]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
- InsetMathAMSArray.cpp: load the amscd package when the command \CD was used, fixes...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 14:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
89 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&General"
1970 msgstr "Загальний"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1973 msgid ""
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Title:"
1997 msgstr "Заголовок:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "Автор:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Subject:"
2007 msgstr "Тема:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Keywords:"
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2015 #, fuzzy
2016 msgid "H&yperlinks"
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2024 #, fuzzy
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2033 #, fuzzy
2034 msgid "C&olor links"
2035 msgstr "Кольори"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Bookmarks"
2054 msgstr "Закладки|З"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2057 #, fuzzy
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2087 msgid "Page Layout"
2088 msgstr "Формат сторінки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 msgstr ""
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2150 msgid "Ri&ght"
2151 msgstr "&Праворуч"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "По&середині"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "&Ліворуч"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "По &ширині"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "Ширина мітки"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Одинарний"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "1,5"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "Подвійний"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2700 msgstr ""
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2709 msgid "US letter"
2710 msgstr "US letter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2714 msgid "US legal"
2715 msgstr "US legal"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2724 msgid "A3"
2725 msgstr "A3"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2729 msgid "A4"
2730 msgstr "A4"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2734 msgid "A5"
2735 msgstr "A5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2739 msgid "B5"
2740 msgstr "B5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2752 msgid "Browse..."
2753 msgstr "Обрати..."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Example files:"
2762 msgstr "Приклад #:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2781 msgid ""
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2785 msgstr ""
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2832 msgstr ""
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2834 "друкарки."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2841 msgid ""
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2843 "to print."
2844 msgstr ""
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2861 msgid "Lan&dscape:"
2862 msgstr "Лан&дшафт:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2877 msgid "Co&llated:"
2878 msgstr "&Збирати:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2889 msgid "&Odd pages:"
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2906 msgstr ""
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2915 msgstr ""
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2917 "користувачів."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2920 msgid ""
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2923 "printers."
2924 msgstr ""
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2927 "друкарок."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2947 msgstr "&Рублений:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2958 msgid "&Zoom %:"
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2962 msgid "Font Sizes"
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2966 msgid "Larger:"
2967 msgstr "Більший:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2970 msgid "Largest:"
2971 msgstr "Найбільший:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2974 msgid "Huge:"
2975 msgstr "Величезний:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2978 msgid "Hugest:"
2979 msgstr "Гігантський:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2982 msgid "Smallest:"
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2986 msgid "Smaller:"
2987 msgstr "Менший:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2990 msgid "Small:"
2991 msgstr "Маленький:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2994 msgid "Normal:"
2995 msgstr "Нормальний:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2998 msgid "Tiny:"
2999 msgstr "Малюсінький:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3002 msgid "Large:"
3003 msgstr "Великий:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3009 "of fonts"
3010 msgstr ""
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "&Нова:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "Сесія"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr ""
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Документи"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "хвилин"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "&Обрати..."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "&Зберегти"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "Сторінок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "&До:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "&Від"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "&Все"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "Копі&й"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "&Збирати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Надрукувати"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "Д&рукарка:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "Міт&ки в:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<посилання>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<сторінка>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "&Знайти:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "&Замінити"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr ""
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "&Команда:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "&Вилучити"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "Оч&истити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "Функції"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "&Пропустити"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "&Пропустити все"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "Пі&дпис:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "&Показати:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "По ширині"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "&Рамки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "Всі рамки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "&Встановити"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr ""
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3517 "границь)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3520 msgid "Fo&rmal"
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3528 msgid "De&fault"
3529 msgstr "Ти&пові"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3532 msgid "Set Borders"
3533 msgstr "Встановити рамки"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3556 msgid "&Longtable"
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Налаштування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Стан"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3584 msgid "Contents"
3585 msgstr "Вміст"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3588 msgid "Header:"
3589 msgstr "Шапка:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3601 msgid "on"
3602 msgstr "увімкнено"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3612 msgid "double"
3613 msgstr "подвійний"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3629 msgid "is empty"
3630 msgstr "порожній"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3633 msgid "Footer:"
3634 msgstr "Підвал:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Caption:"
3655 msgstr "Пі&дпис:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr "&Оновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3690 msgid ""
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3692 msgstr ""
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3697 msgid "&View"
3698 msgstr "Пере&глянути"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3721 msgid "Show &path"
3722 msgstr "Показати &шлях"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3725 msgid "Spacing"
3726 msgstr "Проміжки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3755 msgstr "&Відступу"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3762 msgid "Index entry"
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3766 msgid "&Keyword:"
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3770 msgid "Entry"
3771 msgstr "Елемент"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3779 msgid "&Selection:"
3780 msgstr "&Вибір:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3793 msgid "..."
3794 msgstr "..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Передній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3863 #, fuzzy
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 #, fuzzy
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 #, fuzzy
3874 msgid "&Line span:"
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 msgid "Inner"
3883 msgstr "Внутрішнє"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3890 msgid "Over&hang:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Overhang value"
3896 msgstr "Висота"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 msgid "Standard"
3933 msgstr "Звичайний"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3946 msgid "Proof"
3947 msgstr "Доведення"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3950 msgid "Proof:"
3951 msgstr "Доведення:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3965 msgid "Theorem"
3966 msgstr "Теорема"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3969 msgid "Theorem #:"
3970 msgstr "Теорема #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3979 msgid "Lemma"
3980 msgstr "Лема"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3983 msgid "Lemma #:"
3984 msgstr "Лема #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3993 msgid "Corollary"
3994 msgstr "Наслідок"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3997 msgid "Corollary #:"
3998 msgstr "Наслідок #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4001 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4006 msgid "Proposition"
4007 msgstr "Твердження"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Твердження #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4018 msgid "Conjecture"
4019 msgstr "Припущення"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Припущення #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4027 msgid "Criterion"
4028 msgstr "Критерій"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "Критерій #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4036 msgid "Fact"
4037 msgstr "Факт"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4040 msgid "Fact #:"
4041 msgstr "Факт #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4044 msgid "Axiom"
4045 msgstr "Аксіома"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4048 msgid "Axiom #:"
4049 msgstr "Аксіома #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4059 msgid "Definition"
4060 msgstr "Визначення"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4063 msgid "Definition #:"
4064 msgstr "Визначення #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4073 msgid "Example"
4074 msgstr "Приклад"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4077 msgid "Example #:"
4078 msgstr "Приклад #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4082 msgid "Condition"
4083 msgstr "Умова"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4086 msgid "Condition #:"
4087 msgstr "Умова #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4094 msgid "Problem"
4095 msgstr "Задача"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4098 msgid "Problem #:"
4099 msgstr "Задача #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4106 msgid "Exercise"
4107 msgstr "Вправа"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4110 msgid "Exercise #:"
4111 msgstr "Вправа #:"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4119 msgid "Remark"
4120 msgstr "Помітка"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4123 msgid "Remark #:"
4124 msgstr "Помітка #:"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4133 msgid "Claim"
4134 msgstr "Твердження"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4137 msgid "Claim #:"
4138 msgstr "Твердження #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4141 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4145 msgid "Note"
4146 msgstr "Зауваження"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4149 msgid "Note #:"
4150 msgstr "Помітка #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4154 msgid "Notation"
4155 msgstr "Позначення"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4158 msgid "Notation #:"
4159 msgstr "Позначення #:"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 msgid "Case"
4165 msgstr "Варіант"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4168 msgid "Case #:"
4169 msgstr "Варіант #:"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4172 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4176 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4177 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4179 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4181 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4184 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4185 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4193 msgid "Section"
4194 msgstr "Розділ"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4197 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4200 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4201 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 msgid "Subsection"
4214 msgstr "Підрозділ"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4217 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4222 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4230 msgid "Subsubsection"
4231 msgstr "Підпідрозділ"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4234 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4239 msgid "Section*"
4240 msgstr "Розділ*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4243 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4246 msgid "Subsection*"
4247 msgstr "Підрозділ*"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4252 msgid "Subsubsection*"
4253 msgstr "Підпідрозділ*"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4256 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4259 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4273 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4275 #: src/output_plaintext.cpp:133
4276 msgid "Abstract"
4277 msgstr "Анотація"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4280 msgid "Abstract---"
4281 msgstr "Анотація---"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4287 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4288 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Ключові слова"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Записи в покажчику---"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4308 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4309 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4310 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4311 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4318 msgid "Bibliography"
4319 msgstr "Бібліографія"
4320
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4325 #: src/rowpainter.cpp:462
4326 msgid "Appendix"
4327 msgstr "Додаток"
4328
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4330 msgid "Appendices"
4331 msgstr "Додатки"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4334 msgid "Biography"
4335 msgstr "Біографія"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4338 msgid "BiographyNoPhoto"
4339 msgstr "БіографіяБезФото"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgid "Footernote"
4343 msgstr "Помітка в підвал"
4344
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4346 msgid "MarkBoth"
4347 msgstr "MarkBoth"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4353 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4355 msgid "Itemize"
4356 msgstr "Перелік"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4363 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4364 msgid "Enumerate"
4365 msgstr "Нумерація"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4375 msgid "Description"
4376 msgstr "Опис"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4381 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4386 msgid "List"
4387 msgstr "Список"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4392 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4393 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4397 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4402 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Підзаголовок"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4427 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4431 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4432 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4438 msgid "Author"
4439 msgstr "Автор"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4443 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4446 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4447 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4451 msgid "Address"
4452 msgstr "Адреса"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4456 msgid "Offprint"
4457 msgstr "Окремий відбиток"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4461 msgid "Mail"
4462 msgstr "Пошта"
4463
4464 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4468 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4470 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4477 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4478 msgid "Date"
4479 msgstr "Дата"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4485 msgid "Acknowledgement"
4486 msgstr "Подяка"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4489 msgid "Offprint Requests to:"
4490 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:178
4493 msgid "Correspondence to:"
4494 msgstr "Відповідність:"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4498 msgid "Acknowledgements."
4499 msgstr "Подяки."
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4502 msgid "Key words."
4503 msgstr "Ключові слова"
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:349
4506 #, fuzzy
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4508 msgstr "Institute"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:359
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4516 msgid "LaTeX"
4517 msgstr "LaTeX"
4518
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4521 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4524 msgid "Email"
4525 msgstr "Email"
4526
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4529 msgid "Thesaurus"
4530 msgstr "Тезаурус"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4533 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4534 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4536 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4537 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4542 msgid "Paragraph"
4543 msgstr "Параграф"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4546 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4548 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4549 msgid "Affiliation"
4550 msgstr "Місце роботи"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4553 msgid "And"
4554 msgstr "І"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4557 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4561 msgid "Acknowledgements"
4562 msgstr "Подяки"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4567 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4570 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4572 #: src/output_plaintext.cpp:145
4573 msgid "References"
4574 msgstr "Посилання"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4577 msgid "PlaceFigure"
4578 msgstr "Розташування зображення"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4581 msgid "PlaceTable"
4582 msgstr "Розташування таблиці"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4585 msgid "TableComments"
4586 msgstr "Коментар до таблиці"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4589 msgid "TableRefs"
4590 msgstr "TableRefs"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4593 msgid "MathLetters"
4594 msgstr "MathLetters"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4597 msgid "NoteToEditor"
4598 msgstr "Помітка редактору"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4601 msgid "Facility"
4602 msgstr "Можливість"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4605 msgid "Objectname"
4606 msgstr "Назваоб'єкта"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4609 msgid "Dataset"
4610 msgstr "Набір даних"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Subject headings:"
4614 msgstr "Предметні заголовки:"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4617 msgid "[Acknowledgements]"
4618 msgstr "[Подяки]"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4624 msgid "and"
4625 msgstr "та"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4628 msgid "Place Figure here:"
4629 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4632 msgid "Place Table here:"
4633 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4636 msgid "[Appendix]"
4637 msgstr "[Додаток]"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4640 msgid "Note to Editor:"
4641 msgstr "Помітка редактору:"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4644 msgid "References. ---"
4645 msgstr "Посилання: ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4648 msgid "Note. ---"
4649 msgstr "Помітка. ---"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4652 msgid "FigCaption"
4653 msgstr "Підпис до зображення"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4656 msgid "Fig. ---"
4657 msgstr "Фіг. ---"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4660 msgid "Facility:"
4661 msgstr "Засіб:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4664 msgid "Obj:"
4665 msgstr "Об'єкт:"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4668 msgid "Dataset:"
4669 msgstr "Набір даних:"
4670
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4677 #, fuzzy
4678 msgid "MainText"
4679 msgstr "Звичайний текст|ч"
4680
4681 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4683 msgid "\\arabic{section}"
4684 msgstr "\\arabic{section}"
4685
4686 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4687 msgid "Chapter Exercises"
4688 msgstr "Вправи до глави"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:50
4691 msgid "RightHeader"
4692 msgstr "Заголовок праворуч"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:59
4695 msgid "Right header:"
4696 msgstr "Заголовок праворуч:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:82
4699 msgid "Abstract:"
4700 msgstr "Анотація:"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:91
4703 msgid "ShortTitle"
4704 msgstr "Короткий заголовок"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:99
4707 msgid "Short title:"
4708 msgstr "Короткий заголовок:"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:128
4711 msgid "TwoAuthors"
4712 msgstr "Два автори"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:135
4715 msgid "ThreeAuthors"
4716 msgstr "Троє авторів"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:142
4719 msgid "FourAuthors"
4720 msgstr "Чотири автори"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4724 msgid "Affiliation:"
4725 msgstr "Місце роботи:"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:170
4728 msgid "TwoAffiliations"
4729 msgstr "TwoAffiliations"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:177
4732 msgid "ThreeAffiliations"
4733 msgstr "ThreeAffiliations"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:184
4736 msgid "FourAffiliations"
4737 msgstr "FourAffiliations"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4740 msgid "Journal"
4741 msgstr "Журнал"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:205
4744 msgid "CopNum"
4745 msgstr "CopNum"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:233
4748 msgid "Acknowledgements:"
4749 msgstr "Подяки:"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4752 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4753 #: lib/layouts/spie.layout:88
4754 msgid "Acknowledgments"
4755 msgstr "Подяки"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:247
4758 msgid "ThickLine"
4759 msgstr "Товста лінія"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:257
4762 msgid "CenteredCaption"
4763 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4767 msgid "Senseless!"
4768 msgstr "Нечутливість!"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:277
4771 msgid "FitFigure"
4772 msgstr "FitFigure"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:283
4775 msgid "FitBitmap"
4776 msgstr "FitBitmap"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4780 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4784 msgid "Subparagraph"
4785 msgstr "Підпараграф"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4788 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4791 msgid "*"
4792 msgstr "*"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:390
4795 msgid "Seriate"
4796 msgstr "Seriate"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4799 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4800 msgid "(\\alph{enumii})"
4801 msgstr "(\\alph{enumii})"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4804 msgid "LatinOn"
4805 msgstr "LatinOn"
4806
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4808 msgid "Latin on"
4809 msgstr "Увімкнути латиницю"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4812 msgid "LatinOff"
4813 msgstr "LatinOff"
4814
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4816 msgid "Latin off"
4817 msgstr "Вимкнути латиницю"
4818
4819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4820 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4821 msgid "BeginFrame"
4822 msgstr "BeginFrame"
4823
4824 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4826 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4827 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4830 msgid "Part"
4831 msgstr "Частина"
4832
4833 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4836 msgid "Part*"
4837 msgstr "Частина*"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4840 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4841 msgid "MM"
4842 msgstr "ММ"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4845 msgid "Section \\arabic{section}"
4846 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4849 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4850 msgid "\\Alph{section}"
4851 msgstr "\\Alph{section}"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Unnumbered"
4860 msgstr "Нумерація"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Frames"
4875 msgstr "Рамка"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4878 msgid "Frame"
4879 msgstr "Рамка"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4882 msgid "BeginPlainFrame"
4883 msgstr "BeginPlainFrame"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4886 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4887 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4890 msgid "AgainFrame"
4891 msgstr "AgainFrame"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4894 msgid "Again frame with label"
4895 msgstr "Знову рамка з міткою"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4898 msgid "EndFrame"
4899 msgstr "EndFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4902 msgid "________________________________"
4903 msgstr "________________________________"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4906 msgid "FrameSubtitle"
4907 msgstr "FrameSubtitle"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4910 msgid "Column"
4911 msgstr "Стовпчик"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4916 msgid "Columns"
4917 msgstr "Колонок"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4920 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4921 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4924 msgid "ColumnsCenterAligned"
4925 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4928 msgid "Columns (center aligned)"
4929 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "ColumnsTopAligned"
4933 msgstr "ColumnsTopAligned"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4936 msgid "Columns (top aligned)"
4937 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4940 msgid "Pause"
4941 msgstr "Пауза"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Overlays"
4948 msgstr "Перекриття"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4955 msgid "Overprint"
4956 msgstr "Відбиток"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4959 msgid "OverlayArea"
4960 msgstr "Область перекриття"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4963 msgid "Overlayarea"
4964 msgstr "Область перекриття"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4967 msgid "Uncover"
4968 msgstr "Відкрити"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4975 msgid "Only"
4976 msgstr "Тільки"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4983 msgid "Block"
4984 msgstr "Блок"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Blocks"
4990 msgstr "Блок"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4994 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4997 msgid "ExampleBlock"
4998 msgstr "ExampleBlock"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5005 msgid "AlertBlock"
5006 msgstr "AlertBlock"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Titling"
5017 msgstr "Каталог"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5025 msgid "Institute"
5026 msgstr "Institute"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5029 msgid "BackMatter"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5033 msgid "TitleGraphic"
5034 msgstr "TitleGraphic"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Theorems"
5039 msgstr "Теорема"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5043 msgid "Corollary."
5044 msgstr "Наслідок"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5047 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5048 msgid "Definition."
5049 msgstr "Визначення."
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5052 msgid "Definitions"
5053 msgstr "Визначення"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5056 msgid "Definitions."
5057 msgstr "Визначення."
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5060 msgid "Example."
5061 msgstr "Приклад."
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5064 msgid "Examples"
5065 msgstr "Приклади"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5068 msgid "Examples."
5069 msgstr "Приклади."
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5072 msgid "Fact."
5073 msgstr "Факт."
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5079 msgid "Proof."
5080 msgstr "Доведення."
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5084 msgid "Theorem."
5085 msgstr "Теорема"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5088 msgid "Separator"
5089 msgstr "Роздільник"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5092 msgid "___"
5093 msgstr "___"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5097 msgid "LyX-Code"
5098 msgstr "LyX-Код"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5101 msgid "NoteItem"
5102 msgstr "NoteItem"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5105 msgid "Note:"
5106 msgstr "Зауваження:"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5109 msgid "CharStyle:Alert"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Alert"
5115 msgstr "AlertBlock"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5122 msgid "Structure"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Article"
5132 msgstr "Вертикально"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "Розташування"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5146 msgid "Table"
5147 msgstr "Таблиця"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "Список таблиць"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5156 msgid "Figure"
5157 msgstr "Зображення"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "Список малюнків"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5165 msgid "Dialogue"
5166 msgstr "Діалог"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5169 msgid "Narrative"
5170 msgstr "Розповідний"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5173 msgid "ACT"
5174 msgstr "АКТ"
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5181 msgid "SCENE"
5182 msgstr "СЦЕНА"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5189 msgid "SCENE*"
5190 msgstr "СЦЕНА*"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5193 msgid "AT RISE:"
5194 msgstr "AT RISE:"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5197 msgid "Speaker"
5198 msgstr "Диктор"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "Ввідне слово"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5205 msgid "("
5206 msgstr "("
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5209 msgid ")"
5210 msgstr ")"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5213 msgid "CURTAIN"
5214 msgstr "ЗАВІСА"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адреса праворуч"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5222 msgid "Mainline"
5223 msgstr "Mainline"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5226 msgid "Mainline:"
5227 msgstr "Mainline:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5230 msgid "Variation"
5231 msgstr "Варіація"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5234 msgid "Variation:"
5235 msgstr "Варіація:"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5239 msgstr "Підваріант"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "Підваріант:"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "Підваріант2"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "Підваріант(2):"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "Підваріант3"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "Підваріант(3):"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "Підваріант4"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "Підваріант(4):"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "Підваріант5"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "Підваріант(5):"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5278 msgid "HideMoves"
5279 msgstr "HideMoves"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5282 msgid "HideMoves:"
5283 msgstr "HideMoves:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5286 msgid "ChessBoard"
5287 msgstr "Шахова дошка"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[Шахова дошка]"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "BoardCentered"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[центроване]"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5302 msgid "HighLight"
5303 msgstr "HighLight"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5306 msgid "Highlights:"
5307 msgstr "HighLight:"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5310 msgid "Arrow"
5311 msgstr "Стрілка"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5314 msgid "Arrow:"
5315 msgstr "Стрілка:"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5318 msgid "KnightMove"
5319 msgstr "KnightMove"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5322 msgid "KnightMove:"
5323 msgstr "KnightMove:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5327 msgid "My Address"
5328 msgstr "Моя адреса"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5331 msgid "Briefkopf:"
5332 msgstr "Оголівка:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "Адреса призначення"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5340 msgid "Adresse:"
5341 msgstr "Адреса:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5346 msgid "Opening"
5347 msgstr "Вступ"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5350 msgid "Anrede:"
5351 msgstr "Anrede:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5356 msgid "Signature"
5357 msgstr "Підпис"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "Unterschrift:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5366 msgid "Closing"
5367 msgstr "Епілог"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5370 msgid "Gruss:"
5371 msgstr "Gruss:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5374 msgid "encl"
5375 msgstr "вкл"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5378 msgid "Anlagen:"
5379 msgstr "Anlagen:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5382 msgid "ps"
5383 msgstr "ps"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5386 msgid "PS:"
5387 msgstr "PS:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5391 msgid "cc"
5392 msgstr "cc"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5395 msgid "Verteiler:"
5396 msgstr "Verteiler:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5399 msgid "Betreff"
5400 msgstr "Betreff"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5403 msgid "Betreff:"
5404 msgstr "Betreff:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5407 msgid "Stadt"
5408 msgstr "Stadt"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5411 msgid "Stadt:"
5412 msgstr "Stadt:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5415 msgid "Datum"
5416 msgstr "Дата"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5419 msgid "Datum:"
5420 msgstr "Дата:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5424 msgid "Quotation"
5425 msgstr "Довга цитата"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5429 msgid "Quote"
5430 msgstr "Цитата"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 msgid "00.00.0000"
5434 msgstr "00.00.0000"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5438 msgid "Verse"
5439 msgstr "Вірші"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5442 msgid "LaTeX Title"
5443 msgstr "Заголовок LaTeX"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5446 msgid "Author:"
5447 msgstr "Автор:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5450 msgid "Affil"
5451 msgstr "Affil"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5454 msgid "Affilation:"
5455 msgstr "Місце роботи:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5458 msgid "Journal:"
5459 msgstr "Журнал:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5462 msgid "msnumber"
5463 msgstr "msnumber"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5466 msgid "MS_number:"
5467 msgstr "MS_number:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5470 msgid "FirstAuthor"
5471 msgstr "Перший автор"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5479 msgid "Received"
5480 msgstr "Отримав"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5484 msgid "Received:"
5485 msgstr "Отримав:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5489 msgid "Accepted"
5490 msgstr "Прийнято"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5494 msgid "Accepted:"
5495 msgstr "Прийнято:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5498 msgid "Offsets"
5499 msgstr "Offsets"
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5503 msgstr "копії_для:"
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5509 msgid "Abstract."
5510 msgstr "Анотація."
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5514 msgid "Acknowledgement."
5515 msgstr "Подяка."
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5518 msgid "Author Address"
5519 msgstr "Адреса автора"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5525 msgid "Address:"
5526 msgstr "Адреса:"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5529 msgid "Author Email"
5530 msgstr "Email автора"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5533 msgid "Email:"
5534 msgstr "Email:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5537 msgid "Author URL"
5538 msgstr "URL автора"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5542 msgid "URL:"
5543 msgstr "URL:"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5547 msgid "Thanks"
5548 msgstr "Подяки"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5555 msgid "PROOF."
5556 msgstr "Доведення."
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5577 msgid "Algorithm"
5578 msgstr "Алгоритм"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Резюме"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5617 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5618 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5621 msgid "Case \\arabic{case}"
5622 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5623
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5629 msgid "FrontMatter"
5630 msgstr "Вступ"
5631
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5633 msgid "Keyword"
5634 msgstr "Ключове слово"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5637 msgid "Key words:"
5638 msgstr "Ключові слова:"
5639
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5641 msgid "Item"
5642 msgstr "пункт"
5643
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5645 msgid "Item:"
5646 msgstr "Пункт:"
5647
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5649 msgid "BulletedItem"
5650 msgstr "ПозначенийПункт"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5653 msgid "Bulleted Item:"
5654 msgstr "Позначений пункт:"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5657 msgid "Begin"
5658 msgstr "Початок"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5661 msgid "Begin of CV"
5662 msgstr "Початок резюме"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5665 msgid "PersonalInfo"
5666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5669 msgid "Personal Info"
5670 msgstr "Персональна інформація"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5673 msgid "MotherTongue"
5674 msgstr "РіднаМова"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5677 msgid "Mother Tongue:"
5678 msgstr "Рідна мова:"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5681 msgid "LangHeader"
5682 msgstr "ШапкаМови"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5685 msgid "Language Header:"
5686 msgstr "Шапка мови:"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5689 msgid "Language:"
5690 msgstr "Мова:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5693 msgid "LastLanguage"
5694 msgstr "ОстМова"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5697 msgid "Last Language:"
5698 msgstr "Остання мова:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5701 msgid "LangFooter"
5702 msgstr "ПідвалМови"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5705 msgid "Language Footer:"
5706 msgstr "Підвал мови:"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5709 msgid "End"
5710 msgstr "Кінець"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5713 msgid "End of CV"
5714 msgstr "Кінець резюме"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:42
5717 msgid "Foilhead"
5718 msgstr "Foilhead"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:61
5721 msgid "ShortFoilhead"
5722 msgstr "ShortFoilhead"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:67
5725 msgid "Rotatefoilhead"
5726 msgstr "Rotatefoilhead"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:73
5729 msgid "ShortRotatefoilhead"
5730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:82
5733 msgid "TickList"
5734 msgstr "TickList"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:97
5737 msgid "_/"
5738 msgstr "_/"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:101
5741 msgid "CrossList"
5742 msgstr "CrossList"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:116
5745 msgid "><"
5746 msgstr "><"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:160
5749 msgid "My Logo"
5750 msgstr "Мій логотип"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:168
5753 msgid "My Logo:"
5754 msgstr "Мій логотип:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:177
5757 msgid "Restriction"
5758 msgstr "Обмеження"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:181
5761 msgid "Restriction:"
5762 msgstr "Обмеження:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5766 msgid "Left Header"
5767 msgstr "Ліва шапка"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5770 msgid "Left Header:"
5771 msgstr "Ліва шапка:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5775 msgid "Right Header"
5776 msgstr "Заголовок праворуч"
5777
5778 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5779 msgid "Right Header:"
5780 msgstr "Права шапка:"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:201
5783 msgid "Right Footer"
5784 msgstr "Підвал праворуч"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:205
5787 msgid "Right Footer:"
5788 msgstr "Підвал праворуч:"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5793 msgid "Theorem #."
5794 msgstr "Теорема #."
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5799 msgid "Lemma #."
5800 msgstr "Лема #."
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5805 msgid "Corollary #."
5806 msgstr "Наслідок #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5810 msgid "Proposition #."
5811 msgstr "Твердження #."
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5816 msgid "Definition #."
5817 msgstr "Визначення #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5821 msgid "Theorem*"
5822 msgstr "Теорема*"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5826 msgid "Lemma*"
5827 msgstr "Лема*"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5831 msgid "Lemma."
5832 msgstr "Лема."
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5836 msgid "Corollary*"
5837 msgstr "Наслідок*"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5841 msgid "Proposition*"
5842 msgstr "Твердження*"
5843
5844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5846 msgid "Proposition."
5847 msgstr "Твердження"
5848
5849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5851 msgid "Definition*"
5852 msgstr "Визначення*"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5855 msgid "Brieftext"
5856 msgstr "Brieftext"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5859 msgid "Text:"
5860 msgstr "Текст:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5866 msgid "Name"
5867 msgstr "Назва"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5872 msgid "Name:"
5873 msgstr "Назва:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5876 msgid "Unterschrift"
5877 msgstr "Unterschrift"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5880 msgid "Strasse"
5881 msgstr "Вулиця"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5884 msgid "Strasse:"
5885 msgstr "Вулиця:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5888 msgid "Zusatz"
5889 msgstr "Постскриптум"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5892 msgid "Zusatz:"
5893 msgstr "Постскриптум:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5896 msgid "Ort"
5897 msgstr "Ort"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5900 msgid "Ort:"
5901 msgstr "Ort:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5904 msgid "Land"
5905 msgstr "Land"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5908 msgid "Land:"
5909 msgstr "Land:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5912 msgid "RetourAdresse"
5913 msgstr "Зворотня адреса"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5916 msgid "RetourAdresse:"
5917 msgstr "Зворотня адреса:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5920 msgid "MeinZeichen"
5921 msgstr "MeinZeichen"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5924 msgid "MeinZeichen:"
5925 msgstr "MeinZeichen:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5928 msgid "IhrZeichen"
5929 msgstr "IhrZeichen"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5932 msgid "IhrZeichen:"
5933 msgstr "IhrZeichen:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5936 msgid "IhrSchreiben"
5937 msgstr "IhrSchreiben"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5940 msgid "IhrSchreiben:"
5941 msgstr "IhrSchreiben:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5944 msgid "Telefon"
5945 msgstr "Телефон"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5948 msgid "Telefon:"
5949 msgstr "Телефон:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5952 msgid "Telefax"
5953 msgstr "Телефакс"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5956 msgid "Telefax:"
5957 msgstr "Телефакс:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5960 msgid "Telex"
5961 msgstr "Телекс"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5964 msgid "Telex:"
5965 msgstr "Телекс:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5968 msgid "EMail"
5969 msgstr "EMail"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5972 msgid "EMail:"
5973 msgstr "EMail:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5976 msgid "HTTP"
5977 msgstr "HTTP"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5980 msgid "HTTP:"
5981 msgstr "HTTP:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5985 msgid "Bank"
5986 msgstr "Банк"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5990 msgid "Bank:"
5991 msgstr "Банк:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5994 msgid "BLZ"
5995 msgstr "BLZ"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5998 msgid "BLZ:"
5999 msgstr "BLZ:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6002 msgid "Konto"
6003 msgstr "Konto"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6006 msgid "Konto:"
6007 msgstr "Рахунок:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6010 msgid "Postvermerk"
6011 msgstr "Postvermerk"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6014 msgid "Postvermerk:"
6015 msgstr "Postvermerk:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6018 msgid "Adresse"
6019 msgstr "Адреса"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6022 msgid "Anrede"
6023 msgstr "Anrede"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6026 msgid "Anlagen"
6027 msgstr "Anlagen"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6030 msgid "Verteiler"
6031 msgstr "Verteiler"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6034 msgid "Gruss"
6035 msgstr "Gruss"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6039 msgid "Letter"
6040 msgstr "Лист"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6043 msgid "Letter:"
6044 msgstr "Лист:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6049 msgid "Signature:"
6050 msgstr "Підпис:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6053 msgid "Street"
6054 msgstr "Вулиця"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6057 msgid "Street:"
6058 msgstr "Вулиця:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6061 msgid "Addition"
6062 msgstr "Додаток"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6065 msgid "Addition:"
6066 msgstr "Додаток:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6069 msgid "Town"
6070 msgstr "Місто"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6073 msgid "Town:"
6074 msgstr "Місто:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6077 msgid "State"
6078 msgstr "Штат"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6081 msgid "State:"
6082 msgstr "Штат:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6085 msgid "ReturnAddress"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6089 msgid "ReturnAddress:"
6090 msgstr "Зворотня адреса:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6093 msgid "MyRef"
6094 msgstr "MyRef"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6097 msgid "MyRef:"
6098 msgstr "MyRef:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6101 msgid "YourRef"
6102 msgstr "Ваше посилання"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6105 msgid "YourRef:"
6106 msgstr "YourRef:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6109 msgid "YourMail"
6110 msgstr "Ваш поштова адреса"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6113 msgid "YourMail:"
6114 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Телефон"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6121 msgid "Phone:"
6122 msgstr "Телефон:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6125 msgid "BankCode"
6126 msgstr "Банківський код"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6129 msgid "BankCode:"
6130 msgstr "Банківський код:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6133 msgid "BankAccount"
6134 msgstr "Банківський рахунок"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6137 msgid "BankAccount:"
6138 msgstr "Банківський рахунок:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6141 msgid "PostalComment"
6142 msgstr "PostalComment"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6145 msgid "PostalComment:"
6146 msgstr "PostalComment:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6152 msgid "Date:"
6153 msgstr "Дата:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6156 msgid "Reference"
6157 msgstr "Посилання"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6160 msgid "Reference:"
6161 msgstr "Посилання:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6165 msgid "Opening:"
6166 msgstr "Вступ:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6169 msgid "Encl."
6170 msgstr "Вкл."
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6173 msgid "Encl.:"
6174 msgstr "Вкл.:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6179 msgid "cc:"
6180 msgstr "cc:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6184 msgid "Closing:"
6185 msgstr "Епілог:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6188 msgid "NameRowA"
6189 msgstr "NameRowA"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6192 msgid "NameRowA:"
6193 msgstr "NameRowA:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6196 msgid "NameRowB"
6197 msgstr "NameRowB"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6200 msgid "NameRowB:"
6201 msgstr "NameRowB:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6204 msgid "NameRowC"
6205 msgstr "NameRowC"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6208 msgid "NameRowC:"
6209 msgstr "NameRowC:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6212 msgid "NameRowD"
6213 msgstr "NameRowD"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6216 msgid "NameRowD:"
6217 msgstr "NameRowD:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6220 msgid "NameRowE"
6221 msgstr "NameRowE"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6224 msgid "NameRowE:"
6225 msgstr "NameRowE:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6228 msgid "NameRowF"
6229 msgstr "NameRowF"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6232 msgid "NameRowF:"
6233 msgstr "NameRowF:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6236 msgid "NameRowG"
6237 msgstr "NameRowG"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6240 msgid "NameRowG:"
6241 msgstr "NameRowG:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6244 msgid "AddressRowA"
6245 msgstr "AddressRowA"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6248 msgid "AddressRowA:"
6249 msgstr "AddressRowA:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6252 msgid "AddressRowB"
6253 msgstr "AddressRowB"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6256 msgid "AddressRowB:"
6257 msgstr "AddressRowB:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6260 msgid "AddressRowC"
6261 msgstr "AddressRowC"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6264 msgid "AddressRowC:"
6265 msgstr "AddressRowC:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6268 msgid "AddressRowD"
6269 msgstr "AddressRowD"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6272 msgid "AddressRowD:"
6273 msgstr "AddressRowD:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6276 msgid "AddressRowE"
6277 msgstr "AddressRowE"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6280 msgid "AddressRowE:"
6281 msgstr "AddressRowE:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6284 msgid "AddressRowF"
6285 msgstr "AddressRowF"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6288 msgid "AddressRowF:"
6289 msgstr "AddressRowF:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6292 msgid "TelephoneRowA"
6293 msgstr "TelephoneRowA"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6296 msgid "TelephoneRowA:"
6297 msgstr "TelephoneRowA:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6300 msgid "TelephoneRowB"
6301 msgstr "TelephoneRowB"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6304 msgid "TelephoneRowB:"
6305 msgstr "TelephoneRowB:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6308 msgid "TelephoneRowC"
6309 msgstr "TelephoneRowC"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6312 msgid "TelephoneRowC:"
6313 msgstr "TelephoneRowC:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6316 msgid "TelephoneRowD"
6317 msgstr "TelephoneRowD"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6320 msgid "TelephoneRowD:"
6321 msgstr "TelephoneRowD:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6324 msgid "TelephoneRowE"
6325 msgstr "TelephoneRowE"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6328 msgid "TelephoneRowE:"
6329 msgstr "TelephoneRowE:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6332 msgid "TelephoneRowF"
6333 msgstr "TelephoneRowF"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6336 msgid "TelephoneRowF:"
6337 msgstr "TelephoneRowF:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6340 msgid "InternetRowA"
6341 msgstr "InternetRowA"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6344 msgid "InternetRowA:"
6345 msgstr "InternetRowA:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6348 msgid "InternetRowB"
6349 msgstr "InternetRowB"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6352 msgid "InternetRowB:"
6353 msgstr "InternetRowB:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6356 msgid "InternetRowC"
6357 msgstr "InternetRowC"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6360 msgid "InternetRowC:"
6361 msgstr "InternetRowC:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6364 msgid "InternetRowD"
6365 msgstr "InternetRowD"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6368 msgid "InternetRowD:"
6369 msgstr "InternetRowD:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6372 msgid "InternetRowE"
6373 msgstr "InternetRowE"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6376 msgid "InternetRowE:"
6377 msgstr "InternetRowE:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6380 msgid "InternetRowF"
6381 msgstr "InternetRowF"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6384 msgid "InternetRowF:"
6385 msgstr "InternetRowF:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6388 msgid "BankRowA"
6389 msgstr "BankRowA"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6392 msgid "BankRowA:"
6393 msgstr "BankRowA:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6396 msgid "BankRowB"
6397 msgstr "BankRowB"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6400 msgid "BankRowB:"
6401 msgstr "BankRowB:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6404 msgid "BankRowC"
6405 msgstr "BankRowC"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6408 msgid "BankRowC:"
6409 msgstr "BankRowC:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6412 msgid "BankRowD"
6413 msgstr "BankRowD"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6416 msgid "BankRowD:"
6417 msgstr "BankRowD:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6420 msgid "BankRowE"
6421 msgstr "BankRowE"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6424 msgid "BankRowE:"
6425 msgstr "BankRowE:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6428 msgid "BankRowF"
6429 msgstr "BankRowF"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6432 msgid "BankRowF:"
6433 msgstr "BankRowF:"
6434
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6436 msgid "Claim #."
6437 msgstr "Твердження #."
6438
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6440 msgid "Remarks"
6441 msgstr "Помітки"
6442
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6444 msgid "Remarks #."
6445 msgstr "Зауваження #."
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6448 msgid "More"
6449 msgstr "Більше"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6452 msgid "(MORE)"
6453 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6456 msgid "FADE IN:"
6457 msgstr "FADE_IN:"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6460 msgid "INT."
6461 msgstr "INT."
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6464 msgid "EXT."
6465 msgstr "EXT."
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6468 msgid "Continuing"
6469 msgstr "Далі"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6472 msgid "(continuing)"
6473 msgstr "(далі)"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6476 msgid "Transition"
6477 msgstr "Перехід"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6480 msgid "TITLE OVER:"
6481 msgstr "TITLE_OVER:"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6484 msgid "INTERCUT"
6485 msgstr "INTERCUT"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6488 msgid "INTERCUT WITH:"
6489 msgstr "INTERCUT WITH:"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6492 msgid "FADE OUT"
6493 msgstr "FADE_OUT"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6496 msgid "Scene"
6497 msgstr "Сцена"
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6501 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6502 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6503 msgid "Keywords:"
6504 msgstr "Ключові слова:"
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6507 msgid "Classification Codes"
6508 msgstr "Коди класифікації"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Definition \\thedefinition."
6513 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6516 msgid "Step"
6517 msgstr "Крок"
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Step \\thestep."
6522 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Example \\theexample."
6527 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Notation \\thenotation."
6537 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Theorem \\thetheorem."
6543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Corollary \\thecorollary."
6548 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Lemma \\thelemma."
6553 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Proposition \\theproposition."
6558 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6561 msgid "Prop"
6562 msgstr "Властивість"
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Prop \\theprop."
6567 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6571 msgid "Question"
6572 msgstr "Питання"
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Question \\thequestion."
6577 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Claim \\theclaim."
6582 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6587 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6590 msgid "Appendices Section"
6591 msgstr "Розділ Додатків"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6594 msgid "--- Appendices ---"
6595 msgstr "-- Додатки --"
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6599 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6600
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6602 msgid "Review"
6603 msgstr "Огляд"
6604
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6606 msgid "Topical"
6607 msgstr "Тематичне"
6608
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6610 msgid "Comment"
6611 msgstr "Коментар"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6614 msgid "Paper"
6615 msgstr "Стаття"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6618 msgid "Prelim"
6619 msgstr "Попередній текст"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6622 msgid "Rapid"
6623 msgstr "Миттєве"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6626 msgid "PACS"
6627 msgstr "PACS"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6631 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6634 msgid "MSC"
6635 msgstr "MSC"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6639 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6642 msgid "submitto"
6643 msgstr "податидо"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6646 msgid "submit to paper:"
6647 msgstr "подати до видання:"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6650 msgid "Bibliography (plain)"
6651 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6654 msgid "Bibliography heading"
6655 msgstr "Заголовок бібліографії"
6656
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6658 msgid "ABSTRACT:"
6659 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6660
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6662 msgid "KEY WORDS:"
6663 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6664
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6666 msgid "Commission"
6667 msgstr "Довіреність"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6670 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6671 msgstr "ПОДЯКИ"
6672
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6674 msgid "AddressForOffprints"
6675 msgstr "Адрес не для друку"
6676
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6678 msgid "Address for Offprints:"
6679 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6682 msgid "RunningTitle"
6683 msgstr "RunningTitle"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6687 msgid "Running title:"
6688 msgstr "Альтернативна назва:"
6689
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6691 msgid "RunningAuthor"
6692 msgstr "RunningAuthor"
6693
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6695 msgid "Running author:"
6696 msgstr "Running author:"
6697
6698 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6699 msgid "E-mail:"
6700 msgstr "E-mail:"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6703 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6705 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6706 msgid "Chapter"
6707 msgstr "Глава"
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6710 msgid "Running LaTeX Title"
6711 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6714 msgid "TOC Title"
6715 msgstr "Назва «Змісту»"
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6718 msgid "TOC title:"
6719 msgstr "Назва «Змісту»:"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6722 msgid "Author Running"
6723 msgstr "Author Running"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6726 msgid "Author Running:"
6727 msgstr "Author Running:"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6730 msgid "TOC Author"
6731 msgstr "Автор змісту"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6734 msgid "TOC Author:"
6735 msgstr "Автор змісту:"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6739 msgid "Case #."
6740 msgstr "Варіант #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6744 msgid "Claim."
6745 msgstr "Твердження."
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6748 msgid "Conjecture #."
6749 msgstr "Припущення #."
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6752 msgid "Example #."
6753 msgstr "Приклад #."
6754
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6756 msgid "Exercise #."
6757 msgstr "Вправа #."
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6760 msgid "Note #."
6761 msgstr "Помітка #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6764 msgid "Problem #."
6765 msgstr "Задача #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6768 msgid "Property"
6769 msgstr "Властивість"
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6772 msgid "Property #."
6773 msgstr "Властивість #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6776 msgid "Question #."
6777 msgstr "Питання #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6780 msgid "Remark #."
6781 msgstr "Зауваження #."
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6784 msgid "Solution"
6785 msgstr "Розв'язок"
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6788 msgid "Solution #."
6789 msgstr "Розв'язок #."
6790
6791 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6792 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6793 msgid "Code"
6794 msgstr "Код"
6795
6796 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6797 msgid "SGML"
6798 msgstr "SGML"
6799
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6801 msgid "Chapterprecis"
6802 msgstr "Chapterprecis"
6803
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6805 msgid "Epigraph"
6806 msgstr "Епіграф"
6807
6808 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6809 msgid "Poemtitle"
6810 msgstr "НазваПоеми"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6813 msgid "Poemtitle*"
6814 msgstr "НазваПоеми*"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6817 msgid "Legend"
6818 msgstr "Легенда"
6819
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6821 msgid "Entry:"
6822 msgstr "Вміст:"
6823
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6825 msgid "ListItem"
6826 msgstr "ПунктСписку"
6827
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6829 msgid "List Item:"
6830 msgstr "Пункт списку:"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6833 msgid "DoubleItem"
6834 msgstr "ПодвійнийПункт"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6837 msgid "Double Item:"
6838 msgstr "Подвійний пункт:"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6841 msgid "Space"
6842 msgstr "Проміжок"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6845 msgid "Space:"
6846 msgstr "Проміжок:"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6849 msgid "Computer"
6850 msgstr "Комп'ютер"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6853 msgid "Computer:"
6854 msgstr "Комп'ютер:"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6857 msgid "EmptySection"
6858 msgstr "ПорожнійРозділ"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6861 msgid "Empty Section"
6862 msgstr "Порожній розділ"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6865 msgid "CloseSection"
6866 msgstr "КінецьРозділу"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6869 msgid "Close Section"
6870 msgstr "Кінець розділу"
6871
6872 #: lib/layouts/paper.layout:149
6873 msgid "SubTitle"
6874 msgstr "Підзаголовок"
6875
6876 #: lib/layouts/paper.layout:160
6877 msgid "Institution"
6878 msgstr "Установа"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6881 #: lib/layouts/slides.layout:89
6882 msgid "Slide"
6883 msgstr "Слайд"
6884
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6886 msgid "    "
6887 msgstr "    "
6888
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6890 msgid "EndSlide"
6891 msgstr "КінецьСлайда"
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6894 msgid "~=~"
6895 msgstr "~=~"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6898 msgid "WideSlide"
6899 msgstr "ШирокийСлайд"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6902 msgid "EmptySlide"
6903 msgstr "ПорожнійСлайд"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6906 msgid "Empty slide:"
6907 msgstr "Порожній слайд:"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6910 msgid "ItemizeType1"
6911 msgstr "ItemizeType1"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6914 msgid "EnumerateType1"
6915 msgstr "EnumerateType1"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 msgid "List of Algorithms"
6919 msgstr "Алгоритм"
6920
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6922 msgid "Preprint"
6923 msgstr "Препринт"
6924
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6926 msgid "AltAffiliation"
6927 msgstr "Додмісцероботи"
6928
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6930 msgid "Thanks:"
6931 msgstr "Подяки:"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6934 msgid "Electronic Address:"
6935 msgstr "Електронна адреса:"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6938 msgid "acknowledgments"
6939 msgstr "подяки"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6942 msgid "PACS number:"
6943 msgstr "Номер PACS:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6946 #, fuzzy
6947 msgid "\\thechapter"
6948 msgstr "\\Alph{chapter}"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6952 msgid "Labeling"
6953 msgstr "Labeling"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6956 msgid "L"
6957 msgstr "L"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6960 msgid "O"
6961 msgstr "Вкл"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6964 msgid "PS"
6965 msgstr "PS"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6968 msgid "CC"
6969 msgstr "CC"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6972 msgid "Encl"
6973 msgstr "Вкл"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6977 msgid "encl:"
6978 msgstr "вкл:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6982 msgid "Telephone"
6983 msgstr "Телефон"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6986 msgid "Telephone:"
6987 msgstr "Телефон:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6990 msgid "Place"
6991 msgstr "Розташування"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6994 msgid "Place:"
6995 msgstr "Розташування:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6998 msgid "Backaddress"
6999 msgstr "Зворотня адреса"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7002 msgid "Backaddress:"
7003 msgstr "Зворотня адреса:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7006 msgid "Specialmail"
7007 msgstr "Specialmail"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7010 msgid "Specialmail:"
7011 msgstr "Specialmail:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7015 msgid "Location"
7016 msgstr "Розташування"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7020 msgid "Location:"
7021 msgstr "Розташування:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7024 msgid "Title:"
7025 msgstr "Заголовок:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7029 msgid "Subject"
7030 msgstr "Тема"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7033 msgid "Subject:"
7034 msgstr "Тема:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7037 msgid "Yourref"
7038 msgstr "Ваше посилання"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7041 msgid "Your ref.:"
7042 msgstr "Ваше посилання:"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7045 msgid "Yourmail"
7046 msgstr "Ваша поштова адреса"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7049 msgid "Your letter of:"
7050 msgstr "Ваш лист від:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7053 msgid "Myref"
7054 msgstr "Myref"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7057 msgid "Our ref.:"
7058 msgstr "Наше посилання:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7061 msgid "Customer"
7062 msgstr "Замовник"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7065 msgid "Customer no.:"
7066 msgstr "Номер замовника:"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7069 msgid "Invoice"
7070 msgstr "Рахунок"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7073 msgid "Invoice no.:"
7074 msgstr "Номер рахунку:"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7077 msgid "NextAddress"
7078 msgstr "НаступнаАдреса"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7081 msgid "Next Address:"
7082 msgstr "Наступна Адреса:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "Post Scriptum:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7089 msgid "Sender Name:"
7090 msgstr "Ім'я адресанта:"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7093 msgid "SenderAddress"
7094 msgstr "АдресаАдресанта"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адреса адресанта:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7101 msgid "Sender Phone:"
7102 msgstr "Телефон адресанта:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7105 msgid "Fax"
7106 msgstr "Факс"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7109 msgid "Sender Fax:"
7110 msgstr "Факс адресанта:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7113 msgid "E-Mail"
7114 msgstr "E-Mail"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7117 msgid "Sender E-Mail:"
7118 msgstr "EMail адресанта:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7121 msgid "Sender URL:"
7122 msgstr "URL адресанта:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7125 msgid "Logo"
7126 msgstr "Логотип"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7129 msgid "Logo:"
7130 msgstr "Логотип:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7133 msgid "EndLetter"
7134 msgstr "EndLetter"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7137 msgid "End of letter"
7138 msgstr "Кінець листа"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7141 msgid "LandscapeSlide"
7142 msgstr "LandscapeSlide"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7145 msgid "Landscape Slide"
7146 msgstr "LandscapeSlide"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7149 msgid "PortraitSlide"
7150 msgstr "Слайд портрет"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7153 msgid "Portrait Slide"
7154 msgstr "Слайд портрет"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7157 msgid "Slide*"
7158 msgstr "Слайд*"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7161 msgid "SlideHeading"
7162 msgstr "Заголовок слайда"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7165 msgid "SlideSubHeading"
7166 msgstr "Підзаголовок слайда"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7169 msgid "ListOfSlides"
7170 msgstr "Перелік слайдів"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7173 msgid "List Of Slides"
7174 msgstr "Перелік слайдів"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7177 msgid "SlideContents"
7178 msgstr "Вміст слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7181 msgid "Slidecontents"
7182 msgstr "Вміст слайда"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7185 msgid "ProgressContents"
7186 msgstr "ProgressContents"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7189 msgid "Progress Contents"
7190 msgstr "ProgressContents"
7191
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7193 msgid "."
7194 msgstr "."
7195
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7198 msgid "Paragraph*"
7199 msgstr "Параграф*"
7200
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7202 msgid "AMS"
7203 msgstr "AMS"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7206 msgid "AMS subject classifications."
7207 msgstr "AMS класифікація документів."
7208
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7210 msgid "Topic"
7211 msgstr "Тема обговорення"
7212
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7214 msgid "MMMMM"
7215 msgstr "МММММ"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:105
7218 msgid "New Slide:"
7219 msgstr "Новий Слайд:"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:127
7222 msgid "Overlay"
7223 msgstr "Перекриття"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:142
7226 msgid "New Overlay:"
7227 msgstr "Нове Перекриття:"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:182
7230 msgid "New Note:"
7231 msgstr "Створити запис:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:207
7234 msgid "InvisibleText"
7235 msgstr "Невидимий текст"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:214
7238 msgid "<Invisible Text Follows>"
7239 msgstr "<Невидимий текст>"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:231
7242 msgid "VisibleText"
7243 msgstr "Видимий текст"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:238
7246 msgid "<Visible Text Follows>"
7247 msgstr "<Видимий текст>"
7248
7249 #: lib/layouts/spie.layout:53
7250 msgid "Authorinfo"
7251 msgstr "Інформація про автора"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:65
7254 msgid "Authorinfo:"
7255 msgstr "Інформація про автора:"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:78
7258 msgid "ABSTRACT"
7259 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:93
7262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7263 msgstr "ПОДЯКИ"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7266 msgid "email:"
7267 msgstr "email:"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7271 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Element:Firstname"
7276 msgstr "Ім'я"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Firstname"
7281 msgstr "Ім'я"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7284 msgid "Element:Fname"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Fname"
7290 msgstr "Рамка"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Surname"
7295 msgstr "Прізвище"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7299 msgid "Surname"
7300 msgstr "Прізвище"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Filename"
7305 msgstr "Назва файла"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Element:Literal"
7310 msgstr "Буквально"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7314 msgid "Literal"
7315 msgstr "Буквально"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Element:Emph"
7320 msgstr "&Розташування:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7323 msgid "Emph"
7324 msgstr "Виокремлюваний"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7327 msgid "Element:Abbrev"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Abbrev"
7333 msgstr "breve"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Element:Citation-number"
7338 msgstr "Посилання-номер"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7341 msgid "Citation-number"
7342 msgstr "Посилання-номер"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7345 msgid "Element:Volume"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Volume"
7351 msgstr "Стовпчик"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Day"
7356 msgstr "Зведення"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Day"
7361 msgstr "Вид"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7364 msgid "Element:Month"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Month"
7370 msgstr "Математика"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Element:Year"
7375 msgstr "Зведення"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Year"
7380 msgstr "Оч&истити"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7383 msgid "Element:Issue-number"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Issue-number"
7389 msgstr "msnumber"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7392 msgid "Element:Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7396 msgid "Issue-day"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7400 msgid "Element:Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7404 msgid "Issue-months"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Підпараграф"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7412 msgid "Header"
7413 msgstr "Шапка"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- Шапка --"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Особливий розділ"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "Особливий розділ:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7428 msgid "AGU-journal"
7429 msgstr "AGU-журнал"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-журнал:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "Посилання-номер:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7440 msgid "AGU-volume"
7441 msgstr "AGU-volume"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7444 msgid "AGU-volume:"
7445 msgstr "AGU-volume:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7448 msgid "AGU-issue"
7449 msgstr "AGU-issue"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7452 msgid "AGU-issue:"
7453 msgstr "AGU-issue:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7456 msgid "Copyright:"
7457 msgstr "Авторське право:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7460 msgid "Index-terms"
7461 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7468 msgid "Index-term"
7469 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7472 msgid "Index-term:"
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7476 msgid "Cross-term"
7477 msgstr "Cross-term"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7480 msgid "Cross-term:"
7481 msgstr "Cross-term:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7484 msgid "Supplementary"
7485 msgstr "Зведення"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7488 msgid "Supplementary..."
7489 msgstr "Зведення..."
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7492 msgid "Supp-note"
7493 msgstr "Помітка"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7496 msgid "Sup-mat-note:"
7497 msgstr "Sup-mat-note:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7500 msgid "Cite-other"
7501 msgstr "Cite-other"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7504 msgid "Cite-other:"
7505 msgstr "Cite-other:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7508 msgid "Revised"
7509 msgstr "Перевірено"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7512 msgid "Revised:"
7513 msgstr "Перевірено:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7516 msgid "Ident-line"
7517 msgstr "В рядку"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7520 msgid "Ident-line:"
7521 msgstr "В рядку:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7524 msgid "Runhead"
7525 msgstr "Альтернативна назва"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7528 msgid "Runhead:"
7529 msgstr "Альтернативна назва:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7532 msgid "Published-online:"
7533 msgstr "Online публікація:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7536 msgid "Citation"
7537 msgstr "Посилання на джерело"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7540 msgid "Citation:"
7541 msgstr "Посилання на джерело:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7544 msgid "Posting-order"
7545 msgstr "Posting-order"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7548 msgid "Posting-order:"
7549 msgstr "Posting-order:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7552 msgid "AGU-pages"
7553 msgstr "AGU-pages"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7556 msgid "AGU-pages:"
7557 msgstr "AGU-pages:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7560 msgid "Words"
7561 msgstr "Слова"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7564 msgid "Words:"
7565 msgstr "Слова:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7568 msgid "Figures"
7569 msgstr "Малюнки"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7572 msgid "Figures:"
7573 msgstr "Малюнки:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7576 msgid "Tables"
7577 msgstr "Таблиці"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7580 msgid "Tables:"
7581 msgstr "Таблиці:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7584 msgid "Datasets"
7585 msgstr "Бази даних"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7588 msgid "Datasets:"
7589 msgstr "Бази даних:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Element:ISSN"
7594 msgstr "&Розташування:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7597 msgid "ISSN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7601 msgid "Element:CODEN"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7605 #, fuzzy
7606 msgid "CODEN"
7607 msgstr "СЦЕНА"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7610 msgid "Element:SS-Code"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7614 #, fuzzy
7615 msgid "SS-Code"
7616 msgstr "Код"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7619 msgid "Element:SS-Title"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7623 #, fuzzy
7624 msgid "SS-Title"
7625 msgstr "Заголовок"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7628 msgid "Element:CCC-Code"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7632 #, fuzzy
7633 msgid "CCC-Code"
7634 msgstr "Код CCC:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:Code"
7639 msgstr "&Розташування:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Element:Dscr"
7644 msgstr "&Розташування:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Dscr"
7649 msgstr "&Відкинути"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Keyword"
7654 msgstr "Ключове слово"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 msgid "Element:Orgname"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Orgname"
7672 msgstr "Прізвище"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Element:Street"
7677 msgstr "Вулиця"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "&Розташування:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7685 #, fuzzy
7686 msgid "City"
7687 msgstr "infty"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 msgid "Element:Postcode"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Postcode"
7700 msgstr "Posting-order"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7703 msgid "Element:Country"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Country"
7709 msgstr "Елемент"
7710
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7712 msgid "CCC"
7713 msgstr "CCC"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7716 msgid "CCC code:"
7717 msgstr "Код CCC:"
7718
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7720 msgid "PaperId"
7721 msgstr "Папір"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7724 msgid "Paper Id:"
7725 msgstr "Папір:"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7728 msgid "AuthorAddr"
7729 msgstr "АдресаАвтора"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7732 msgid "Author Address:"
7733 msgstr "Адреса автора:"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7736 msgid "SlugComment"
7737 msgstr "SlugComment"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7740 msgid "Slug Comment:"
7741 msgstr "Коментар:"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7744 msgid "Plate"
7745 msgstr "Plate"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7748 msgid "Planotable"
7749 msgstr "Planotable"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7752 msgid "Table Caption"
7753 msgstr "Назва таблиці"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7756 msgid "TableCaption"
7757 msgstr "Назва_таблиці"
7758
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7760 msgid "Current Address"
7761 msgstr "Поточна адреса"
7762
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7764 msgid "Current address:"
7765 msgstr "Поточна адреса:"
7766
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7768 msgid "E-mail address:"
7769 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7772 msgid "Key words and phrases:"
7773 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7776 msgid "Dedicatory"
7777 msgstr "У якості присвяти"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7780 msgid "Dedication:"
7781 msgstr "Присвята:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7784 msgid "Translator"
7785 msgstr "Перекладач"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7788 msgid "Translator:"
7789 msgstr "Перекладач:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7792 msgid "Subjectclass"
7793 msgstr "Subjectclass"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7797 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:Directory"
7802 msgstr "Оберіть теку для документів"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Directory"
7807 msgstr "Теки"
7808
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7810 msgid "Element:Email"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7814 msgid "Element:KeyCombo"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7818 #, fuzzy
7819 msgid "KeyCombo"
7820 msgstr "Клавіатура"
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7823 msgid "Element:KeyCap"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7827 #, fuzzy
7828 msgid "KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7832 msgid "Element:GuiMenu"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7836 msgid "GuiMenu"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7840 msgid "Element:GuiMenuItem"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7844 msgid "GuiMenuItem"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7848 msgid "Element:GuiButton"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7852 msgid "GuiButton"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7856 msgid "Element:MenuChoice"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7860 msgid "MenuChoice"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7864 msgid "Chapter*"
7865 msgstr "Глава*"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7868 msgid "Subparagraph*"
7869 msgstr "Підпараграф*"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7872 msgid "Authorgroup"
7873 msgstr "Група авторів"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7876 msgid "RevisionHistory"
7877 msgstr "Історія версій"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7880 msgid "Revision History"
7881 msgstr "Історія версій"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7884 msgid "Revision"
7885 msgstr "Версія"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7888 msgid "RevisionRemark"
7889 msgstr "Замітки про версію"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7892 msgid "FirstName"
7893 msgstr "Ім'я"
7894
7895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7896 msgid "Scrap"
7897 msgstr "Сміття"
7898
7899 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7900 msgid "\\arabic{chapter}"
7901 msgstr "\\arabic{chapter}"
7902
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7904 msgid "\\Alph{chapter}"
7905 msgstr "\\Alph{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7908 #, fuzzy
7909 msgid "\\arabic{footnote}"
7910 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7911
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7913 msgid "\\Roman{section}."
7914 msgstr "\\Roman{section}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7918 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7921 msgid "\\Alph{subsection}."
7922 msgstr "\\Alph{subsection}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7925 msgid "\\arabic{subsection}."
7926 msgstr "\\arabic{subsection}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7933 msgid "\\alph{subsubsection}."
7934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7937 msgid "\\alph{paragraph}."
7938 msgstr "\\alph{paragraph}."
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7941 msgid "Addpart"
7942 msgstr "Додчастина"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7945 msgid "Addchap"
7946 msgstr "ДодГлава"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7949 msgid "Addsec"
7950 msgstr "ДодРозділ"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7953 msgid "Addchap*"
7954 msgstr "ДодГлава*"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7957 msgid "Addsec*"
7958 msgstr "ДодРозділ*"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7961 msgid "Minisec"
7962 msgstr "Мінірозділ"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7965 msgid "Publishers"
7966 msgstr "Видавці"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7969 msgid "Dedication"
7970 msgstr "Присвята"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7973 msgid "Titlehead"
7974 msgstr "Шапка заголовку"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7977 msgid "Uppertitleback"
7978 msgstr "Uppertitleback"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7981 msgid "Lowertitleback"
7982 msgstr "Lowertitleback"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7985 msgid "Extratitle"
7986 msgstr "Додатковий заголовок"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7989 msgid "Captionabove"
7990 msgstr "ПідписЗгори"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7993 msgid "Captionbelow"
7994 msgstr "Підписзнизу"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7997 msgid "Dictum"
7998 msgstr "Сентенція"
7999
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8001 #, fuzzy
8002 msgid "CharStyle"
8003 msgstr "Стиль"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8006 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8007 msgid "UNDEFINED"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8011 #, fuzzy
8012 msgid "\\Roman{part}"
8013 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8014
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Marginal"
8018 msgstr "поле"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8021 msgid "margin"
8022 msgstr "поле"
8023
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Foot"
8027 msgstr "odot"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8030 msgid "foot"
8031 msgstr "зноска"
8032
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Note:Comment"
8036 msgstr "Коментар"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8039 msgid "comment"
8040 msgstr "коментар"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Note:Note"
8045 msgstr "Зауваження:"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8048 msgid "note"
8049 msgstr "помітка"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Note:Greyedout"
8054 msgstr "Висірене"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8057 #, fuzzy
8058 msgid "greyedout"
8059 msgstr "Висірене"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8062 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8063 msgid "ERT"
8064 msgstr "ERT"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Listings"
8069 msgstr "Каталог"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8073 msgid "Branch"
8074 msgstr "Гілка"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8078 msgid "Index"
8079 msgstr "Предметний покажчик"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Idx"
8084 msgstr "Idx: "
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8087 msgid "Box"
8088 msgstr "Панель"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Box:Shaded"
8093 msgstr "Затінене"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8096 #, fuzzy
8097 msgid "figure"
8098 msgstr "Зображення"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8101 #, fuzzy
8102 msgid "table"
8103 msgstr "Таблиця"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8106 #, fuzzy
8107 msgid "algorithm"
8108 msgstr "Алгоритм"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8111 msgid "OptArg"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8115 msgid "opt"
8116 msgstr "opt"
8117
8118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8119 msgid "--Separator--"
8120 msgstr "--Роздільник--"
8121
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8123 msgid "--- Separate Environment ---"
8124 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8125
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Part \\thepart"
8129 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Chapter \\thechapter"
8134 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Appendix \\thechapter"
8139 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8142 msgid "Headnote"
8143 msgstr "Помітка в шапці"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8146 msgid "Headnote (optional):"
8147 msgstr "Headnote (бажано):"
8148
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8150 msgid "Corr Author:"
8151 msgstr "Corr Author:"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8154 msgid "Offprints"
8155 msgstr "Окремі відбитки"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8158 msgid "Offprints:"
8159 msgstr "Окремі відбитки:"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8182 msgid "Fact \\thetheorem."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Problem \\thetheorem."
8198 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Exercise \\thetheorem."
8203 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Remark \\thetheorem."
8208 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Claim \\thetheorem."
8213 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8216 msgid "Conjecture*"
8217 msgstr "Припущення*"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8220 msgid "Example*"
8221 msgstr "Приклад*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8224 msgid "Problem*"
8225 msgstr "Задача*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8228 msgid "Exercise*"
8229 msgstr "Вправа*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8232 msgid "Remark*"
8233 msgstr "Зауваження*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8236 msgid "Claim*"
8237 msgstr "Вимога*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8240 msgid "Conjecture."
8241 msgstr "Припущення."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8244 msgid "Fact*"
8245 msgstr "Факт*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8248 msgid "Problem."
8249 msgstr "Задача."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8252 msgid "Exercise."
8253 msgstr "Вправа."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8256 msgid "Remark."
8257 msgstr "Зауваження."
8258
8259 #: lib/layouts/braille.module:2
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Braille"
8262 msgstr "parallel"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:5
8265 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/braille.module:20
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Braille (default)"
8271 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille:"
8276 msgstr "Менший:"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:42
8279 msgid "Braille (textsize)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:64
8283 msgid "Braille (dots on)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:79
8287 msgid "Braille_dots_on"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:87
8291 msgid "Braille (dots off)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:102
8295 msgid "Braille_dots_off"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:110
8299 msgid "Braille (mirror on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:125
8303 msgid "Braille_mirror_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:133
8307 msgid "Braille (mirror off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:148
8311 msgid "Braille mirror off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Endnote"
8317 msgstr "помітка"
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8320 msgid ""
8321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8322 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Custom:Endnote"
8328 msgstr "Замовник"
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8331 #, fuzzy
8332 msgid "endnote"
8333 msgstr "Помітка в шапці"
8334
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Foot to End"
8338 msgstr "Помітка редактору:"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8341 msgid ""
8342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8343 "where you want the endnotes to appear."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Hanging"
8349 msgstr "поле"
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:6
8352 msgid ""
8353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8355 "are indented."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8359 msgid "Linguistics"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8363 msgid ""
8364 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8365 "glosses, semantic markup)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8369 msgid "Numbered Example (multiline)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Example:"
8375 msgstr "Приклад"
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Examples:"
8384 msgstr "Приклади"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Subexample"
8389 msgstr "Приклад"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample:"
8394 msgstr "Приклад"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Custom:Glosse"
8399 msgstr "Замовник"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Glosse"
8404 msgstr "Закрити"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8407 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8411 msgid "Tri-Glosse"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8415 #, fuzzy
8416 msgid "CharStyle:Expression"
8417 msgstr "Регулярний ви&раз"
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8420 #, fuzzy
8421 msgid "expr."
8422 msgstr "exp"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8425 #, fuzzy
8426 msgid "CharStyle:Concepts"
8427 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8428
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8430 #, fuzzy
8431 msgid "concept"
8432 msgstr "&Прийняти"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8435 msgid "CharStyle:Meaning"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8439 #, fuzzy
8440 msgid "meaning"
8441 msgstr "Вступ"
8442
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Logical Markup"
8446 msgstr "Повернутися до резервної?"
8447
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8449 msgid ""
8450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8451 "code."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8455 msgid "CharStyle:Noun"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8459 #, fuzzy
8460 msgid "noun"
8461 msgstr "жоден"
8462
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8464 msgid "CharStyle:Emph"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8468 #, fuzzy
8469 msgid "emph"
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8471
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8477 #, fuzzy
8478 msgid "strong"
8479 msgstr "Каталог"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 msgid "CharStyle:Code"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8486 #, fuzzy
8487 msgid "code"
8488 msgstr "Код"
8489
8490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Minimalistic"
8493 msgstr "Мінірозділ"
8494
8495 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8496 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8504 msgid ""
8505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8508 "starred and non-starred forms."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Criterion \\thetheorem."
8514 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8517 msgid "Criterion*"
8518 msgstr "Критерій*"
8519
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8521 msgid "Criterion."
8522 msgstr "Критерій."
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8527 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8530 msgid "Algorithm*"
8531 msgstr "Алгоритм*"
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8534 msgid "Algorithm."
8535 msgstr "Алгоритм."
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8538 msgid "Axiom \\thetheorem."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8542 msgid "Axiom*"
8543 msgstr "Аксіома*"
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8546 msgid "Axiom."
8547 msgstr "Аксіома."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Condition \\thetheorem."
8552 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8555 msgid "Condition*"
8556 msgstr "Умова*"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8559 msgid "Condition."
8560 msgstr "Умова."
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Note \\thetheorem."
8565 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8568 msgid "Note*"
8569 msgstr "Помітка*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8572 msgid "Note."
8573 msgstr "Помітка."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Notation \\thetheorem."
8578 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8581 msgid "Notation*"
8582 msgstr "Позначення*"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8585 msgid "Notation."
8586 msgstr "Позначення."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Summary \\thetheorem."
8591 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8594 msgid "Summary*"
8595 msgstr "Резюме*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8598 msgid "Summary."
8599 msgstr "Резюме."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8604 msgstr "Подяка."
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 msgid "Acknowledgement*"
8608 msgstr "Подяки*"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8611 msgid "Conclusion"
8612 msgstr "Висновки"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8617 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8620 msgid "Conclusion*"
8621 msgstr "Висновок*"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8624 msgid "Conclusion."
8625 msgstr "Висновки."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8628 msgid "Assumption"
8629 msgstr "Припущення"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Assumption \\thetheorem."
8634 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8637 msgid "Assumption*"
8638 msgstr "Припущення*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8641 msgid "Assumption."
8642 msgstr "Припущення."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Theorems (AMS)"
8647 msgstr "Теорема"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8650 msgid ""
8651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8654 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8658 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8662 msgid ""
8663 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8664 "that provide a chapter environment."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Section)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8672 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8676 msgid "Theorems (Starred)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8680 msgid ""
8681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8682 "using the extended AMS machinery."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8686 msgid ""
8687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8689 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8693 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8694 msgid "Ignore"
8695 msgstr "Ігнорувати"
8696
8697 #: lib/languages:4
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Latex"
8700 msgstr "Дата"
8701
8702 #: lib/languages:6
8703 msgid "Afrikaans"
8704 msgstr "Африканс"
8705
8706 #: lib/languages:7
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Albanian"
8709 msgstr "Вірменська"
8710
8711 #: lib/languages:8
8712 msgid "American"
8713 msgstr "Американська"
8714
8715 #: lib/languages:10
8716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8717 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8718
8719 #: lib/languages:11
8720 msgid "Arabic (Arabi)"
8721 msgstr "Арабська (Arabi)"
8722
8723 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8724 msgid "Armenian"
8725 msgstr "Вірменська"
8726
8727 #: lib/languages:13
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Austrian (old spelling)"
8730 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8731
8732 #: lib/languages:14
8733 msgid "Austrian"
8734 msgstr "Австрійська"
8735
8736 #: lib/languages:15
8737 msgid "Bahasa Indonesia"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/languages:16
8741 msgid "Bahasa Malaysia"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/languages:17
8745 msgid "Basque"
8746 msgstr "Баскська"
8747
8748 #: lib/languages:18
8749 msgid "Belarusian"
8750 msgstr "Білоруська"
8751
8752 #: lib/languages:19
8753 msgid "Portuguese (Brazil)"
8754 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8755
8756 #: lib/languages:20
8757 msgid "Breton"
8758 msgstr "Бретонська"
8759
8760 #: lib/languages:21
8761 msgid "British"
8762 msgstr "Британська"
8763
8764 #: lib/languages:22
8765 msgid "Bulgarian"
8766 msgstr "Болгарська"
8767
8768 #: lib/languages:23
8769 msgid "Canadian"
8770 msgstr "Канадська"
8771
8772 #: lib/languages:24
8773 msgid "French Canadian"
8774 msgstr "Канадська французька"
8775
8776 #: lib/languages:25
8777 msgid "Catalan"
8778 msgstr "Каталанська"
8779
8780 #: lib/languages:26
8781 msgid "Chinese (simplified)"
8782 msgstr "Китайська (спрощена)"
8783
8784 #: lib/languages:27
8785 msgid "Chinese (traditional)"
8786 msgstr "Китайська (традиційна)"
8787
8788 #: lib/languages:28
8789 msgid "Croatian"
8790 msgstr "Хорватська"
8791
8792 #: lib/languages:29
8793 msgid "Czech"
8794 msgstr "Чеська"
8795
8796 #: lib/languages:30
8797 msgid "Danish"
8798 msgstr "Данська"
8799
8800 #: lib/languages:31
8801 msgid "Dutch"
8802 msgstr "Голландська"
8803
8804 #: lib/languages:32
8805 msgid "English"
8806 msgstr "Англійська"
8807
8808 #: lib/languages:34
8809 msgid "Esperanto"
8810 msgstr "Есперанто"
8811
8812 #: lib/languages:35
8813 msgid "Estonian"
8814 msgstr "Естонська"
8815
8816 #: lib/languages:37
8817 msgid "Farsi"
8818 msgstr "Фарсі"
8819
8820 #: lib/languages:38
8821 msgid "Finnish"
8822 msgstr "Фінська"
8823
8824 #: lib/languages:40
8825 msgid "French"
8826 msgstr "Французька"
8827
8828 #: lib/languages:41
8829 msgid "Galician"
8830 msgstr "Галісійська"
8831
8832 #: lib/languages:42
8833 #, fuzzy
8834 msgid "German (old spelling)"
8835 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8836
8837 #: lib/languages:43
8838 msgid "German"
8839 msgstr "Німецька"
8840
8841 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8843 msgid "Greek"
8844 msgstr "Грецькі літери"
8845
8846 #: lib/languages:45
8847 msgid "Greek (polytonic)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8851 msgid "Hebrew"
8852 msgstr "Єврейська"
8853
8854 #: lib/languages:50
8855 msgid "Icelandic"
8856 msgstr "Ісландська"
8857
8858 #: lib/languages:52
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Interlingua"
8861 msgstr "Вставити таблицю"
8862
8863 #: lib/languages:53
8864 msgid "Irish"
8865 msgstr "Ірландська"
8866
8867 #: lib/languages:54
8868 msgid "Italian"
8869 msgstr "Італійська"
8870
8871 #: lib/languages:55
8872 msgid "Japanese"
8873 msgstr "Японська"
8874
8875 #: lib/languages:56
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Japanese (CJK)"
8878 msgstr "Японська"
8879
8880 #: lib/languages:57
8881 msgid "Kazakh"
8882 msgstr "Казахська"
8883
8884 #: lib/languages:59
8885 msgid "Korean"
8886 msgstr "Корейська"
8887
8888 #: lib/languages:61
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Latin"
8891 msgstr "LatinOn"
8892
8893 #: lib/languages:62
8894 msgid "Latvian"
8895 msgstr "Латиська"
8896
8897 #: lib/languages:63
8898 msgid "Lithuanian"
8899 msgstr "Литовська"
8900
8901 #: lib/languages:64
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "Верхньо-лужицька"
8905
8906 #: lib/languages:65
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Hungarian"
8909 msgstr "Болгарська"
8910
8911 #: lib/languages:66
8912 msgid "Norsk"
8913 msgstr "Норвезька"
8914
8915 #: lib/languages:67
8916 msgid "Nynorsk"
8917 msgstr "Нюноршк"
8918
8919 #: lib/languages:68
8920 msgid "Polish"
8921 msgstr "Польська"
8922
8923 #: lib/languages:69
8924 msgid "Portuguese"
8925 msgstr "Португальська"
8926
8927 #: lib/languages:70
8928 msgid "Romanian"
8929 msgstr "Румунська"
8930
8931 #: lib/languages:71
8932 msgid "Russian"
8933 msgstr "Російська"
8934
8935 #: lib/languages:72
8936 msgid "North Sami"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/languages:73
8940 msgid "Scottish"
8941 msgstr "Шотландська"
8942
8943 #: lib/languages:74
8944 msgid "Serbian"
8945 msgstr "Сербська"
8946
8947 #: lib/languages:75
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Serbian (Latin)"
8950 msgstr "Сербська"
8951
8952 #: lib/languages:76
8953 msgid "Slovak"
8954 msgstr "Словацька"
8955
8956 #: lib/languages:77
8957 msgid "Slovene"
8958 msgstr "Словенська"
8959
8960 #: lib/languages:78
8961 msgid "Spanish"
8962 msgstr "Іспанська"
8963
8964 #: lib/languages:79
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Spanish (Mexico)"
8967 msgstr "Іспанська"
8968
8969 #: lib/languages:80
8970 msgid "Swedish"
8971 msgstr "Шведська"
8972
8973 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8974 msgid "Thai"
8975 msgstr "Тайська"
8976
8977 #: lib/languages:82
8978 msgid "Turkish"
8979 msgstr "Турецька"
8980
8981 #: lib/languages:83
8982 msgid "Ukrainian"
8983 msgstr "Українська"
8984
8985 #: lib/languages:84
8986 msgid "Upper Sorbian"
8987 msgstr "Верхньо-лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:85
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Vietnamese"
8992 msgstr "Назва файла"
8993
8994 #: lib/languages:86
8995 msgid "Welsh"
8996 msgstr "Валлійська"
8997
8998 #: lib/encodings:14
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/encodings:19
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/encodings:23
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/encodings:26
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/encodings:29
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/encodings:32
9019 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:35
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:38
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/encodings:42
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:45
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:48
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:51
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/encodings:55
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:58
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:61
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:64
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:68
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:71
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:74
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:77
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:80
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:83
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:86
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9089 msgstr "Без мови"
9090
9091 #: lib/encodings:89
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:92
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:95
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:98
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:101
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:105
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "Арабська (Arabi)"
9115
9116 #: lib/encodings:108
9117 msgid "Baltic (CP 1257)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:111
9121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:114
9125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/encodings:117
9129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:120
9133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:145
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9139 msgstr "Китайська (спрощена)"
9140
9141 #: lib/encodings:149
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9144 msgstr "Китайська (спрощена)"
9145
9146 #: lib/encodings:153
9147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/encodings:157
9151 msgid "Korean (EUC-KR)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/encodings:161
9155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/encodings:165
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9161 msgstr "Китайська (традиційна)"
9162
9163 #: lib/encodings:169
9164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/encodings:176
9168 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/encodings:178
9172 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:180
9176 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:187
9180 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/encodings:192
9184 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/encodings:196
9188 msgid "ASCII"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9192 msgid "File|F"
9193 msgstr "Файл|Ф"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9196 msgid "Edit|E"
9197 msgstr "Редагування|Р"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9200 msgid "Insert|I"
9201 msgstr "Вставити|В"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:35
9204 msgid "Layout|L"
9205 msgstr "Формат|Ф"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9208 msgid "View|V"
9209 msgstr "Переглянути|г"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9212 msgid "Navigate|N"
9213 msgstr "Перейти|П"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:38
9216 msgid "Documents|D"
9217 msgstr "Документи|Д"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9220 msgid "Help|H"
9221 msgstr "Довідка|о"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9224 msgid "New|N"
9225 msgstr "Створити|С"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:48
9228 msgid "New from Template...|T"
9229 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9232 msgid "Open...|O"
9233 msgstr "Відкрити...|В"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9236 msgid "Close|C"
9237 msgstr "Закрити|З"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9240 msgid "Save|S"
9241 msgstr "Зберегти|б"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9244 msgid "Save As...|A"
9245 msgstr "Зберегти як...|я"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:54
9248 msgid "Revert|R"
9249 msgstr "Повернутися|П"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9252 msgid "Version Control|V"
9253 msgstr "Керування версіями|К"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9256 msgid "Import|I"
9257 msgstr "Імпортувати|І"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9260 msgid "Export|E"
9261 msgstr "Експортувати до...|Е"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9264 msgid "Print...|P"
9265 msgstr "Надрукувати...|Н"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9268 msgid "Fax...|F"
9269 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9272 msgid "Exit|x"
9273 msgstr "Вийти|й"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9276 msgid "Register...|R"
9277 msgstr "Зареєструвати...|р"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9280 msgid "Check In Changes...|I"
9281 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9284 msgid "Check Out for Edit|O"
9285 msgstr "Пошукати редакції|р"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Revert to Repository Version|R"
9290 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9293 msgid "Undo Last Check In|U"
9294 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Show History...|H"
9299 msgstr "Показати історію|і"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9302 msgid "Custom...|C"
9303 msgstr "Обрати...|О"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9306 msgid "Undo|U"
9307 msgstr "Скасувати|С"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:91
9310 msgid "Redo|d"
9311 msgstr "Повторити|П"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:93
9314 msgid "Cut|C"
9315 msgstr "Вирізати|В"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:94
9318 msgid "Copy|o"
9319 msgstr "Копіювати|К"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:95
9322 msgid "Paste|a"
9323 msgstr "Вставити|с"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:96
9326 msgid "Paste External Selection|x"
9327 msgstr "Вставити ззовні|з"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9330 msgid "Find & Replace...|F"
9331 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:100
9334 msgid "Tabular|T"
9335 msgstr "Таблицю|Т"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9338 msgid "Math|M"
9339 msgstr "Математичне|М"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9342 msgid "Spellchecker...|S"
9343 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:105
9346 msgid "Thesaurus..."
9347 msgstr "Тезаурус..."
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:106
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Statistics...|i"
9352 msgstr "Статистичні дані"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9355 msgid "Check TeX|h"
9356 msgstr "Перевірити TeX|X"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:108
9359 msgid "Change Tracking|g"
9360 msgstr "Змінити слідкування|в"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9363 msgid "Preferences...|P"
9364 msgstr "Налаштувати...|Н"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9367 msgid "Reconfigure|R"
9368 msgstr "Переконфігурувати|к"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:115
9371 msgid "Selection as Lines|L"
9372 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:116
9375 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9376 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9379 msgid "Multicolumn|M"
9380 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:122
9383 msgid "Line Top|T"
9384 msgstr "Лінія згори|г"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:123
9387 msgid "Line Bottom|B"
9388 msgstr "Лінія знизу|н"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:124
9391 msgid "Line Left|L"
9392 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:125
9395 msgid "Line Right|R"
9396 msgstr "Лінія праворуч|п"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:127
9399 msgid "Alignment|i"
9400 msgstr "Вирівняти|В"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9403 msgid "Add Row|A"
9404 msgstr "Додати рядок|Д"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:130
9407 msgid "Delete Row|w"
9408 msgstr "Вилучити рядок|В"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9411 msgid "Copy Row"
9412 msgstr "Копіювати рядок"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9415 msgid "Swap Rows"
9416 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9419 msgid "Add Column|u"
9420 msgstr "Додати стовпчик|т"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:135
9423 msgid "Delete Column|D"
9424 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9427 msgid "Copy Column"
9428 msgstr "Копіювати стовпчик"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9431 msgid "Swap Columns"
9432 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9435 msgid "Left|L"
9436 msgstr "Ліворуч|Л"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9439 msgid "Center|C"
9440 msgstr "Посередині|с"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9443 msgid "Right|R"
9444 msgstr "Праворуч|П"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9447 msgid "Top|T"
9448 msgstr "Верх|В"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9451 msgid "Middle|M"
9452 msgstr "Центр|Ц"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9455 msgid "Bottom|B"
9456 msgstr "Низ|Н"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:159
9459 msgid "Toggle Numbering|N"
9460 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:160
9463 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9464 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9467 msgid "Change Limits Type|L"
9468 msgstr "Змінити тип границь|г"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9471 msgid "Change Formula Type|F"
9472 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9475 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9476 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:168
9479 msgid "Alignment|A"
9480 msgstr "Вирівняти|В"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:170
9483 msgid "Add Row|R"
9484 msgstr "Додати рядок|Д"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9487 msgid "Delete Row|D"
9488 msgstr "Вилучити рядок|р"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:175
9491 msgid "Add Column|C"
9492 msgstr "Додати стовпчик|о"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9495 msgid "Delete Column|e"
9496 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9499 msgid "Default|t"
9500 msgstr "Типовий|Т"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9503 msgid "Display|D"
9504 msgstr "Вигляд|В"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9507 msgid "Inline|I"
9508 msgstr "Всередині|с"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:188
9511 msgid "Octave"
9512 msgstr "Octave"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:189
9515 msgid "Maxima"
9516 msgstr "Maxima"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:190
9519 msgid "Mathematica"
9520 msgstr "Mathematica"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:192
9523 msgid "Maple, simplify"
9524 msgstr "Maple, simplify"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:193
9527 msgid "Maple, factor"
9528 msgstr "Maple, множник"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:194
9531 msgid "Maple, evalm"
9532 msgstr "Maple, evalm"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:195
9535 msgid "Maple, evalf"
9536 msgstr "Maple, evalf"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9540 msgid "Inline Formula|I"
9541 msgstr "Формулу|Ф"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9544 msgid "Displayed Formula|D"
9545 msgstr "Виключну формулу|ю"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:201
9548 msgid "Eqnarray Environment|q"
9549 msgstr "Блок рівнянь|р"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:202
9552 msgid "Align Environment|A"
9553 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:203
9556 msgid "AlignAt Environment"
9557 msgstr "Оточення AlignAt"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:204
9560 msgid "Flalign Environment|F"
9561 msgstr "Оточення Flalign|F"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:207
9564 msgid "Gather Environment"
9565 msgstr "Оточення Gather"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:208
9568 msgid "Multline Environment"
9569 msgstr "Багаторядковий блок"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9572 msgid "Math|h"
9573 msgstr "Математичні записи|а"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:216
9576 msgid "Special Character|S"
9577 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9580 msgid "Citation...|C"
9581 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:218
9584 msgid "Cross-reference...|r"
9585 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9588 msgid "Label...|L"
9589 msgstr "Мітку...|М"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9592 msgid "Footnote|F"
9593 msgstr "Зноску|н"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9596 msgid "Marginal Note|M"
9597 msgstr "Примітку на полях|л"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:222
9600 msgid "Short Title"
9601 msgstr "Короткий заголовок"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:223
9604 msgid "Index Entry|I"
9605 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:224
9608 msgid "Nomenclature Entry"
9609 msgstr "Елемент номенклатури"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:225
9612 msgid "URL...|U"
9613 msgstr "URL...|U"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9616 msgid "Note|N"
9617 msgstr "Примітку|у"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:227
9620 msgid "Lists & TOC|O"
9621 msgstr "Списки і зміст|С"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:229
9624 msgid "TeX Code|T"
9625 msgstr "Команду TeX|T"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:230
9628 msgid "Minipage|p"
9629 msgstr "Міністорінку|М"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9632 msgid "Graphics...|G"
9633 msgstr "Зображення...|З"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:232
9636 msgid "Tabular Material...|b"
9637 msgstr "Таблицю...|Т"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:233
9640 msgid "Floats|a"
9641 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:235
9644 msgid "Include File...|d"
9645 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:236
9648 msgid "Insert File|e"
9649 msgstr "Файл|Ф"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:237
9652 msgid "External Material...|x"
9653 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Symbols...|b"
9658 msgstr "Символ"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9661 msgid "Superscript|S"
9662 msgstr "Верхній індекс|і"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9665 msgid "Subscript|u"
9666 msgstr "Нижній індекс|Н"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:244
9669 msgid "Hyphenation Point|P"
9670 msgstr "М'який перенос|п"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Protected Hyphen|y"
9675 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9678 msgid "Ligature Break|k"
9679 msgstr "Розрив лігатури|у"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:247
9682 msgid "Protected Space|r"
9683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9686 msgid "Inter-word Space|w"
9687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9690 msgid "Thin Space|T"
9691 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Horizontal Space...|o"
9696 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:251
9699 msgid "Vertical Space..."
9700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:252
9703 msgid "Line Break|L"
9704 msgstr "Розрив рядка|Р"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9707 msgid "Ellipsis|i"
9708 msgstr "Багатокрапку|Б"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9711 msgid "End of Sentence|E"
9712 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:255
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Protected Dash|D"
9717 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9720 msgid "Breakable Slash|a"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:257
9724 msgid "Single Quote|Q"
9725 msgstr "Одинарну лапку|О"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:258
9728 msgid "Ordinary Quote|O"
9729 msgstr "Звичайну лапку|З"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9732 msgid "Menu Separator|M"
9733 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:260
9736 msgid "Horizontal Line"
9737 msgstr "Гор. лінія"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9740 msgid "Page Break"
9741 msgstr "Розрив сторінки"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9744 msgid "Display Formula|D"
9745 msgstr "Виключну формулу|В"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9749 msgid "Eqnarray Environment|E"
9750 msgstr "Блок рівнянь|л"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9754 msgid "AMS align Environment|a"
9755 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9759 msgid "AMS alignat Environment|t"
9760 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9764 msgid "AMS flalign Environment|f"
9765 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9769 msgid "AMS gather Environment|g"
9770 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9774 msgid "AMS multline Environment|m"
9775 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9778 msgid "Array Environment|y"
9779 msgstr "Матрицю|М"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9782 msgid "Cases Environment|C"
9783 msgstr "Блок варіантів|т"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9786 msgid "Split Environment|S"
9787 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:280
9790 msgid "Font Change|o"
9791 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:284
9794 msgid "Math Normal Font"
9795 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:286
9798 msgid "Math Calligraphic Family"
9799 msgstr "Математичний каліграфічний"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:287
9802 msgid "Math Fraktur Family"
9803 msgstr "Математичний фрактурний"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:288
9806 msgid "Math Roman Family"
9807 msgstr "Математичний прямий"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:289
9810 msgid "Math Sans Serif Family"
9811 msgstr "Математичний рублений"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:291
9814 msgid "Math Bold Series"
9815 msgstr "Математичний напівжирний"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:293
9818 msgid "Text Normal Font"
9819 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9822 msgid "Text Roman Family"
9823 msgstr "Прямий шрифт"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9826 msgid "Text Sans Serif Family"
9827 msgstr "Рублений шрифт"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9830 msgid "Text Typewriter Family"
9831 msgstr "Машинописний шрифт"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9834 msgid "Text Bold Series"
9835 msgstr "Жирний шрифт"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9838 msgid "Text Medium Series"
9839 msgstr "Нормальний шрифт"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9842 msgid "Text Italic Shape"
9843 msgstr "Курсив"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9846 msgid "Text Small Caps Shape"
9847 msgstr "Капітель"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9850 msgid "Text Slanted Shape"
9851 msgstr "Нахилений"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9854 msgid "Text Upright Shape"
9855 msgstr "Прямий"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:310
9858 msgid "Floatflt Figure"
9859 msgstr "Вбудоване зображення"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9862 msgid "Table of Contents|C"
9863 msgstr "Зміст|З"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9866 msgid "Index List|I"
9867 msgstr "Предметний покажчик|п"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9870 msgid "Nomenclature|N"
9871 msgstr "Номенклатуру|Н"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9875 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9878 msgid "LyX Document...|X"
9879 msgstr "Документ LyX...|X"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9882 msgid "Plain Text...|T"
9883 msgstr "Звичайний текст...|т"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9890 msgid "Track Changes|T"
9891 msgstr "Внести Зміни|В"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9894 msgid "Merge Changes...|M"
9895 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:330
9898 msgid "Accept All Changes|A"
9899 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:331
9902 msgid "Reject All Changes|R"
9903 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9906 msgid "Show Changes in Output|S"
9907 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:339
9910 msgid "Character...|C"
9911 msgstr "Символ...|С"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:340
9914 msgid "Paragraph...|P"
9915 msgstr "Абзац...|А"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:341
9918 msgid "Document...|D"
9919 msgstr "Документ...|О"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:342
9922 msgid "Tabular...|T"
9923 msgstr "Таблицю...|Т"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:344
9926 msgid "Emphasize Style|E"
9927 msgstr "Виокремлюваний|В"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:345
9930 msgid "Noun Style|N"
9931 msgstr "Прописний|П"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:346
9934 msgid "Bold Style|B"
9935 msgstr "Напівжирний|ж"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:349
9938 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9939 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:350
9942 msgid "Increase Environment Depth|i"
9943 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:351
9946 msgid "Start Appendix Here|S"
9947 msgstr "Почати додаток тут|П"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9950 msgid "Build Program|B"
9951 msgstr "Створити програму|т"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9954 msgid "Update|U"
9955 msgstr "Оновити|О"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9958 msgid "LaTeX Log|L"
9959 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9962 msgid "Outline|O"
9963 msgstr "Контур|К"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:365
9966 msgid "TeX Information|X"
9967 msgstr "Інформація про TeX|X"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9970 msgid "Next Note|N"
9971 msgstr "Наступна примітка|п"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9974 msgid "Go to Label|L"
9975 msgstr "Перейти до мітки|м"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9978 msgid "Bookmarks|B"
9979 msgstr "Закладки|З"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9982 msgid "Save Bookmark 1|S"
9983 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9986 msgid "Save Bookmark 2"
9987 msgstr "Закласти закладку 2"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9990 msgid "Save Bookmark 3"
9991 msgstr "Закласти закладку 3"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9994 msgid "Save Bookmark 4"
9995 msgstr "Закласти закладку 4"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9998 msgid "Save Bookmark 5"
9999 msgstr "Закласти закладку 5"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:390
10002 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10003 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:391
10006 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10007 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:392
10010 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10011 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:393
10014 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10015 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:394
10018 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10019 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10022 msgid "Introduction|I"
10023 msgstr "Вступ|у"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10026 msgid "Tutorial|T"
10027 msgstr "Підручник|П"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10030 msgid "User's Guide|U"
10031 msgstr "Підручник користувача|к"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10034 msgid "Extended Features|E"
10035 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10038 msgid "Embedded Objects|m"
10039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10042 msgid "Customization|C"
10043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10046 msgid "FAQ|F"
10047 msgstr "Питання і відповіді|в"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10050 msgid "Table of Contents|a"
10051 msgstr "Зміст|З"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10054 msgid "LaTeX Configuration|L"
10055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10058 msgid "About LyX|X"
10059 msgstr "Про LyX|X"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10062 msgid "About LyX"
10063 msgstr "Про LyX"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:429
10066 msgid "Preferences..."
10067 msgstr "Налаштувати..."
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:430
10070 msgid "Quit LyX"
10071 msgstr "Вийти з LyX"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10074 msgid "Aligned Environment|l"
10075 msgstr "Середовище Aligned|е"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10078 msgid "AlignedAt Environment|v"
10079 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10082 msgid "Gathered Environment|h"
10083 msgstr "Середовище Gathered|и"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Delimiters...|r"
10088 msgstr "Обмежувачі|ч"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Matrix...|x"
10093 msgstr "Матриця|я"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10096 msgid "Macro|o"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Equation Label|L"
10102 msgstr "Перейти до мітки|м"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10107 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10110 msgid "Split Cell|C"
10111 msgstr "Розділити комірку|к"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Insert|n"
10116 msgstr "Вставити|В"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Add Line Above|o"
10121 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10124 msgid "Add Line Below|B"
10125 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10128 msgid "Delete Line Above|D"
10129 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10132 msgid "Delete Line Below|e"
10133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10136 msgid "Add Line to Left"
10137 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10140 msgid "Add Line to Right"
10141 msgstr "Додати рядок праворуч"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10144 msgid "Delete Line to Left"
10145 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10148 msgid "Delete Line to Right"
10149 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10152 msgid "Toggle Math Toolbar"
10153 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10158 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10161 msgid "Toggle Table Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Next Cross-Reference|N"
10167 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Go to Label|G"
10172 msgstr "Перейти до мітки|м"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10175 #, fuzzy
10176 msgid "<reference>|r"
10177 msgstr "<посилання>"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10180 #, fuzzy
10181 msgid "(<reference>)|e"
10182 msgstr "<посилання>"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10185 #, fuzzy
10186 msgid "<page>|p"
10187 msgstr "<сторінка>"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10190 #, fuzzy
10191 msgid "on page <page>|o"
10192 msgstr "на сторінці <номер>"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10195 #, fuzzy
10196 msgid "<reference> on page <page>|f"
10197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "форматоване посилання"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10221 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Open Inset|O"
10226 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Close Inset|C"
10231 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Dissolve Inset|D"
10238 msgstr "Анулювати врізку|у"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Toggle Label|L"
10243 msgstr "&Перемкнути все"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Frameless|l"
10248 msgstr "Параметри"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Simple frame|f"
10253 msgstr "Рамка вкладки"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10256 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Oval, thin|O"
10262 msgstr "Овальна панель, вузька"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Oval, thick|v"
10267 msgstr "Овальна панель, широка"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10270 msgid "Drop Shadow|w"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Shaded background|b"
10276 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Double frame|D"
10281 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10284 msgid "LyX Note|N"
10285 msgstr "LyX Примітку|П"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10288 msgid "Comment|C"
10289 msgstr "Коментар|К"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10292 msgid "Greyed Out|G"
10293 msgstr "Висірене|В"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Interword Space|w"
10298 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Protected Space|o"
10303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Negative Thin Space|N"
10308 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10311 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10315 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10319 msgid "Quad Space|Q"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Double Quad Space|u"
10325 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10328 msgid "Horizontal Fill|F"
10329 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10334 msgstr "Гор. відступ|Г"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10339 msgstr "Гор. відступ|Г"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10344 msgstr "Гор. відступ|Г"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Custom Length|C"
10369 msgstr "Коментар|К"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10372 #, fuzzy
10373 msgid "DefSkip|D"
10374 msgstr "Типовий"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10377 #, fuzzy
10378 msgid "SmallSkip|S"
10379 msgstr "Маленький"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10382 #, fuzzy
10383 msgid "MedSkip|M"
10384 msgstr "Передній"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10387 #, fuzzy
10388 msgid "BigSkip|B"
10389 msgstr "Великий"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10392 #, fuzzy
10393 msgid "VFill|F"
10394 msgstr "Вертикальний клей"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Custom|C"
10399 msgstr "Користувацький"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Settings...|e"
10404 msgstr "Налаштування...|Н"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Include|c"
10409 msgstr "Включити файл"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Input|p"
10414 msgstr "Введення"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Verbatim|V"
10419 msgstr "Дослівно"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Listing|L"
10428 msgstr "Каталог"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Edit included file...|E"
10433 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10436 #, fuzzy
10437 msgid "New Page|N"
10438 msgstr "Створити|С"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Ragged Line Break|R"
10455 msgstr "Розрив рядка|Р"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Justified Line Break|J"
10460 msgstr "Розрив рядка|Р"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10465 msgid "Cut"
10466 msgstr "Вирізати"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10471 msgid "Copy"
10472 msgstr "Копіювати"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10477 msgid "Paste"
10478 msgstr "Вставити"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10481 msgid "Paste Recent|e"
10482 msgstr "Вставити недавній|е"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10487 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10490 msgid "Move Paragraph Up|o"
10491 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10494 msgid "Move Paragraph Down|v"
10495 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Promote Section|r"
10500 msgstr "Порожній розділ"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Demote Section|m"
10505 msgstr "Порожній розділ"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Move Section down|d"
10510 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Кінець розділу"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Apply Last Text Style|A"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10523 msgid "Text Style|S"
10524 msgstr "Стиль тексту|ь"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10527 msgid "Paragraph Settings...|P"
10528 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10531 msgid "Fullscreen Mode"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Append Parameter"
10538 msgstr "Інші параметри"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Remove Last Parameter"
10544 msgstr "Параметри програмного коду"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10548 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10553 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Параметри програмного коду"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Remove Optional Parameter"
10566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10570 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10575 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10580 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10589 msgid "Top Line|T"
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10605 msgid "Copy Row|o"
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10613 msgid "Document|D"
10614 msgstr "Документ|Д"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10617 msgid "Tools|T"
10618 msgstr "Інструменти|І"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10629 msgid "Save All|l"
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10645 msgid "Redo|R"
10646 msgstr "Повторити|П"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10653 msgid "Select All"
10654 msgstr "Обрати все"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10657 msgid "Table|T"
10658 msgstr "Таблицю|Т"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10714 msgstr "Обране|О"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Dissolve CharStyle"
10739 msgstr "Анулювати врізку|у"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10742 msgid "Customized...|C"
10743 msgstr "Особливе...|О"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10746 msgid "Capitalize|a"
10747 msgstr "Прописними|р"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10750 msgid "Uppercase|U"
10751 msgstr "Верхній регістр|В"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10754 msgid "Lowercase|L"
10755 msgstr "Нижній регістр|Н"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10758 msgid "Number whole Formula|N"
10759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10762 msgid "Number this Line|u"
10763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Macro Definition"
10768 msgstr "Визначення"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10771 msgid "Text Style|T"
10772 msgstr "Стиль тексту|С"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10775 msgid "Add Line Above|A"
10776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10779 msgid "Math Normal Font|N"
10780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10787 msgid "Math Fraktur Family|F"
10788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10791 msgid "Math Roman Family|R"
10792 msgstr "Математичний прямий|р"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10796 msgstr "Математичний рублений|у"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10799 msgid "Math Bold Series|B"
10800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10803 msgid "Text Normal Font|T"
10804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10807 msgid "Octave|O"
10808 msgstr "Octave|O"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10811 msgid "Maxima|M"
10812 msgstr "Maxima|M"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10815 msgid "Mathematica|a"
10816 msgstr "Mathematica|a"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10819 msgid "Maple, simplify|s"
10820 msgstr "Maple, simplify|s"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10823 msgid "Maple, factor|f"
10824 msgstr "Maple, factor|f"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10827 msgid "Maple, evalm|e"
10828 msgstr "Maple, evalm|e"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10831 msgid "Maple, evalf|v"
10832 msgstr "Maple, evalf|v"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10835 msgid "Open All Insets|O"
10836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10839 msgid "Close All Insets|C"
10840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10843 msgid "Unfold Math Macro"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "математичний макрос"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10872 msgid "Toolbars|b"
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10888 msgid "Float|a"
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10892 msgid "Branch|B"
10893 msgstr "Версія|В"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Custom insets"
10898 msgstr "Замовник"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10901 msgid "File|e"
10902 msgstr "Файл|Ф"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10905 msgid "Box[[Menu]]"
10906 msgstr "Панель"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10909 msgid "Cross-Reference...|R"
10910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10913 msgid "Caption"
10914 msgstr "Підпис"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10917 msgid "Index Entry|d"
10918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10925 msgid "Table...|T"
10926 msgstr "Таблицю...|Т"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10929 msgid "Hyperlink|k"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10933 msgid "Short Title|S"
10934 msgstr "Короткий заголовок|К"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10937 msgid "TeX Code|X"
10938 msgstr "TeX Код|X"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10942 msgstr "Текст програми"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10945 msgid "Ordinary Quote|Q"
10946 msgstr "Звичайну лапку|З"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10949 msgid "Single Quote|S"
10950 msgstr "Одинарну лапку|О"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Phonetic Symbols|P"
10955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10958 msgid "Protected Space|P"
10959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10962 msgid "Horizontal Line|L"
10963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10966 msgid "Vertical Space...|V"
10967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10970 msgid "Hyphenation Point|H"
10971 msgstr "Точку переносу|Т"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10974 msgid "Numbered Formula|N"
10975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Figure Wrap Float|F"
10980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Statistics...|a"
11046 msgstr "Статистичні дані"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11049 msgid "TeX Information|I"
11050 msgstr "Інформація про TeX|X"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Shortcuts|S"
11055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11058 msgid "New document"
11059 msgstr "Створити документ"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11062 msgid "Open document"
11063 msgstr "Відкрити документ"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11066 msgid "Save document"
11067 msgstr "Зберегти документ"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11070 msgid "Print document"
11071 msgstr "Друкувати документ"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11074 msgid "Check spelling"
11075 msgstr "Перевірити правопис"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11078 msgid "Undo"
11079 msgstr "Скасувати"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11082 msgid "Redo"
11083 msgstr "Повторити"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11086 msgid "Find and replace"
11087 msgstr "Знайти і замінити"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11090 msgid "Toggle emphasis"
11091 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11094 msgid "Toggle noun"
11095 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11098 msgid "Apply last"
11099 msgstr "Застосувати останнє"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11102 msgid "Insert math"
11103 msgstr "Вставити матрицю"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11106 msgid "Insert graphics"
11107 msgstr "Вставити зображення"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11110 msgid "Insert table"
11111 msgstr "Вставити таблицю"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11114 msgid "Toggle Outline"
11115 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11118 msgid "Extra"
11119 msgstr "Додатково"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11122 msgid "Numbered list"
11123 msgstr "Нумерований список"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11126 msgid "Itemized list"
11127 msgstr "Перелік"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11130 msgid "Increase depth"
11131 msgstr "Збільшити"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11134 msgid "Decrease depth"
11135 msgstr "Зменшити"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11138 msgid "Insert figure float"
11139 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11142 msgid "Insert table float"
11143 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11146 msgid "Insert label"
11147 msgstr "Вставити мітку"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11150 msgid "Insert cross-reference"
11151 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11154 msgid "Insert citation"
11155 msgstr "Вставити посилання"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11158 msgid "Insert index entry"
11159 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11162 msgid "Insert nomenclature entry"
11163 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11166 msgid "Insert footnote"
11167 msgstr "Вставити зноску"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11170 msgid "Insert margin note"
11171 msgstr "Вставити примітку на полях"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11174 msgid "Insert note"
11175 msgstr "Вставити примітку"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11178 msgid "Insert box"
11179 msgstr "Вставити панель"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Insert Hyperlink"
11184 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11187 msgid "Insert TeX code"
11188 msgstr "Вставити код TeX"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Insert math macro"
11193 msgstr "Вставити матрицю"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11196 msgid "Include file"
11197 msgstr "Вставити файл"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11200 msgid "Text style"
11201 msgstr "Стиль тексту"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11204 msgid "Paragraph settings"
11205 msgstr "Налаштування абзацу"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11208 msgid "Add row"
11209 msgstr "Додати рядок"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11212 msgid "Add column"
11213 msgstr "Додати стовпчик"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11216 msgid "Delete row"
11217 msgstr "Вилучити рядок"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11220 msgid "Delete column"
11221 msgstr "Вилучити стовпчик"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11224 msgid "Set top line"
11225 msgstr "Намалювати верхню"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11228 msgid "Set bottom line"
11229 msgstr "Намалювати нижню"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11232 msgid "Set left line"
11233 msgstr "Намалювати ліву"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11236 msgid "Set right line"
11237 msgstr "Намалювати праву"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Set border lines"
11242 msgstr "Встановити рамки"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11245 msgid "Set all lines"
11246 msgstr "Встановити всі рамки"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11249 msgid "Unset all lines"
11250 msgstr "Прибрати всі рамки"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11253 msgid "Align left"
11254 msgstr "Притиснути ліворуч"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11257 msgid "Align center"
11258 msgstr "Посередині"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11261 msgid "Align right"
11262 msgstr "Притиснути праворуч"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11265 msgid "Align top"
11266 msgstr "Притиснути догори"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11269 msgid "Align middle"
11270 msgstr "Вирівняти посередині"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11273 msgid "Align bottom"
11274 msgstr "Притиснути донизу"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11277 msgid "Rotate cell"
11278 msgstr "Повернути комірку"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11281 msgid "Rotate table"
11282 msgstr "Повернути таблицю"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11285 msgid "Set multi-column"
11286 msgstr "Багатоколонкове"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11289 msgid "Math"
11290 msgstr "Математика"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11293 msgid "Set display mode"
11294 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11297 msgid "Subscript"
11298 msgstr "Нижній індекс"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11301 msgid "Superscript"
11302 msgstr "Верхній індекс"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11305 msgid "Insert square root"
11306 msgstr "Вставити корінь"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11309 msgid "Insert root"
11310 msgstr "Вставити корінь"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11313 msgid "Insert standard fraction"
11314 msgstr "Додати звичайний дріб"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11317 msgid "Insert sum"
11318 msgstr "Вставити знак суми"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11321 msgid "Insert integral"
11322 msgstr "Вставити таблицю"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11325 msgid "Insert product"
11326 msgstr "Вставити знак множення"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11329 msgid "Insert ( )"
11330 msgstr "Вставити ( )"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11333 msgid "Insert [ ]"
11334 msgstr "Вставити [ ]"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11337 msgid "Insert { }"
11338 msgstr "Вставити { }"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11341 msgid "Insert delimiters"
11342 msgstr "Додати обмежувачі"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11345 msgid "Insert matrix"
11346 msgstr "Вставити матрицю"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11349 msgid "Insert cases environment"
11350 msgstr "Блок варіантів"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11353 msgid "Toggle Math Panels"
11354 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Math Macros"
11359 msgstr "математичний макрос"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11362 msgid "Command Buffer"
11363 msgstr "Буфер команд"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11366 msgid "Review[[Toolbar]]"
11367 msgstr "Огляд"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11370 msgid "Track changes"
11371 msgstr "Слідкувати за змінами"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11374 msgid "Show changes in output"
11375 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11378 msgid "Next change"
11379 msgstr "Наступна зміна"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Accept change inside selection"
11384 msgstr "Прийняти зміну"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Reject change inside selection"
11389 msgstr "Замінити запис обраним"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11392 msgid "Merge changes"
11393 msgstr "Об’єднати зміни"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11396 msgid "Accept all changes"
11397 msgstr "Прийняти всі зміни"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11400 msgid "Reject all changes"
11401 msgstr "Відкинути всі зміни"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11404 msgid "Next note"
11405 msgstr "Наступна примітка"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11408 msgid "View/Update"
11409 msgstr "Переглянути або оновити"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11412 msgid "View DVI"
11413 msgstr "Переглянути DVI"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11416 msgid "Update DVI"
11417 msgstr "Оновити DVI"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11420 msgid "View PDF (pdflatex)"
11421 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11424 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11425 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11428 msgid "View PostScript"
11429 msgstr "Переглянути PostScript"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11432 msgid "Update PostScript"
11433 msgstr "Оновити PostScript"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11436 msgid "Math Panels"
11437 msgstr "Математичні панелі"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11440 msgid "Math Spacings"
11441 msgstr "Математичні пробіли"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11444 msgid "Styles"
11445 msgstr "Стилі"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11448 msgid "Fractions"
11449 msgstr "Дроби"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11453 msgid "Fonts"
11454 msgstr "Шрифти"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11457 msgid "Functions"
11458 msgstr "Функції"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11461 msgid "arccos"
11462 msgstr "arccos"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11465 msgid "arcsin"
11466 msgstr "arcsin"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11469 msgid "arctan"
11470 msgstr "arctan"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11473 msgid "arg"
11474 msgstr "arg"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11477 msgid "bmod"
11478 msgstr "bmod"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11481 msgid "cos"
11482 msgstr "cos"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11485 msgid "cosh"
11486 msgstr "cosh"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11489 msgid "cot"
11490 msgstr "cot"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11493 msgid "coth"
11494 msgstr "coth"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11497 msgid "csc"
11498 msgstr "csc"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11501 msgid "deg"
11502 msgstr "deg"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11505 msgid "det"
11506 msgstr "det"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11509 msgid "dim"
11510 msgstr "dim"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11513 msgid "exp"
11514 msgstr "exp"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11517 msgid "gcd"
11518 msgstr "gcd"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11521 msgid "hom"
11522 msgstr "hom"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11525 msgid "inf"
11526 msgstr "inf"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11529 msgid "ker"
11530 msgstr "ker"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11533 msgid "lg"
11534 msgstr "lg"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11537 msgid "lim"
11538 msgstr "lim"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11541 msgid "liminf"
11542 msgstr "liminf"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11545 msgid "limsup"
11546 msgstr "limsup"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11549 msgid "ln"
11550 msgstr "ln"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11553 msgid "log"
11554 msgstr "log"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11557 msgid "max"
11558 msgstr "max"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11561 msgid "min"
11562 msgstr "min"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11565 msgid "sec"
11566 msgstr "sec"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11569 msgid "sin"
11570 msgstr "sin"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11573 msgid "sinh"
11574 msgstr "sinh"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11577 msgid "sup"
11578 msgstr "sup"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11581 msgid "tan"
11582 msgstr "tan"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11585 msgid "tanh"
11586 msgstr "tanh"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11589 msgid "Pr"
11590 msgstr "Pr"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11593 msgid "Spacings"
11594 msgstr "Пробіли"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11597 msgid "Thin space\t\\,"
11598 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11601 msgid "Medium space\t\\:"
11602 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11605 msgid "Thick space\t\\;"
11606 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11609 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11610 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11613 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11614 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11617 msgid "Negative space\t\\!"
11618 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11621 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11622 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11625 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11626 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11629 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11630 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11633 msgid "Roots"
11634 msgstr "Корені"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11637 msgid "Square root\t\\sqrt"
11638 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11641 msgid "Other root\t\\root"
11642 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11646 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11650 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11654 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11658 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11661 msgid "Standard\t\\frac"
11662 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11665 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11666 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11669 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11670 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11673 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11677 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11683 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11688 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11691 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11692 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11695 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11696 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Binomial\t\\binom"
11701 msgstr "Біномний\t\\choose"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11704 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11708 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11712 msgid "Roman\t\\mathrm"
11713 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11716 msgid "Bold\t\\mathbf"
11717 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11720 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11721 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11724 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11725 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11728 msgid "Italic\t\\mathit"
11729 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11732 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11733 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11736 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11737 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11740 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11741 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11744 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11745 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11748 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11749 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11752 msgid "Dots"
11753 msgstr "Крапки"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11756 msgid "ldots"
11757 msgstr "ldots"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11760 msgid "cdots"
11761 msgstr "cdots"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11764 msgid "vdots"
11765 msgstr "vdots"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11768 msgid "ddots"
11769 msgstr "ddots"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11772 msgid "Frame Decorations"
11773 msgstr "Обрамлення"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11776 msgid "hat"
11777 msgstr "hat"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11780 msgid "tilde"
11781 msgstr "tilde"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11784 msgid "bar"
11785 msgstr "bar"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11788 msgid "grave"
11789 msgstr "grave"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11792 msgid "dot"
11793 msgstr "dot"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11796 msgid "check"
11797 msgstr "check"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11800 msgid "widehat"
11801 msgstr "widehat"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11804 msgid "widetilde"
11805 msgstr "widetilde"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11808 msgid "vec"
11809 msgstr "vec"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11812 msgid "acute"
11813 msgstr "acute"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11816 msgid "ddot"
11817 msgstr "ddot"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11820 msgid "breve"
11821 msgstr "breve"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11824 msgid "overline"
11825 msgstr "overline"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11828 msgid "overbrace"
11829 msgstr "overbrace"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11832 msgid "overleftarrow"
11833 msgstr "overleftarrow"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11836 msgid "overrightarrow"
11837 msgstr "overrightarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11840 msgid "overleftrightarrow"
11841 msgstr "overleftrightarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11844 msgid "overset"
11845 msgstr "overset"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11848 msgid "underline"
11849 msgstr "underline"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11852 msgid "underbrace"
11853 msgstr "underbrace"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11856 msgid "underleftarrow"
11857 msgstr "underleftarrow"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11860 msgid "underrightarrow"
11861 msgstr "underrightarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11864 msgid "underleftrightarrow"
11865 msgstr "underleftrightarrow"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11868 msgid "underset"
11869 msgstr "underset"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11872 msgid "Arrows"
11873 msgstr "Стрілки"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11876 msgid "leftarrow"
11877 msgstr "leftarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11880 msgid "rightarrow"
11881 msgstr "rightarrow"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11884 msgid "downarrow"
11885 msgstr "downarrow"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11888 msgid "uparrow"
11889 msgstr "uparrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11892 msgid "updownarrow"
11893 msgstr "updownarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11896 msgid "leftrightarrow"
11897 msgstr "leftrightarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11900 msgid "Leftarrow"
11901 msgstr "Leftarrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11904 msgid "Rightarrow"
11905 msgstr "Rightarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11908 msgid "Downarrow"
11909 msgstr "Downarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11912 msgid "Uparrow"
11913 msgstr "Uparrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11916 msgid "Updownarrow"
11917 msgstr "Updownarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11920 msgid "Leftrightarrow"
11921 msgstr "Leftrightarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11924 msgid "Longleftrightarrow"
11925 msgstr "Longleftrightarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11928 msgid "Longleftarrow"
11929 msgstr "Longleftarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11932 msgid "Longrightarrow"
11933 msgstr "Longrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11936 msgid "longleftrightarrow"
11937 msgstr "longleftrightarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11940 msgid "longleftarrow"
11941 msgstr "longleftarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11944 msgid "longrightarrow"
11945 msgstr "longrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11948 msgid "leftharpoondown"
11949 msgstr "leftharpoondown"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11952 msgid "rightharpoondown"
11953 msgstr "rightharpoondown"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11956 msgid "mapsto"
11957 msgstr "mapsto"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11960 msgid "longmapsto"
11961 msgstr "longmapsto"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11964 msgid "nwarrow"
11965 msgstr "nwarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11968 msgid "nearrow"
11969 msgstr "nearrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11972 msgid "leftharpoonup"
11973 msgstr "leftharpoonup"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11976 msgid "rightharpoonup"
11977 msgstr "rightharpoonup"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11980 msgid "hookleftarrow"
11981 msgstr "hookleftarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11984 msgid "hookrightarrow"
11985 msgstr "hookrightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11988 msgid "swarrow"
11989 msgstr "swarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11992 msgid "searrow"
11993 msgstr "searrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11996 msgid "rightleftharpoons"
11997 msgstr "rightleftharpoons"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12000 msgid "Operators"
12001 msgstr "Оператори"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12004 msgid "pm"
12005 msgstr "pm"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12008 msgid "cap"
12009 msgstr "cap"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12012 msgid "diamond"
12013 msgstr "diamond"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12016 msgid "oplus"
12017 msgstr "oplus"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12020 msgid "mp"
12021 msgstr "mp"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12024 msgid "cup"
12025 msgstr "cup"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12028 msgid "bigtriangleup"
12029 msgstr "bigtriangleup"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12032 msgid "ominus"
12033 msgstr "ominus"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12036 msgid "times"
12037 msgstr "times"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12040 msgid "uplus"
12041 msgstr "uplus"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12044 msgid "bigtriangledown"
12045 msgstr "bigtriangledown"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12048 msgid "otimes"
12049 msgstr "otimes"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12052 msgid "div"
12053 msgstr "div"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12056 msgid "sqcap"
12057 msgstr "sqcap"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12060 msgid "triangleright"
12061 msgstr "triangleright"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12064 msgid "oslash"
12065 msgstr "oslash"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12068 msgid "cdot"
12069 msgstr "cdot"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12072 msgid "sqcup"
12073 msgstr "sqcup"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12076 msgid "triangleleft"
12077 msgstr "triangleleft"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12080 msgid "odot"
12081 msgstr "odot"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12084 msgid "star"
12085 msgstr "star"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12088 msgid "vee"
12089 msgstr "vee"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12092 msgid "amalg"
12093 msgstr "amalg"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12096 msgid "bigcirc"
12097 msgstr "bigcirc"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12100 msgid "setminus"
12101 msgstr "setminus"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12104 msgid "wedge"
12105 msgstr "wedge"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12108 msgid "dagger"
12109 msgstr "dagger"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12112 msgid "circ"
12113 msgstr "circ"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12116 msgid "bullet"
12117 msgstr "bullet"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12120 msgid "wr"
12121 msgstr "wr"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12124 msgid "ddagger"
12125 msgstr "ddagger"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12128 msgid "Relations"
12129 msgstr "Відношення"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12132 msgid "leq"
12133 msgstr "leq"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12136 msgid "geq"
12137 msgstr "geq"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12140 msgid "equiv"
12141 msgstr "equiv"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12144 msgid "models"
12145 msgstr "models"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12148 msgid "prec"
12149 msgstr "prec"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12152 msgid "succ"
12153 msgstr "succ"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12156 msgid "sim"
12157 msgstr "sim"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12160 msgid "perp"
12161 msgstr "perp"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12164 msgid "preceq"
12165 msgstr "preceq"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12168 msgid "succeq"
12169 msgstr "succeq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12172 msgid "simeq"
12173 msgstr "simeq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12176 msgid "mid"
12177 msgstr "mid"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12180 msgid "ll"
12181 msgstr "ll"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12184 msgid "gg"
12185 msgstr "gg"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12188 msgid "asymp"
12189 msgstr "asymp"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12192 msgid "parallel"
12193 msgstr "parallel"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12196 msgid "subset"
12197 msgstr "subset"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12200 msgid "supset"
12201 msgstr "supset"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12204 msgid "approx"
12205 msgstr "approx"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12208 msgid "smile"
12209 msgstr "smile"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12212 msgid "subseteq"
12213 msgstr "subseteq"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12216 msgid "supseteq"
12217 msgstr "supseteq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12220 msgid "cong"
12221 msgstr "cong"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12224 msgid "frown"
12225 msgstr "frown"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12228 msgid "sqsubseteq"
12229 msgstr "sqsubseteq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12232 msgid "sqsupseteq"
12233 msgstr "sqsupseteq"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12236 msgid "doteq"
12237 msgstr "doteq"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12240 msgid "neq"
12241 msgstr "neq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12244 msgid "in"
12245 msgstr "in"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12248 msgid "ni"
12249 msgstr "ni"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12252 msgid "propto"
12253 msgstr "propto"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12256 msgid "notin"
12257 msgstr "notin"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12260 msgid "vdash"
12261 msgstr "vdash"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12264 msgid "dashv"
12265 msgstr "dashv"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12268 msgid "bowtie"
12269 msgstr "bowtie"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12272 msgid "alpha"
12273 msgstr "альфа"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12276 msgid "beta"
12277 msgstr "бета"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12280 msgid "gamma"
12281 msgstr "гама"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12284 msgid "delta"
12285 msgstr "дельта"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12288 msgid "epsilon"
12289 msgstr "епсилон"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12292 msgid "varepsilon"
12293 msgstr "прописне епсилон"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12296 msgid "zeta"
12297 msgstr "дзета"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12300 msgid "eta"
12301 msgstr "ета"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12304 msgid "theta"
12305 msgstr "тета"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12308 msgid "vartheta"
12309 msgstr "прописне тета"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12312 msgid "iota"
12313 msgstr "йота"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12316 msgid "kappa"
12317 msgstr "капа"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12320 msgid "lambda"
12321 msgstr "лямбда"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12324 msgid "mu"
12325 msgstr "мю"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12328 msgid "nu"
12329 msgstr "ню"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12332 msgid "xi"
12333 msgstr "ксі"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12336 msgid "pi"
12337 msgstr "пі"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12340 msgid "varpi"
12341 msgstr "прописне пі"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12344 msgid "rho"
12345 msgstr "ро"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12348 msgid "varrho"
12349 msgstr "varrho"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12352 msgid "sigma"
12353 msgstr "сигма"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12356 msgid "varsigma"
12357 msgstr "прописне сигма"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12360 msgid "tau"
12361 msgstr "тау"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12364 msgid "upsilon"
12365 msgstr "упсілон"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12368 msgid "phi"
12369 msgstr "фі"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12372 msgid "varphi"
12373 msgstr "прописне фі"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12376 msgid "chi"
12377 msgstr "хі"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12380 msgid "psi"
12381 msgstr "псі"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12384 msgid "omega"
12385 msgstr "омега"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12388 msgid "Gamma"
12389 msgstr "Гама"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12392 msgid "Delta"
12393 msgstr "Дельта"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12396 msgid "Theta"
12397 msgstr "Тета"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12400 msgid "Lambda"
12401 msgstr "Лямбда"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12404 msgid "Xi"
12405 msgstr "Ксі"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12408 msgid "Pi"
12409 msgstr "Пі"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12412 msgid "Sigma"
12413 msgstr "Сигма"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12416 msgid "Upsilon"
12417 msgstr "Упсілон"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12420 msgid "Phi"
12421 msgstr "Фі"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12424 msgid "Psi"
12425 msgstr "Псі"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12428 msgid "Omega"
12429 msgstr "Омега"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12432 msgid "Miscellaneous"
12433 msgstr "Інше"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12436 msgid "nabla"
12437 msgstr "набла"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12440 msgid "partial"
12441 msgstr "partial"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12444 msgid "infty"
12445 msgstr "infty"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12448 msgid "prime"
12449 msgstr "prime"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12452 msgid "ell"
12453 msgstr "ell"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12456 msgid "emptyset"
12457 msgstr "emptyset"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12460 msgid "exists"
12461 msgstr "існує"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12464 msgid "forall"
12465 msgstr "для всіх"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12468 msgid "imath"
12469 msgstr "imath"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12472 msgid "jmath"
12473 msgstr "jmath"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12476 msgid "Re"
12477 msgstr "Re"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12480 msgid "Im"
12481 msgstr "Im"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12484 msgid "aleph"
12485 msgstr "aleph"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12488 msgid "wp"
12489 msgstr "wp"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12492 msgid "hbar"
12493 msgstr "hbar"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12496 msgid "angle"
12497 msgstr "angle"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12500 msgid "top"
12501 msgstr "top"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12504 msgid "bot"
12505 msgstr "bot"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12508 msgid "Vert"
12509 msgstr "Vert"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12512 msgid "neg"
12513 msgstr "neg"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12516 msgid "flat"
12517 msgstr "flat"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12520 msgid "natural"
12521 msgstr "natural"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12524 msgid "sharp"
12525 msgstr "sharp"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12528 msgid "surd"
12529 msgstr "surd"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12532 msgid "triangle"
12533 msgstr "triangle"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12536 msgid "diamondsuit"
12537 msgstr "diamondsuit"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12540 msgid "heartsuit"
12541 msgstr "heartsuit"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12544 msgid "clubsuit"
12545 msgstr "clubsuit"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12548 msgid "spadesuit"
12549 msgstr "spadesuit"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12552 msgid "textrm \\AA"
12553 msgstr "textrm \\AA"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12556 msgid "textrm \\O"
12557 msgstr "textrm \\O"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12560 msgid "mathcircumflex"
12561 msgstr "mathcircumflex"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12564 msgid "_"
12565 msgstr "_"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12568 msgid "mathrm T"
12569 msgstr "mathrm T"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12572 msgid "mathbb N"
12573 msgstr "mathbb N"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12576 msgid "mathbb Z"
12577 msgstr "mathbb Z"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12580 msgid "mathbb Q"
12581 msgstr "mathbb Q"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12584 msgid "mathbb R"
12585 msgstr "mathbb R"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12588 msgid "mathbb C"
12589 msgstr "mathbb C"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12592 msgid "mathbb H"
12593 msgstr "mathbb H"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12596 msgid "mathcal F"
12597 msgstr "mathcal F"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12600 msgid "mathcal L"
12601 msgstr "mathcal L"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12604 msgid "mathcal H"
12605 msgstr "mathcal H"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12608 msgid "mathcal O"
12609 msgstr "mathcal O"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12612 msgid "Big Operators"
12613 msgstr "Великі оператори"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12616 msgid "intop"
12617 msgstr "intop"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12620 msgid "int"
12621 msgstr "інтеграл"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12624 msgid "iint"
12625 msgstr "iint"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12628 msgid "iintop"
12629 msgstr "iintop"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12632 msgid "iiint"
12633 msgstr "iiint"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12636 msgid "iiintop"
12637 msgstr "iiintop"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12640 msgid "iiiint"
12641 msgstr "iiiint"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12644 msgid "iiiintop"
12645 msgstr "iiiintop"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12648 msgid "dotsint"
12649 msgstr "dotsint"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12652 msgid "dotsintop"
12653 msgstr "dotsintop"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12656 msgid "oint"
12657 msgstr "oint"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12660 msgid "ointop"
12661 msgstr "ointop"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12664 msgid "oiint"
12665 msgstr "oiint"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12668 msgid "oiintop"
12669 msgstr "oiintop"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12672 msgid "ointctrclockwiseop"
12673 msgstr "ointctrclockwiseop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12676 msgid "ointctrclockwise"
12677 msgstr "ointctrclockwise"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12680 msgid "ointclockwiseop"
12681 msgstr "ointclockwiseop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12684 msgid "ointclockwise"
12685 msgstr "ointclockwise"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12688 msgid "sqint"
12689 msgstr "sqint"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12692 msgid "sqintop"
12693 msgstr "sqintop"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12696 msgid "sqiint"
12697 msgstr "sqiint"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12700 msgid "sqiintop"
12701 msgstr "sqiintop"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12704 msgid "sum"
12705 msgstr "сума"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12708 msgid "prod"
12709 msgstr "prod"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12712 msgid "coprod"
12713 msgstr "coprod"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12716 msgid "bigsqcup"
12717 msgstr "bigsqcup"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12720 msgid "bigotimes"
12721 msgstr "bigotimes"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12724 msgid "bigodot"
12725 msgstr "bigodot"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12728 msgid "bigoplus"
12729 msgstr "bigoplus"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12732 msgid "bigcap"
12733 msgstr "bigcap"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12736 msgid "bigcup"
12737 msgstr "bigcup"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12740 msgid "biguplus"
12741 msgstr "biguplus"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12744 msgid "bigvee"
12745 msgstr "bigvee"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12748 msgid "bigwedge"
12749 msgstr "bigwedge"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12752 msgid "AMS Miscellaneous"
12753 msgstr "Інше AMS"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12756 msgid "digamma"
12757 msgstr "digamma"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12760 msgid "varkappa"
12761 msgstr "varkappa"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12764 msgid "beth"
12765 msgstr "beth"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12768 msgid "daleth"
12769 msgstr "daleth"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12772 msgid "gimel"
12773 msgstr "gimel"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12776 msgid "ulcorner"
12777 msgstr "ulcorner"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12780 msgid "urcorner"
12781 msgstr "urcorner"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12784 msgid "llcorner"
12785 msgstr "llcorner"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12788 msgid "lrcorner"
12789 msgstr "lrcorner"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12792 msgid "hslash"
12793 msgstr "hslash"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12796 msgid "vartriangle"
12797 msgstr "vartriangle"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12800 msgid "triangledown"
12801 msgstr "triangledown"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12804 msgid "square"
12805 msgstr "square"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12808 msgid "lozenge"
12809 msgstr "lozenge"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12812 msgid "circledS"
12813 msgstr "circledS"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12816 msgid "measuredangle"
12817 msgstr "measuredangle"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12820 msgid "nexists"
12821 msgstr "nexists"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12824 msgid "mho"
12825 msgstr "mho"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12828 msgid "Finv"
12829 msgstr "Finv"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12832 msgid "Game"
12833 msgstr "Game"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12836 msgid "Bbbk"
12837 msgstr "Bbbk"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12840 msgid "backprime"
12841 msgstr "backprime"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12844 msgid "varnothing"
12845 msgstr "varnothing"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12848 msgid "blacktriangle"
12849 msgstr "blacktriangle"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12852 msgid "blacktriangledown"
12853 msgstr "blacktriangledown"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12856 msgid "blacksquare"
12857 msgstr "blacksquare"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12860 msgid "blacklozenge"
12861 msgstr "blacklozenge"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12864 msgid "bigstar"
12865 msgstr "bigstar"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12868 msgid "sphericalangle"
12869 msgstr "sphericalangle"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12872 msgid "complement"
12873 msgstr "complement"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12876 msgid "eth"
12877 msgstr "eth"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12880 msgid "diagup"
12881 msgstr "diagup"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12884 msgid "diagdown"
12885 msgstr "diagdown"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12888 msgid "AMS Arrows"
12889 msgstr "Стрілки AMS"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12892 msgid "dashleftarrow"
12893 msgstr "dashleftarrow"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12896 msgid "dashrightarrow"
12897 msgstr "dashrightarrow"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12900 msgid "leftleftarrows"
12901 msgstr "leftleftarrows"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12904 msgid "leftrightarrows"
12905 msgstr "leftrightarrows"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12908 msgid "rightrightarrows"
12909 msgstr "rightrightarrows"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12912 msgid "rightleftarrows"
12913 msgstr "rightleftarrows"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12916 msgid "Lleftarrow"
12917 msgstr "Lleftarrow"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12920 msgid "Rrightarrow"
12921 msgstr "Rrightarrow"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12924 msgid "twoheadleftarrow"
12925 msgstr "twoheadleftarrow"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12928 msgid "twoheadrightarrow"
12929 msgstr "twoheadrightarrow"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12932 msgid "leftarrowtail"
12933 msgstr "leftarrowtail"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12936 msgid "rightarrowtail"
12937 msgstr "rightarrowtail"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12940 msgid "looparrowleft"
12941 msgstr "looparrowleft"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12944 msgid "looparrowright"
12945 msgstr "looparrowright"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12948 msgid "curvearrowleft"
12949 msgstr "curvearrowleft"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12952 msgid "curvearrowright"
12953 msgstr "curvearrowright"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12956 msgid "circlearrowleft"
12957 msgstr "circlearrowleft"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12960 msgid "circlearrowright"
12961 msgstr "circlearrowright"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12964 msgid "Lsh"
12965 msgstr "Lsh"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12968 msgid "Rsh"
12969 msgstr "Rsh"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12972 msgid "upuparrows"
12973 msgstr "upuparrows"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12976 msgid "downdownarrows"
12977 msgstr "downdownarrows"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12980 msgid "upharpoonleft"
12981 msgstr "upharpoonleft"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12984 msgid "upharpoonright"
12985 msgstr "upharpoonright"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12988 msgid "downharpoonleft"
12989 msgstr "downharpoonleft"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12992 msgid "downharpoonright"
12993 msgstr "downharpoonright"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12996 msgid "leftrightharpoons"
12997 msgstr "leftrightharpoons"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13000 msgid "rightsquigarrow"
13001 msgstr "rightsquigarrow"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13004 msgid "leftrightsquigarrow"
13005 msgstr "leftrightsquigarrow"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13008 msgid "nleftarrow"
13009 msgstr "nleftarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13012 msgid "nrightarrow"
13013 msgstr "nrightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13016 msgid "nleftrightarrow"
13017 msgstr "nleftrightarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13020 msgid "nLeftarrow"
13021 msgstr "nLeftarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13024 msgid "nRightarrow"
13025 msgstr "nRightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13028 msgid "nLeftrightarrow"
13029 msgstr "nLeftrightarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13032 msgid "multimap"
13033 msgstr "multimap"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13036 msgid "AMS Relations"
13037 msgstr "Співвідношення AMS"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13040 msgid "leqq"
13041 msgstr "leqq"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13044 msgid "geqq"
13045 msgstr "geqq"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13048 msgid "leqslant"
13049 msgstr "leqslant"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13052 msgid "geqslant"
13053 msgstr "geqslant"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13056 msgid "eqslantless"
13057 msgstr "eqslantless"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13060 msgid "eqslantgtr"
13061 msgstr "eqslantgtr"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13064 msgid "lesssim"
13065 msgstr "lesssim"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13068 msgid "gtrsim"
13069 msgstr "gtrsim"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13072 msgid "lessapprox"
13073 msgstr "lessapprox"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13076 msgid "gtrapprox"
13077 msgstr "gtrapprox"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13080 msgid "approxeq"
13081 msgstr "approxeq"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13084 msgid "triangleq"
13085 msgstr "triangleq"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13088 msgid "lessdot"
13089 msgstr "lessdot"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13092 msgid "gtrdot"
13093 msgstr "gtrdot"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13096 msgid "lll"
13097 msgstr "lll"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13100 msgid "ggg"
13101 msgstr "ggg"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13104 msgid "lessgtr"
13105 msgstr "lessgtr"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13108 msgid "gtrless"
13109 msgstr "gtrless"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13112 msgid "lesseqgtr"
13113 msgstr "lesseqgtr"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13116 msgid "gtreqless"
13117 msgstr "gtreqless"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13120 msgid "lesseqqgtr"
13121 msgstr "lesseqqgtr"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13124 msgid "gtreqqless"
13125 msgstr "gtreqqless"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13128 msgid "eqcirc"
13129 msgstr "eqcirc"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13132 msgid "circeq"
13133 msgstr "circeq"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13136 msgid "thicksim"
13137 msgstr "thicksim"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13140 msgid "thickapprox"
13141 msgstr "thickapprox"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13144 msgid "backsim"
13145 msgstr "backsim"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13148 msgid "backsimeq"
13149 msgstr "backsimeq"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13152 msgid "subseteqq"
13153 msgstr "subseteqq"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13156 msgid "supseteqq"
13157 msgstr "supseteqq"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13160 msgid "Subset"
13161 msgstr "Підмножина"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13164 msgid "Supset"
13165 msgstr "Надмножина"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13168 msgid "sqsubset"
13169 msgstr "sqsubset"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13172 msgid "sqsupset"
13173 msgstr "sqsupset"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13176 msgid "preccurlyeq"
13177 msgstr "preccurlyeq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13180 msgid "succcurlyeq"
13181 msgstr "succcurlyeq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13184 msgid "curlyeqprec"
13185 msgstr "curlyeqprec"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13188 msgid "curlyeqsucc"
13189 msgstr "curlyeqsucc"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13192 msgid "precsim"
13193 msgstr "precsim"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13196 msgid "succsim"
13197 msgstr "succsim"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13200 msgid "precapprox"
13201 msgstr "precapprox"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13204 msgid "succapprox"
13205 msgstr "succapprox"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13208 msgid "vartriangleleft"
13209 msgstr "vartriangleleft"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13212 msgid "vartriangleright"
13213 msgstr "vartriangleright"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13216 msgid "trianglelefteq"
13217 msgstr "trianglelefteq"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13220 msgid "trianglerighteq"
13221 msgstr "trianglerighteq"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13224 msgid "bumpeq"
13225 msgstr "bumpeq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13228 msgid "Bumpeq"
13229 msgstr "Bumpeq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13232 msgid "doteqdot"
13233 msgstr "doteqdot"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13236 msgid "risingdotseq"
13237 msgstr "risingdotseq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13240 msgid "fallingdotseq"
13241 msgstr "fallingdotseq"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13244 msgid "vDash"
13245 msgstr "vDash"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13248 msgid "Vvdash"
13249 msgstr "Vvdash"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13252 msgid "Vdash"
13253 msgstr "Vdash"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13256 msgid "shortmid"
13257 msgstr "shortmid"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13260 msgid "shortparallel"
13261 msgstr "shortparallel"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13264 msgid "smallsmile"
13265 msgstr "smallsmile"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13268 msgid "smallfrown"
13269 msgstr "smallfrown"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13272 msgid "blacktriangleleft"
13273 msgstr "blacktriangleleft"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13276 msgid "blacktriangleright"
13277 msgstr "blacktriangleright"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13280 msgid "because"
13281 msgstr "тому що"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13284 msgid "therefore"
13285 msgstr "тому"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13288 msgid "backepsilon"
13289 msgstr "backepsilon"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13292 msgid "varpropto"
13293 msgstr "varpropto"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13296 msgid "between"
13297 msgstr "між"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13300 msgid "pitchfork"
13301 msgstr "pitchfork"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13304 msgid "AMS Negative Relations"
13305 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13308 msgid "nless"
13309 msgstr "nless"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13312 msgid "ngtr"
13313 msgstr "ngtr"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13316 msgid "nleq"
13317 msgstr "nleq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13320 msgid "ngeq"
13321 msgstr "ngeq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13324 msgid "nleqslant"
13325 msgstr "nleqslant"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13328 msgid "ngeqslant"
13329 msgstr "ngeqslant"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13332 msgid "nleqq"
13333 msgstr "nleqq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13336 msgid "ngeqq"
13337 msgstr "ngeqq"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13340 msgid "lneq"
13341 msgstr "lneq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13344 msgid "gneq"
13345 msgstr "gneq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13348 msgid "lneqq"
13349 msgstr "lneqq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13352 msgid "gneqq"
13353 msgstr "gneqq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13356 msgid "lvertneqq"
13357 msgstr "lvertneqq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13360 msgid "gvertneqq"
13361 msgstr "gvertneqq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13364 msgid "lnsim"
13365 msgstr "lnsim"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13368 msgid "gnsim"
13369 msgstr "gnsim"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13372 msgid "lnapprox"
13373 msgstr "lnapprox"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13376 msgid "gnapprox"
13377 msgstr "gnapprox"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13380 msgid "nprec"
13381 msgstr "nprec"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13384 msgid "nsucc"
13385 msgstr "nsucc"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13388 msgid "npreceq"
13389 msgstr "npreceq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13392 msgid "nsucceq"
13393 msgstr "nsucceq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13396 msgid "precnsim"
13397 msgstr "precnsim"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13400 msgid "succnsim"
13401 msgstr "succnsim"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13404 msgid "precnapprox"
13405 msgstr "precnapprox"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13408 msgid "succnapprox"
13409 msgstr "succnapprox"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13412 msgid "subsetneq"
13413 msgstr "subsetneq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13416 msgid "supsetneq"
13417 msgstr "supsetneq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13420 msgid "subsetneqq"
13421 msgstr "subsetneqq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13424 msgid "supsetneqq"
13425 msgstr "supsetneqq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13428 msgid "nsubseteq"
13429 msgstr "nsubseteq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13432 msgid "nsupseteq"
13433 msgstr "nsupseteq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13436 msgid "nsupseteqq"
13437 msgstr "nsupseteqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13440 msgid "nvdash"
13441 msgstr "nvdash"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13444 msgid "nvDash"
13445 msgstr "nvDash"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13448 msgid "nVDash"
13449 msgstr "nVDash"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13452 msgid "varsubsetneq"
13453 msgstr "varsubsetneq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13456 msgid "varsupsetneq"
13457 msgstr "varsupsetneq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13460 msgid "varsubsetneqq"
13461 msgstr "varsubsetneqq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13464 msgid "varsupsetneqq"
13465 msgstr "varsupsetneqq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13468 msgid "ntriangleleft"
13469 msgstr "ntriangleleft"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13472 msgid "ntriangleright"
13473 msgstr "ntriangleright"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13476 msgid "ntrianglelefteq"
13477 msgstr "ntrianglelefteq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13480 msgid "ntrianglerighteq"
13481 msgstr "ntrianglerighteq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13484 msgid "ncong"
13485 msgstr "ncong"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13488 msgid "nsim"
13489 msgstr "nsim"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13492 msgid "nmid"
13493 msgstr "nmid"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13496 msgid "nshortmid"
13497 msgstr "nshortmid"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13500 msgid "nparallel"
13501 msgstr "nparallel"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13504 msgid "nshortparallel"
13505 msgstr "nshortparallel"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13508 msgid "AMS Operators"
13509 msgstr "Оператори AMS"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13512 msgid "dotplus"
13513 msgstr "dotplus"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13516 msgid "smallsetminus"
13517 msgstr "smallsetminus"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13520 msgid "Cap"
13521 msgstr "Cap"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13524 msgid "Cup"
13525 msgstr "Cup"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13528 msgid "barwedge"
13529 msgstr "barwedge"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13532 msgid "veebar"
13533 msgstr "veebar"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13536 msgid "doublebarwedge"
13537 msgstr "doublebarwedge"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13540 msgid "boxminus"
13541 msgstr "boxminus"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13544 msgid "boxtimes"
13545 msgstr "boxtimes"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13548 msgid "boxdot"
13549 msgstr "boxdot"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13552 msgid "boxplus"
13553 msgstr "boxplus"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13556 msgid "divideontimes"
13557 msgstr "divideontimes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13560 msgid "ltimes"
13561 msgstr "ltimes"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13564 msgid "rtimes"
13565 msgstr "rtimes"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13568 msgid "leftthreetimes"
13569 msgstr "leftthreetimes"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13572 msgid "rightthreetimes"
13573 msgstr "rightthreetimes"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13576 msgid "curlywedge"
13577 msgstr "curlywedge"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13580 msgid "curlyvee"
13581 msgstr "curlyvee"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13584 msgid "circleddash"
13585 msgstr "circleddash"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13588 msgid "circledast"
13589 msgstr "circledast"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13592 msgid "circledcirc"
13593 msgstr "circledcirc"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13596 msgid "centerdot"
13597 msgstr "centerdot"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13600 msgid "intercal"
13601 msgstr "intercal"
13602
13603 #: lib/external_templates:37
13604 msgid "RasterImage"
13605 msgstr "РастроваКартинка"
13606
13607 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13608 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13609 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13610
13611 #: lib/external_templates:45
13612 msgid "A bitmap file.\n"
13613 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13614
13615 #: lib/external_templates:109
13616 msgid "XFig"
13617 msgstr "XFig"
13618
13619 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13620 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13622
13623 #: lib/external_templates:112
13624 msgid "An Xfig figure.\n"
13625 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13626
13627 #: lib/external_templates:162
13628 msgid "ChessDiagram"
13629 msgstr "ШаховаДіаграма"
13630
13631 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13632 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634
13635 #: lib/external_templates:165
13636 msgid ""
13637 "A chess position diagram.\n"
13638 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13639 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13640 "the position that you want to display.\n"
13641 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13642 "and remember to type in a relative path\n"
13643 "to the LyX document location.\n"
13644 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13645 "to enable general editing of the board.\n"
13646 "You might also check out the\n"
13647 "'Options->Test legality' option, and\n"
13648 "remember to middle and right click to\n"
13649 "insert new material in the board.\n"
13650 "In order for this to work, you have to\n"
13651 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13652 "that TeX will find it, and you will need\n"
13653 "to install the skak package from CTAN.\n"
13654 msgstr ""
13655 "Діаграма шахової позиції.\n"
13656 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13657 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13658 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13659 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13660 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13661 "розташування документа LyX.\n"
13662 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13663 "щоб редагувати дошку.\n"
13664 "Ви також можете провести перевірку\n"
13665 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13666 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13667 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13668 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13669 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13670 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13671 "пакунок skak з CTAN.\n"
13672
13673 #: lib/external_templates:208
13674 msgid "LilyPond"
13675 msgstr "LilyPond"
13676
13677 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13678 msgid "Lilypond typeset music"
13679 msgstr "Запис музики Lilypond"
13680
13681 #: lib/external_templates:211
13682 msgid ""
13683 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13684 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13685 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13686 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13687 msgstr ""
13688 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13689 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13690 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13691 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13692
13693 #: lib/external_templates:257
13694 #, fuzzy
13695 msgid "PDFPages"
13696 msgstr "Сторінок"
13697
13698 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13699 #, fuzzy
13700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702
13703 #: lib/external_templates:260
13704 msgid ""
13705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13706 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13707 "which must be inserted to Options.\n"
13708 "Examples:\n"
13709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13711 "* pages=- (to include all pages)\n"
13712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13713 "for further options and details.\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/external_templates:300
13717 msgid ""
13718 "Today's date.\n"
13719 "Read 'info date' for more information.\n"
13720 msgstr ""
13721 "Сьогоднішня дата.\n"
13722 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13723
13724 #: lib/configure.py:236
13725 msgid "Tgif"
13726 msgstr "Tgif"
13727
13728 #: lib/configure.py:239
13729 msgid "FIG"
13730 msgstr "FIG"
13731
13732 #: lib/configure.py:242
13733 msgid "Grace"
13734 msgstr "Grace"
13735
13736 #: lib/configure.py:245
13737 msgid "FEN"
13738 msgstr "FEN"
13739
13740 #: lib/configure.py:249
13741 msgid "BMP"
13742 msgstr "BMP"
13743
13744 #: lib/configure.py:250
13745 msgid "GIF"
13746 msgstr "GIF"
13747
13748 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13749 msgid "JPEG"
13750 msgstr "JPEG"
13751
13752 #: lib/configure.py:252
13753 msgid "PBM"
13754 msgstr "PBM"
13755
13756 #: lib/configure.py:253
13757 msgid "PGM"
13758 msgstr "PGM"
13759
13760 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13761 msgid "PNG"
13762 msgstr "PNG"
13763
13764 #: lib/configure.py:255
13765 msgid "PPM"
13766 msgstr "PPM"
13767
13768 #: lib/configure.py:256
13769 msgid "TIFF"
13770 msgstr "TIFF"
13771
13772 #: lib/configure.py:257
13773 msgid "XBM"
13774 msgstr "XBM"
13775
13776 #: lib/configure.py:258
13777 msgid "XPM"
13778 msgstr "XPM"
13779
13780 #: lib/configure.py:263
13781 msgid "Plain text (chess output)"
13782 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13783
13784 #: lib/configure.py:264
13785 msgid "Plain text (image)"
13786 msgstr "Звичайний текст (image)"
13787
13788 #: lib/configure.py:265
13789 msgid "Plain text (Xfig output)"
13790 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13791
13792 #: lib/configure.py:266
13793 msgid "date (output)"
13794 msgstr "date (вивід)"
13795
13796 #: lib/configure.py:267
13797 msgid "DocBook"
13798 msgstr "DocBook"
13799
13800 #: lib/configure.py:267
13801 msgid "DocBook|B"
13802 msgstr "DocBook|B"
13803
13804 #: lib/configure.py:268
13805 msgid "Docbook (XML)"
13806 msgstr "Docbook (XML)"
13807
13808 #: lib/configure.py:269
13809 msgid "Graphviz Dot"
13810 msgstr "Graphviz Dot"
13811
13812 #: lib/configure.py:270
13813 msgid "NoWeb"
13814 msgstr "NoWeb"
13815
13816 #: lib/configure.py:270
13817 msgid "NoWeb|N"
13818 msgstr "NoWeb|N"
13819
13820 #: lib/configure.py:271
13821 msgid "LilyPond music"
13822 msgstr "Музика LilyPond"
13823
13824 #: lib/configure.py:272
13825 msgid "LaTeX (plain)"
13826 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13827
13828 #: lib/configure.py:272
13829 msgid "LaTeX (plain)|L"
13830 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13831
13832 #: lib/configure.py:273
13833 msgid "LinuxDoc"
13834 msgstr "LinuxDoc"
13835
13836 #: lib/configure.py:273
13837 msgid "LinuxDoc|x"
13838 msgstr "LinuxDoc|x"
13839
13840 #: lib/configure.py:274
13841 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13842 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13843
13844 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13845 msgid "Plain text"
13846 msgstr "Звичайний текст"
13847
13848 #: lib/configure.py:275
13849 msgid "Plain text|a"
13850 msgstr "Звичайний текст|т"
13851
13852 #: lib/configure.py:276
13853 msgid "Plain text (pstotext)"
13854 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13855
13856 #: lib/configure.py:277
13857 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13858 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13859
13860 #: lib/configure.py:278
13861 msgid "Plain text (catdvi)"
13862 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13863
13864 #: lib/configure.py:279
13865 msgid "Plain Text, Join Lines"
13866 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13867
13868 #: lib/configure.py:286
13869 #, fuzzy
13870 msgid "BibTeX"
13871 msgstr "Стилі BibTeX"
13872
13873 #: lib/configure.py:291
13874 msgid "EPS"
13875 msgstr "EPS"
13876
13877 #: lib/configure.py:292
13878 msgid "Postscript"
13879 msgstr "Postscript"
13880
13881 #: lib/configure.py:292
13882 msgid "Postscript|t"
13883 msgstr "Postscript|t"
13884
13885 #: lib/configure.py:296
13886 msgid "PDF (ps2pdf)"
13887 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13888
13889 #: lib/configure.py:296
13890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13891 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13892
13893 #: lib/configure.py:297
13894 msgid "PDF (pdflatex)"
13895 msgstr "PDF (pdflatex)"
13896
13897 #: lib/configure.py:297
13898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13899 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13900
13901 #: lib/configure.py:298
13902 msgid "PDF (dvipdfm)"
13903 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13904
13905 #: lib/configure.py:298
13906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13907 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13908
13909 #: lib/configure.py:301
13910 msgid "DVI"
13911 msgstr "DVI"
13912
13913 #: lib/configure.py:301
13914 msgid "DVI|D"
13915 msgstr "DVI|D"
13916
13917 #: lib/configure.py:304
13918 msgid "DraftDVI"
13919 msgstr "DraftDVI"
13920
13921 #: lib/configure.py:307
13922 msgid "HTML"
13923 msgstr "HTML"
13924
13925 #: lib/configure.py:307
13926 msgid "HTML|H"
13927 msgstr "HTML|H"
13928
13929 #: lib/configure.py:310
13930 msgid "Noteedit"
13931 msgstr "Noteedit"
13932
13933 #: lib/configure.py:313
13934 msgid "OpenDocument"
13935 msgstr "OpenDocument"
13936
13937 #: lib/configure.py:316
13938 msgid "date command"
13939 msgstr "команда date"
13940
13941 #: lib/configure.py:317
13942 msgid "Table (CSV)"
13943 msgstr "Таблиця (CSV)"
13944
13945 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13947 msgid "LyX"
13948 msgstr "LyX"
13949
13950 #: lib/configure.py:320
13951 msgid "LyX 1.3.x"
13952 msgstr "LyX 1.3.x"
13953
13954 #: lib/configure.py:321
13955 msgid "LyX 1.4.x"
13956 msgstr "LyX 1.4.x"
13957
13958 #: lib/configure.py:322
13959 #, fuzzy
13960 msgid "LyX 1.5.x"
13961 msgstr "LyX 1.3.x"
13962
13963 #: lib/configure.py:323
13964 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13965 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13966
13967 #: lib/configure.py:324
13968 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13970
13971 #: lib/configure.py:325
13972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13974
13975 #: lib/configure.py:326
13976 msgid "LyX Preview"
13977 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13978
13979 #: lib/configure.py:327
13980 msgid "PDFTEX"
13981 msgstr "PDFTEX"
13982
13983 #: lib/configure.py:328
13984 msgid "Program"
13985 msgstr "Програма"
13986
13987 #: lib/configure.py:329
13988 msgid "PSTEX"
13989 msgstr "PSTEX"
13990
13991 #: lib/configure.py:330
13992 msgid "Rich Text Format"
13993 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13994
13995 #: lib/configure.py:331
13996 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13997 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13998
13999 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14000 msgid "Windows Metafile"
14001 msgstr "Метафайл Windows"
14002
14003 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14004 msgid "Enhanced Metafile"
14005 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14006
14007 #: lib/configure.py:334
14008 msgid "MS Word"
14009 msgstr "MS Word"
14010
14011 #: lib/configure.py:334
14012 msgid "MS Word|W"
14013 msgstr "MS Word|W"
14014
14015 #: lib/configure.py:335
14016 msgid "HTML (MS Word)"
14017 msgstr "HTML (MS Word)"
14018
14019 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14020 #, c-format
14021 msgid "%1$s and %2$s"
14022 msgstr "%1$s і %2$s"
14023
14024 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14025 #, c-format
14026 msgid "%1$s et al."
14027 msgstr "%1$s та ін."
14028
14029 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14030 msgid "No year"
14031 msgstr "Немає року"
14032
14033 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Add to bibliography only."
14036 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14037
14038 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14039 msgid "before"
14040 msgstr "перед"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:236
14043 msgid "Disk Error: "
14044 msgstr ""
14045
14046 #: src/Buffer.cpp:237
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid ""
14049 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14050 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:290
14053 msgid "Could not remove temporary directory"
14054 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:291
14057 #, c-format
14058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14059 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:505
14062 msgid "Unknown document class"
14063 msgstr "Невідомий клас документа"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:506
14066 #, c-format
14067 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14068 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
14071 #, c-format
14072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14073 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
14076 msgid "Document header error"
14077 msgstr "Помилка у головній частині"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:520
14080 msgid "\\begin_header is missing"
14081 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:540
14084 msgid "\\begin_document is missing"
14085 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
14088 #: src/BufferView.cpp:1146
14089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14090 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
14093 msgid ""
14094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14095 "xcolor/soul are installed.\n"
14096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14097 "LaTeX preamble."
14098 msgstr ""
14099 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14100 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14101 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14102 "у преамбулі LaTeX."
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
14105 msgid ""
14106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14107 "xcolor and soul are not installed.\n"
14108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14109 "LaTeX preamble."
14110 msgstr ""
14111 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14112 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14113 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14114 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
14117 msgid "Document format failure"
14118 msgstr "Стиль документа помилковий"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:705
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14123 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:742
14126 msgid "Conversion failed"
14127 msgstr "Перетворення не вдалося"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:743
14130 #, c-format
14131 msgid ""
14132 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14133 "it could not be created."
14134 msgstr ""
14135 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14136 "може бути створений."
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:752
14139 msgid "Conversion script not found"
14140 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:753
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14146 "could not be found."
14147 msgstr ""
14148 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14149 "знайдено."
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:772
14152 msgid "Conversion script failed"
14153 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:773
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14159 "convert it."
14160 msgstr ""
14161 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14162 "перетворити."
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:788
14165 #, c-format
14166 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14167 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:821
14170 msgid "Backup failure"
14171 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:822
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14177 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14178 msgstr ""
14179 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14180 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:832
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14186 "overwrite this file?"
14187 msgstr ""
14188 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14189 "перезаписати цей файл?"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:834
14192 msgid "Overwrite modified file?"
14193 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14198 msgid "&Overwrite"
14199 msgstr "&Перезаписати"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:859
14202 #, c-format
14203 msgid "Saving document %1$s..."
14204 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:872
14207 #, fuzzy
14208 msgid " could not write file!"
14209 msgstr "Помилка читання файла"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:879
14212 msgid " done."
14213 msgstr " виконано."
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:958
14216 msgid "Iconv software exception Detected"
14217 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:958
14220 #, c-format
14221 msgid ""
14222 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14223 "installed"
14224 msgstr ""
14225 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14226 "для вашого кодування (%1$s)"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:980
14229 #, c-format
14230 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14231 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:983
14234 msgid ""
14235 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14236 "chosen encoding.\n"
14237 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14238 msgstr ""
14239 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14240 "кодуванні.\n"
14241 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:990
14244 msgid "iconv conversion failed"
14245 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:995
14248 msgid "conversion failed"
14249 msgstr "невдале перетворення"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:1267
14252 msgid "Running chktex..."
14253 msgstr "Запуск chktex..."
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:1280
14256 msgid "chktex failure"
14257 msgstr "chktex помилка"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:1281
14260 msgid "Could not run chktex successfully."
14261 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:2111
14264 msgid "Preview source code"
14265 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:2123
14268 #, c-format
14269 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14270 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:2127
14273 #, c-format
14274 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14275 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:2226
14278 #, c-format
14279 msgid "Auto-saving %1$s"
14280 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:2270
14283 msgid "Autosave failed!"
14284 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2293
14287 msgid "Autosaving current document..."
14288 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:2341
14291 msgid "Couldn't export file"
14292 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2342
14295 #, c-format
14296 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14297 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2379
14300 msgid "File name error"
14301 msgstr "Помилкова назва файла"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2380
14304 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14305 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:2422
14308 msgid "Document export cancelled."
14309 msgstr "Експорт документу скасовано."
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:2428
14312 #, c-format
14313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14314 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2434
14317 #, c-format
14318 msgid "Document exported as %1$s"
14319 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2504
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "The specified document\n"
14325 "%1$s\n"
14326 "could not be read."
14327 msgstr ""
14328 "Заданий документ\n"
14329 "%1$s\n"
14330 "не може бути прочитаним."
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2506
14333 msgid "Could not read document"
14334 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2516
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14340 "\n"
14341 "Recover emergency save?"
14342 msgstr ""
14343 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14344 "\n"
14345 "Відновити?"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2519
14348 msgid "Load emergency save?"
14349 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2520
14352 msgid "&Recover"
14353 msgstr "&Відновити"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2520
14356 msgid "&Load Original"
14357 msgstr "&Завантажити оригінал"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2540
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14363 "\n"
14364 "Load the backup instead?"
14365 msgstr ""
14366 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14367 "\n"
14368 "Завантажити її?"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2543
14371 msgid "Load backup?"
14372 msgstr "Повернутися до резервної?"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2544
14375 msgid "&Load backup"
14376 msgstr "&Завантажити резервну"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2544
14379 msgid "Load &original"
14380 msgstr "Завантажити &оригінал"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2577
14383 #, c-format
14384 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14385 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2579
14388 msgid "Retrieve from version control?"
14389 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2580
14392 msgid "&Retrieve"
14393 msgstr "&Поновити"
14394
14395 #: src/BufferList.cpp:220
14396 #, fuzzy
14397 msgid "No file open!"
14398 msgstr "Файл не знайдено!"
14399
14400 #: src/BufferList.cpp:230
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14403 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14404
14405 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14406 #, fuzzy
14407 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14408 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14409
14410 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14411 #, fuzzy
14412 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14413 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14414
14415 #: src/BufferList.cpp:271
14416 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14417 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14418
14419 #: src/BufferParams.cpp:475
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "The layout file requested by this document,\n"
14423 "%1$s.layout,\n"
14424 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14425 "class or style file required by it is not\n"
14426 "available. See the Customization documentation\n"
14427 "for more information.\n"
14428 msgstr ""
14429 "Документ вимагає файла формату,\n"
14430 "%1$s.layout,\n"
14431 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14432 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14433 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14434 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14435
14436 #: src/BufferParams.cpp:481
14437 msgid "Document class not available"
14438 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14439
14440 #: src/BufferParams.cpp:482
14441 msgid "LyX will not be able to produce output."
14442 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14443
14444 #: src/BufferParams.cpp:1422
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14448 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14449 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:1427
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Document class not found"
14455 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14456
14457 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14460 msgstr ""
14461 "Заданий документ\n"
14462 "%1$s\n"
14463 "не може бути прочитаним."
14464
14465 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Could not load class"
14468 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14469
14470 #: src/BufferParams.cpp:1475
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "The module %1$s has been requested by\n"
14474 "this document but has not been found in the list of\n"
14475 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14476 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: src/BufferParams.cpp:1479
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Module not available"
14482 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14483
14484 #: src/BufferParams.cpp:1480
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Some layouts may not be available."
14487 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:1487
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "The module %1$s requires a package that is\n"
14493 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14494 "may not be possible.\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: src/BufferParams.cpp:1490
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Package not available"
14500 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:1495
14503 #, c-format
14504 msgid "Error reading module %1$s\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Read Error"
14510 msgstr "Пошук"
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:1501
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Error reading internal layout information"
14515 msgstr "Загальна інформація"
14516
14517 #: src/BufferView.cpp:178
14518 msgid "No more insets"
14519 msgstr "Більше немає вкладок"
14520
14521 #: src/BufferView.cpp:672
14522 msgid "Save bookmark"
14523 msgstr "Зберегти закладку"
14524
14525 #: src/BufferView.cpp:1024
14526 msgid "No further undo information"
14527 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14528
14529 #: src/BufferView.cpp:1033
14530 msgid "No further redo information"
14531 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14532
14533 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14534 msgid "String not found!"
14535 msgstr "Рядок не знайдено!"
14536
14537 #: src/BufferView.cpp:1218
14538 msgid "Mark off"
14539 msgstr "Мітку вимкнено"
14540
14541 #: src/BufferView.cpp:1225
14542 msgid "Mark on"
14543 msgstr "Мітку увімкнено"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1232
14546 msgid "Mark removed"
14547 msgstr "Мітку вилучено"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1235
14550 msgid "Mark set"
14551 msgstr "Мітку встановлено"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1282
14554 msgid "Statistics for the selection:"
14555 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1284
14558 msgid "Statistics for the document:"
14559 msgstr "Статистичні дані документа:"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1287
14562 #, c-format
14563 msgid "%1$d words"
14564 msgstr "%1$d слів"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1289
14567 msgid "One word"
14568 msgstr "Одне слово"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1292
14571 #, c-format
14572 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14573 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14574
14575 #: src/BufferView.cpp:1295
14576 msgid "One character (including blanks)"
14577 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:1298
14580 #, c-format
14581 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14582 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14583
14584 #: src/BufferView.cpp:1301
14585 msgid "One character (excluding blanks)"
14586 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14587
14588 #: src/BufferView.cpp:1303
14589 msgid "Statistics"
14590 msgstr "Статистичні дані"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:2039
14593 #, c-format
14594 msgid "Inserting document %1$s..."
14595 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:2050
14598 #, c-format
14599 msgid "Document %1$s inserted."
14600 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:2052
14603 #, c-format
14604 msgid "Could not insert document %1$s"
14605 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:2280
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 "Could not read the specified document\n"
14611 "%1$s\n"
14612 "due to the error: %2$s"
14613 msgstr ""
14614 "Не можу прочитати документ\n"
14615 "%1$s\n"
14616 "через помилку: %2$s"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:2282
14619 msgid "Could not read file"
14620 msgstr "Помилка читання файла"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:2289
14623 #, fuzzy, c-format
14624 msgid ""
14625 "%1$s\n"
14626 " is not readable."
14627 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14630 msgid "Could not open file"
14631 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2297
14634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14635 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2298
14638 msgid ""
14639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14641 "If this does not give the correct result\n"
14642 "then please change the encoding of the file\n"
14643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14644 msgstr ""
14645 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14646 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14647 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14648 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14649 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14650
14651 #: src/Chktex.cpp:63
14652 #, c-format
14653 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14654 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14655
14656 #: src/Chktex.cpp:65
14657 msgid "ChkTeX warning id # "
14658 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14659
14660 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14662 msgid "none"
14663 msgstr "жоден"
14664
14665 #: src/Color.cpp:96
14666 msgid "black"
14667 msgstr "Чорний"
14668
14669 #: src/Color.cpp:97
14670 msgid "white"
14671 msgstr "Білий"
14672
14673 #: src/Color.cpp:98
14674 msgid "red"
14675 msgstr "Червоний"
14676
14677 #: src/Color.cpp:99
14678 msgid "green"
14679 msgstr "Зелений"
14680
14681 #: src/Color.cpp:100
14682 msgid "blue"
14683 msgstr "Синій"
14684
14685 #: src/Color.cpp:101
14686 msgid "cyan"
14687 msgstr "Блакитний"
14688
14689 #: src/Color.cpp:102
14690 msgid "magenta"
14691 msgstr "Багряний"
14692
14693 #: src/Color.cpp:103
14694 msgid "yellow"
14695 msgstr "Жовтий"
14696
14697 #: src/Color.cpp:104
14698 msgid "cursor"
14699 msgstr "Курсор"
14700
14701 #: src/Color.cpp:105
14702 msgid "background"
14703 msgstr "Фон"
14704
14705 #: src/Color.cpp:106
14706 msgid "text"
14707 msgstr "Текст"
14708
14709 #: src/Color.cpp:107
14710 msgid "selection"
14711 msgstr "обране"
14712
14713 #: src/Color.cpp:108
14714 #, fuzzy
14715 msgid "selected text"
14716 msgstr "Вилучений текст"
14717
14718 #: src/Color.cpp:110
14719 msgid "LaTeX text"
14720 msgstr "текст LaTeX"
14721
14722 #: src/Color.cpp:111
14723 #, fuzzy
14724 msgid "inline completion"
14725 msgstr "&Рядковий програмний код"
14726
14727 #: src/Color.cpp:113
14728 msgid "non-unique inline completion"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: src/Color.cpp:115
14732 msgid "previewed snippet"
14733 msgstr "уривок у перегляді"
14734
14735 #: src/Color.cpp:116
14736 #, fuzzy
14737 msgid "note label"
14738 msgstr "Вставити мітку"
14739
14740 #: src/Color.cpp:117
14741 msgid "note background"
14742 msgstr "тло примітки"
14743
14744 #: src/Color.cpp:118
14745 #, fuzzy
14746 msgid "comment label"
14747 msgstr "коментар"
14748
14749 #: src/Color.cpp:119
14750 msgid "comment background"
14751 msgstr "тло коментарів"
14752
14753 #: src/Color.cpp:120
14754 #, fuzzy
14755 msgid "greyedout inset label"
14756 msgstr "відкрита вкладка"
14757
14758 #: src/Color.cpp:121
14759 msgid "greyedout inset background"
14760 msgstr "тло вкладки"
14761
14762 #: src/Color.cpp:122
14763 msgid "shaded box"
14764 msgstr "затінена панель"
14765
14766 #: src/Color.cpp:123
14767 #, fuzzy
14768 msgid "branch label"
14769 msgstr "гілка"
14770
14771 #: src/Color.cpp:124
14772 #, fuzzy
14773 msgid "footnote label"
14774 msgstr "зноска"
14775
14776 #: src/Color.cpp:125
14777 #, fuzzy
14778 msgid "index label"
14779 msgstr "Вставити мітку"
14780
14781 #: src/Color.cpp:126
14782 #, fuzzy
14783 msgid "margin note label"
14784 msgstr "Перейти до мітки"
14785
14786 #: src/Color.cpp:127
14787 #, fuzzy
14788 msgid "URL label"
14789 msgstr "Мітка"
14790
14791 #: src/Color.cpp:128
14792 #, fuzzy
14793 msgid "URL text"
14794 msgstr "Текст"
14795
14796 #: src/Color.cpp:129
14797 msgid "depth bar"
14798 msgstr "Смужка рівня оточення"
14799
14800 #: src/Color.cpp:130
14801 msgid "language"
14802 msgstr "мова"
14803
14804 #: src/Color.cpp:131
14805 msgid "command inset"
14806 msgstr "Вкладка команд"
14807
14808 #: src/Color.cpp:132
14809 msgid "command inset background"
14810 msgstr "Тло вкладки команд"
14811
14812 #: src/Color.cpp:133
14813 msgid "command inset frame"
14814 msgstr "Рамка вкладки команд"
14815
14816 #: src/Color.cpp:134
14817 msgid "special character"
14818 msgstr "Спеціальний символ"
14819
14820 #: src/Color.cpp:135
14821 msgid "math"
14822 msgstr "Математичні формули"
14823
14824 #: src/Color.cpp:136
14825 msgid "math background"
14826 msgstr "Тло матем. формули"
14827
14828 #: src/Color.cpp:137
14829 msgid "graphics background"
14830 msgstr "Тло зображення"
14831
14832 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14833 msgid "Math macro background"
14834 msgstr "Тло матем. макросів"
14835
14836 #: src/Color.cpp:139
14837 msgid "math frame"
14838 msgstr "Рамка матем. режиму"
14839
14840 #: src/Color.cpp:140
14841 msgid "math corners"
14842 msgstr "math кутики"
14843
14844 #: src/Color.cpp:141
14845 msgid "math line"
14846 msgstr "Математичний рядок"
14847
14848 #: src/Color.cpp:143
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Math macro hovered background"
14851 msgstr "Тло матем. макросів"
14852
14853 #: src/Color.cpp:144
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Math macro label"
14856 msgstr "математичний макрос"
14857
14858 #: src/Color.cpp:145
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Math macro frame"
14861 msgstr "Рамка матем. режиму"
14862
14863 #: src/Color.cpp:146
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Math macro blended out"
14866 msgstr "Тло матем. макросів"
14867
14868 #: src/Color.cpp:147
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Math macro old parameter"
14871 msgstr "Ін&ші параметри"
14872
14873 #: src/Color.cpp:148
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Math macro new parameter"
14876 msgstr "Ін&ші параметри"
14877
14878 #: src/Color.cpp:149
14879 msgid "caption frame"
14880 msgstr "Рамка підпису"
14881
14882 #: src/Color.cpp:150
14883 msgid "collapsable inset text"
14884 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14885
14886 #: src/Color.cpp:151
14887 msgid "collapsable inset frame"
14888 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14889
14890 #: src/Color.cpp:152
14891 msgid "inset background"
14892 msgstr "Тло вкладки"
14893
14894 #: src/Color.cpp:153
14895 msgid "inset frame"
14896 msgstr "Рамка вкладки"
14897
14898 #: src/Color.cpp:154
14899 msgid "LaTeX error"
14900 msgstr "Помилка LaTeX"
14901
14902 #: src/Color.cpp:155
14903 msgid "end-of-line marker"
14904 msgstr "Маркер кінця рядки"
14905
14906 #: src/Color.cpp:156
14907 msgid "appendix marker"
14908 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14909
14910 #: src/Color.cpp:157
14911 msgid "change bar"
14912 msgstr "Зміни"
14913
14914 #: src/Color.cpp:158
14915 msgid "Deleted text"
14916 msgstr "Вилучений текст"
14917
14918 #: src/Color.cpp:159
14919 msgid "Added text"
14920 msgstr "Доданий текст"
14921
14922 #: src/Color.cpp:160
14923 msgid "added space markers"
14924 msgstr "Додані маркери"
14925
14926 #: src/Color.cpp:161
14927 msgid "top/bottom line"
14928 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14929
14930 #: src/Color.cpp:162
14931 msgid "table line"
14932 msgstr "Лінії таблиць"
14933
14934 #: src/Color.cpp:163
14935 msgid "table on/off line"
14936 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14937
14938 #: src/Color.cpp:165
14939 msgid "bottom area"
14940 msgstr "Нижня область"
14941
14942 #: src/Color.cpp:166
14943 #, fuzzy
14944 msgid "new page"
14945 msgstr "на сторінці <номер>"
14946
14947 #: src/Color.cpp:167
14948 #, fuzzy
14949 msgid "page break / line break"
14950 msgstr "розрив сторінки"
14951
14952 #: src/Color.cpp:168
14953 msgid "frame of button"
14954 msgstr "рамка або кнопка"
14955
14956 #: src/Color.cpp:169
14957 msgid "button background"
14958 msgstr "Тло кнопок"
14959
14960 #: src/Color.cpp:170
14961 msgid "button background under focus"
14962 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14963
14964 #: src/Color.cpp:171
14965 msgid "inherit"
14966 msgstr "успадкувати"
14967
14968 #: src/Color.cpp:172
14969 msgid "ignore"
14970 msgstr "ігнорувати"
14971
14972 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14973 #: src/Converter.cpp:514
14974 msgid "Cannot convert file"
14975 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14976
14977 #: src/Converter.cpp:306
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14981 "Define a converter in the preferences."
14982 msgstr ""
14983 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14984 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14985
14986 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14987 msgid "Executing command: "
14988 msgstr "Виконується команда: "
14989
14990 #: src/Converter.cpp:443
14991 msgid "Build errors"
14992 msgstr "Помилки"
14993
14994 #: src/Converter.cpp:444
14995 msgid "There were errors during the build process."
14996 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14997
14998 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14999 #, c-format
15000 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15001 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15002
15003 #: src/Converter.cpp:472
15004 #, c-format
15005 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15006 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15007
15008 #: src/Converter.cpp:516
15009 #, c-format
15010 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15011 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15012
15013 #: src/Converter.cpp:517
15014 #, c-format
15015 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15016 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15017
15018 #: src/Converter.cpp:573
15019 msgid "Running LaTeX..."
15020 msgstr "Запуск LaTeX..."
15021
15022 #: src/Converter.cpp:591
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15026 "log %1$s."
15027 msgstr ""
15028 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15029
15030 #: src/Converter.cpp:594
15031 msgid "LaTeX failed"
15032 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15033
15034 #: src/Converter.cpp:596
15035 msgid "Output is empty"
15036 msgstr "Виведення порожнє"
15037
15038 #: src/Converter.cpp:597
15039 msgid "An empty output file was generated."
15040 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15041
15042 #: src/CutAndPaste.cpp:540
15043 #, fuzzy, c-format
15044 msgid ""
15045 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15046 "%2$s to %3$s"
15047 msgstr ""
15048 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15049 "%2$s на %3$s"
15050
15051 #: src/CutAndPaste.cpp:547
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Undefined flex inset"
15054 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15055
15056 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "The file %1$s already exists.\n"
15060 "\n"
15061 "Do you want to overwrite that file?"
15062 msgstr ""
15063 "Файл %1$s вже існує.\n"
15064 "\n"
15065 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15066
15067 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15068 msgid "Overwrite file?"
15069 msgstr "Перезаписати файл?"
15070
15071 #: src/Exporter.cpp:49
15072 msgid "Overwrite &all"
15073 msgstr "Перезаписати &все"
15074
15075 #: src/Exporter.cpp:50
15076 msgid "&Cancel export"
15077 msgstr "&Скасувати експорт"
15078
15079 #: src/Exporter.cpp:90
15080 msgid "Couldn't copy file"
15081 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15082
15083 #: src/Exporter.cpp:91
15084 #, c-format
15085 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15086 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15087
15088 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15091 msgid "Roman"
15092 msgstr "Романський"
15093
15094 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15097 msgid "Sans Serif"
15098 msgstr "Рублений"
15099
15100 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15103 msgid "Typewriter"
15104 msgstr "Машинописний"
15105
15106 #: src/Font.cpp:49
15107 msgid "Symbol"
15108 msgstr "Символ"
15109
15110 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15111 #: src/Font.cpp:66
15112 msgid "Inherit"
15113 msgstr "Успадкувати"
15114
15115 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15116 msgid "Medium"
15117 msgstr "Нормальний"
15118
15119 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15120 msgid "Bold"
15121 msgstr "Напівжирний"
15122
15123 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15124 msgid "Upright"
15125 msgstr "Прямий"
15126
15127 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15128 msgid "Italic"
15129 msgstr "Курсивний"
15130
15131 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15132 msgid "Slanted"
15133 msgstr "Нахилений"
15134
15135 #: src/Font.cpp:57
15136 msgid "Smallcaps"
15137 msgstr "Прописний"
15138
15139 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15140 msgid "Increase"
15141 msgstr "Збільшити"
15142
15143 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15144 msgid "Decrease"
15145 msgstr "Зменшити"
15146
15147 #: src/Font.cpp:66
15148 msgid "Toggle"
15149 msgstr "Перемкнути"
15150
15151 #: src/Font.cpp:173
15152 #, c-format
15153 msgid "Emphasis %1$s, "
15154 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15155
15156 #: src/Font.cpp:176
15157 #, c-format
15158 msgid "Underline %1$s, "
15159 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15160
15161 #: src/Font.cpp:179
15162 #, c-format
15163 msgid "Noun %1$s, "
15164 msgstr "Капітель %1$s, "
15165
15166 #: src/Font.cpp:193
15167 #, c-format
15168 msgid "Language: %1$s, "
15169 msgstr "Мова: %1$s, "
15170
15171 #: src/Font.cpp:196
15172 #, c-format
15173 msgid "  Number %1$s"
15174 msgstr "  Число %1$s"
15175
15176 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15177 msgid "Cannot view file"
15178 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15179
15180 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15181 #, c-format
15182 msgid "File does not exist: %1$s"
15183 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15184
15185 #: src/Format.cpp:267
15186 #, c-format
15187 msgid "No information for viewing %1$s"
15188 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15189
15190 #: src/Format.cpp:277
15191 #, c-format
15192 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15193 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15194
15195 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15196 #: src/Format.cpp:383
15197 msgid "Cannot edit file"
15198 msgstr "Редагування файла неможливе"
15199
15200 #: src/Format.cpp:337
15201 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: src/Format.cpp:350
15205 #, c-format
15206 msgid "No information for editing %1$s"
15207 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15208
15209 #: src/Format.cpp:361
15210 #, c-format
15211 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15212 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15213
15214 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15215 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15216 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15217
15218 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15219 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15220 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15221
15222 #: src/ISpell.cpp:267
15223 msgid ""
15224 "Could not create an ispell process.\n"
15225 "You may not have the right languages installed."
15226 msgstr ""
15227 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15228 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15229
15230 #: src/ISpell.cpp:290
15231 msgid ""
15232 "The ispell process returned an error.\n"
15233 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15234 msgstr ""
15235 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15236 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15237
15238 #: src/ISpell.cpp:395
15239 #, c-format
15240 msgid ""
15241 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15242 "$s'."
15243 msgstr ""
15244 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15245 "$s'."
15246
15247 #: src/ISpell.cpp:406
15248 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15249 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15250
15251 #: src/ISpell.cpp:466
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15255 "2$s'."
15256 msgstr ""
15257 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15258 "$s'."
15259
15260 #: src/ISpell.cpp:481
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15264 "2$s'."
15265 msgstr ""
15266 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15267 "$s'."
15268
15269 #: src/KeySequence.cpp:167
15270 msgid "   options: "
15271 msgstr "   параметри: "
15272
15273 #: src/LaTeX.cpp:61
15274 #, c-format
15275 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15276 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15277
15278 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15279 msgid "Running MakeIndex."
15280 msgstr "Виконую MakeIndex."
15281
15282 #: src/LaTeX.cpp:284
15283 msgid "Running BibTeX."
15284 msgstr "Виконую BibTeX."
15285
15286 #: src/LaTeX.cpp:418
15287 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15288 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15289
15290 #: src/LyX.cpp:101
15291 msgid "Could not read configuration file"
15292 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Error while reading the configuration file\n"
15298 "%1$s.\n"
15299 "Please check your installation."
15300 msgstr ""
15301 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15302 "%1$s.\n"
15303 "Будь ласка перевірте встановлене."
15304
15305 #: src/LyX.cpp:111
15306 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15307 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:115
15310 msgid "Done!"
15311 msgstr "Виконано!"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:373
15314 #, fuzzy, c-format
15315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15316 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15317
15318 #: src/LyX.cpp:375
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Cannot remove temporary directory"
15321 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15322
15323 #: src/LyX.cpp:381
15324 #, c-format
15325 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15326 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15327
15328 #: src/LyX.cpp:383
15329 msgid "Unable to remove temporary directory"
15330 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15331
15332 #: src/LyX.cpp:412
15333 #, c-format
15334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15335 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15336
15337 #: src/LyX.cpp:486
15338 msgid "No textclass is found"
15339 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:487
15342 msgid ""
15343 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15344 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15345 msgstr ""
15346 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15347 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15348 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15349
15350 #: src/LyX.cpp:491
15351 msgid "&Reconfigure"
15352 msgstr "Пере&конфігурувати"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:492
15355 msgid "&Use Default"
15356 msgstr "&Використовувати типові"
15357
15358 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15359 msgid "&Exit LyX"
15360 msgstr "Ви&йти з LyX"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15363 msgid "LyX: "
15364 msgstr "LyX: "
15365
15366 #: src/LyX.cpp:765
15367 msgid "Could not create temporary directory"
15368 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15369
15370 #: src/LyX.cpp:766
15371 #, fuzzy, c-format
15372 msgid ""
15373 "Could not create a temporary directory in\n"
15374 "\"%1$s\"\n"
15375 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15376 msgstr ""
15377 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15378 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15379 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15380
15381 #: src/LyX.cpp:849
15382 msgid "Missing user LyX directory"
15383 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15384
15385 #: src/LyX.cpp:850
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15389 "It is needed to keep your own configuration."
15390 msgstr ""
15391 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15392 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15393
15394 #: src/LyX.cpp:855
15395 msgid "&Create directory"
15396 msgstr "&Створити теку"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:857
15399 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15400 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15401
15402 #: src/LyX.cpp:861
15403 #, c-format
15404 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15405 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:866
15408 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15409 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15410
15411 #: src/LyX.cpp:938
15412 msgid "List of supported debug flags:"
15413 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:942
15416 #, c-format
15417 msgid "Setting debug level to %1$s"
15418 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:953
15421 #, fuzzy
15422 msgid ""
15423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15424 "Command line switches (case sensitive):\n"
15425 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15426 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15427 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15428 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15430 "                  select the features to debug.\n"
15431 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15432 "\t-x [--execute] command\n"
15433 "                  where command is a lyx command.\n"
15434 "\t-e [--export] fmt\n"
15435 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15436 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15437 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15438 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15439 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15440 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15441 "\t-version        summarize version and build info\n"
15442 "Check the LyX man page for more details."
15443 msgstr ""
15444 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15445 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15446 "\t-help              поточна підказка\n"
15447 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15448 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15452 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15453 "\t-x [--execute] команда\n"
15454 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15455 "\t-e [--export] формат\n"
15456 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15457 "\t-i [--import] формат файл\n"
15458 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15459 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15460
15461 #: src/LyX.cpp:993
15462 msgid "No system directory"
15463 msgstr "Відсутня системна тека"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:994
15466 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15467 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:1005
15470 msgid "No user directory"
15471 msgstr "Відсутня тека користувача"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:1006
15474 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15475 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:1017
15478 msgid "Incomplete command"
15479 msgstr "Неповна команда"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:1018
15482 msgid "Missing command string after --execute switch"
15483 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:1029
15486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15487 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:1042
15490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15491 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:1047
15494 msgid "Missing filename for --import"
15495 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15496
15497 #: src/LyXFunc.cpp:113
15498 msgid "Running configure..."
15499 msgstr "Виконую конфігурування..."
15500
15501 #: src/LyXFunc.cpp:124
15502 msgid "Reloading configuration..."
15503 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15504
15505 #: src/LyXFunc.cpp:130
15506 msgid "System reconfiguration failed"
15507 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15508
15509 #: src/LyXFunc.cpp:131
15510 msgid ""
15511 "The system reconfiguration has failed.\n"
15512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15513 "Please reconfigure again if needed."
15514 msgstr ""
15515 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15516 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15517 "належним чином.\n"
15518 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15519
15520 #: src/LyXFunc.cpp:137
15521 msgid "System reconfigured"
15522 msgstr "Система була переконфігурована."
15523
15524 #: src/LyXFunc.cpp:138
15525 msgid ""
15526 "The system has been reconfigured.\n"
15527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15528 "updated document class specifications."
15529 msgstr ""
15530 "Систему переконфігуровано.\n"
15531 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15532 "оновлені специфікації класів."
15533
15534 #: src/LyXFunc.cpp:362
15535 msgid "Unknown function."
15536 msgstr "Невідома функція."
15537
15538 #: src/LyXFunc.cpp:391
15539 msgid "Nothing to do"
15540 msgstr "Нічого виконувати"
15541
15542 #: src/LyXFunc.cpp:410
15543 msgid "Unknown action"
15544 msgstr "Невідома команда"
15545
15546 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15547 msgid "Command disabled"
15548 msgstr "Команду вимкнено"
15549
15550 #: src/LyXFunc.cpp:423
15551 msgid "Command not allowed without any document open"
15552 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15553
15554 #: src/LyXFunc.cpp:633
15555 msgid "Document is read-only"
15556 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:642
15559 msgid "This portion of the document is deleted."
15560 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:661
15563 #, c-format
15564 msgid ""
15565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15566 "\n"
15567 "Do you want to save the document?"
15568 msgstr ""
15569 "Документ %1$s не збережено.\n"
15570 "\n"
15571 "Бажаєте зберегти документ?"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15574 msgid "Save changed document?"
15575 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:679
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "Could not print the document %1$s.\n"
15581 "Check that your printer is set up correctly."
15582 msgstr ""
15583 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15584 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:682
15587 msgid "Print document failed"
15588 msgstr "Друк невдалий"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:799
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15594 "version of the document %1$s?"
15595 msgstr ""
15596 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15597 "версії документа %1$s?"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:801
15600 msgid "Revert to saved document?"
15601 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15604 msgid "&Revert"
15605 msgstr "&Повернутися"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15608 msgid "Missing argument"
15609 msgstr "Відсутній аргумент"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15612 #, c-format
15613 msgid "Opening help file %1$s..."
15614 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15617 #, c-format
15618 msgid "Opening child document %1$s..."
15619 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15622 #, c-format
15623 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15624 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15627 msgid "Unable to save document defaults"
15628 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15631 #, fuzzy, c-format
15632 msgid "Document %1$s reloaded."
15633 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15636 #, fuzzy, c-format
15637 msgid "Could not reload document %1$s"
15638 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15641 msgid "Welcome to LyX!"
15642 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15645 msgid "Converting document to new document class..."
15646 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2414
15649 msgid ""
15650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15651 "legal words?"
15652 msgstr ""
15653 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15654 "\"disk drive\", припустимими словами."
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2419
15657 msgid ""
15658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15659 "document."
15660 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15661
15662 #: src/LyXRC.cpp:2423
15663 msgid ""
15664 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15665 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15666 "specified, an internal routine is used."
15667 msgstr ""
15668 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15669 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15670 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15671 "підпрограма."
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2431
15674 msgid ""
15675 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15676 "automatically by what you type."
15677 msgstr ""
15678 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15679 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2435
15682 msgid ""
15683 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15684 "class change."
15685 msgstr ""
15686 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15687 "типово після зміни класу."
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2439
15690 msgid ""
15691 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15692 msgstr ""
15693 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15694 "автозбереження."
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2446
15697 msgid ""
15698 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15699 "the backup file in the same directory as the original file."
15700 msgstr ""
15701 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15702 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15703 "редагований файл."
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2450
15706 msgid ""
15707 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15708 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15709 msgstr ""
15710 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15711 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2454
15714 msgid ""
15715 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15716 "its global and local bind/ directories."
15717 msgstr ""
15718 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15719 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2458
15722 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15723 msgstr ""
15724 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15725 "недавніх."
15726
15727 #: src/LyXRC.cpp:2462
15728 msgid ""
15729 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15730 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15731 msgstr ""
15732 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15733 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2472
15736 msgid ""
15737 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15738 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15739 msgstr ""
15740 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15741 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15742 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2476
15745 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15746 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2480
15749 msgid ""
15750 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15751 "inside."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2491
15755 #, no-c-format
15756 msgid ""
15757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15759 msgstr ""
15760 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15761 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2495
15764 #, fuzzy
15765 msgid ""
15766 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15767 "look in its global and local commands/ directories."
15768 msgstr ""
15769 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15770 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2499
15773 msgid "New documents will be assigned this language."
15774 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2503
15777 msgid "Specify the default paper size."
15778 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2507
15781 msgid ""
15782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15783 "shown after the change has been made.)"
15784 msgstr ""
15785 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15786 "знову відкриті діалоги.)"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2511
15789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15790 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2515
15793 msgid ""
15794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15795 "LyX was started from."
15796 msgstr ""
15797 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15798 "запускатися LyX."
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2520
15801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15802 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2524
15805 #, fuzzy
15806 msgid ""
15807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15808 "value selects the directory LyX was started from."
15809 msgstr ""
15810 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15811 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2528
15814 msgid ""
15815 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15816 "recommended for non-English languages."
15817 msgstr ""
15818 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15819 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2535
15822 msgid ""
15823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15824 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15825 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15826 msgstr ""
15827 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15828 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15829 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2544
15832 msgid ""
15833 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15834 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15835 msgstr ""
15836 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15837 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15838 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2548
15841 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15842 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2552
15845 msgid ""
15846 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15847 "document."
15848 msgstr ""
15849 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2556
15852 msgid ""
15853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15854 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2560
15857 msgid ""
15858 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15859 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15860 "name of the second language."
15861 msgstr ""
15862 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15863 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2564
15866 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15867 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2568
15870 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15871 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2572
15874 msgid ""
15875 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15876 "\\documentclass."
15877 msgstr ""
15878 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2576
15881 msgid ""
15882 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15883 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15884 msgstr ""
15885 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15886 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2580
15889 msgid ""
15890 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15891 "document is the default language."
15892 msgstr ""
15893 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15894 "з типовою мовою"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2584
15897 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15898 msgstr ""
15899 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2588
15902 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15903 msgstr ""
15904 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15905 "останнього сеансу використання LyX."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2592
15908 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15909 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2596
15912 msgid ""
15913 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15914 "of the document."
15915 msgstr ""
15916 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15917 "від мови документа."
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2600
15920 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2605
15924 msgid "The completion popup delay."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2609
15928 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2613
15932 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2617
15936 msgid ""
15937 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2621
15941 msgid ""
15942 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15943 "available."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2625
15947 msgid "The inline completion delay."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2629
15951 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2633
15955 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2637
15959 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2641
15963 #, c-format
15964 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15965 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2646
15968 msgid ""
15969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15970 "variable. Use the OS native format."
15971 msgstr ""
15972 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15973 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2653
15976 msgid ""
15977 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15978 msgstr ""
15979 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2657
15982 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15983 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2661
15986 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15987 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2665
15990 msgid "Scale the preview size to suit."
15991 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2669
15994 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15995 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2673
15998 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15999 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2677
16002 msgid ""
16003 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16004 "environment variable PRINTER."
16005 msgstr ""
16006 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16007 "оточення PRINTER."
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2681
16010 msgid "The option to print only even pages."
16011 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2685
16014 msgid ""
16015 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16016 "the filename of the DVI file to be printed."
16017 msgstr ""
16018 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16019 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2689
16022 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16023 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2693
16026 msgid "The option to print out in landscape."
16027 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2697
16030 msgid "The option to print only odd pages."
16031 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2701
16034 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2705
16038 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16039 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2709
16042 msgid "The option to specify paper type."
16043 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2713
16046 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16047 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2717
16050 msgid ""
16051 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16052 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16053 "arguments."
16054 msgstr ""
16055 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16056 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16057 "параметрами."
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2721
16060 msgid ""
16061 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16062 "prepended along with the printer name after the spool command."
16063 msgstr ""
16064 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16065 "перед назвою друкарки після команди друку."
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2725
16068 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16069 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2729
16072 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16073 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2733
16076 msgid ""
16077 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16078 "command."
16079 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2737
16082 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16083 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2745
16086 msgid ""
16087 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2749
16091 msgid ""
16092 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16093 "wrong, override the setting here."
16094 msgstr ""
16095 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16096 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2755
16099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16100 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2764
16103 msgid ""
16104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16107 msgstr ""
16108 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16109 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16110 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2768
16113 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16114 msgstr ""
16115 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2773
16118 #, no-c-format
16119 msgid ""
16120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16121 "roughly the same size as on paper."
16122 msgstr ""
16123 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16124 "такого ж розміру, як і на папері."
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2777
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16129 msgstr ""
16130 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2781
16133 msgid ""
16134 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16135 "\".out\". Only for advanced users."
16136 msgstr ""
16137 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16138 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2788
16141 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16142 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2792
16145 msgid "What command runs the spellchecker?"
16146 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2796
16149 msgid ""
16150 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16151 "when you quit LyX."
16152 msgstr ""
16153 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16154 "виході з LyX."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2800
16157 msgid ""
16158 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16159 "value selects the directory LyX was started from."
16160 msgstr ""
16161 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16162 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2810
16165 msgid ""
16166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16167 "will look in its global and local ui/ directories."
16168 msgstr ""
16169 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16170 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2823
16173 msgid ""
16174 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16175 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16176 "may not work with all dictionaries."
16177 msgstr ""
16178 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16179 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16180 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2827
16183 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2831
16187 msgid ""
16188 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16189 msgstr ""
16190 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16191 "і Windows."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2838
16194 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16195 msgstr ""
16196 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16197 "введіть \"-paper\")"
16198
16199 #: src/LyXVC.cpp:100
16200 msgid "Document not saved"
16201 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16202
16203 #: src/LyXVC.cpp:101
16204 msgid "You must save the document before it can be registered."
16205 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16206
16207 #: src/LyXVC.cpp:133
16208 msgid "LyX VC: Initial description"
16209 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16210
16211 #: src/LyXVC.cpp:134
16212 msgid "(no initial description)"
16213 msgstr "(немає початкового опису)"
16214
16215 #: src/LyXVC.cpp:149
16216 msgid "LyX VC: Log Message"
16217 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16218
16219 #: src/LyXVC.cpp:152
16220 msgid "(no log message)"
16221 msgstr "(немає повідомлень)"
16222
16223 #: src/LyXVC.cpp:175
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid ""
16226 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16227 "changes.\n"
16228 "\n"
16229 "Do you want to revert to the older version?"
16230 msgstr ""
16231 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16232 "\n"
16233 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16234
16235 #: src/LyXVC.cpp:178
16236 msgid "Revert to stored version of document?"
16237 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16238
16239 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16240 msgid "Senseless with this layout!"
16241 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16242
16243 #: src/Paragraph.cpp:1571
16244 msgid "Alignment not permitted"
16245 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16246
16247 #: src/Paragraph.cpp:1572
16248 msgid ""
16249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16250 "Setting to default."
16251 msgstr ""
16252 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16253 "Використовується типове."
16254
16255 #: src/Paragraph.cpp:2040 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16256 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16257 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16258 msgid "LyX Warning: "
16259 msgstr "Попередження LyX: "
16260
16261 #: src/Paragraph.cpp:2041 src/insets/InsetListings.cpp:183
16262 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16263 msgid "uncodable character"
16264 msgstr "непридатний для кодування символ"
16265
16266 #: src/SpellBase.cpp:51
16267 msgid "Native OS API not yet supported."
16268 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16269
16270 #: src/Text.cpp:146
16271 msgid "Unknown Inset"
16272 msgstr "Невідомий Inset"
16273
16274 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16275 msgid "Change tracking error"
16276 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16277
16278 #: src/Text.cpp:220
16279 #, c-format
16280 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16281 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16282
16283 #: src/Text.cpp:233
16284 #, c-format
16285 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16286 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16287
16288 #: src/Text.cpp:240
16289 msgid "Unknown token"
16290 msgstr "Невідома позначка"
16291
16292 #: src/Text.cpp:522
16293 msgid ""
16294 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16295 "Tutorial."
16296 msgstr ""
16297 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16298 "Підручник."
16299
16300 #: src/Text.cpp:533
16301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16302 msgstr ""
16303 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16304 "прочитайте Підручник."
16305
16306 #: src/Text.cpp:1343
16307 msgid "[Change Tracking] "
16308 msgstr "[Змінити слідкування] "
16309
16310 #: src/Text.cpp:1349
16311 msgid "Change: "
16312 msgstr "Зміна: "
16313
16314 #: src/Text.cpp:1353
16315 msgid " at "
16316 msgstr " в "
16317
16318 #: src/Text.cpp:1363
16319 #, c-format
16320 msgid "Font: %1$s"
16321 msgstr "Шрифт: %1$s"
16322
16323 #: src/Text.cpp:1368
16324 #, c-format
16325 msgid ", Depth: %1$d"
16326 msgstr ", Рівень: %1$d"
16327
16328 #: src/Text.cpp:1374
16329 msgid ", Spacing: "
16330 msgstr ", Проміжки: "
16331
16332 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16333 msgid "OneHalf"
16334 msgstr "Півтора"
16335
16336 #: src/Text.cpp:1386
16337 msgid "Other ("
16338 msgstr "Інший ("
16339
16340 #: src/Text.cpp:1395
16341 msgid ", Inset: "
16342 msgstr ", Рівень: "
16343
16344 #: src/Text.cpp:1396
16345 msgid ", Paragraph: "
16346 msgstr ", Абзаців: "
16347
16348 #: src/Text.cpp:1397
16349 msgid ", Id: "
16350 msgstr ", Id: "
16351
16352 #: src/Text.cpp:1398
16353 msgid ", Position: "
16354 msgstr ", Позиція: "
16355
16356 #: src/Text.cpp:1404
16357 msgid ", Char: 0x"
16358 msgstr ", Симв: 0x"
16359
16360 #: src/Text.cpp:1406
16361 msgid ", Boundary: "
16362 msgstr ", Границя: "
16363
16364 #: src/Text2.cpp:373
16365 msgid "No font change defined."
16366 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16367
16368 #: src/Text2.cpp:413
16369 msgid "Nothing to index!"
16370 msgstr "Нема чого індексувати!"
16371
16372 #: src/Text2.cpp:415
16373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16374 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16375
16376 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16377 msgid "Math editor mode"
16378 msgstr "Математичний режим"
16379
16380 #: src/Text3.cpp:797
16381 msgid "Unknown spacing argument: "
16382 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16383
16384 #: src/Text3.cpp:1038
16385 msgid "Layout "
16386 msgstr "Формат "
16387
16388 #: src/Text3.cpp:1039
16389 msgid " not known"
16390 msgstr " невідомий"
16391
16392 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16393 msgid "Character set"
16394 msgstr "Кодування символів"
16395
16396 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16397 msgid "Paragraph layout set"
16398 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16399
16400 #: src/TextClass.cpp:140
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Plain Layout"
16403 msgstr "Формат сторінки"
16404
16405 #: src/TextClass.cpp:571
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Missing File"
16408 msgstr "Відсутній аргумент"
16409
16410 #: src/TextClass.cpp:572
16411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/TextClass.cpp:575
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Corrupt File"
16417 msgstr "Короткий заголовок"
16418
16419 #: src/TextClass.cpp:576
16420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: src/Thesaurus.cpp:60
16424 msgid "Thesaurus failure"
16425 msgstr "Помилка словника синонімів"
16426
16427 #: src/Thesaurus.cpp:61
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16431 "\n"
16432 "%1$s."
16433 msgstr ""
16434 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16435 "\n"
16436 "%1$s."
16437
16438 #: src/VSpace.cpp:472
16439 msgid "Default skip"
16440 msgstr "Типовий проміжок"
16441
16442 #: src/VSpace.cpp:475
16443 msgid "Small skip"
16444 msgstr "Маленький"
16445
16446 #: src/VSpace.cpp:478
16447 msgid "Medium skip"
16448 msgstr "Нормальний"
16449
16450 #: src/VSpace.cpp:481
16451 msgid "Big skip"
16452 msgstr "Великий"
16453
16454 #: src/VSpace.cpp:484
16455 msgid "Vertical fill"
16456 msgstr "Вертикально"
16457
16458 #: src/VSpace.cpp:491
16459 msgid "protected"
16460 msgstr "нерозривний пробіл"
16461
16462 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16463 #, fuzzy, c-format
16464 msgid ""
16465 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16466 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16467 msgstr ""
16468 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16469 "\n"
16470 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16471
16472 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Reload saved document?"
16475 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16476
16477 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16478 #, fuzzy
16479 msgid "&Reload"
16480 msgstr "&Замінити"
16481
16482 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16483 #, fuzzy
16484 msgid "&Keep Changes"
16485 msgstr "Об'єднати зміни"
16486
16487 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16488 #, c-format
16489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16493 #, fuzzy
16494 msgid "File not readable!"
16495 msgstr "Помилка читання файла"
16496
16497 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16501 "\n"
16502 "Do you want to create a new document?"
16503 msgstr ""
16504 "Документ %1$s не існує.\n"
16505 "\n"
16506 "Бажаєте створити новий документ?"
16507
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16509 msgid "Create new document?"
16510 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16511
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16513 msgid "&Create"
16514 msgstr "&Створити"
16515
16516 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "The specified document template\n"
16520 "%1$s\n"
16521 "could not be read."
16522 msgstr ""
16523 "Заданий шаблон документа\n"
16524 "%1$s\n"
16525 "не може бути прочитаний."
16526
16527 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16528 msgid "Could not read template"
16529 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16530
16531 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16532 msgid "\\arabic{enumi}."
16533 msgstr "\\arabic{enumi}."
16534
16535 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16536 msgid "\\roman{enumiii}."
16537 msgstr "\\roman{enumiii}."
16538
16539 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16540 msgid "\\Alph{enumiv}."
16541 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16542
16543 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16544 msgid "Senseless!!! "
16545 msgstr "Немає сенсу!!! "
16546
16547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16548 msgid "Standard[[Bullets]]"
16549 msgstr "Стандартні"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16552 msgid "Maths"
16553 msgstr "Математика"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16556 msgid "Dings 1"
16557 msgstr "Dings 1"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16560 msgid "Dings 2"
16561 msgstr "Dings 2"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16564 msgid "Dings 3"
16565 msgstr "Dings 3"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16568 msgid "Dings 4"
16569 msgstr "Dings 4"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16572 msgid "Directories"
16573 msgstr "Теки"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16577 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16581 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16584 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16585 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16588 msgid ""
16589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16590 "1995-2008 LyX Team"
16591 msgstr ""
16592 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16593 "1995-2008 Команді LyX"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16596 msgid ""
16597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16599 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16600 "any later version."
16601 msgstr ""
16602 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16603 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16604 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16605 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16608 msgid ""
16609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16616 msgstr ""
16617 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16618 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16619 "ЦІЛІ.\n"
16620 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16621 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16622 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16623 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16626 msgid "LyX Version "
16627 msgstr "LyX версія "
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16630 msgid "Library directory: "
16631 msgstr "Тека бібліотек: "
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16634 msgid "User directory: "
16635 msgstr "Тека користувача: "
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16640 #, c-format
16641 msgid "LyX: %1$s"
16642 msgstr "LyX: %1$s"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16645 msgid "About %1"
16646 msgstr "Про %1"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16650 msgid "Preferences"
16651 msgstr "Налаштування"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16654 msgid "Reconfigure"
16655 msgstr "Переконфігурувати"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16658 msgid "Quit %1"
16659 msgstr "Завершити роботу %1"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16662 msgid "Exiting."
16663 msgstr "Вихід."
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16666 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16667 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16670 #, c-format
16671 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16672 msgstr ""
16673 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16674 "бути перевизначено"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16677 #, fuzzy
16678 msgid "The current document was closed."
16679 msgstr "Друк невдалий"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16685 "documents and exit.\n"
16686 "\n"
16687 "Exception: "
16688 msgstr ""
16689 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16690 "документи і завершити роботу.\n"
16691 "\n"
16692 "Виключення: "
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16696 msgid "Software exception Detected"
16697 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16700 #, fuzzy
16701 msgid ""
16702 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16703 "unsaved documents and exit."
16704 msgstr ""
16705 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16706 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Could not find UI definition file"
16711 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16714 msgid "Bibliography Entry Settings"
16715 msgstr "Налаштування бібліографії"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16718 msgid "BibTeX Bibliography"
16719 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16724 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16727 msgid "Documents|#o#O"
16728 msgstr "Документи|#д#Д"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16731 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16732 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16735 msgid "Select a BibTeX database to add"
16736 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16739 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16740 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16743 msgid "Select a BibTeX style"
16744 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16747 #, fuzzy
16748 msgid "No frame"
16749 msgstr "Нічого не намальовано"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16752 msgid "Simple rectangular frame"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Oval frame, thin"
16758 msgstr "Овальна панель, вузька"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Oval frame, thick"
16763 msgstr "Овальна панель, широка"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16766 msgid "Drop shadow"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Shaded background"
16772 msgstr "тло примітки"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16775 msgid "Double rectangular frame"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16780 msgid "Height"
16781 msgstr "Висота"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16785 msgid "Depth"
16786 msgstr "Глибина"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16791 msgid "Total Height"
16792 msgstr "Загальна висота"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16796 msgid "Width"
16797 msgstr "Ширина"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16800 msgid "Box Settings"
16801 msgstr "Налаштування панелей"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16804 msgid "Branch Settings"
16805 msgstr "Налаштування версій"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16808 msgid "Activated"
16809 msgstr "Активовано"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16812 msgid "Color"
16813 msgstr "У кольорі"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16817 msgid "Yes"
16818 msgstr "Так"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16821 msgid "No"
16822 msgstr "Ні"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16825 msgid "Merge Changes"
16826 msgstr "Об'єднати зміни"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "Change by %1$s\n"
16832 "\n"
16833 msgstr ""
16834 "Зміна %1$s\n"
16835 "\n"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16838 #, c-format
16839 msgid "Change made at %1$s\n"
16840 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16847 msgid "No change"
16848 msgstr "Без змін"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16851 msgid "Small Caps"
16852 msgstr "Прописний"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16859 msgid "Reset"
16860 msgstr "Відкинути"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16863 msgid "Underbar"
16864 msgstr "Підкресленний"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16867 msgid "Noun"
16868 msgstr "Прописний"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16871 msgid "No color"
16872 msgstr "Немає кольору"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16875 msgid "Black"
16876 msgstr "Чорний"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16879 msgid "White"
16880 msgstr "Білий"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16883 msgid "Red"
16884 msgstr "Червоний"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16887 msgid "Green"
16888 msgstr "Зелений"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16891 msgid "Blue"
16892 msgstr "Синій"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16895 msgid "Cyan"
16896 msgstr "Блакитний"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16899 msgid "Magenta"
16900 msgstr "Багряний"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16903 msgid "Yellow"
16904 msgstr "Жовтий"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16907 msgid "Text Style"
16908 msgstr "Стиль тексту"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Keys"
16913 msgstr "&Ключ:"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16916 msgid "LinkBack PDF"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16920 #, fuzzy
16921 msgid "PDF"
16922 msgstr "PDFTEX"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16925 #, fuzzy
16926 msgid "pasted"
16927 msgstr "Вставити"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "%1$s Files"
16932 msgstr "Всі файли "
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16937 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16943 msgid "Canceled."
16944 msgstr "Скасовано."
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Overwrite external file?"
16949 msgstr "Перезаписати файл?"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16954 msgstr ""
16955 "Файл %1$s вже існує.\n"
16956 "\n"
16957 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16960 msgid "Next command"
16961 msgstr "Наступна команда"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16964 msgid "big[[delimiter size]]"
16965 msgstr "Великий"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16968 msgid "Big[[delimiter size]]"
16969 msgstr "Великий"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16972 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16973 msgstr "Величезний"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16976 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16977 msgstr "Величезний"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16980 msgid "Math Delimiter"
16981 msgstr "Обмежувачі"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16985 msgid "(None)"
16986 msgstr "(Відсутні)"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16989 msgid "Variable"
16990 msgstr "Змінна"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16993 msgid "Computer Modern Roman"
16994 msgstr "Computer Modern Roman"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16997 msgid "Latin Modern Roman"
16998 msgstr "Latin Modern Roman"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17001 msgid "AE (Almost European)"
17002 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17005 msgid "Times Roman"
17006 msgstr "Times Roman"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17009 msgid "Palatino"
17010 msgstr "Palatino"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17013 msgid "Bitstream Charter"
17014 msgstr "Bitstream Charter"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17017 msgid "New Century Schoolbook"
17018 msgstr "New Century Schoolbook"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17021 msgid "Bookman"
17022 msgstr "Bookman"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17025 msgid "Utopia"
17026 msgstr "Utopia"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17029 msgid "Bera Serif"
17030 msgstr "Bera Serif"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17033 msgid "Concrete Roman"
17034 msgstr "Concrete Roman"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17037 msgid "Zapf Chancery"
17038 msgstr "Zapf Chancery"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17041 msgid "Computer Modern Sans"
17042 msgstr "Computer Modern Sans"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17045 msgid "Latin Modern Sans"
17046 msgstr "Latin Modern Sans"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17049 msgid "Helvetica"
17050 msgstr "Helvetica"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17053 msgid "Avant Garde"
17054 msgstr "Avant Garde"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17057 msgid "Bera Sans"
17058 msgstr "Bera Sans"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17061 msgid "CM Bright"
17062 msgstr "CM Bright"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17065 msgid "Computer Modern Typewriter"
17066 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17069 msgid "Latin Modern Typewriter"
17070 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17073 msgid "Courier"
17074 msgstr "Courier"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17077 msgid "Bera Mono"
17078 msgstr "Bera Mono"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17081 msgid "LuxiMono"
17082 msgstr "LuxiMono"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17085 msgid "CM Typewriter Light"
17086 msgstr "CM Typewriter Light"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Module not found!"
17091 msgstr "Файл не знайдено"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17094 msgid "Document Settings"
17095 msgstr "Налаштування документа"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17099 msgid ""
17100 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17101 msgstr ""
17102 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17103 "команд."
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17106 msgid "Length"
17107 msgstr "Довжина"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17111 msgid " (not installed)"
17112 msgstr " (не встановлено)"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17115 msgid "10"
17116 msgstr "10"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17119 msgid "11"
17120 msgstr "11"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17123 msgid "12"
17124 msgstr "12"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17127 msgid "empty"
17128 msgstr "порожній"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17131 msgid "plain"
17132 msgstr "простий"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17135 msgid "headings"
17136 msgstr "з заголовками"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17139 msgid "fancy"
17140 msgstr "красивий"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17143 msgid "B3"
17144 msgstr "B3"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17147 msgid "B4"
17148 msgstr "B4"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17151 msgid "LaTeX default"
17152 msgstr "Типовий для LaTeX"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17155 msgid "``text''"
17156 msgstr "``текст''"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17159 msgid "''text''"
17160 msgstr "''текст''"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17163 msgid ",,text``"
17164 msgstr ",,текст``"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17167 msgid ",,text''"
17168 msgstr ",,текст''"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17171 msgid "<<text>>"
17172 msgstr "<<текст>>"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17175 msgid ">>text<<"
17176 msgstr ">>текст<<"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17179 msgid "Numbered"
17180 msgstr "Нумерація"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17183 msgid "Appears in TOC"
17184 msgstr "З'явиться у Змісті"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17187 msgid "Author-year"
17188 msgstr "Автор-рік"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17191 msgid "Numerical"
17192 msgstr "Вислові"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17195 #, c-format
17196 msgid "Unavailable: %1$s"
17197 msgstr "Недоступне: %1$s"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17200 msgid "Document Class"
17201 msgstr "Клас документа"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17204 msgid "Text Layout"
17205 msgstr "Формат"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17208 msgid "Page Margins"
17209 msgstr "Поля"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17212 msgid "Numbering & TOC"
17213 msgstr "Нумерація і зміст"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17216 #, fuzzy
17217 msgid "PDF Properties"
17218 msgstr "Властивість"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17221 msgid "Math Options"
17222 msgstr "Параметри математики"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17225 msgid "Float Placement"
17226 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17229 msgid "Bullets"
17230 msgstr "Маркери"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17233 msgid "Branches"
17234 msgstr "Версії"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17238 msgid "LaTeX Preamble"
17239 msgstr "Преамбула LaTeX"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Layouts|#o#O"
17244 msgstr "Формат|Ф"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17247 #, fuzzy
17248 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17249 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17253 msgid "Local layout file"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17257 msgid ""
17258 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17259 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17260 "document may not work with this layout if you do not\n"
17261 "keep the layout file in the document directory."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17265 #, fuzzy
17266 msgid "&Set Layout"
17267 msgstr "Формат"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Error"
17274 msgstr "Стрілка"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17277 msgid "Unable to read local layout file."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Select master document"
17283 msgstr "Головний документ"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17286 #, fuzzy
17287 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17288 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Unable to set document class."
17294 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17298 msgid "Unapplied changes"
17299 msgstr "Незастосовані зміни"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17307 msgstr ""
17308 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17309 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17313 msgid "&Dismiss"
17314 msgstr "Від&кинути"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid "%1$s, %2$s"
17319 msgstr "%1$s і %2$s"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17324 msgstr "%1$s і %2$s"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17327 #, c-format
17328 msgid "Package(s) required: %1$s."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17332 #, fuzzy
17333 msgid "or"
17334 msgstr "Форма"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17337 #, c-format
17338 msgid "Module required: %1$s."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17342 #, c-format
17343 msgid "Modules excluded: %1$s."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17347 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Can't set layout!"
17353 msgstr "Стиль символів"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17356 #, c-format
17357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Not Found"
17363 msgstr "Не показується."
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17366 msgid "TeX Code Settings"
17367 msgstr "Параметри LaTeX"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Error List"
17372 msgstr "Текст програми"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17375 #, c-format
17376 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17377 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17380 msgid "Top left"
17381 msgstr "Лівий верхній"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17384 msgid "Bottom left"
17385 msgstr "Лівий нижній"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17388 msgid "Baseline left"
17389 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17392 msgid "Top center"
17393 msgstr "Посередині згори"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17396 msgid "Bottom center"
17397 msgstr "Посередині знизу"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17400 msgid "Baseline center"
17401 msgstr "Посередині горизонтально"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17404 msgid "Top right"
17405 msgstr "Праворуч згори"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17408 msgid "Bottom right"
17409 msgstr "Праворуч знизу"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17412 msgid "Baseline right"
17413 msgstr "Праворуч від лінії"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17416 msgid "External Material"
17417 msgstr "зовнішній об'єкт"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17420 msgid "Scale%"
17421 msgstr "Масштаб%"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17424 msgid "Select external file"
17425 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17428 msgid "Float Settings"
17429 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17432 msgid "Graphics"
17433 msgstr "Зображення"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17436 msgid "Select graphics file"
17437 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17440 msgid "Clipart|#C#c"
17441 msgstr "Галерея|#Г#г"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Horizontal Space Settings"
17446 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17449 msgid ""
17450 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17451 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17452 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17456 msgid "Hyperlink"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17460 msgid "Child Document"
17461 msgstr "Спадковий документ"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17466 msgid ""
17467 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17468 msgstr ""
17469 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17470 "команд."
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17473 msgid "Select document to include"
17474 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17477 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17478 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17481 #, fuzzy
17482 msgid "unknown"
17483 msgstr " невідомий"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17486 #, fuzzy
17487 msgid "shortcut"
17488 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17491 #, fuzzy
17492 msgid "shortcuts"
17493 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17496 msgid "lyxrc"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17500 #, fuzzy
17501 msgid "package"
17502 msgstr "Проміжок"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17505 #, fuzzy
17506 msgid "textclass"
17507 msgstr "Subjectclass"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17510 #, fuzzy
17511 msgid "menu"
17512 msgstr "мю"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17515 #, fuzzy
17516 msgid "icon"
17517 msgstr "cong"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17520 #, fuzzy
17521 msgid "buffer"
17522 msgstr "Синій"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Info"
17527 msgstr "Ігнорувати"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17530 msgid "Label"
17531 msgstr "Мітка"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17534 msgid "No language"
17535 msgstr "Без мови"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17538 msgid "Program Listing Settings"
17539 msgstr "Параметри програмного коду"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17542 msgid "No dialect"
17543 msgstr "Без діалекту"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17546 msgid "LaTeX Log"
17547 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17550 msgid "Literate Programming Build Log"
17551 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17554 msgid "lyx2lyx Error Log"
17555 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17558 msgid "Version Control Log"
17559 msgstr "Журнал керування версіями"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17562 msgid "No LaTeX log file found."
17563 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17566 msgid "No literate programming build log file found."
17567 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17570 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17571 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17574 msgid "No version control log file found."
17575 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17578 msgid "Math Matrix"
17579 msgstr "Математична Матриця"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17582 msgid "Nomenclature"
17583 msgstr "Номенклатура"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17586 msgid "Note Settings"
17587 msgstr "Налаштування приміток"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17590 msgid "Paragraph Settings"
17591 msgstr "Налаштування абзацу"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17594 msgid ""
17595 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17596 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17597 "\n"
17598 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17599 "the items is used."
17600 msgstr ""
17601 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17602 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17603 "\n"
17604 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17605 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17608 msgid "System files|#S#s"
17609 msgstr "Системні файли|#С#с"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17612 msgid "User files|#U#u"
17613 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Look & Feel"
17618 msgstr "Зовнішній вид"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Language Settings"
17623 msgstr "Налаштування мови"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Output"
17628 msgstr "Виведення"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17631 #, fuzzy
17632 msgid "File Handling"
17633 msgstr "Обробка шрифтів"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17636 msgid "Date format"
17637 msgstr "Формат дати"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Keyboard/Mouse"
17642 msgstr "Клавіатура"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17645 msgid "Input Completion"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17649 msgid "Screen fonts"
17650 msgstr "Екранні шрифти"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17653 msgid "Colors"
17654 msgstr "Кольори"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17657 msgid "Paths"
17658 msgstr "Шляхи"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Select directory for example files"
17663 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17666 msgid "Select a document templates directory"
17667 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17670 msgid "Select a temporary directory"
17671 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17674 msgid "Select a backups directory"
17675 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17678 msgid "Select a document directory"
17679 msgstr "Оберіть теку для документів"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17682 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17683 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17687 msgid "Spellchecker"
17688 msgstr "Перевірка правопису"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17691 msgid "ispell"
17692 msgstr "ispell"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17695 msgid "aspell"
17696 msgstr "aspell"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17699 msgid "hspell"
17700 msgstr "hspell"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17703 msgid "pspell (library)"
17704 msgstr "pspell (бібліотека)"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17707 msgid "aspell (library)"
17708 msgstr "aspell (бібліотека)"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17711 msgid "Converters"
17712 msgstr "Перетворювачі"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17715 msgid "File formats"
17716 msgstr "Формати файлів"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17719 msgid "Format in use"
17720 msgstr "Формати"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17723 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17724 msgstr ""
17725 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17726 "спочатку перетворювач."
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17729 msgid "LyX needs to be restarted!"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17733 msgid ""
17734 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17735 "restart."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17739 msgid "Printer"
17740 msgstr "Друкарка"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17743 msgid "User interface"
17744 msgstr "Інтерфейс користувача"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Control"
17749 msgstr "Konto"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Shortcuts"
17754 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Function"
17759 msgstr "Функції"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Shortcut"
17764 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17767 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Mathematical Symbols"
17773 msgstr "Mathematica"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Document and Window"
17778 msgstr "Помилка у головній частині"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17781 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17785 #, fuzzy
17786 msgid "System and Miscellaneous"
17787 msgstr "Інше AMS"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Res&tore"
17792 msgstr "&Поновити"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Failed to create shortcut"
17798 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17803 msgstr "Невідома функція."
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17806 msgid "Invalid or empty key sequence"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17810 msgid "Shortcut is already defined"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17816 msgstr "Додати нову версію до списку"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17819 msgid "Identity"
17820 msgstr "Про автора"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17823 msgid "Choose bind file"
17824 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17827 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17828 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17831 msgid "Choose UI file"
17832 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17835 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17836 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17839 msgid "Choose keyboard map"
17840 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17843 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17844 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17847 msgid "Choose personal dictionary"
17848 msgstr "Оберіть особистий словник"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17851 msgid "*.pws"
17852 msgstr "*.pws"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17855 msgid "*.ispell"
17856 msgstr "*.ispell"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17859 msgid "Print Document"
17860 msgstr "Друкувати Документ"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17863 msgid "Print to file"
17864 msgstr "Друкувати в файл"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17867 msgid "PostScript files (*.ps)"
17868 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17871 msgid "Cross-reference"
17872 msgstr "Перехресне посилання"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17875 msgid "&Go Back"
17876 msgstr "&Назад"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17879 msgid "Jump back"
17880 msgstr "Повернутися"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17883 msgid "Jump to label"
17884 msgstr "Перейти до мітки"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17887 msgid "Find and Replace"
17888 msgstr "Знайти і замінити"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17891 msgid "Send Document to Command"
17892 msgstr "Переслати документ в команду"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17895 msgid "Show File"
17896 msgstr "Показати файл"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Error -> Cannot load file!"
17901 msgstr "Редагування файла неможливе"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17904 msgid "Spellchecker error"
17905 msgstr "Перевірка правопису"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17908 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17909 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17912 msgid ""
17913 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17914 "Maybe it has been killed."
17915 msgstr ""
17916 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17917 "Можливо вона була завершена примусово."
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17920 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17921 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17924 msgid "The spellchecker has failed"
17925 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17928 #, c-format
17929 msgid "%1$d words checked."
17930 msgstr "%1$d слів перевірено."
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17933 msgid "One word checked."
17934 msgstr "Одне слово перевірено."
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17937 msgid "Spelling check completed"
17938 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Basic Latin"
17943 msgstr "Варіація"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Latin-1 Supplement"
17948 msgstr "Зведення"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17951 msgid "Latin Extended-A"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17955 msgid "Latin Extended-B"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17959 #, fuzzy
17960 msgid "IPA Extensions"
17961 msgstr "Роз&ширення:"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17964 msgid "Spacing Modifier Letters"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17968 msgid "Combining Diacritical Marks"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17972 msgid "Cyrillic"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Arabic"
17978 msgstr "Арабська (Arabi)"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17981 msgid "Devanagari"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Bengali"
17987 msgstr "Початок"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17990 msgid "Gurmukhi"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Gujarati"
17996 msgstr "Підваріант"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17999 msgid "Oriya"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Tamil"
18005 msgstr "Пошта"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18008 msgid "Telugu"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Kannada"
18014 msgstr "Канадська"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18017 msgid "Malayalam"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Lao"
18023 msgstr "Формат "
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Tibetan"
18028 msgstr "бета"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Georgian"
18033 msgstr "Німецька"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18036 msgid "Hangul Jamo"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Phonetic Extensions"
18042 msgstr "Роз&ширення:"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18045 msgid "Latin Extended Additional"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18049 msgid "Greek Extended"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18053 #, fuzzy
18054 msgid "General Punctuation"
18055 msgstr "Загальна інформація"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Superscripts and Subscripts"
18060 msgstr "Верхній індекс|і"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18063 msgid "Currency Symbols"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18067 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Letterlike Symbols"
18073 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Number Forms"
18078 msgstr "Кількість рядків"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Mathematical Operators"
18083 msgstr "Mathematica|a"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Miscellaneous Technical"
18088 msgstr "Інше"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Control Pictures"
18093 msgstr "Припущення"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18096 msgid "Optical Character Recognition"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Box Drawing"
18106 msgstr "Налаштування панелей"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Block Elements"
18111 msgstr "Подяки"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Geometric Shapes"
18116 msgstr "Курсив"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Miscellaneous Symbols"
18121 msgstr "Інше"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Dingbats"
18126 msgstr "Dings 1"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18137 msgid "Hiragana"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Katakana"
18143 msgstr "Каталанська"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Bopomofo"
18148 msgstr "Ни&з рядка:"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18151 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18155 msgid "Kanbun"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18159 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18163 msgid "CJK Compatibility"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18167 msgid "CJK Unified Ideographs"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18171 msgid "Hangul Syllables"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18175 msgid "High Surrogates"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18179 msgid "Private Use High Surrogates"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18183 msgid "Low Surrogates"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18187 msgid "Private Use Area"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18191 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18195 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18199 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18203 msgid "Combining Half Marks"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18207 msgid "CJK Compatibility Forms"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18211 msgid "Small Form Variants"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18215 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18219 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Specials"
18225 msgstr "Specialmail"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18228 msgid "Linear B Syllabary"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18232 msgid "Linear B Ideograms"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Aegean Numbers"
18238 msgstr "Номер сторінки"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18241 msgid "Ancient Greek Numbers"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Old Italic"
18247 msgstr "Курсивний"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Gothic"
18252 msgstr "coth"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18255 msgid "Ugaritic"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18259 msgid "Old Persian"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Deseret"
18265 msgstr "Відкинути"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Shavian"
18270 msgstr "Латиська"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18273 msgid "Osmanya"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Cypriot Syllabary"
18279 msgstr "Наслідок"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Kharoshthi"
18284 msgstr "varnothing"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18287 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Musical Symbols"
18293 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18296 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18300 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18304 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18312 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Tags"
18318 msgstr "Сторінок"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18321 msgid "Variation Selectors Supplement"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18325 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18329 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Character: "
18335 msgstr "Кодування символів"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18338 msgid "Code Point: "
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Symbols"
18344 msgstr "Символ"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18347 msgid "Table Settings"
18348 msgstr "Налаштування таблиці"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18351 msgid "Insert Table"
18352 msgstr "Вставити таблицю"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18355 msgid "TeX Information"
18356 msgstr "Інформація про TeX"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18359 msgid "Outline"
18360 msgstr "Контур"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18363 msgid "Filtering layouts with \""
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18371 #, fuzzy
18372 msgid " (unknown)"
18373 msgstr " невідомий"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
18376 msgid "auto"
18377 msgstr "авто"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
18380 msgid "off"
18381 msgstr "вимкн"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
18384 #, c-format
18385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18386 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18389 msgid "Vertical Space Settings"
18390 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18393 #, fuzzy
18394 msgid "version "
18395 msgstr "Версія"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18398 msgid "unknown version"
18399 msgstr "невідома версія"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18402 msgid "Small-sized icons"
18403 msgstr "Малі піктограми"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18406 msgid "Normal-sized icons"
18407 msgstr "Звичайні піктограми"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18410 msgid "Big-sized icons"
18411 msgstr "Великі піктограми"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18414 #, c-format
18415 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18416 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18419 msgid "Select template file"
18420 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18423 msgid "Templates|#T#t"
18424 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18429 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18432 msgid "Document not loaded."
18433 msgstr "Документ не завантажено."
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18436 msgid "Select document to open"
18437 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18441 msgid "Examples|#E#e"
18442 msgstr "Приклади|#П#п"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18445 #, fuzzy
18446 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18447 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18450 #, fuzzy
18451 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18452 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18455 #, fuzzy
18456 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18457 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18460 #, c-format
18461 msgid "Opening document %1$s..."
18462 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18465 #, c-format
18466 msgid "Document %1$s opened."
18467 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18470 #, c-format
18471 msgid "Could not open document %1$s"
18472 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18475 msgid "Couldn't import file"
18476 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18479 #, c-format
18480 msgid "No information for importing the format %1$s."
18481 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18484 #, c-format
18485 msgid "Select %1$s file to import"
18486 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "The document %1$s already exists.\n"
18492 "\n"
18493 "Do you want to overwrite that document?"
18494 msgstr ""
18495 "Документ %1$s вже існує.\n"
18496 "\n"
18497 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18500 msgid "Overwrite document?"
18501 msgstr "Перезаписати документ?"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18504 #, c-format
18505 msgid "Importing %1$s..."
18506 msgstr "Імпортування %1$s..."
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18509 msgid "imported."
18510 msgstr "імпортовано."
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18513 #, fuzzy
18514 msgid "file not imported!"
18515 msgstr "Файл не знайдено"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18518 msgid "Select LyX document to insert"
18519 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18522 msgid "Select file to insert"
18523 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18526 msgid "Choose a filename to save document as"
18527 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18530 msgid "&Rename"
18531 msgstr "&Перейменувати"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "The document %1$s could not be saved.\n"
18537 "\n"
18538 "Do you want to rename the document and try again?"
18539 msgstr ""
18540 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18541 "\n"
18542 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18545 msgid "Rename and save?"
18546 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18549 #, fuzzy
18550 msgid "&Retry"
18551 msgstr "&Поновити"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18557 "\n"
18558 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18559 msgstr ""
18560 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18561 "\n"
18562 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18565 msgid "&Discard"
18566 msgstr "&Відкинути"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18569 msgid "Saving all documents..."
18570 msgstr "Збереження всіх документів..."
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18573 msgid "All documents saved."
18574 msgstr "Всі документи збережено."
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18577 #, c-format
18578 msgid "%1$s unknown command!"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18583 msgid "LaTeX Source"
18584 msgstr "Джерело у LaTeX"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18587 #, fuzzy
18588 msgid "DocBook Source"
18589 msgstr "DocBook"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Literate Source"
18594 msgstr "Джерело у LaTeX"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18597 msgid " (changed)"
18598 msgstr " (змінено)"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18601 msgid " (read only)"
18602 msgstr " (тільки для читання)"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Close File"
18607 msgstr "Закрити"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Hide tab"
18612 msgstr "дельта"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Close tab"
18617 msgstr "Закрити"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18620 msgid "Wrap Float Settings"
18621 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18624 msgid "Click to detach"
18625 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18628 msgid "No Group"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18632 msgid "No Documents Open!"
18633 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18639 msgid "No Document Open!"
18640 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18643 msgid "Master Document"
18644 msgstr "Головний документ"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18647 msgid "Open Navigator..."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Other Lists"
18653 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18656 msgid "No Table of contents"
18657 msgstr "Без Змісту"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Other Toolbars"
18662 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18665 msgid "No Branch in Document!"
18666 msgstr "У документа немає гілок!"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18669 #, fuzzy
18670 msgid "No Citation in Scope!"
18671 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18674 #, fuzzy
18675 msgid "No action defined!"
18676 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18677
18678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18679 msgid "space"
18680 msgstr "пробіл"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18685 msgid "Invalid filename"
18686 msgstr "Помилкова назва файла"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18689 msgid ""
18690 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18691 "characters:\n"
18692 msgstr ""
18693 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18694 "з таких символів:\n"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18697 msgid "Could not update TeX information"
18698 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18701 #, c-format
18702 msgid "The script `%s' failed."
18703 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18704
18705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18706 msgid "All Files "
18707 msgstr "Всі файли "
18708
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18710 msgid "Table of Contents"
18711 msgstr "Зміст"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Child Documents"
18716 msgstr "Спадковий документ"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18719 #, fuzzy
18720 msgid "List of Graphics"
18721 msgstr "Список таблиць"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18724 #, fuzzy
18725 msgid "List of Equations"
18726 msgstr "Список кодів програм"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18729 #, fuzzy
18730 msgid "List of Footnotes"
18731 msgstr "Список малюнків"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18734 #, fuzzy
18735 msgid "List of Listings"
18736 msgstr "Список кодів програм"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18739 #, fuzzy
18740 msgid "List of Indexes"
18741 msgstr "Список таблиць"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18744 #, fuzzy
18745 msgid "List of Marginal notes"
18746 msgstr "Список таблиць"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18749 #, fuzzy
18750 msgid "List of Notes"
18751 msgstr "Список таблиць"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18754 #, fuzzy
18755 msgid "List of Citations"
18756 msgstr "Список кодів програм"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Labels and References"
18761 msgstr "всі нецитовані посилання"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18764 #, fuzzy
18765 msgid "List of Branches"
18766 msgstr "Список таблиць"
18767
18768 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18770 msgid ""
18771 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18772 "file through LaTeX: "
18773 msgstr ""
18774 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18775 "експортованого файла LaTeX: "
18776
18777 #: src/insets/Inset.cpp:333
18778 msgid "Opened inset"
18779 msgstr "Відкрита вкладка"
18780
18781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18782 msgid "Keys must be unique!"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "The key %1$s already exists,\n"
18789 "it will be changed to %2$s."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18796 "If you proceed, all of them will be opened."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Open Databases?"
18802 msgstr "Бази &даних"
18803
18804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18805 msgid "&Proceed"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18809 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18810 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18811
18812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Databases:"
18815 msgstr "Бази &даних"
18816
18817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Style File:"
18820 msgstr "Стиль"
18821
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Lists:"
18825 msgstr "Список"
18826
18827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18828 msgid "included in TOC"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18832 msgid "Export Warning!"
18833 msgstr "Попередження під час експорту!"
18834
18835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18836 msgid ""
18837 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18838 "BibTeX will be unable to find them."
18839 msgstr ""
18840 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18841 "BibTeX їх не знайде."
18842
18843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18844 msgid ""
18845 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18846 "BibTeX will be unable to find it."
18847 msgstr ""
18848 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18849 "BibTeX не зможе його знайти."
18850
18851 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18852 #, fuzzy
18853 msgid "simple frame"
18854 msgstr "Рамка вкладки"
18855
18856 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18857 #, fuzzy
18858 msgid "frameless"
18859 msgstr "Параметри"
18860
18861 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18862 msgid "simple frame, page breaks"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18866 #, fuzzy
18867 msgid "oval, thin"
18868 msgstr "Овальна панель, вузька"
18869
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18871 #, fuzzy
18872 msgid "oval, thick"
18873 msgstr "Овальна панель, широка"
18874
18875 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18876 msgid "drop shadow"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18880 #, fuzzy
18881 msgid "shaded background"
18882 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18885 #, fuzzy
18886 msgid "double frame"
18887 msgstr "подвійний"
18888
18889 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18890 msgid "Opened Box Inset"
18891 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18892
18893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18894 msgid "Opened Branch Inset"
18895 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18896
18897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18898 msgid "Branch: "
18899 msgstr "Версія: "
18900
18901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18902 msgid "Undef: "
18903 msgstr "Undef: "
18904
18905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18906 msgid "branch"
18907 msgstr "гілка"
18908
18909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18910 msgid "Opened Caption Inset"
18911 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18912
18913 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18914 #, c-format
18915 msgid "Sub-%1$s"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18919 #, fuzzy
18920 msgid "not cited"
18921 msgstr "нерозривний пробіл"
18922
18923 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18924 msgid "Left-click to collapse the inset"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18928 msgid "Left-click to open the inset"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18932 msgid "LaTeX Command: "
18933 msgstr "Команда LaTeX: "
18934
18935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18936 #, fuzzy
18937 msgid "InsetCommand Error: "
18938 msgstr "Команда вкладки: "
18939
18940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Incompatible command name."
18943 msgstr "Неповна команда"
18944
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18946 #, fuzzy
18947 msgid "InsetCommandParams Error: "
18948 msgstr "Команда вкладки: "
18949
18950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18951 #, fuzzy
18952 msgid "InsetCommandParams: "
18953 msgstr "Команда вкладки: "
18954
18955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18956 msgid "Unknown parameter name: "
18957 msgstr "Невідома назва параметра: "
18958
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18960 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18961 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18962
18963 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18964 msgid "Opened ERT Inset"
18965 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18966
18967 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18968 #, c-format
18969 msgid "External template %1$s is not installed"
18970 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18971
18972 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Opened Flex Inset"
18975 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
18976
18977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18979 msgid "float: "
18980 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18981
18982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18983 msgid "Opened Float Inset"
18984 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18985
18986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18987 msgid "float"
18988 msgstr "плаваючий об'єкт"
18989
18990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18991 msgid " (sideways)"
18992 msgstr " (сторони)"
18993
18994 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18995 #, fuzzy
18996 msgid "subfloat: "
18997 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18998
18999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19000 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19001 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19002
19003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19004 #, c-format
19005 msgid "List of %1$s"
19006 msgstr "Список з %1$s"
19007
19008 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19009 msgid "Opened Footnote Inset"
19010 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19011
19012 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19013 msgid "footnote"
19014 msgstr "зноска"
19015
19016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Could not copy the file\n"
19020 "%1$s\n"
19021 "into the temporary directory."
19022 msgstr ""
19023 "Не можу копіювати файл\n"
19024 "%1$s\n"
19025 "в тимчасову теку."
19026
19027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19028 #, c-format
19029 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19030 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19031
19032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19033 #, c-format
19034 msgid "Graphics file: %1$s"
19035 msgstr "Зображення: %1$s"
19036
19037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19038 msgid "Verbatim Input"
19039 msgstr "Буквальна вставка файла"
19040
19041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19042 msgid "Verbatim Input*"
19043 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19044
19045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19046 msgid "Recursive input"
19047 msgstr "Рекурсивне введення"
19048
19049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19050 #, c-format
19051 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19052 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Included file `%1$s'\n"
19058 "has textclass `%2$s'\n"
19059 "while parent file has textclass `%3$s'."
19060 msgstr ""
19061 "Включений файл `%1$s'\n"
19062 "має клас `%2$s'\n"
19063 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19064
19065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19066 msgid "Different textclasses"
19067 msgstr "Відмінні класи"
19068
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19070 #, fuzzy, c-format
19071 msgid ""
19072 "Included file `%1$s'\n"
19073 "uses module `%2$s'\n"
19074 "which is not used in parent file."
19075 msgstr ""
19076 "Включений файл `%1$s'\n"
19077 "має клас `%2$s'\n"
19078 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19079
19080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Module not found"
19083 msgstr "Файл не знайдено"
19084
19085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Information regarding "
19088 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19089
19090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19091 #, fuzzy
19092 msgid "yes"
19093 msgstr "Стилі"
19094
19095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19096 #, fuzzy
19097 msgid "no"
19098 msgstr "Скасувати"
19099
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Unknown buffer info"
19103 msgstr "Невідомий користувач"
19104
19105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19106 msgid "Label names must be unique!"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "The label %1$s already exists,\n"
19113 "it will be changed to %2$s."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19117 msgid "DUPLICATE: "
19118 msgstr ""
19119
19120 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19121 msgid "Opened Listing Inset"
19122 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19123
19124 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19125 msgid "no more lstline delimiters available"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Running out of delimiters"
19131 msgstr "Додати обмежувачі"
19132
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19134 msgid ""
19135 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19136 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19137 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19138 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19139 "must investigate!"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19145 msgstr "непридатний для кодування символ"
19146
19147 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "The following characters in one of the program listings are\n"
19151 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19152 "%1$s."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19156 msgid "A value is expected."
19157 msgstr "Очікувалося значення."
19158
19159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19165 msgid "Unbalanced braces!"
19166 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19167
19168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19169 msgid "Please specify true or false."
19170 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19171
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19173 msgid "Only true or false is allowed."
19174 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19175
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19177 msgid "Please specify an integer value."
19178 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19179
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19181 msgid "An integer is expected."
19182 msgstr "Очікувалося ціле число."
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19185 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19186 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19187
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19189 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19190 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19191
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19193 #, c-format
19194 msgid "Please specify one of %1$s."
19195 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19196
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19198 #, c-format
19199 msgid "Try one of %1$s."
19200 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19201
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19203 #, c-format
19204 msgid "I guess you mean %1$s."
19205 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19208 #, c-format
19209 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19210 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19211
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19213 #, c-format
19214 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19215 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19218 msgid ""
19219 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19220 msgstr ""
19221 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19224 msgid ""
19225 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19226 "trblTRBL"
19227 msgstr ""
19228 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19229 "з trblTRBL"
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19232 msgid ""
19233 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19234 "right, bottom left and top left corner."
19235 msgstr ""
19236 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19237 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19238 "та верхній лівий (top left) кути."
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19241 msgid "Enter something like \\color{white}"
19242 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19245 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19246 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19249 msgid "auto, last or a number"
19250 msgstr "auto, last або число"
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19253 msgid ""
19254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19256 "defining a listing inset)"
19257 msgstr ""
19258 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19259 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19260 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19263 msgid ""
19264 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19266 "a listing inset)"
19267 msgstr ""
19268 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19269 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19270 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19273 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19274 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19277 #, c-format
19278 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19279 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19282 #, c-format
19283 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19284 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19287 #, c-format
19288 msgid "Parameter %1$s: "
19289 msgstr "Параметр %1$s: "
19290
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19292 #, c-format
19293 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19294 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19297 #, c-format
19298 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19299 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19300
19301 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19302 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19303 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19304
19305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19306 #, fuzzy
19307 msgid "New Page"
19308 msgstr "Порожня сторінка"
19309
19310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19311 msgid "Clear Page"
19312 msgstr "Порожня сторінка"
19313
19314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19315 msgid "Clear Double Page"
19316 msgstr "Дві порожні сторінки"
19317
19318 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19319 msgid "Nom"
19320 msgstr "Ном"
19321
19322 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19323 msgid "Note[[InsetNote]]"
19324 msgstr "Примітка"
19325
19326 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19327 msgid "Greyed out"
19328 msgstr "Висірене"
19329
19330 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19331 msgid "Opened Note Inset"
19332 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19333
19334 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19335 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19336 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19337
19338 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19339 msgid "BROKEN: "
19340 msgstr ""
19341
19342 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19343 msgid "Ref: "
19344 msgstr "Ref: "
19345
19346 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19347 msgid "Equation"
19348 msgstr "Рівняння"
19349
19350 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19351 msgid "EqRef: "
19352 msgstr "Посилання на рівняння: "
19353
19354 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19355 msgid "Page Number"
19356 msgstr "Номер сторінки"
19357
19358 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19359 msgid "Page: "
19360 msgstr "Стор.: "
19361
19362 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19363 msgid "Textual Page Number"
19364 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19365
19366 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19367 msgid "TextPage: "
19368 msgstr "ТекстСтор.: "
19369
19370 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19371 msgid "Standard+Textual Page"
19372 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19373
19374 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19375 msgid "Ref+Text: "
19376 msgstr "Посилання+Текст: "
19377
19378 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19379 msgid "PrettyRef"
19380 msgstr "Красивепосилання"
19381
19382 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19383 msgid "FormatRef: "
19384 msgstr "FormatRef: "
19385
19386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Interword Space"
19389 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19390
19391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Protected Space"
19394 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Thin Space"
19399 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19400
19401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Quad Space"
19404 msgstr "Проміжок"
19405
19406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19407 #, fuzzy
19408 msgid "QQuad Space"
19409 msgstr "Проміжок"
19410
19411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Enspace"
19414 msgstr "пробіл"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Enskip"
19419 msgstr "nsim"
19420
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Negative Thin Space"
19424 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19425
19426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Protected Horizontal Fill"
19429 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19430
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19434 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19435
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19439 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19440
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19444 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19449 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19450
19451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19454 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19455
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19459 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19460
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19462 #, fuzzy, c-format
19463 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19464 msgstr "Гор. лінія"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19467 #, fuzzy, c-format
19468 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19469 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19470
19471 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19472 msgid "Unknown TOC type"
19473 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19474
19475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19476 msgid "Opened table"
19477 msgstr "Відкрита таблиця"
19478
19479 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19480 msgid "Opened Text Inset"
19481 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19482
19483 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19484 msgid "Vertical Space"
19485 msgstr "Вертикальний пробіл"
19486
19487 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19488 msgid "wrap: "
19489 msgstr "Обрізка: "
19490
19491 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19492 msgid "Opened Wrap Inset"
19493 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19494
19495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19496 msgid "wrap"
19497 msgstr "обтікання"
19498
19499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19500 msgid "Not shown."
19501 msgstr "Не показується."
19502
19503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19504 msgid "Loading..."
19505 msgstr "Завантаження..."
19506
19507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19508 msgid "Converting to loadable format..."
19509 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19510
19511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19512 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19513 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19514
19515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19516 msgid "Scaling etc..."
19517 msgstr "Масштабування..."
19518
19519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19520 msgid "Ready to display"
19521 msgstr "Готова відображати"
19522
19523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19524 msgid "No file found!"
19525 msgstr "Файл не знайдено!"
19526
19527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19528 msgid "Error converting to loadable format"
19529 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19530
19531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19532 msgid "Error loading file into memory"
19533 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19534
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19536 msgid "Error generating the pixmap"
19537 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19538
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19540 msgid "No image"
19541 msgstr "Немає зображення"
19542
19543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19544 msgid "Preview loading"
19545 msgstr "Перегляд завантажується"
19546
19547 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19548 msgid "Preview ready"
19549 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19550
19551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19552 msgid "Preview failed"
19553 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19554
19555 #: src/lengthcommon.cpp:37
19556 msgid "sp"
19557 msgstr "sp"
19558
19559 #: src/lengthcommon.cpp:37
19560 msgid "pt"
19561 msgstr "пункт"
19562
19563 #: src/lengthcommon.cpp:37
19564 msgid "bp"
19565 msgstr "bp"
19566
19567 #: src/lengthcommon.cpp:37
19568 msgid "dd"
19569 msgstr "dd"
19570
19571 #: src/lengthcommon.cpp:37
19572 msgid "mm"
19573 msgstr "мм"
19574
19575 #: src/lengthcommon.cpp:37
19576 msgid "pc"
19577 msgstr "піка"
19578
19579 #: src/lengthcommon.cpp:38
19580 msgid "cc[[unit of measure]]"
19581 msgstr "см куб."
19582
19583 #: src/lengthcommon.cpp:38
19584 msgid "cm"
19585 msgstr "см"
19586
19587 #: src/lengthcommon.cpp:38
19588 msgid "ex"
19589 msgstr "ex"
19590
19591 #: src/lengthcommon.cpp:38
19592 msgid "em"
19593 msgstr "em"
19594
19595 #: src/lengthcommon.cpp:39
19596 msgid "Text Width %"
19597 msgstr "Ширина тексту %"
19598
19599 #: src/lengthcommon.cpp:39
19600 msgid "Column Width %"
19601 msgstr "Ширина стовпчика %"
19602
19603 #: src/lengthcommon.cpp:39
19604 msgid "Page Width %"
19605 msgstr "Ширина сторінки %"
19606
19607 #: src/lengthcommon.cpp:39
19608 msgid "Line Width %"
19609 msgstr "Ширина рядка %"
19610
19611 #: src/lengthcommon.cpp:40
19612 msgid "Text Height %"
19613 msgstr "Висота тексту %"
19614
19615 #: src/lengthcommon.cpp:40
19616 msgid "Page Height %"
19617 msgstr "Висота сторінки %"
19618
19619 #: src/lyxfind.cpp:115
19620 msgid "Search error"
19621 msgstr "Пошук"
19622
19623 #: src/lyxfind.cpp:115
19624 msgid "Search string is empty"
19625 msgstr "Файл на виході порожній"
19626
19627 #: src/lyxfind.cpp:299
19628 msgid "String has been replaced."
19629 msgstr "Рядок було замінено."
19630
19631 #: src/lyxfind.cpp:302
19632 msgid " strings have been replaced."
19633 msgstr " рядків було замінено."
19634
19635 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19636 #, c-format
19637 msgid " Macro: %1$s: "
19638 msgstr " Макрос: %1$s: "
19639
19640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19642 #, c-format
19643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19644 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19645
19646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19647 #, c-format
19648 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19649 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19650
19651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19652 msgid "Only one row"
19653 msgstr "Тільки один рядок"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19656 msgid "Only one column"
19657 msgstr "Тільки одна колонка"
19658
19659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19660 msgid "No hline to delete"
19661 msgstr "Нічого вилучати"
19662
19663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19664 msgid "No vline to delete"
19665 msgstr "Нічого вилучати"
19666
19667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19668 #, c-format
19669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19670 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19671
19672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19673 msgid "No number"
19674 msgstr "Без номеру"
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19677 msgid "Number"
19678 msgstr "Нумерація"
19679
19680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19681 #, c-format
19682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19683 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19684
19685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19686 #, c-format
19687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19688 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19689
19690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19691 #, c-format
19692 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19693 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19696 msgid "create new math text environment ($...$)"
19697 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19700 msgid "entered math text mode (textrm)"
19701 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19704 msgid "Standard[[mathref]]"
19705 msgstr "Стандартні"
19706
19707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19708 #, fuzzy
19709 msgid "optional"
19710 msgstr "Горизонтальна"
19711
19712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19713 #, fuzzy
19714 msgid "TeX"
19715 msgstr "LaTeX"
19716
19717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19718 msgid "math macro"
19719 msgstr "математичний макрос"
19720
19721 #: src/output.cpp:37
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "Could not open the specified document\n"
19725 "%1$s."
19726 msgstr ""
19727 "Неможливо відкрити документ\n"
19728 "%1$s."
19729
19730 #: src/output_plaintext.cpp:136
19731 msgid "Abstract: "
19732 msgstr "Анотація: "
19733
19734 #: src/output_plaintext.cpp:148
19735 msgid "References: "
19736 msgstr "Посилання: "
19737
19738 #: src/support/debug.cpp:38
19739 msgid "No debugging message"
19740 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19741
19742 #: src/support/debug.cpp:39
19743 msgid "General information"
19744 msgstr "Загальна інформація"
19745
19746 #: src/support/debug.cpp:40
19747 msgid "Program initialisation"
19748 msgstr "Ініціалізація програми"
19749
19750 #: src/support/debug.cpp:41
19751 msgid "Keyboard events handling"
19752 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19753
19754 #: src/support/debug.cpp:42
19755 msgid "GUI handling"
19756 msgstr "Обробка GUI"
19757
19758 #: src/support/debug.cpp:43
19759 msgid "Lyxlex grammar parser"
19760 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19761
19762 #: src/support/debug.cpp:44
19763 msgid "Configuration files reading"
19764 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19765
19766 #: src/support/debug.cpp:45
19767 msgid "Custom keyboard definition"
19768 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19769
19770 #: src/support/debug.cpp:46
19771 msgid "LaTeX generation/execution"
19772 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19773
19774 #: src/support/debug.cpp:47
19775 msgid "Math editor"
19776 msgstr "Математичний редактор"
19777
19778 #: src/support/debug.cpp:48
19779 msgid "Font handling"
19780 msgstr "Обробка шрифтів"
19781
19782 #: src/support/debug.cpp:49
19783 msgid "Textclass files reading"
19784 msgstr "Завантаження класу документа"
19785
19786 #: src/support/debug.cpp:50
19787 msgid "Version control"
19788 msgstr "Керування версіями"
19789
19790 #: src/support/debug.cpp:51
19791 msgid "External control interface"
19792 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19793
19794 #: src/support/debug.cpp:52
19795 msgid "Keep *roff temporary files"
19796 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19797
19798 #: src/support/debug.cpp:53
19799 msgid "User commands"
19800 msgstr "Команди користувача"
19801
19802 #: src/support/debug.cpp:54
19803 msgid "The LyX Lexxer"
19804 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19805
19806 #: src/support/debug.cpp:55
19807 msgid "Dependency information"
19808 msgstr "Інформація про залежності"
19809
19810 #: src/support/debug.cpp:56
19811 msgid "LyX Insets"
19812 msgstr "Вкладки LyX"
19813
19814 #: src/support/debug.cpp:57
19815 msgid "Files used by LyX"
19816 msgstr "файли, що використовує LyX"
19817
19818 #: src/support/debug.cpp:58
19819 msgid "Workarea events"
19820 msgstr "Події робочої області"
19821
19822 #: src/support/debug.cpp:59
19823 msgid "Insettext/tabular messages"
19824 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19825
19826 #: src/support/debug.cpp:60
19827 msgid "Graphics conversion and loading"
19828 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:61
19831 msgid "Change tracking"
19832 msgstr "Змінити слідкування"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:62
19835 msgid "External template/inset messages"
19836 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:63
19839 msgid "RowPainter profiling"
19840 msgstr "налаштування RowPainter"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:64
19843 msgid "scrolling debugging"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:65
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Math macros"
19849 msgstr "математичний макрос"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:66
19852 msgid "RTL/Bidi"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:67
19856 msgid "Locale/Internationalisation"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:68
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19862 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:69
19865 msgid "Developers' general debug messages"
19866 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:70
19869 msgid "All debugging messages"
19870 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:115
19873 #, c-format
19874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19875 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19876
19877 #: src/support/filetools.cpp:247
19878 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19879 msgstr "uk"
19880
19881 #: src/support/os_win32.cpp:297
19882 msgid "System file not found"
19883 msgstr "Системний файл не знайдено"
19884
19885 #: src/support/os_win32.cpp:298
19886 msgid ""
19887 "Unable to load shfolder.dll\n"
19888 "Please install."
19889 msgstr ""
19890 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19891 "Будь ласка встановіть її."
19892
19893 #: src/support/os_win32.cpp:303
19894 msgid "System function not found"
19895 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19896
19897 #: src/support/os_win32.cpp:304
19898 msgid ""
19899 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19900 "Don't know how to proceed. Sorry."
19901 msgstr ""
19902 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19903 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19904
19905 #: src/support/userinfo.cpp:45
19906 msgid "Unknown user"
19907 msgstr "Невідомий користувач"
19908
19909 #~ msgid "A&pply"
19910 #~ msgstr "&Застосувати"
19911
19912 #~ msgid "<- C&lear"
19913 #~ msgstr "<- О&чистити"
19914
19915 #~ msgid "Show ERT inline"
19916 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
19917
19918 #~ msgid "&Inline"
19919 #~ msgstr "&В рядку"
19920
19921 #~ msgid "&Edit File..."
19922 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
19923
19924 #~ msgid "LyX View"
19925 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
19926
19927 #~ msgid "Screen display"
19928 #~ msgstr "Колірність"
19929
19930 #~ msgid "Monochrome"
19931 #~ msgstr "Однокольоровими"
19932
19933 #~ msgid "Grayscale"
19934 #~ msgstr "Чорно-білими"
19935
19936 #~ msgid "Preview"
19937 #~ msgstr "Попередній перегляд"
19938
19939 #~ msgid "%"
19940 #~ msgstr "%"
19941
19942 #~ msgid "Sca&le:"
19943 #~ msgstr "Мас&штаб:"
19944
19945 #~ msgid "Display image in LyX"
19946 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
19947
19948 #~ msgid "Options"
19949 #~ msgstr "Параметри"
19950
19951 #~ msgid "S&ubfigure"
19952 #~ msgstr "Під&рисунок"
19953
19954 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19955 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
19956
19957 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19958 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
19959
19960 #~ msgid "Framed in box"
19961 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
19962
19963 #~ msgid "&Framed"
19964 #~ msgstr "У &рамці"
19965
19966 #~ msgid "&Shaded"
19967 #~ msgstr "&Затінене"
19968
19969 #~ msgid "Paper Size"
19970 #~ msgstr "Розмір паперу"
19971
19972 #~ msgid "&Colors"
19973 #~ msgstr "&Кольори"
19974
19975 #~ msgid "C&opiers"
19976 #~ msgstr "К&опіри"
19977
19978 #~ msgid "Do not display"
19979 #~ msgstr "Не показувати"
19980
19981 #~ msgid "&File formats"
19982 #~ msgstr "&Формати файлів"
19983
19984 #~ msgid "F&ormat:"
19985 #~ msgstr "Ф&ормат:"
19986
19987 #~ msgid "&GUI name:"
19988 #~ msgstr "Назва &GUI:"
19989
19990 #~ msgid "External Applications"
19991 #~ msgstr "Зовнішні програми"
19992
19993 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
19996 #~ "розмір"
19997
19998 #~ msgid "Save/restore window position"
19999 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20000
20001 #~ msgid " every"
20002 #~ msgstr " кожні"
20003
20004 #~ msgid "Scrolling"
20005 #~ msgstr "Прокручування"
20006
20007 #~ msgid "Pixmap Cache"
20008 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20009
20010 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20011 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20012
20013 #~ msgid "&URL:"
20014 #~ msgstr "&URL:"
20015
20016 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20017 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20018
20019 #~ msgid "&Units:"
20020 #~ msgstr "&Одиниці:"
20021
20022 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20023 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20024
20025 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20026 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20027
20028 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20029 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20030
20031 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20032 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20033
20034 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20035 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20036
20037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20038 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20039
20040 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20041 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20042
20043 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20044 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20045
20046 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20047 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20048
20049 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20050 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20051
20052 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20053 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20054
20055 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20056 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20057
20058 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20059 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20060
20061 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20062 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20063
20064 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20065 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20066
20067 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20068 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20069
20070 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20071 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20072
20073 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20074 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20075
20076 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20077 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20078
20079 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20080 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20081
20082 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20083 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20084
20085 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20086 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20087
20088 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20089 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20090
20091 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20092 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20093
20094 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20095 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20096
20097 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20098 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20099
20100 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20101 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20102
20103 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20104 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20105
20106 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20107 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20108
20109 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20110 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20111
20112 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20113 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20114
20115 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20116 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20117
20118 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20119 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20120
20121 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20122 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20123
20124 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20125 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20126
20127 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20128 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20129
20130 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20131 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20132
20133 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20134 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20135
20136 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20137 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20138
20139 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20140 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20141
20142 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20143 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20144
20145 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20146 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20147
20148 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20149 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20150
20151 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20152 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20153
20154 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20155 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20156
20157 #~ msgid "Bahasa"
20158 #~ msgstr "Багамська"
20159
20160 #~ msgid "Magyar"
20161 #~ msgstr "Угорська"
20162
20163 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20164 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20165
20166 #~ msgid "Count Words|W"
20167 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20168
20169 #~ msgid "Line Break|B"
20170 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20171
20172 #~ msgid "Framed|F"
20173 #~ msgstr "У рамці|ц"
20174
20175 #~ msgid "Shaded|S"
20176 #~ msgstr "Затінене|і"
20177
20178 #~ msgid "Insert URL"
20179 #~ msgstr "Вставити URL"
20180
20181 #~ msgid "Reject change"
20182 #~ msgstr "Відкинути зміну"
20183
20184 #~ msgid "Can't load document class"
20185 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20189 #~ "loaded."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20192 #~ "бути завантажений."
20193
20194 #~ msgid "Document could not be read"
20195 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Layout had to be changed from\n"
20199 #~ "%1$s to %2$s\n"
20200 #~ "because of class conversion from\n"
20201 #~ "%3$s to %4$s"
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Формат було змінено з\n"
20204 #~ "%1$s на %2$s\n"
20205 #~ "через перетворення класу з\n"
20206 #~ "%3$s на %4$s"
20207
20208 #~ msgid "Undefined character style"
20209 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "The document could not be converted\n"
20213 #~ "into the document class %1$s."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20216 #~ "у документ класу %1$s."
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20220 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20221 #~ msgstr ""
20222 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20223 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20224 #~ "величини)."
20225
20226 #~ msgid " (auto)"
20227 #~ msgstr " (автоматично)"
20228
20229 #~ msgid "Unknown layout"
20230 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20234 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20237 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20238
20239 #~ msgid "&Switch to document"
20240 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20241
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "Could not open the specified document\n"
20244 #~ "%1$s\n"
20245 #~ "due to the error: %2$s"
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20248 #~ "%1$s\n"
20249 #~ "через помилку: %2$s"
20250
20251 #~ msgid "Rectangular box"
20252 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20253
20254 #~ msgid "Shadow box"
20255 #~ msgstr "Затінена панель"
20256
20257 #~ msgid "Double box"
20258 #~ msgstr "Подвійний"
20259
20260 #~ msgid "Index Entry"
20261 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20262
20263 #~ msgid "Previous command"
20264 #~ msgstr "Попередня команда"
20265
20266 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20267 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20268
20269 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20270 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20271
20272 #~ msgid "Copiers"
20273 #~ msgstr "Копіри"
20274
20275 #~ msgid "Boxed"
20276 #~ msgstr "Напівжирний"
20277
20278 #~ msgid "ovalbox"
20279 #~ msgstr "овал"
20280
20281 #~ msgid "Ovalbox"
20282 #~ msgstr "Овал"
20283
20284 #~ msgid "Shadowbox"
20285 #~ msgstr "Тінь"
20286
20287 #~ msgid "Doublebox"
20288 #~ msgstr "Подвійний"
20289
20290 #~ msgid "Unknown inset name: "
20291 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20292
20293 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20294 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20295
20296 #~ msgid "Program Listing "
20297 #~ msgstr "Код програми "
20298
20299 #~ msgid "Framed"
20300 #~ msgstr "Обрамлене"
20301
20302 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20303 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20304
20305 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20306 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20307
20308 #~ msgid "Url: "
20309 #~ msgstr "Url: "
20310
20311 #~ msgid "HtmlUrl: "
20312 #~ msgstr "HtmlURL: "
20313
20314 #~ msgid "LyX binary not found"
20315 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20319 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20320
20321 #~ msgid ""
20322 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20323 #~ "\t%1$s\n"
20324 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
20325 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
20326 #~ "ltx'."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20329 #~ "\t%1$s\n"
20330 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20331 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20332 #~ "`chkconfig.ltx'."
20333
20334 #~ msgid ""
20335 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20336 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20339 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20343 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20346 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20350 #~ "%2$s is not a directory."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20353 #~ "%2$s не є текою."
20354
20355 #~ msgid "Directory not found"
20356 #~ msgstr "Теку не знайдено"