28663 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28666 #, c-format
28667 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28668 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28671 #, c-format
28672 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28673 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28676 #, c-format
28677 msgid "Parameter %1$s: "
28678 msgstr "Параметр %1$s: "
28679
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28681 #, c-format
28682 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28683 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28686 #, c-format
28687 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28688 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28689
28690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28691 msgid "New Page"
28692 msgstr "Нова сторінка"
28693
28694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28695 msgid "Page Break"
28696 msgstr "Розрив сторінки"
28697
28698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28699 msgid "Clear Page"
28700 msgstr "Порожня сторінка"
28701
28702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28703 msgid "Clear Double Page"
28704 msgstr "Дві порожні сторінки"
28705
28706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28707 msgid "Nom: "
28708 msgstr "Номенклатура: "
28709
28710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28711 msgid "Nomenclature Symbol: "
28712 msgstr "Символ номенклатуру: "
28713
28714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28715 msgid "Description: "
28716 msgstr "Опис: "
28717
28718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28719 msgid "Sorting: "
28720 msgstr "Впорядкування: "
28721
28722 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28723 msgid "note"
28724 msgstr "note"
28725
28726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28727 msgid "Phantom"
28728 msgstr "Фантом"
28729
28730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28731 msgid "HPhantom"
28732 msgstr "HPhantom"
28733
28734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28735 msgid "VPhantom"
28736 msgstr "VPhantom"
28737
28738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28739 msgid "phantom"
28740 msgstr "фантом"
28741
28742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28743 msgid "hphantom"
28744 msgstr "hphantom"
28745
28746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28747 msgid "vphantom"
28748 msgstr "vphantom"
28749
28750 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28751 msgid "BROKEN: "
28752 msgstr "РОЗБИТО: "
28753
28754 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28755 msgid "Ref: "
28756 msgstr "Ref: "
28757
28758 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28759 msgid "Equation"
28760 msgstr "Рівняння"
28761
28762 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28763 msgid "EqRef: "
28764 msgstr "Посилання на рівняння: "
28765
28766 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28767 msgid "Page Number"
28768 msgstr "Кількість сторінок"
28769
28770 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28771 msgid "Page: "
28772 msgstr "Стор.: "
28773
28774 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28775 msgid "Textual Page Number"
28776 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28777
28778 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28779 msgid "TextPage: "
28780 msgstr "ТекстСтор.: "
28781
28782 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28783 msgid "Standard+Textual Page"
28784 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28785
28786 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28787 msgid "Ref+Text: "
28788 msgstr "Посилання+Текст: "
28789
28790 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28791 msgid "Formatted"
28792 msgstr "Форматовано"
28793
28794 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28795 msgid "Format: "
28796 msgstr "Формат: "
28797
28798 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28799 msgid "Reference to Name"
28800 msgstr "Посилання на назву"
28801
28802 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28803 msgid "NameRef:"
28804 msgstr "Посилання на назву:"
28805
28806 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28807 msgid "subscript"
28808 msgstr "нижній індекс"
28809
28810 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28811 msgid "superscript"
28812 msgstr "верхній індекс"
28813
28814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28815 msgid "Protected Space"
28816 msgstr "Нерозривний пробіл"
28817
28818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28819 msgid "Quad Space"
28820 msgstr "Пробіл Quad"
28821
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28823 msgid "Double Quad Space"
28824 msgstr "Пробіл у два квадрати"
28825
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28827 msgid "Enspace"
28828 msgstr "Enspace"
28829
28830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28831 msgid "Enskip"
28832 msgstr "Enskip"
28833
28834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28835 msgid "Protected Horizontal Fill"
28836 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
28837
28838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28839 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28840 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
28841
28842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28843 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28844 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
28845
28846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28848 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
28849
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28851 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28852 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
28853
28854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28856 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
28857
28858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28859 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28860 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
28861
28862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28863 #, c-format
28864 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28865 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
28866
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28868 #, c-format
28869 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28870 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
28871
28872 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28873 msgid "List of Listings"
28874 msgstr "Список текстів програм"
28875
28876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28877 msgid "Unknown TOC type"
28878 msgstr "Невідомий тип Змісту"
28879
28880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4498
28881 msgid "Selections not supported."
28882 msgstr "Позначення не підтримується."
28883
28884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4520
28885 msgid "Multi-column in current or destination column."
28886 msgstr ""
28887 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці призначення."
28888
28889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4532
28890 msgid "Multi-row in current or destination row."
28891 msgstr ""
28892 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
28893
28894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4924
28895 msgid "Selection size should match clipboard content."
28896 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
28897
28898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28899 msgid "wrap: "
28900 msgstr "Обрізка: "
28901
28902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28903 msgid "wrap"
28904 msgstr "обтікання"
28905
28906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28907 msgid "Not shown."
28908 msgstr "Не показується."
28909
28910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28911 msgid "Loading..."
28912 msgstr "Завантаження…"
28913
28914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28915 msgid "Converting to loadable format..."
28916 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
28917
28918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28919 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28920 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
28921
28922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28923 msgid "Scaling etc..."
28924 msgstr "Масштабування…"
28925
28926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28927 msgid "Ready to display"
28928 msgstr "Готова відображати"
28929
28930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28931 msgid "No file found!"
28932 msgstr "Файл не знайдено!"
28933
28934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28935 msgid "Error converting to loadable format"
28936 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
28937
28938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28939 msgid "Error loading file into memory"
28940 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
28941
28942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28943 msgid "Error generating the pixmap"
28944 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
28945
28946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28947 msgid "No image"
28948 msgstr "Зображення відсутнє"
28949
28950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28951 msgid "Preview loading"
28952 msgstr "Перегляд завантажується"
28953
28954 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28955 msgid "Preview ready"
28956 msgstr "Попередній перегляд готовий"
28957
28958 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28959 msgid "Preview failed"
28960 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
28961
28962 #: src/lengthcommon.cpp:44
28963 msgid "cc[[unit of measure]]"
28964 msgstr "см куб."
28965
28966 #: src/lengthcommon.cpp:44
28967 msgid "dd"
28968 msgstr "dd"
28969
28970 #: src/lengthcommon.cpp:44
28971 msgid "em"
28972 msgstr "em"
28973
28974 #: src/lengthcommon.cpp:45
28975 msgid "ex"
28976 msgstr "ex"
28977
28978 #: src/lengthcommon.cpp:45
28979 msgid "mu[[unit of measure]]"
28980 msgstr "мю[[unit of measure]]"
28981
28982 #: src/lengthcommon.cpp:45
28983 msgid "pc"
28984 msgstr "pc"
28985
28986 #: src/lengthcommon.cpp:46
28987 msgid "pt"
28988 msgstr "пункт"
28989
28990 #: src/lengthcommon.cpp:46
28991 msgid "sp"
28992 msgstr "sp"
28993
28994 #: src/lengthcommon.cpp:46
28995 msgid "Text Width %"
28996 msgstr "Ширина тексту %"
28997
28998 #: src/lengthcommon.cpp:47
28999 msgid "Column Width %"
29000 msgstr "Ширина стовпчика %"
29001
29002 #: src/lengthcommon.cpp:47
29003 msgid "Page Width %"
29004 msgstr "Ширина сторінки %"
29005
29006 #: src/lengthcommon.cpp:47
29007 msgid "Line Width %"
29008 msgstr "Ширина рядка %"
29009
29010 #: src/lengthcommon.cpp:48
29011 msgid "Text Height %"
29012 msgstr "Висота тексту %"
29013
29014 #: src/lengthcommon.cpp:48
29015 msgid "Page Height %"
29016 msgstr "Висота сторінки %"
29017
29018 #: src/lyxfind.cpp:144
29019 msgid "Search error"
29020 msgstr "Пошук"
29021
29022 #: src/lyxfind.cpp:144
29023 msgid "Search string is empty"
29024 msgstr "Файл на виході порожній"
29025
29026 #: src/lyxfind.cpp:385
29027 msgid "String found."
29028 msgstr "Рядок знайдено."
29029
29030 #: src/lyxfind.cpp:387
29031 msgid "String has been replaced."
29032 msgstr "Рядок було замінено."
29033
29034 #: src/lyxfind.cpp:390
29035 #, c-format
29036 msgid "%1$d strings have been replaced."
29037 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29038
29039 #: src/lyxfind.cpp:1460
29040 msgid "Invalid regular expression!"
29041 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29042
29043 #: src/lyxfind.cpp:1465
29044 msgid "Match not found!"
29045 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29046
29047 #: src/lyxfind.cpp:1469
29048 msgid "Match found!"
29049 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29050
29051 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29052 #, c-format
29053 msgid " Macro: %1$s: "
29054 msgstr " Макрос: %1$s: "
29055
29056 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29057 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29058 #, c-format
29059 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29060 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29061
29062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29063 #, c-format
29064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29065 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29066
29067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29068 #, c-format
29069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29070 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29071
29072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29073 msgid "Cursor not in table"
29074 msgstr "Курсор поза таблицею"
29075
29076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29077 msgid "Only one row"
29078 msgstr "Тільки один рядок"
29079
29080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29081 msgid "Only one column"
29082 msgstr "Тільки одна колонка"
29083
29084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29085 msgid "No hline to delete"
29086 msgstr "Нічого вилучати"
29087
29088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29089 msgid "No vline to delete"
29090 msgstr "Нічого вилучати"
29091
29092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29093 #, c-format
29094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29095 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29096
29097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29098 msgid "Bad math environment"
29099 msgstr "Помилкове середовище math"
29100
29101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29102 msgid ""
29103 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29104 "Change the math formula type and try again."
29105 msgstr ""
29106 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29107 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29108
29109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29110 msgid "No number"
29111 msgstr "Без номеру"
29112
29113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29114 #, c-format
29115 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29116 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29117
29118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29119 #, c-format
29120 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29121 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29122
29123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29124 #, c-format
29125 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29126 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29127
29128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
29129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1844
29130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29131 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29132
29133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29134 msgid "create new math text environment ($...$)"
29135 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29136
29137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29138 msgid "entered math text mode (textrm)"
29139 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29140
29141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29142 msgid "Regular expression editor mode"
29143 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29144
29145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1703 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1846
29146 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29147 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29148
29149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29150 msgid "Standard[[mathref]]"
29151 msgstr "Стандартні"
29152
29153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29154 msgid "PrettyRef"
29155 msgstr "Красивепосилання"
29156
29157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29158 msgid "FormatRef: "
29159 msgstr "FormatRef: "
29160
29161 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29162 #, c-format
29163 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29164 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29165
29166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29167 msgid "optional"
29168 msgstr "необов'язковий"
29169
29170 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29171 msgid "math macro"
29172 msgstr "математичний макрос"
29173
29174 #: src/output.cpp:37
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Could not open the specified document\n"
29178 "%1$s."
29179 msgstr ""
29180 "Неможливо відкрити документ\n"
29181 "%1$s."
29182
29183 #: src/output_plaintext.cpp:144
29184 msgid "Abstract: "
29185 msgstr "Анотація: "
29186
29187 #: src/output_plaintext.cpp:156
29188 msgid "References: "
29189 msgstr "Посилання: "
29190
29191 #: src/support/Messages.cpp:105
29192 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29193 msgstr "uk"
29194
29195 #: src/support/Package.cpp:487
29196 msgid "LyX binary not found"
29197 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29198
29199 #: src/support/Package.cpp:488
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29203 msgstr ""
29204 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29205
29206 #: src/support/Package.cpp:607
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29210 "\t%1$s\n"
29211 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29212 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29213 msgstr ""
29214 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29215 "\t%1$s\n"
29216 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29217 "середовища\n"
29218 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29219 "«chkconfig.ltx»."
29220
29221 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29222 msgid "File not found"
29223 msgstr "Файл не знайдено"
29224
29225 #: src/support/Package.cpp:677
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "Invalid %1$s switch.\n"
29229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29230 msgstr ""
29231 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29232 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29233
29234 #: src/support/Package.cpp:704
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29239 msgstr ""
29240 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29241 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29242
29243 #: src/support/Package.cpp:728
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29247 "%2$s is not a directory."
29248 msgstr ""
29249 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29250 "%2$s не є каталогом."
29251
29252 #: src/support/Package.cpp:730
29253 msgid "Directory not found"
29254 msgstr "Каталог не знайдено"
29255
29256 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The command\n"
29260 "%1$s\n"
29261 "has not yet completed.\n"
29262 "\n"
29263 "Do you want to stop it?"
29264 msgstr ""
29265 "Виконання команди\n"
29266 "%1$s\n"
29267 "ще не завершено.\n"
29268 "\n"
29269 "Хочете припинити виконання?"
29270
29271 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29272 msgid "Stop command?"
29273 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29274
29275 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29276 msgid "&Stop it"
29277 msgstr "&Припинити"
29278
29279 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29280 msgid "Let it &run"
29281 msgstr "П&родовжувати"
29282
29283 #: src/support/debug.cpp:42
29284 msgid "No debugging messages"
29285 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29286
29287 #: src/support/debug.cpp:43
29288 msgid "General information"
29289 msgstr "Загальна інформація"
29290
29291 #: src/support/debug.cpp:44
29292 msgid "Program initialisation"
29293 msgstr "Ініціалізація програми"
29294
29295 #: src/support/debug.cpp:45
29296 msgid "Keyboard events handling"
29297 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29298
29299 #: src/support/debug.cpp:46
29300 msgid "GUI handling"
29301 msgstr "Обробка GUI"
29302
29303 #: src/support/debug.cpp:47
29304 msgid "Lyxlex grammar parser"
29305 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29306
29307 #: src/support/debug.cpp:48
29308 msgid "Configuration files reading"
29309 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29310
29311 #: src/support/debug.cpp:49
29312 msgid "Custom keyboard definition"
29313 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29314
29315 #: src/support/debug.cpp:50
29316 msgid "LaTeX generation/execution"
29317 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29318
29319 #: src/support/debug.cpp:51
29320 msgid "Math editor"
29321 msgstr "Математичний редактор"
29322
29323 #: src/support/debug.cpp:52
29324 msgid "Font handling"
29325 msgstr "Обробка шрифтів"
29326
29327 #: src/support/debug.cpp:53
29328 msgid "Textclass files reading"
29329 msgstr "Завантаження класу документа"
29330
29331 #: src/support/debug.cpp:54
29332 msgid "Version control"
29333 msgstr "Керування версіями"
29334
29335 #: src/support/debug.cpp:55
29336 msgid "External control interface"
29337 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29338
29339 #: src/support/debug.cpp:56
29340 msgid "Undo/Redo mechanism"
29341 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29342
29343 #: src/support/debug.cpp:57
29344 msgid "User commands"
29345 msgstr "Команди користувача"
29346
29347 #: src/support/debug.cpp:58
29348 msgid "The LyX Lexer"
29349 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29350
29351 #: src/support/debug.cpp:59
29352 msgid "Dependency information"
29353 msgstr "Інформація про залежності"
29354
29355 #: src/support/debug.cpp:60
29356 msgid "LyX Insets"
29357 msgstr "Вкладки LyX"
29358
29359 #: src/support/debug.cpp:61
29360 msgid "Files used by LyX"
29361 msgstr "файли, що використовує LyX"
29362
29363 #: src/support/debug.cpp:62
29364 msgid "Workarea events"
29365 msgstr "Події робочої області"
29366
29367 #: src/support/debug.cpp:63
29368 msgid "Insettext/tabular messages"
29369 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29370
29371 #: src/support/debug.cpp:64
29372 msgid "Graphics conversion and loading"
29373 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29374
29375 #: src/support/debug.cpp:65
29376 msgid "Change tracking"
29377 msgstr "Змінити слідкування"
29378
29379 #: src/support/debug.cpp:66
29380 msgid "External template/inset messages"
29381 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29382
29383 #: src/support/debug.cpp:67
29384 msgid "RowPainter profiling"
29385 msgstr "налаштування RowPainter"
29386
29387 #: src/support/debug.cpp:68
29388 msgid "Scrolling debugging"
29389 msgstr "Зневаджування гортання"
29390
29391 #: src/support/debug.cpp:69
29392 msgid "Math macros"
29393 msgstr "Математичний макрос"
29394
29395 #: src/support/debug.cpp:70
29396 msgid "RTL/Bidi"
29397 msgstr "Лівопис/Bidi"
29398
29399 #: src/support/debug.cpp:71
29400 msgid "Locale/Internationalisation"
29401 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:72
29404 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29405 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:73
29408 msgid "Find and replace mechanism"
29409 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:74
29412 msgid "Developers' general debug messages"
29413 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:75
29416 msgid "All debugging messages"
29417 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:154
29420 #, c-format
29421 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29422 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29423
29424 #: src/support/os_win32.cpp:482
29425 msgid "System file not found"
29426 msgstr "Системний файл не знайдено"
29427
29428 #: src/support/os_win32.cpp:483
29429 msgid ""
29430 "Unable to load shfolder.dll\n"
29431 "Please install."
29432 msgstr ""
29433 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29434 "Будь ласка встановіть її."
29435
29436 #: src/support/os_win32.cpp:488
29437 msgid "System function not found"
29438 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29439
29440 #: src/support/os_win32.cpp:489
29441 msgid ""
29442 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29443 "Don't know how to proceed. Sorry."
29444 msgstr ""
29445 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29446 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29447
29448 #: src/support/userinfo.cpp:45
29449 msgid "Unknown user"
29450 msgstr "Невідомий користувач"
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29454 #~ "actually to print."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29457 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29458
29459 #~ msgid "Automatic help"
29460 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29461
29462 #~ msgid "Session"
29463 #~ msgstr "Сеанс"
29464
29465 #~ msgid "Documents"
29466 #~ msgstr "Документи"
29467
29468 #~ msgid "Noweb Report"
29469 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29470
29471 #~ msgid "Noweb Article"
29472 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29473
29474 #~ msgid "Noweb Book"
29475 #~ msgstr "Книга Noweb"
29476
29477 #~ msgid "Computing Review Categories"
29478 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29479
29480 #~ msgid "Space"
29481 #~ msgstr "Пробіл"
29482
29483 #~ msgid "Space:"
29484 #~ msgstr "Проміжок:"
29485
29486 #~ msgid "Computer:"
29487 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29488
29489 #~ msgid "Close Section"
29490 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29491
29492 #~ msgid "Fig. ---"
29493 #~ msgstr "Фіг. ---"
29494
29495 #~ msgid "institute mark"
29496 #~ msgstr "позначка установи"
29497
29498 #~ msgid "Maintext"
29499 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29500
29501 #~ msgid "CenteredCaption"
29502 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29503
29504 #~ msgid "Senseless!"
29505 #~ msgstr "Нечутливість!"
29506
29507 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29508 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29509
29510 #~ msgid "EndFrame"
29511 #~ msgstr "EndFrame"
29512
29513 #~ msgid "________________________________"
29514 #~ msgstr "________________________________"
29515
29516 #~ msgid "Institute mark"
29517 #~ msgstr "Позначка інституту"
29518
29519 #~ msgid "Captionabove"
29520 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29521
29522 #~ msgid "Captionbelow"
29523 #~ msgstr "Підписзнизу"
29524
29525 #~ msgid "opt"
29526 #~ msgstr "opt"
29527
29528 #~ msgid "Table Caption"
29529 #~ msgstr "Назва таблиці"
29530
29531 #~ msgid "Multilingual caption:"
29532 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29533
29534 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29535 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29536
29537 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29538 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29539
29540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29541 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29542
29543 #~ msgid "Braille Manual|B"
29544 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29545
29546 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29547 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29548
29549 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29550 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29551
29552 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29553 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29554
29555 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29556 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29557
29558 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29559 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29560
29561 #~ msgid "Settings...|g"
29562 #~ msgstr "Параметри…|П"
29563
29564 #~ msgid "AMS arrows"
29565 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29566
29567 #~ msgid "AMS operators"
29568 #~ msgstr "Оператори AMS"
29569
29570 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29571 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29572
29573 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29574 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29575
29576 #~ msgid "AMS Arrows"
29577 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29578
29579 #~ msgid "AMS Relations"
29580 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29581
29582 #~ msgid "AMS Operators"
29583 #~ msgstr "Оператори AMS"
29584
29585 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29586 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29587
29588 #~ msgid "Use ams&math package"
29589 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29590
29591 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29592 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29593
29594 #~ msgid "Use amssymb package"
29595 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29596
29597 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29598 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29599
29600 #~ msgid "Use &esint package"
29601 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29602
29603 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29604 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29605
29606 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29607 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29608
29609 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29610 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29611
29612 #~ msgid "Use mathtools package"
29613 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29614
29615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29616 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29617
29618 #~ msgid "Use mh&chem package"
29619 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29620
29621 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29622 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29623
29624 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29625 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29626
29627 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29628 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29629
29630 #~ msgid "List of Graphics"
29631 #~ msgstr "Список зображень"
29632
29633 #~ msgid "List of Equations"
29634 #~ msgstr "Список рівнянь"
29635
29636 #~ msgid "List of Footnotes"
29637 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29638
29639 #~ msgid "List of Index Entries"
29640 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29641
29642 #~ msgid "List of Marginal notes"
29643 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29644
29645 #~ msgid "List of Notes"
29646 #~ msgstr "Список нотаток"
29647
29648 #~ msgid "List of Citations"
29649 #~ msgstr "Список цитат"
29650
29651 #~ msgid "List of Branches"
29652 #~ msgstr "Список версій"
29653
29654 #~ msgid "List of Changes"
29655 #~ msgstr "Список змін"
29656
29657 #~ msgid "elsewhere"
29658 #~ msgstr "у інших місцях"
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29664 #~ "жодного видимого документа"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29668 #~ "window: "
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29674 #~ "active window: "
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29677 #~ "команду: "
29678
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29683
29684 #~ msgid "%1$s%2$s"
29685 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29686
29687 #~ msgid "LatinOn"
29688 #~ msgstr "LatinOn"
29689
29690 #~ msgid "Latin on"
29691 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29692
29693 #~ msgid "LatinOff"
29694 #~ msgstr "LatinOff"
29695
29696 #~ msgid "Latin off"
29697 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29698
29699 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29700 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29701
29702 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29703 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
29704
29705 #~ msgid "Utopia"
29706 #~ msgstr "Utopia"
29707
29708 #~ msgid " (unknown)"
29709 #~ msgstr " (невідомий)"
29710
29711 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29712 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
29713
29714 #~ msgid "Table w&idth:"
29715 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
29716
29717 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29718 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
29719
29720 #~ msgid "Rotate cell"
29721 #~ msgstr "Повернути комірку"
29722
29723 #~ msgid "Rotate table"
29724 #~ msgstr "Повернути таблицю"
29725
29726 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29727 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
29728
29729 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29730 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29734 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
29735
29736 #~ msgid "MM"
29737 #~ msgstr "ХХ"
29738
29739 #~ msgid "MMMMM"
29740 #~ msgstr "МММММ"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29744 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29748 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29752 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29756 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29760 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29764 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Example \\theexample"
29768 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29772 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29776 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Remark \\theremark"
29780 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
29781
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Case \\thecase"
29784 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Question \\thequestion"
29788 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Note \\thenote"
29792 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
29796 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
29797
29798 #~ msgid "&New:"
29799 #~ msgstr "&Нові:"
29800
29801 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29802 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29806 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29807 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
29810 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
29811 #~ "а не teTeX з cygwin."
29812
29813 #~ msgid "&Output Format:"
29814 #~ msgstr "&Формат виводу:"
29815
29816 #~ msgid "Step"
29817 #~ msgstr "Крок"
29818
29819 #~ msgid "Step \\thestep."
29820 #~ msgstr "Крок \\thestep."
29821
29822 #~ msgid "Appendices Section"
29823 #~ msgstr "Розділ додатків"
29824
29825 #~ msgid "--- Appendices ---"
29826 #~ msgstr "-- Додатки --"
29827
29828 #~ msgid "Preface:"
29829 #~ msgstr "Передмова:"
29830
29831 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29832 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
29833
29834 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29835 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
29836
29837 #~ msgid "MiniTOC"
29838 #~ msgstr "Мінізміст"
29839
29840 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29841 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
29842
29843 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29844 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
29845
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29848 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
29851 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
29852
29853 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29854 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29855
29856 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29857 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29858
29859 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29860 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29861
29862 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29863 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29864
29865 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29866 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29867
29868 #~ msgid "HTML|H"
29869 #~ msgstr "HTML|H"
29870
29871 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29872 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
29873
29874 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29875 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
29876
29877 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29878 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29879
29880 #~ msgid "Specify the default paper size."
29881 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
29882
29883 #~ msgid "branch"
29884 #~ msgstr "branch"
29885
29886 #~ msgid "List of %1$s"
29887 #~ msgstr "Список з %1$s"
29888
29889 #~ msgid "Layout|L"
29890 #~ msgstr "Формат|Ф"
29891
29892 #~ msgid "Documents|D"
29893 #~ msgstr "Документи|Д"
29894
29895 #~ msgid "New from Template...|T"
29896 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
29897
29898 #~ msgid "Revert|R"
29899 #~ msgstr "Повернутися|П"
29900
29901 #~ msgid "Custom...|C"
29902 #~ msgstr "Вибрати...|р"
29903
29904 #~ msgid "Redo|d"
29905 #~ msgstr "Повторити|П"
29906
29907 #~ msgid "Cut|C"
29908 #~ msgstr "Вирізати|В"
29909
29910 #~ msgid "Paste|a"
29911 #~ msgstr "Вставити|с"
29912
29913 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29914 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
29915
29916 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29917 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
29918
29919 #~ msgid "Tabular|T"
29920 #~ msgstr "Таблиця|Т"
29921
29922 #~ msgid "Thesaurus..."
29923 #~ msgstr "Тезаурус..."
29924
29925 #~ msgid "Statistics...|i"
29926 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
29927
29928 #~ msgid "Change Tracking|g"
29929 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
29930
29931 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29932 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
29933
29934 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29935 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
29936
29937 #~ msgid "Line Bottom|B"
29938 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
29939
29940 #~ msgid "Line Left|L"
29941 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
29942
29943 #~ msgid "Line Right|R"
29944 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
29945
29946 #~ msgid "Alignment|i"
29947 #~ msgstr "Вирівняти|В"
29948
29949 #~ msgid "Delete Row|w"
29950 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
29951
29952 #~ msgid "Copy Row"
29953 #~ msgstr "Копіювати рядок"
29954
29955 #~ msgid "Swap Rows"
29956 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
29957
29958 #~ msgid "Delete Column|D"
29959 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
29960
29961 #~ msgid "Copy Column"
29962 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
29963
29964 #~ msgid "Swap Columns"
29965 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
29966
29967 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29968 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
29969
29970 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29971 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
29972
29973 #~ msgid "Alignment|A"
29974 #~ msgstr "Вирівняти|В"
29975
29976 #~ msgid "Add Row|R"
29977 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
29978
29979 #~ msgid "Add Column|C"
29980 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
29981
29982 #~ msgid "Octave"
29983 #~ msgstr "Octave"
29984
29985 #~ msgid "Maxima"
29986 #~ msgstr "Maxima"
29987
29988 #~ msgid "Mathematica"
29989 #~ msgstr "Mathematica"
29990
29991 #~ msgid "Maple, simplify"
29992 #~ msgstr "Maple, simplify"
29993
29994 #~ msgid "Maple, factor"
29995 #~ msgstr "Maple, множник"
29996
29997 #~ msgid "Maple, evalm"
29998 #~ msgstr "Maple, evalm"
29999
30000 #~ msgid "Maple, evalf"
30001 #~ msgstr "Maple, evalf"
30002
30003 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30004 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30005
30006 #~ msgid "Align Environment|A"
30007 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30008
30009 #~ msgid "AlignAt Environment"
30010 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30011
30012 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30013 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30014
30015 #~ msgid "Gather Environment"
30016 #~ msgstr "Середовище Gather"
30017
30018 #~ msgid "Multline Environment"
30019 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30020
30021 #~ msgid "Special Character|S"
30022 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30023
30024 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30025 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30026
30027 #~ msgid "Index Entry|I"
30028 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30029
30030 #~ msgid "URL...|U"
30031 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30032
30033 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30034 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30035
30036 #~ msgid "TeX Code|T"
30037 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30038
30039 #~ msgid "Minipage|p"
30040 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30041
30042 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30043 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30044
30045 #~ msgid "Floats|a"
30046 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30047
30048 #~ msgid "Include File...|d"
30049 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30050
30051 #~ msgid "Insert File|e"
30052 #~ msgstr "Файл|Ф"
30053
30054 #~ msgid "External Material...|x"
30055 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30056
30057 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30058 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30059
30060 #~ msgid "Protected Space|r"
30061 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30062
30063 #~ msgid "Vertical Space..."
30064 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30065
30066 #~ msgid "Line Break|L"
30067 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30068
30069 #~ msgid "Protected Dash|D"
30070 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30071
30072 #~ msgid "Single Quote|Q"
30073 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30074
30075 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30076 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30077
30078 #~ msgid "Horizontal Line"
30079 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30080
30081 #~ msgid "Font Change|o"
30082 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30083
30084 #~ msgid "Math Normal Font"
30085 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30086
30087 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30088 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30089
30090 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30091 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30092
30093 #~ msgid "Math Roman Family"
30094 #~ msgstr "Математичний прямий"
30095
30096 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30097 #~ msgstr "Математичний рублений"
30098
30099 #~ msgid "Math Bold Series"
30100 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30101
30102 #~ msgid "Text Normal Font"
30103 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30104
30105 #~ msgid "Floatflt Figure"
30106 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30107
30108 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30109 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30110
30111 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30112 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30113
30114 #~ msgid "Character...|C"
30115 #~ msgstr "Символ...|С"
30116
30117 #~ msgid "Paragraph...|P"
30118 #~ msgstr "Абзац...|А"
30119
30120 #~ msgid "Document...|D"
30121 #~ msgstr "Документ...|О"
30122
30123 #~ msgid "Tabular...|T"
30124 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30125
30126 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30127 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30128
30129 #~ msgid "Noun Style|N"
30130 #~ msgstr "Прописний|П"
30131
30132 #~ msgid "Bold Style|B"
30133 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30134
30135 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30136 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30137
30138 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30139 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30140
30141 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30142 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30143
30144 #~ msgid "Update|U"
30145 #~ msgstr "Оновити|О"
30146
30147 #~ msgid "TeX Information|X"
30148 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30149
30150 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30151 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30152
30153 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30154 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30155
30156 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30157 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30158
30159 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30160 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30161
30162 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30163 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30164
30165 #~ msgid "Extended Features|E"
30166 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30167
30168 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30169 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30170
30171 #~ msgid "Preferences..."
30172 #~ msgstr "Вподобання..."
30173
30174 #~ msgid "Quit LyX"
30175 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30176
30177 #~ msgid "%1$d words checked."
30178 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30179
30180 #~ msgid "One word checked."
30181 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30182
30183 #~ msgid "Spelling check completed"
30184 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30185
30186 #~ msgid "Basi&c"
30187 #~ msgstr "&Основний"
30188
30189 #~ msgid "&Command:"
30190 #~ msgstr "&Команда:"
30191
30192 #~ msgid "Search text is empty!"
30193 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30194
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30201 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30202 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30203 #~ "внутрішня підпрограма."
30204
30205 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30206 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30207
30208 #~ msgid "Affilation:"
30209 #~ msgstr "Місце роботи:"
30210
30211 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30212 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30213
30214 #~ msgid "DockWidget"
30215 #~ msgstr "DockWidget"
30216
30217 #~ msgid "X; "
30218 #~ msgstr "X; "
30219
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30222 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30223
30224 #~ msgid "greyedout"
30225 #~ msgstr "висірене"
30226
30227 #~ msgid "Open Target...|O"
30228 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30229
30230 #~ msgid "&Use Defaults"
30231 #~ msgstr "&Типові значення"
30232
30233 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30234 #~ msgstr "Примітка"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30238 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30239 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30240 #~ "%[[, %pages%]]}."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30243 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30244 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30245 #~ "%[[, %pages%]]}."
30246
30247 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30248 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30249
30250 #~ msgid "Use &XeTeX"
30251 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30252
30253 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30254 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30255
30256 #~ msgid "&Use babel"
30257 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30258
30259 #~ msgid "Flex:Institute"
30260 #~ msgstr "Flex:Установа"
30261
30262 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30263 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30264
30265 #~ msgid "scheme"
30266 #~ msgstr "схема"
30267
30268 #~ msgid "chart"
30269 #~ msgstr "діаграма"
30270
30271 #~ msgid "graph"
30272 #~ msgstr "графіка"
30273
30274 #~ msgid "Flex:Alert"
30275 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30276
30277 #~ msgid "Flex:Structure"
30278 #~ msgstr "Flex:Структура"
30279
30280 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30281 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30282
30283 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30284 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30285
30286 #~ msgid "Flex:Firstname"
30287 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30288
30289 #~ msgid "Flex:Fname"
30290 #~ msgstr "Flex:Fname"
30291
30292 #~ msgid "Flex:Surname"
30293 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30294
30295 #~ msgid "Flex:Filename"
30296 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30297
30298 #~ msgid "Flex:Literal"
30299 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30300
30301 #~ msgid "Flex:Emph"
30302 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30303
30304 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30305 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30306
30307 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30308 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30309
30310 #~ msgid "Flex:Volume"
30311 #~ msgstr "Flex:Том"
30312
30313 #~ msgid "Flex:Day"
30314 #~ msgstr "Flex:День"
30315
30316 #~ msgid "Flex:Month"
30317 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30318
30319 #~ msgid "Flex:Year"
30320 #~ msgstr "Flex:Рік"
30321
30322 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30323 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30324
30325 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30326 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30327
30328 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30329 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30330
30331 #~ msgid "Flex:ISSN"
30332 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30333
30334 #~ msgid "Flex:CODEN"
30335 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30336
30337 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30338 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30339
30340 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30341 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30342
30343 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30344 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30345
30346 #~ msgid "Flex:Code"
30347 #~ msgstr "Flex:Код"
30348
30349 #~ msgid "Flex:Dscr"
30350 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30351
30352 #~ msgid "Flex:Keyword"
30353 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30354
30355 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30356 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30357
30358 #~ msgid "Flex:Orgname"
30359 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30360
30361 #~ msgid "Flex:Street"
30362 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30363
30364 #~ msgid "Flex:City"
30365 #~ msgstr "Flex:Місто"
30366
30367 #~ msgid "Flex:State"
30368 #~ msgstr "Flex:Область"
30369
30370 #~ msgid "Flex:Postcode"
30371 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30372
30373 #~ msgid "Flex:Country"
30374 #~ msgstr "Flex:Країна"
30375
30376 #~ msgid "Flex:Directory"
30377 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30378
30379 #~ msgid "Flex:Email"
30380 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30381
30382 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30383 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30384
30385 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30386 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30387
30388 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30389 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30390
30391 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30392 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30393
30394 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30395 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30396
30397 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30398 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30399
30400 #~ msgid "Flex"
30401 #~ msgstr "Flex"
30402
30403 #~ msgid "Foot"
30404 #~ msgstr "У підвалі"
30405
30406 #~ msgid "Note:Note"
30407 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30408
30409 #~ msgid "Note:Greyedout"
30410 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30411
30412 #~ msgid "Box:Shaded"
30413 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30414
30415 #~ msgid "Wrap"
30416 #~ msgstr "Переносити рядки"
30417
30418 #~ msgid "Info:menu"
30419 #~ msgstr "Інформація:меню"
30420
30421 #~ msgid "Info:shortcut"
30422 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30423
30424 #~ msgid "Info:shortcuts"
30425 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30426
30427 #~ msgid "Flex:Endnote"
30428 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30429
30430 #~ msgid "Flex:Initial"
30431 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30432
30433 #~ msgid "Flex:Glosse"
30434 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30435
30436 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30437 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30438
30439 #~ msgid "Flex:Expression"
30440 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30441
30442 #~ msgid "Flex:Concepts"
30443 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30444
30445 #~ msgid "Flex:Meaning"
30446 #~ msgstr "Flex:Значення"
30447
30448 #~ msgid "Flex:Noun"
30449 #~ msgstr "Flex:Термін"
30450
30451 #~ msgid "Flex:Strong"
30452 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30453
30454 #~ msgid "Noweb literate programming"
30455 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30456
30457 #~ msgid "Norsk"
30458 #~ msgstr "Норвезька"
30459
30460 #~ msgid "Nynorsk"
30461 #~ msgstr "Нюноршк"
30462
30463 #~ msgid "file[[scope]]"
30464 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30465
30466 #~ msgid "master document[[scope]]"
30467 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30468
30469 #~ msgid "open files[[scope]]"
30470 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30471
30472 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30473 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Keywordsr"
30477 #~ msgstr "Ключові слова"
30478
30479 #~ msgid "Current &paragraph"
30480 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30481
30482 #~ msgid "A&vailable indices:"
30483 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30484
30485 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30486 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30487
30488 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30489 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30490
30491 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30492 #~ msgstr "Гор. фантом"
30493
30494 #~ msgid "Vert. Phantom"
30495 #~ msgstr "Верт. фантом"
30496
30497 #~ msgid "Successful "
30498 #~ msgstr "Успішно "
30499
30500 #~ msgid "Error "
30501 #~ msgstr "Помилка "
30502
30503 #~ msgid "All indices"
30504 #~ msgstr "Всі покажчики"
30505
30506 #~ msgid "&Ok"
30507 #~ msgstr "&Гаразд"
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30511 #~ "lyx2lyx script."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30514 #~ "допомогою lyx2lyx."
30515
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "The specified document\n"
30518 #~ "%1$s\n"
30519 #~ "could not be read."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Заданий документ\n"
30522 #~ "%1$s\n"
30523 #~ "не може бути прочитаним."
30524
30525 #~ msgid "Could not read document"
30526 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Cannot view URL"
30530 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30531
30532 #~ msgid "Hyperlink"
30533 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30534
30535 #~ msgid "Label"
30536 #~ msgstr "Мітка"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30540 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30544 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Height:"
30548 #~ msgstr "&Висота:"
30549
30550 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30551 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30552
30553 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30554 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30555
30556 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30557 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30558
30559 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30560 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30561
30562 #~ msgid "Element:Firstname"
30563 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30564
30565 #~ msgid "Element:Fname"
30566 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30567
30568 #~ msgid "Element:Filename"
30569 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30570
30571 #~ msgid "Element:Citation-number"
30572 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30573
30574 #~ msgid "Element:Issue-number"
30575 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30576
30577 #~ msgid "Element:Issue-day"
30578 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30579
30580 #~ msgid "Element:Issue-months"
30581 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30582
30583 #~ msgid "Element:SS-Title"
30584 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30585
30586 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30587 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30588
30589 #~ msgid "Element:Postcode"
30590 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30591
30592 #~ msgid "Element:Directory"
30593 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30594
30595 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30596 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30597
30598 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30599 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30600
30601 #~ msgid "Element:GuiButton"
30602 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30603
30604 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30605 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30606
30607 #~ msgid "CharStyle"
30608 #~ msgstr "СтильСимволів"
30609
30610 #~ msgid "Custom:Endnote"
30611 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30612
30613 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30614 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30615
30616 #~ msgid "Custom:Glosse"
30617 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30618
30619 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30620 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30621
30622 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30623 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30624
30625 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30626 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30627
30628 #~ msgid "CharStyle:Code"
30629 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30630
30631 #~ msgid "FrmtRef: "
30632 #~ msgstr "FrmtRef: "
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Glossary term"
30636 #~ msgstr "Глоса"
30637
30638 #~ msgid "Middle|d"
30639 #~ msgstr "Центр|Ц"
30640
30641 #~ msgid "caption frame"
30642 #~ msgstr "рамка підпису"
30643
30644 #~ msgid "top/bottom line"
30645 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30646
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Decimal point:"
30649 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30650
30651 #~ msgid "Screen &DPI:"
30652 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30656 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30657
30658 #~ msgid "ColorUi"
30659 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30660
30661 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30662 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30663
30664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30665 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30666
30667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30668 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30669
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Publisher ID"
30672 #~ msgstr "Видавці"
30673
30674 #~ msgid "OptArg"
30675 #~ msgstr "OptArg"
30676
30677 #~ msgid "TheoremTemplate"
30678 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30679
30680 #~ msgid "Theorem #:"
30681 #~ msgstr "Теорема #:"
30682
30683 #~ msgid "Lemma #:"
30684 #~ msgstr "Лема #:"
30685
30686 #~ msgid "Corollary #:"
30687 #~ msgstr "Наслідок #:"
30688
30689 #~ msgid "Proposition #:"
30690 #~ msgstr "Твердження #:"
30691
30692 #~ msgid "Conjecture #:"
30693 #~ msgstr "Припущення #:"
30694
30695 #~ msgid "Criterion #:"
30696 #~ msgstr "Критерій #:"
30697
30698 #~ msgid "Fact #:"
30699 #~ msgstr "Факт #:"
30700
30701 #~ msgid "Axiom #:"
30702 #~ msgstr "Аксіома #:"
30703
30704 #~ msgid "Definition #:"
30705 #~ msgstr "Визначення #:"
30706
30707 #~ msgid "Example #:"
30708 #~ msgstr "Приклад #:"
30709
30710 #~ msgid "Condition #:"
30711 #~ msgstr "Умова #:"
30712
30713 #~ msgid "Problem #:"
30714 #~ msgstr "Задача #:"
30715
30716 #~ msgid "Exercise #:"
30717 #~ msgstr "Вправа #:"
30718
30719 #~ msgid "Remark #:"
30720 #~ msgstr "Помітка #:"
30721
30722 #~ msgid "Claim #:"
30723 #~ msgstr "Твердження #:"
30724
30725 #~ msgid "Note #:"
30726 #~ msgstr "Примітка #:"
30727
30728 #~ msgid "Notation #:"
30729 #~ msgstr "Позначення #:"
30730
30731 #~ msgid "Case #:"
30732 #~ msgstr "Варіант #:"
30733
30734 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30735 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
30736
30737 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30738 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
30739
30740 #~ msgid "Overwrite all files?"
30741 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
30742
30743 #~ msgid "Continue &asking"
30744 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
30745
30746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30747 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
30748
30749 #~ msgid "Thin space"
30750 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
30751
30752 #~ msgid "Medium space"
30753 #~ msgstr "Середній пробіл"
30754
30755 #~ msgid "Thick space"
30756 #~ msgstr "Широкий пробіл"
30757
30758 #~ msgid "Negative thin space"
30759 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30760
30761 #~ msgid "Negative medium space"
30762 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30763
30764 #~ msgid "Negative thick space"
30765 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30766
30767 #~ msgid "Inter-word space"
30768 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
30769
30770 #~ msgid "Unknown buffer info"
30771 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
30772
30773 #~ msgid "QQuad Space"
30774 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
30775
30776 #~ msgid "Date format"
30777 #~ msgstr "Формат дати"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Preview\t"
30781 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
30782
30783 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30784 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
30785
30786 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30787 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
30788
30789 #~ msgid "&Replace with..."
30790 #~ msgstr "Замін&ити на..."
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Ne&xt"
30794 #~ msgstr "Далі"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30798 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Pre&vious"
30802 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30803
30804 #~ msgid "&Keep case"
30805 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
30806
30807 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30808 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
30809
30810 #~ msgid "&Find..."
30811 #~ msgstr "З&найти..."
30812
30813 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30814 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "&Next"
30818 #~ msgstr "Далі"
30819
30820 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30821 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "&Previous"
30825 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30826
30827 #~ msgid "Ch. "
30828 #~ msgstr "Гл. "
30829
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30832 #~ "%1$s.layout,\n"
30833 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30834 #~ "class or style file required by it is not\n"
30835 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30836 #~ "for more information.\n"
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
30839 #~ "%1$s.layout,\n"
30840 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
30841 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
30842 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
30843 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
30844
30845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30846 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
30847
30848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30849 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Any &word"
30853 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
30854
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30857 #~ "%2$s"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
30860 #~ "%2$s"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "TextLabel"
30864 #~ msgstr "Мітка"
30865
30866 #~ msgid "Merge cells"
30867 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
30868
30869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30870 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
30871
30872 #~ msgid "Branch Settings"
30873 #~ msgstr "Налаштування версій"
30874
30875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30876 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30877
30878 #~ msgid "Table Settings"
30879 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
30880
30881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30882 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Language ...|L"
30886 #~ msgstr "Мова"
30887
30888 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30889 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
30890
30891 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30892 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "&Debug messages"
30896 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Clear &automatically"
30900 #~ msgstr "автоматично"
30901
30902 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30903 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
30904
30905 #~ msgid "Box Settings"
30906 #~ msgstr "Налаштування панелей"
30907
30908 #~ msgid "TeX Code Settings"
30909 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
30910
30911 #~ msgid "Match found and replaced !"
30912 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
30913
30914 #~ msgid "Close this panel"
30915 #~ msgstr "Закрити цю панель"
30916
30917 #~ msgid "Prev"
30918 #~ msgstr "Поперд."
30919
30920 #~ msgid "Match..."
30921 #~ msgstr "Збіг..."
30922
30923 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30924 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
30925
30926 #~ msgid "The Enter key works, too"
30927 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
30928
30929 #~ msgid "The delete key works, too"
30930 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
30931
30932 #~ msgid "D&elete"
30933 #~ msgstr "В&илучити"
30934
30935 #~ msgid "F&ind:"
30936 #~ msgstr "З&найти:"
30937
30938 #~ msgid "Document in current file"
30939 #~ msgstr "Документ поточного файла"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "diamond2"
30943 #~ msgstr "diamond"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "begin"
30947 #~ msgstr "Початок"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "end"
30951 #~ msgstr "Та"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "forward"
30955 #~ msgstr "для всіх"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "backwards"
30959 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Continue searching from "
30963 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
30964
30965 #~ msgid "&Dummy"
30966 #~ msgstr "&Порожній"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "&Automatic clear"
30970 #~ msgstr "Автоматична довідка"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Show progress messages"
30974 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
30975
30976 #~ msgid "(cancelling)"
30977 #~ msgstr "(скасування)"
30978
30979 #~ msgid "Anschrift:"
30980 #~ msgstr "Адреса:"
30981
30982 #~ msgid "Briefkopf:"
30983 #~ msgstr "Оголівка:"
30984
30985 #~ msgid "Zusatz:"
30986 #~ msgstr "Постскриптум:"
30987
30988 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30989 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30990
30991 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30992 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30993
30994 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30995 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
30996
30997 #~ msgid "Unterschrift:"
30998 #~ msgstr "Unterschrift:"
30999
31000 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31001 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31002
31003 #~ msgid "Vorwahl:"
31004 #~ msgstr "Код:"
31005
31006 #~ msgid "Telefon:"
31007 #~ msgstr "Телефон:"
31008
31009 #~ msgid "Ort:"
31010 #~ msgstr "Ort:"
31011
31012 #~ msgid "Datum:"
31013 #~ msgstr "Дата:"
31014
31015 #~ msgid "Betreff:"
31016 #~ msgstr "Betreff:"
31017
31018 #~ msgid "Anrede:"
31019 #~ msgstr "Anrede:"
31020
31021 #~ msgid "Gruss:"
31022 #~ msgstr "Gruss:"
31023
31024 #~ msgid "Anlage(n):"
31025 #~ msgstr "Anlage(n):"
31026
31027 #~ msgid "Verteiler:"
31028 #~ msgstr "Verteiler:"
31029
31030 #~ msgid "Strasse"
31031 #~ msgstr "Вулиця"
31032
31033 #~ msgid "Strasse:"
31034 #~ msgstr "Вулиця:"
31035
31036 #~ msgid "Land"
31037 #~ msgstr "Суходіл"
31038
31039 #~ msgid "Land:"
31040 #~ msgstr "Land:"
31041
31042 #~ msgid "RetourAdresse:"
31043 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31044
31045 #~ msgid "MeinZeichen:"
31046 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31047
31048 #~ msgid "IhrZeichen:"
31049 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31050
31051 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31052 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31053
31054 #~ msgid "BLZ"
31055 #~ msgstr "BLZ"
31056
31057 #~ msgid "BLZ:"
31058 #~ msgstr "BLZ:"
31059
31060 #~ msgid "Konto"
31061 #~ msgstr "Konto"
31062
31063 #~ msgid "Konto:"
31064 #~ msgstr "Рахунок:"
31065
31066 #~ msgid "Adresse:"
31067 #~ msgstr "Адреса:"
31068
31069 #~ msgid "Anlagen:"
31070 #~ msgstr "Anlagen:"
31071
31072 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31073 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31074
31075 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31076 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31077
31078 #~ msgid "Latex"
31079 #~ msgstr "Latex"
31080
31081 #~ msgid "View Output|V"
31082 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31083
31084 #~ msgid "Update Output|U"
31085 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31086
31087 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31088 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31089
31090 #~ msgid "Find &Prev"
31091 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31092
31093 #~ msgid "Replace P&rev"
31094 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31095
31096 #~ msgid "Current buffer only"
31097 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31098
31099 #~ msgid "Buffer"
31100 #~ msgstr "Буфер"
31101
31102 #~ msgid "Current file and all included files"
31103 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31104
31105 #~ msgid "Document"
31106 #~ msgstr "Документ"
31107
31108 #~ msgid "All open buffers"
31109 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31113 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31114
31115 #~ msgid "Find LyX...|X"
31116 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31117
31118 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31119 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31120
31121 #~ msgid "Regexp"
31122 #~ msgstr "Форм. вираз"
31123
31124 #~ msgid "No file open!"
31125 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31126
31127 #~ msgid "Jump to the label"
31128 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31129
31130 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31131 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31135 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Master Settings"
31139 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31140
31141 #~ msgid "Column Width"
31142 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31146 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31147
31148 #~ msgid "Insert|n"
31149 #~ msgstr "Вставити|В"
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31155 #~ "список команд."
31156
31157 #~ msgid "Length"
31158 #~ msgstr "Довжина"
31159
31160 #~ msgid "Opened inset"
31161 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31162
31163 #~ msgid "Opened Box Inset"
31164 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31165
31166 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31167 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31168
31169 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31170 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31171
31172 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31173 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31174
31175 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31176 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31177
31178 #~ msgid "Opened Float Inset"
31179 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31180
31181 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31182 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31183
31184 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31185 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31186
31187 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31188 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31189
31190 #~ msgid "Opened Note Inset"
31191 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31192
31193 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31194 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31195
31196 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31197 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31198
31199 #~ msgid "Opened table"
31200 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31201
31202 #~ msgid "Opened Text Inset"
31203 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31204
31205 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31206 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31207
31208 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31209 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31210
31211 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31212 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31213
31214 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31215 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31216
31217 #~ msgid "Use input encod&ing"
31218 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31219
31220 #~ msgid "Toggle Label|L"
31221 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31227 #~ "\"."
31228
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31231 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31232 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31235 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31236 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31237
31238 #~ msgid "*.pws"
31239 #~ msgstr "*.pws"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Accept Change|C"
31243 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "C&ommand:"
31247 #~ msgstr "&Команда:"
31248
31249 #~ msgid "&BibTeX command:"
31250 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31251
31252 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31253 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31254
31255 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31256 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31257
31258 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31259 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31260
31261 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31262 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31263
31264 #~ msgid "View|V[[show]]"
31265 #~ msgstr "Показати|к"
31266
31267 #~ msgid "View DVI"
31268 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31269
31270 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31271 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31272
31273 #~ msgid "View PostScript"
31274 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31275
31276 #~ msgid "Update DVI"
31277 #~ msgstr "Оновити DVI"
31278
31279 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31280 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31281
31282 #~ msgid "Update PostScript"
31283 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31284
31285 #~ msgid "Thesaurus failure"
31286 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31290 #~ "\n"
31291 #~ "%1$s."
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31294 #~ "\n"
31295 #~ "%1$s."
31296
31297 #~ msgid "Indices"
31298 #~ msgstr "Покажчики"
31299
31300 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31301 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"