]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Add ignoresep option to layout lfun
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "П&рямий:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Рублений:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgid "Sc&ale (%):"
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 "шрифту"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "&Математика:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr ""
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 "корейської (CJK)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr ""
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1831 "en- and em-dashes"
1832 msgstr ""
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Зображення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Розмір виведення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr ""
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgid "Set &width:"
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 msgstr ""
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 "висоти"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1893 msgid "Or&igin:"
1894 msgstr "&Центр:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1906 msgid "&Clipping"
1907 msgstr "&Обрізання"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1929 msgid ""
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1932 msgstr ""
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Чорновий режим"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr "……………"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Проміжки:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Значення:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2037 msgid "URL"
2038 msgstr "Адреса"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2041 msgid "&Target:"
2042 msgstr "&Призначення:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Назва:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Тип посилання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Тенета"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "&Ел. пошта"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&Файл"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 msgid "C&aption:"
2112 msgstr "П&ідпис:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 msgid "La&bel:"
2116 msgstr "Мі&тка:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 msgid "Include"
2148 msgstr "Включення"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Вставка"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgid "Verbatim"
2156 msgstr "Дослівно"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "З&міни"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2182 msgstr ""
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2184 "параметри."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 msgid "&Options:"
2193 msgstr "П&араметри:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2201 msgstr ""
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2203 "«Покажчик назв»)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2214 msgid ""
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2216 msgstr ""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2218 "кнопку «Додати»"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "Створити вставку"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr ""
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2312 msgid ""
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2314 "select/deselect."
2315 msgstr ""
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2320 msgid "Cus&tom:"
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 msgid "&Master:"
2337 msgstr "&Головний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2368 msgstr ""
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 msgid "Encoding"
2373 msgstr "Кодування"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Інша:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2391 "вставлено."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2398 msgid "Of&fset:"
2399 msgstr "З&міщення:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 msgid "&Thickness:"
2411 msgstr "&Товщина:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Текст програми"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Розташування"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "&Рухомі"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 msgid "&Placement:"
2467 msgstr "Р&озташування:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "&Сторона:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "К&рок:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "Стиль"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "&Мова:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "&Діалект:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Діапазон"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "До&датково"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2606 "список."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Перевірити"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Перетворити"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "&Оновити"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "&Виконати!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 msgid "&Top:"
2676 msgstr "Зв&ерху:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 msgid "&Bottom:"
2680 msgstr "&Нижнє:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 msgid "&Inner:"
2684 msgstr "&Зсередини:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 msgid "O&uter:"
2688 msgstr "&Ззовні:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2691 msgid "Head &sep:"
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2699 msgid "&Foot skip:"
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2719 msgid ""
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2721 "compilation)"
2722 msgstr ""
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 msgid "&Rows:"
2748 msgstr "&Рядків:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 msgid "&Columns:"
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2772 msgid "&Vertical:"
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 msgid "&Type:"
2785 msgstr "&Тип:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgid "A&vailable:"
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 msgid "A&dd"
2835 msgstr "&Додати"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 msgid "De&lete"
2839 msgstr "Ви&лучити"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2842 msgid "S&elected:"
2843 msgstr "Ви&бране:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 msgid "Sy&mbol:"
2851 msgstr "Си&мвол:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2855 msgstr "&Опис:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 msgid "Sort &as:"
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2862 msgid ""
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2865 msgstr ""
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2878 msgid "LyX &Note"
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 msgid "&Comment"
2887 msgstr "Ко&ментар"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 msgid "&Greyed out"
2895 msgstr "Ви&сірене"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 msgid "&Numbering"
2903 msgstr "&Нумерація"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2918 msgid "LyX Format"
2919 msgstr "Формат LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2922 msgid ""
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2927 msgstr ""
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid ""
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2941 "really necessary)"
2942 msgstr ""
2943 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2944 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2947 msgid "&Allow running external programs"
2948 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2951 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2952 msgstr ""
2953 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2954 "(наприклад, SyncTeX)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2957 msgid "S&ynchronize with output"
2958 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2961 msgid "C&ustom macro:"
2962 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2965 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2966 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2969 msgid "XHTML Output Options"
2970 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2973 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2974 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2977 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2978 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2981 msgid "&Math output:"
2982 msgstr "Виведення &формул:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2985 msgid "Format to use for math output."
2986 msgstr "Формат для виведення формул."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2989 msgid "MathML"
2990 msgstr "MathML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2993 msgid "HTML"
2994 msgstr "HTML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2997 msgid "Images"
2998 msgstr "Зображення"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3001 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3004 msgid "LaTeX"
3005 msgstr "LaTeX"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3008 msgid "Math &image scaling:"
3009 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3013 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Записати CSS до файла"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 msgid "&General"
3025 msgstr "&Загальне"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Відомості шапки"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 msgid "&Title:"
3033 msgstr "&Заголовок:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 msgid "&Author:"
3037 msgstr "&Автор:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 msgid "&Subject:"
3041 msgstr "&Тема:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgid "&Keywords:"
3045 msgstr "&Ключові слова:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 msgid ""
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 msgstr ""
3051 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3052 "середовищ"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgid "H&yperlinks"
3068 msgstr "&Гіперпосилання"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3095 msgid "&Bookmarks"
3096 msgstr "&Закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "&Нумеровані закладки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "Кількість рівнів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "&Додаткові параметри"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "Формат паперу"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3128 msgid "&Format:"
3129 msgstr "&Формат:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "&Орієнтація:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3140 msgid "&Portrait"
3141 msgstr "&Книжкова"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3144 msgid "&Landscape"
3145 msgstr "&Альбомна"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3149 msgid "Page Layout"
3150 msgstr "Формат сторінки"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "Стиль с&торінки:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "&Двосторонній документ"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgid "Label Width"
3170 msgstr "Ширина мітки"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "&Найдовша мітка"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3187 msgid "Single"
3188 msgstr "Одинарний"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3191 msgid "1.5"
3192 msgstr "1.5"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3196 msgid "Double"
3197 msgstr "Подвійна"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3204 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3213 msgid "Custom"
3214 msgstr "Нетиповий"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3217 msgid "&Indent Paragraph"
3218 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3221 msgid "&Justified"
3222 msgstr "По &ширині"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3225 msgid "&Left"
3226 msgstr "&Ліворуч"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3229 msgid "C&enter"
3230 msgstr "По&середині"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3233 msgid "Ri&ght"
3234 msgstr "&Праворуч"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 msgstr ""
3239 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "Використовувати &типове"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgid "&Phantom"
3251 msgstr "&Фантом"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "&Вертикальний фантом"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgid "A&lter..."
3271 msgstr "&Інші…"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgid "In Math"
3279 msgstr "У математичних об’єктах"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr ""
3286 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3287 "математичному режимі."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Авт&овиправлення"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "У тексті"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3315 "режимі."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 msgid ""
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3333 "mode."
3334 msgstr ""
3335 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3336 "доступне автоматичне доповення."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "І&ндикатор курсора"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3344 msgid "General"
3345 msgstr "Загальне"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 msgid ""
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3363 msgstr ""
3364 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3365 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 msgid ""
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3374 "completed."
3375 msgstr ""
3376 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3377 "доповнюватимуться."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3389 "буде: підказку буде показано негайно."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3396 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3397 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3400 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3401 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3404 msgid "Converter Defi&nitions"
3405 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3408 msgid "C&onverter:"
3409 msgstr "Пере&творювач:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3412 msgid "E&xtra flag:"
3413 msgstr "&Додатково:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3416 msgid "&From format:"
3417 msgstr "&З формату:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3420 msgid "&To format:"
3421 msgstr "&У формат:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3425 msgid "&Modify"
3426 msgstr "&Змінити"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3431 msgid "Remo&ve"
3432 msgstr "Ви&лучити"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3435 msgid "Converter File Cache"
3436 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3439 msgid "&Enabled"
3440 msgstr "&Увімкнено"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3443 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3444 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3447 msgid "Security"
3448 msgstr "Безпека"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3451 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3452 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3455 msgid ""
3456 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3457 msgstr ""
3458 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3459 "заборонено."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 msgid "Use need&auth option"
3463 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3466 msgid ""
3467 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3468 "'needauth' option."
3469 msgstr ""
3470 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3471 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Показувати &рисунки"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3483 msgid "Off"
3484 msgstr "Вимкнено"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3487 msgid "No math"
3488 msgstr "Без формул"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3491 msgid "On"
3492 msgstr "Увімкнено"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Робота з сеансами"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3547 msgid "&minutes"
3548 msgstr "&хвилин"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3551 msgid ""
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3555 msgstr ""
3556 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3557 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3558 "(стиснутому або розпакованому)."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3561 msgid "&Save new documents compressed by default"
3562 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3565 msgid ""
3566 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3567 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3568 "included files."
3569 msgstr ""
3570 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3571 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3572 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3575 msgid "Save the &document directory path"
3576 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3579 msgid "Windows && Work Area"
3580 msgstr "Вікна і робоча область"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3583 msgid "Open documents in &tabs"
3584 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3587 msgid ""
3588 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3589 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3590 msgstr ""
3591 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3592 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3593 "перезапустіть LyX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3601 msgstr ""
3602 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3603 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3606 msgid "Displa&y single close-tab button"
3607 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3610 msgid "Closing last &view:"
3611 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3614 msgid "Closes document"
3615 msgstr "Закриває документ"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3618 msgid "Hides document"
3619 msgstr "Ховає документ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3622 msgid "Ask the user"
3623 msgstr "Запитати у користувача"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3626 msgid "Editing"
3627 msgstr "Редагування"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3630 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3631 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3634 msgid ""
3635 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3636 "width used when set to 0."
3637 msgstr ""
3638 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3639 "курсора буде визначено автоматично."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3642 msgid "Cursor width (&pixels):"
3643 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3646 msgid "Scroll &below end of document"
3647 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3650 msgid "Skip trailing non-word characters"
3651 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3655 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3658 msgid "Sort &environments alphabetically"
3659 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3662 msgid "&Group environments by their category"
3663 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3666 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3667 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3670 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3671 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3674 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3675 msgstr ""
3676 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "На повний екран"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3683 msgid "&Hide toolbars"
3684 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3687 msgid "Hide scr&ollbar"
3688 msgstr "Сховати панель &гортання"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3691 msgid "Hide &tabbar"
3692 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3695 msgid "Hide &menubar"
3696 msgstr "Сховати смужку &меню"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3699 msgid "Hide sta&tusbar"
3700 msgstr "Сховати панель с&тану"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3703 msgid "&Limit text width"
3704 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3707 msgid "Screen used (&pixels):"
3708 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3711 msgid "&New..."
3712 msgstr "&Створити…"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3715 msgid "Re&move"
3716 msgstr "Ви&лучити"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3719 msgid "&Document format"
3720 msgstr "Формат &документа"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3723 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3724 msgstr ""
3725 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3726 "формат"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "С&корочена назва:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "Роз&ширення:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3745 msgid "&MIME:"
3746 msgstr "&MIME:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3749 msgid "Shortc&ut:"
3750 msgstr "Скороч&ення:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3753 msgid "Ed&itor:"
3754 msgstr "&Редактор:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3757 msgid "&Viewer:"
3758 msgstr "&Переглядач:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3761 msgid "Co&pier:"
3762 msgstr "&Копір:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3765 msgid ""
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3767 "variants"
3768 msgstr ""
3769 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3770 "специфічні варіанти LaTeX"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3773 msgid "Default Output Formats"
3774 msgstr "Типові формати виведення"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3777 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3778 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3781 msgid ""
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3784 msgstr ""
3785 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3786 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3787 "японською"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3794 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3795 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3802 msgid "&Japanese:"
3803 msgstr "&Японська:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3806 msgid "&E-mail:"
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3810 msgid "Your name"
3811 msgstr "Ваше ім’я"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3818 msgid "Keyboard"
3819 msgstr "Клавіатура"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3826 msgid "&Primary:"
3827 msgstr "&Основна:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3831 msgid "Br&owse..."
3832 msgstr "В&ибрати…"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3835 msgid "S&econdary:"
3836 msgstr "&Вторинна:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3839 msgid ""
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3842 msgstr ""
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3851 msgid "Mouse"
3852 msgstr "Мишка"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3859 msgid ""
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3862 msgstr ""
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3869 msgstr ""
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "Увімкнути"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "Автоматично"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "Жодного"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr ""
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3965 "command"
3966 msgstr ""
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3971 msgid "Auto &begin"
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3977 "switch command"
3978 msgstr ""
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3983 msgid "Auto &end"
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3988 msgstr ""
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3990 "програми"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Логічне"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Візуальне"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid ""
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4015 msgstr ""
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4029 msgstr ""
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4033 msgid "P&rocessor:"
4034 msgstr "П&роцесор:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4046 msgid "Options:"
4047 msgstr "Параметри:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4078 msgid ""
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4082 msgstr ""
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4086 "збережено."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4125 msgid "Lan&dscape:"
4126 msgstr "Лан&дшафт:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4137 msgid ""
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4141 msgstr ""
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4171 msgid "All files"
4172 msgstr "Всі файли"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4175 msgid ""
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 msgstr ""
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4189 "каталогу."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4208 msgid ""
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4211 msgstr ""
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4223 msgid "Browse..."
4224 msgstr "Вибрати…"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4260 msgstr "&Рублений:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4267 msgid "R&oman:"
4268 msgstr "П&рямий:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4275 msgid "Font Sizes"
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4279 msgid "&Large:"
4280 msgstr "&Великий:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4283 msgid "&Larger:"
4284 msgstr "&Більший:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4287 msgid "&Largest:"
4288 msgstr "&Найбільший:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4291 msgid "&Huge:"
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4295 msgid "&Hugest:"
4296 msgstr "&Гігантський:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4299 msgid "S&mallest:"
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4303 msgid "S&maller:"
4304 msgstr "М&енший:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4307 msgid "S&mall:"
4308 msgstr "М&аленький:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4311 msgid "&Normal:"
4312 msgstr "&Звичайна:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4315 msgid "&Tiny:"
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4319 msgid ""
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4321 "of fonts"
4322 msgstr ""
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4331 msgid "&New"
4332 msgstr "&Створити"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4335 msgid "&Bind file:"
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4344 msgstr ""
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4346 "коментарів"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4374 msgstr ""
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4398 msgid "&Icon set:"
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4402 msgid ""
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4405 msgstr ""
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4408 "LyX."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4419 msgid ""
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4422 msgstr ""
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4431 msgid "Menus"
4432 msgstr "Меню"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4440 msgid "&Save"
4441 msgstr "&Зберегти"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 msgstr ""
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4476 "попереднього."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4479 msgid "&Subindex"
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4483 msgid ""
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4486 msgstr ""
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4491 msgid "Output"
4492 msgstr "Вивід"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4495 msgid "Settings"
4496 msgstr "Параметри"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 msgid "&None"
4520 msgstr "&Жодних"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4527 msgid "S&elected"
4528 msgstr "Ви&брані"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 msgid "&All"
4536 msgstr "&Всі"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 msgstr "&У:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4563 msgid "So&rt:"
4564 msgstr "У&порядковування:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Гр&упувати"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgid "<reference>"
4608 msgstr "<посилання>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4615 msgid "<page>"
4616 msgstr "<сторінка>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Лише мітка"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4651 msgid "Plural"
4652 msgstr "Множина"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 msgid ""
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4663 msgid "Capitalized"
4664 msgstr "Прописними"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgid "No Prefix"
4672 msgstr "Немає префікса"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 msgstr ""
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgid "&Delete Key"
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4717 msgid "C&lear"
4718 msgstr "О&чистити"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgid "&Shortcut:"
4722 msgstr "С&корочення:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4725 msgid "&Function:"
4726 msgstr "&Функція:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 msgid ""
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4732 msgstr ""
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 msgid ""
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 msgstr ""
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Знайти &далі"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "За&міна:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4835 msgid "Row setting"
4836 msgstr "Параметр рядка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4843 msgid "M&ultirow"
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4867 msgid "degrees"
4868 msgstr "градусів"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4875 msgid "W&idth:"
4876 msgstr "&Ширина:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4891 msgid "&Rotate"
4892 msgstr "О&бернути"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4908 msgid "Justified"
4909 msgstr "По ширині"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4929 msgid ""
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4931 "the row."
4932 msgstr ""
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4934 "рядка."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu&lticolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4953 msgid "&Borders"
4954 msgstr "&Рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4957 msgid "Set Borders"
4958 msgstr "Встановити рамки"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4965 msgid "All Borders"
4966 msgstr "Всі межі"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4973 msgid "&Set"
4974 msgstr "&Встановити"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4982 msgstr ""
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4984 "границь)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Ти&пові"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Стан"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Вміст"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Заголовок:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5061 msgid "on"
5062 msgstr "увімкнено"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5072 msgid "double"
5073 msgstr "double"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "порожній"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Підвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Підпис:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5141 msgid ""
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5143 msgstr ""
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5148 msgid "&View"
5149 msgstr "П&ерегляд"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5184 msgid "Show &path"
5185 msgstr "Показати &шлях"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5197 msgstr "&Відступ:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5208 msgid "Spacing"
5209 msgstr "Інтервал"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5232 msgid ""
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5235 msgstr ""
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgid "Index entry"
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgid "&Keyword:"
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5260 msgid "L&ookup"
5261 msgstr "По&шук"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgid "&Selection:"
5270 msgstr "&Вибір:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5281 msgid "Filter:"
5282 msgstr "Фільтр:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 msgid ""
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5292 msgstr ""
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5294 "тощо)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5303 msgid "..."
5304 msgstr "…"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5323 msgid "Sort"
5324 msgstr "Впорядкувати"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5331 msgid "Keep"
5332 msgstr "Залишити"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5344 msgstr ""
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5356 msgid "DefSkip"
5357 msgstr "Типовий"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5360 msgid "SmallSkip"
5361 msgstr "Маленький"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5364 msgid "MedSkip"
5365 msgstr "Середній"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5368 msgid "BigSkip"
5369 msgstr "Великий"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5372 msgid "VFill"
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5376 msgid "F&ormat:"
5377 msgstr "&Формат:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5408 msgid "Body Only"
5409 msgstr "Лише текст"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5413 msgid "&Reload"
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5429 msgid "&Line span:"
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5437 msgid "Inner"
5438 msgstr "Внутрішнє"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5445 msgid "Over&hang:"
5446 msgstr "Ви&ступ:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 msgid ""
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5472 msgstr ""
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 msgid "not cited"
5481 msgstr "не цитується"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 msgid "Key only."
5495 msgstr "Лише ключ."
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 msgid "Key"
5502 msgstr "Ключ"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5509 msgid ""
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5515 msgstr ""
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "У підвалі"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5545 msgid "Autocite"
5546 msgstr "Autocite"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5550 msgid "Auto"
5551 msgstr "Авто"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5566 msgid " et al."
5567 msgstr " та ін."
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5573 msgstr ", "
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5579 msgstr " та "
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5585 msgstr " та "
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5589 msgid "Super"
5590 msgstr "Super"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5595 msgid "Superscript"
5596 msgstr "Верхній індекс"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5599 msgid "Biblatex"
5600 msgstr "Biblatex"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5603 msgid ""
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5608 msgstr ""
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5614 "biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5644 msgid "before"
5645 msgstr "перед"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgid "short title"
5649 msgstr "короткий заголовок"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5654 msgid "/"
5655 msgstr "/"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 msgid "Articles"
5707 msgstr "Статті"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgid "ShortTitle"
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "Вступ"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 msgid "JEL"
5841 msgstr "JEL"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 msgid "JEL:"
5845 msgstr "JEL:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Ключові слова"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgid "Keywords:"
5881 msgstr "Ключові слова:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "Резюме"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Подяка"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Подяка."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "Примітка:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "Теорема"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "Алгоритм"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "Аксіома"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "Варіант"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "Твердження"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "Висновки"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "Умова"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "Припущення"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "Наслідок"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "Критерій"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "Визначення"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "Приклад"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "Вправа"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "Лема"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Позначення"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "Проблема"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "Твердження"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "Помітка"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "Розчин"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "Зведення"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "Підпис"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "На коректуру"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "Праці IEEE"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6554 msgid "Standard"
6555 msgstr "Стандартний"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6577 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6585 msgid "Title"
6586 msgstr "Заголовок"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "Членство у IEEE"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6593 msgid "Lowercase"
6594 msgstr "Нижній регістр"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6597 msgid "lowercase"
6598 msgstr "нижній регістр"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6622 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6624 msgid "Author"
6625 msgstr "Автор"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgid "Author Name"
6637 msgstr "Ім’я автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgid "Author name"
6641 msgstr "Ім’я автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Місце роботи автора"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgid "Author Mark"
6653 msgstr "Позначка автора"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgid "Author mark"
6657 msgstr "Позначка автора"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Текст після заголовка"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Заголовки сторінки"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgid "Left Side"
6673 msgstr "Лівий бік"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgid "MarkBoth"
6682 msgstr "MarkBoth"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgid "Abstract---"
6690 msgstr "Анотація---"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Записи в покажчику---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Початок абзацу"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgid "First Char"
6702 msgstr "Перший символ"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "Перший символ першого слова"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6709 msgid "Appendices"
6710 msgstr "Додатки"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgid "BackMatter"
6737 msgstr "BackMatter"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Заголовок рецензії"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:339
6752 msgid "Appendix"
6753 msgstr "Додаток"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgid "Short Title"
6758 msgstr "Короткий заголовок"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Список літератури"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgid "References"
6803 msgstr "Посилання"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6806 msgid "Biography"
6807 msgstr "Біографія"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgid "Photo"
6811 msgstr "Фото"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6829 msgid "Name"
6830 msgstr "Назва"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Ім’я автора"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Біографія без фотографії"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "БіографіяБезФото"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgid "Reasoning"
6858 msgstr "Пояснення"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgid "Proof."
6875 msgstr "Доведення."
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 msgid ""
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 msgstr ""
6891 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6892 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6893 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6894 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6895 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6896 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6897 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6898 "може бути зарано.)"
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "У вступі"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "У заголовку"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "Журнал R"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Звіти"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Анотація."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Адреса"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Ел. пошта"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "Плакат A0"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Плакати"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Гігантський"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Більший за гігантський"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Найбільший гігантський"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Гігантський фрагмент"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Підзаголовок"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Окремий відбиток"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Пошта"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Відповідність:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Подяки."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Розділ"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Підрозділ"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Підпідрозділ"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Дата"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "позначкаустанови"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Позначка установи"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Резюме (структуроване)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Контекст"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Мета"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Мета вашої роботи"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Методи"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Результати"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Результати вашої роботи"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Ключові слова."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Установа"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "Ел. пошта"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Подяки"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Тезаурус"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Застарілий"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Перелік"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Нумерація"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Опис"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Список"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Місце роботи"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Додмісцероботи"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Номер"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Та"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "і"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "altaffilmark"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Предметні заголовки:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Подяки]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Розташування зображення"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Розташування таблиці"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Додаток]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "MathLetters"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "NoteToEditor"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Примітка для редактора:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "TableRefs"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Посилання: ---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Коментар до таблиці"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Примітка. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Примітка до таблиці"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Примітка до таблиці:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Підпис до зображення"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "рис."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Можливість"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Засіб:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Назваоб'єкта"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Об'єкт:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Розпізнана назва"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Набір даних"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Набір даних:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Програмне забезпечення"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Програмне забезпечення:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "ДОДАТОК"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Посилання-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Примітка-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Короткий заголовок|К"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Скорочене ім’я"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr ""
7502 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7503 "сторінки"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Інше місце роботи"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Ще одне місце роботи"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7517 msgid "Fax"
7518 msgstr "Факс"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 msgid "Fax:"
7524 msgstr "Факс:"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 msgid "Phone"
7529 msgstr "Телефон"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 msgid "Phone:"
7534 msgstr "Телефон:"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7538 msgstr "Скорочення"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Скорочення:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 msgid "Schemes"
7546 msgstr "Схеми"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 msgid "Scheme"
7550 msgstr "Scheme"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Список схем"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 msgid "Charts"
7558 msgstr "Діаграми"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 msgid "Chart"
7562 msgstr "Діаграма"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Список діаграм"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Графи"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 msgstr "Графік"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Список графіків"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "Додаткова інформація"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7589 msgid "TOC entry"
7590 msgstr "Пункт змісту"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Графічний пункт змісту"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7597 msgid "Bibnote"
7598 msgstr "Бібліографічна примітка"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7601 msgid "bibnote"
7602 msgstr "бібліографічна примітка"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 msgid "Chemistry"
7606 msgstr "Хімія"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 msgid "chemistry"
7610 msgstr "хімія"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:791
7614 msgid "Latin"
7615 msgstr "Латинська"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 msgid "Terms"
7624 msgstr "Терміни"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Загальні терміни:"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7642 msgid "Thanks"
7643 msgstr "Подяки"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 msgid "Thanks: "
7647 msgstr "Подяки: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 msgid "ACM Journal"
7651 msgstr "Журнал ACM"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 msgid "Preamble"
7657 msgstr "Вступ"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Конференція ACM"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 msgid "Full name"
7669 msgstr "Ім’я повністю"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 msgid "Venue"
7673 msgstr "Місце"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Назва конференції: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7680 msgid "Short title"
7681 msgstr "Короткий заголовок"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID"
7689 msgstr "ORCID"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 msgid "ORCID: "
7693 msgstr "ORCID: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Місце роботи: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Інше місце роботи"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Інше місце роботи: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 msgid "Position"
7709 msgstr "Посада"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgid "Institution"
7714 msgstr "Інститут"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 msgid "Department"
7718 msgstr "Відділ"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Вулиця і будинок"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 msgid "City"
7729 msgstr "Місто"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 msgid "Country"
7736 msgstr "Країна"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Стан"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7745 msgid "Postal Code"
7746 msgstr "Поштовий код"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7749 msgid "TitleNote"
7750 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7765 msgid "AuthorNote"
7766 msgstr "ПриміткаАвтора"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 msgid "Note: "
7770 msgstr "Примітка: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 msgid "ACM Volume"
7774 msgstr "Том ACM"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 msgid "Volume: "
7778 msgstr "Том: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 msgid "ACM Number"
7782 msgstr "Номер ACM"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 msgid "Number: "
7786 msgstr "Номер: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 msgid "ACM Article"
7790 msgstr "Стаття ACM"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 msgid "Article: "
7794 msgstr "Стаття: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 msgid "ACM Year"
7798 msgstr "Рік ACM"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 msgid "Year: "
7802 msgstr "Рік: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 msgid "ACM Month"
7806 msgstr "Місяць ACM"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 msgid "Month: "
7810 msgstr "Місяць: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7813 msgid "ACM Art Seq Num"
7814 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Послідовний номер статті: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr "Ід. подання ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "Ід. подання: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 msgid "ACM Price"
7830 msgstr "Ціна ACM"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 msgid "Price: "
7834 msgstr "Ціна: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 msgid "ACM ISBN"
7838 msgstr "ISBN ACM"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 msgid "ISBN: "
7842 msgstr "ISBN: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 msgid "ACM DOI"
7846 msgstr "DOI ACM"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 msgid "ACM DOI: "
7850 msgstr "DOI ACM: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7853 msgid "ACM Badge R"
7854 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7861 msgid "ACM Badge L"
7862 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7869 msgid "Start Page"
7870 msgstr "Початкова сторінка"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7873 msgid "Start Page: "
7874 msgstr "Початкова сторінка: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 msgid "Terms: "
7878 msgstr "Терміни: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7881 msgid "Keywords: "
7882 msgstr "Ключові слова: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 msgid "CCSXML"
7886 msgstr "CCSXML"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7889 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7890 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7893 msgid "CCS Description"
7894 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7897 msgid "Significance"
7898 msgstr "Значущість"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7901 msgid "Computing Classification Scheme: "
7902 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7905 msgid "Set Copyright"
7906 msgstr "Встановлені авторські права"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7909 msgid "Set Copyright: "
7910 msgstr "Встановлені авторські права: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7913 msgid "Copyright Year"
7914 msgstr "Рік здачі до друку"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7917 msgid "Copyright Year: "
7918 msgstr "Рік авторського права: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7921 msgid "Teaser Figure"
7922 msgstr "Зображення рекламки"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 msgid "Received"
7929 msgstr "Отримано"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 msgid "Stage"
7933 msgstr "Етап"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 msgid "Received: "
7937 msgstr "Отримано: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7940 msgid "ShortAuthors"
7941 msgstr "СкороченоАвтори"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7944 msgid "Short authors: "
7945 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 msgid "Sidebar"
7949 msgstr "Бічна панель"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7952 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7956 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7962 msgid "List of Figures"
7963 msgstr "Список малюнків"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7966 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7967 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7972 msgid "List of Tables"
7973 msgstr "Список таблиць"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7979 msgid "Definitions & Theorems"
7980 msgstr "Означення і теореми"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7987 msgid "Additional Theorem Text"
7988 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8002 msgid "Theorem \\thetheorem."
8003 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8007 msgid "Corollary \\thetheorem."
8008 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8012 msgid "Lemma \\thetheorem."
8013 msgstr "Лема \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8017 msgid "Proposition \\thetheorem."
8018 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8023 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8027 msgid "Definition \\thetheorem."
8028 msgstr "Означення \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8032 msgid "Example \\thetheorem."
8033 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8036 msgid "Print Only"
8037 msgstr "Лише друкована"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8040 msgid "Print version only"
8041 msgstr "Лише друкована версія"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8044 msgid "Screen Only"
8045 msgstr "Лише екранна"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 msgid "Screen version only"
8049 msgstr "Лише екранна версія"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8052 msgid "Anonymous Suppression"
8053 msgstr "Придушення анонімних"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8056 msgid "Non anonymous only"
8057 msgstr "Лише неанонімні"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8063 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8065 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8069 msgid "Acknowledgments"
8070 msgstr "Подяки"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8073 msgid "Grant Sponsor"
8074 msgstr "Спонсор гранта"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8077 msgid "Sponsor ID"
8078 msgstr "Ід. спонсора"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8081 msgid "Grant Number"
8082 msgstr "Номер гранта"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8086 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8089 msgid "TOG online ID"
8090 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 msgid "Online ID:"
8094 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 msgid "TOG volume"
8098 msgstr "Том TOG"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Номер тому:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 msgid "TOG number"
8106 msgstr "Номер TOG"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Номер статті:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Встановити авторські права"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Тип авторських прав:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Рік авторських прав"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Рік авторських прав:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Дані щодо конференції"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Дані щодо конференції:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Назва конференції"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 msgid "ISBN"
8142 msgstr "ISBN"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 msgid "ISBN:"
8146 msgstr "ISBN:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 msgid "DOI"
8150 msgstr "DOI"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "DOI статті:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "Код DOI статті TOG"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 msgid "PDF author"
8163 msgstr "Автор PDF"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgid "PDF author:"
8167 msgstr "Автор PDF:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Список ключових слів"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Список понять"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Надрукувати авторські права"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgid "Teaser"
8186 msgstr "Рекламка"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Зображення рекламки:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "Категорії CR"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "Категорії CR:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRcat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "Категорія CR"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "CR-номер"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категорії"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Підкатегорія"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Третій рівень"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третій рівень категоризації"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "Коротке посилання"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Коротке посилання"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Ел. пошта"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "Адреса проекту TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "Адреса проекту:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "Адреса відео TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "Адреса відео:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "Адреса даних TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "Адреса даних:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "Адреса коду TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "Адреса коду:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статті (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "Ім'я"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 msgid "Fname"
8294 msgstr "Fname"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8301 msgid "Surname"
8302 msgstr "Прізвище"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgid "Literal"
8308 msgstr "Буквально"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgid "Emph"
8313 msgstr "Виокремлюваний"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 msgid "Abbrev"
8317 msgstr "Скорочення"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Посилання-номер"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 msgid "Volume"
8327 msgstr "Том"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 msgid "Day"
8331 msgstr "День"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 msgid "Month"
8335 msgstr "Місяць"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 msgid "Year"
8339 msgstr "Рік"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-випуску"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgid "Issue-day"
8347 msgstr "День-випуску"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Місяць-випуску"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 msgid "Part"
8361 msgstr "Частина"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8369 msgid "Chapter"
8370 msgstr "Глава"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8382 msgid "Paragraph"
8383 msgstr "Абзац"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Підпараграф"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Підпідпараграф"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgid "Header"
8400 msgstr "Шапка"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Шапка --"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Особливий-розділ"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Особливий-розділ:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgid "AGU-journal"
8416 msgstr "AGU-журнал"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Посилання-номер:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgid "AGU-volume"
8428 msgstr "Том-AGU"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgid "AGU-volume:"
8432 msgstr "Том-AGU:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgid "AGU-issue"
8436 msgstr "AGU-випуск"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgid "AGU-issue:"
8440 msgstr "AGU-випуск:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgid "Copyright:"
8444 msgstr "Авторські права:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgid "Index-terms"
8448 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgid "Index-term"
8456 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgid "Index-term:"
8460 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgid "Cross-term"
8464 msgstr "Cross-term"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgid "Cross-term:"
8468 msgstr "Cross-term:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8472 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 msgid "Affiliation:"
8475 msgstr "Місце роботи:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8478 msgid "Supplementary"
8479 msgstr "Зведення"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8482 msgid "Supplementary..."
8483 msgstr "Зведення…"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8486 msgid "Supp-note"
8487 msgstr "Примітка до зведення"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8490 msgid "Sup-mat-note:"
8491 msgstr "Sup-mat-note:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 msgid "Cite-other"
8495 msgstr "Cite-other"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8498 msgid "Cite-other:"
8499 msgstr "Cite-other:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8504 msgid "Name:"
8505 msgstr "Назва:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8508 #: lib/layouts/egs.layout:436
8509 msgid "Received:"
8510 msgstr "Отримав:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 msgid "Revised"
8516 msgstr "Перевірено"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8519 msgid "Revised:"
8520 msgstr "Перевірено:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8523 #: lib/layouts/egs.layout:445
8524 msgid "Accepted"
8525 msgstr "Прийнято"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8528 #: lib/layouts/egs.layout:458
8529 msgid "Accepted:"
8530 msgstr "Прийнято:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 msgid "Ident-line"
8534 msgstr "В рядку"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 msgid "Ident-line:"
8538 msgstr "В рядку:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8541 msgid "Runhead"
8542 msgstr "Альтернативна назва"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8545 msgid "Runhead:"
8546 msgstr "Альтернативна назва:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8549 msgid "Published-online:"
8550 msgstr "Online публікація:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8553 msgid "Citation"
8554 msgstr "Посилання на джерело"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8557 msgid "Citation:"
8558 msgstr "Посилання на джерело:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8561 msgid "Posting-order"
8562 msgstr "Posting-order"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8565 msgid "Posting-order:"
8566 msgstr "Posting-order:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8569 msgid "AGU-pages"
8570 msgstr "AGU-pages"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 msgid "AGU-pages:"
8574 msgstr "AGU-pages:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8577 msgid "Words"
8578 msgstr "Слова"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8581 msgid "Words:"
8582 msgstr "Слів:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8586 msgid "Figures"
8587 msgstr "Фігури"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8590 msgid "Figures:"
8591 msgstr "Малюнки:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8595 msgid "Tables"
8596 msgstr "Таблиці"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8599 msgid "Tables:"
8600 msgstr "Таблиці:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 msgid "Datasets"
8604 msgstr "Бази даних"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8607 msgid "Datasets:"
8608 msgstr "Бази даних:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8611 msgid "ISSN"
8612 msgstr "ISSN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8615 msgid "CODEN"
8616 msgstr "CODEN"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8619 msgid "SS-Code"
8620 msgstr "Код SS"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8623 msgid "SS-Title"
8624 msgstr "Заголовок SS"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8627 msgid "CCC-Code"
8628 msgstr "Код CCC"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8632 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8634 msgid "Code"
8635 msgstr "Код"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8638 msgid "Dscr"
8639 msgstr "Dscr"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8645 msgid "Keyword"
8646 msgstr "Ключове слово"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8649 msgid "Orgdiv"
8650 msgstr "Підрозділ установи"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8653 msgid "Orgname"
8654 msgstr "Назва установи"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8658 msgid "Street"
8659 msgstr "Вулиця"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8662 msgid "Postcode"
8663 msgstr "Поштовий код"
8664
8665 #: lib/layouts/agums.layout:3
8666 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8670 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8672 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8674 msgid "Section*"
8675 msgstr "Розділ*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8682 msgid "Subsection*"
8683 msgstr "Підрозділ*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8687 msgid "Paragraph*"
8688 msgstr "Параграф*"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8691 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8692 msgid "Left Header"
8693 msgstr "Ліва шапка"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8696 #: lib/layouts/foils.layout:195
8697 msgid "Left Header:"
8698 msgstr "Ліва шапка:"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8701 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8702 msgid "Right Header"
8703 msgstr "Заголовок праворуч"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8706 #: lib/layouts/foils.layout:203
8707 msgid "Right Header:"
8708 msgstr "Права шапка:"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8711 msgid "CCC"
8712 msgstr "CCC"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8715 msgid "CCC code:"
8716 msgstr "Код CCC:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8719 msgid "PaperId"
8720 msgstr "Папір"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8723 msgid "Paper Id:"
8724 msgstr "Папір:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8727 msgid "AuthorAddr"
8728 msgstr "АдресаАвтора"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8731 msgid "Author Address:"
8732 msgstr "Адреса автора:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8735 msgid "SlugComment"
8736 msgstr "SlugComment"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8739 msgid "Slug Comment:"
8740 msgstr "Коментар:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8743 msgid "Plates"
8744 msgstr "Plate-и"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8747 msgid "Planotables"
8748 msgstr "Planotable-и"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8751 msgid "Plate"
8752 msgstr "Plate"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8755 msgid "Planotable"
8756 msgstr "Planotable"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8761 #: src/insets/Inset.cpp:101
8762 msgid "Table"
8763 msgstr "Таблиця"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8766 msgid "table"
8767 msgstr "таблиця"
8768
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8774 msgid "Authors"
8775 msgstr "Автори"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8778 msgid "Affiliation Mark"
8779 msgstr "Позначка місця роботи"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8782 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8783 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8786 msgid "Author affiliation:"
8787 msgstr "Місце роботи автора:"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8790 msgid "Acknowledgments."
8791 msgstr "Подяки."
8792
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8794 msgid "Algorithm2e"
8795 msgstr "Algorithm2e"
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8798 msgid ""
8799 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8800 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "algorithm."
8802 msgstr ""
8803 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8804 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8805 "форматування алгоритму."
8806
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Алгоритм"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8817 msgid "SpecialSection"
8818 msgstr "Особливий-розділ"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8821 msgid "SpecialSection*"
8822 msgstr "Особливий-розділ*"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8831 msgid "Unnumbered"
8832 msgstr "Без нумерації"
8833
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8837 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8838 msgid "Subsubsection*"
8839 msgstr "Підпідрозділ*"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8849 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8850 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 msgid "Books"
8854 msgstr "Книги"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8857 msgid "Chapter Exercises"
8858 msgstr "Вправи до глави"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8861 msgid "Short title which appears in the running headers"
8862 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 msgid "Date:"
8871 msgstr "Дата:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8875 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 msgid "Address:"
8882 msgstr "Адреса:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8885 msgid "Current Address"
8886 msgstr "Поточна адреса"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8889 msgid "Current address:"
8890 msgstr "Поточна адреса:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8893 msgid "E-mail address:"
8894 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8898 msgid "URL:"
8899 msgstr "Адреса:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8902 msgid "Key words and phrases:"
8903 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8906 msgid "Thanks:"
8907 msgstr "Подяки:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8910 msgid "Dedicatory"
8911 msgstr "У якості присвяти"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8914 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8915 msgid "Dedication:"
8916 msgstr "Присвята:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Translator"
8920 msgstr "Перекладач"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8923 msgid "Translator:"
8924 msgstr "Перекладач:"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "Subjectclass"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8932 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:3
8935 msgid "American Psychological Association (APA)"
8936 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:54
8939 msgid "RightHeader"
8940 msgstr "Заголовок праворуч"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:63
8943 msgid "Right header:"
8944 msgstr "Заголовок праворуч:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 msgid "Abstract:"
8948 msgstr "Анотація:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8951 msgid "Short title:"
8952 msgstr "Короткий заголовок:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 msgid "TwoAuthors"
8956 msgstr "Два автори"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8959 msgid "ThreeAuthors"
8960 msgstr "Троє авторів"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8963 msgid "FourAuthors"
8964 msgstr "Чотири автори"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8967 msgid "TwoAffiliations"
8968 msgstr "TwoAffiliations"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8971 msgid "ThreeAffiliations"
8972 msgstr "ThreeAffiliations"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8975 msgid "FourAffiliations"
8976 msgstr "FourAffiliations"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8979 msgid "Acknowledgements:"
8980 msgstr "Подяки:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8983 msgid "ThickLine"
8984 msgstr "Товста лінія"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 msgid "Centered"
8988 msgstr "За центром"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8992 msgid "standard"
8993 msgstr "стандартний"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8998 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8999 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 msgid "FitFigure"
9003 msgstr "FitFigure"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 msgid "FitBitmap"
9007 msgstr "FitBitmap"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9012 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9016 msgid "Custom Item|s"
9017 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9022 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9026 msgid "A customized item string"
9027 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 msgid "Seriate"
9031 msgstr "Seriate"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9036 msgid "(\\alph{enumii})"
9037 msgstr "(\\alph{enumii})"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9044 msgid "FiveAuthors"
9045 msgstr "Автори 5"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9048 msgid "SixAuthors"
9049 msgstr "Автори 6"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9052 msgid "LeftHeader"
9053 msgstr "Ліва шапка"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9056 msgid "Left header:"
9057 msgstr "Ліва шапка:"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9060 msgid "FiveAffiliations"
9061 msgstr "Місце роботи 5"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9064 msgid "SixAffiliations"
9065 msgstr "Місце роботи 6"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 msgid "Note"
9091 msgstr "Примітка"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9094 msgid "Author Note:"
9095 msgstr "Примітка щодо автора:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 msgid "Journal"
9099 msgstr "Журнал"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 msgid "CopNum"
9103 msgstr "CopNum"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 msgid "*"
9107 msgstr "*"
9108
9109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9110 msgid "Arabic Article"
9111 msgstr "Арабська стаття"
9112
9113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9116
9117 #: lib/layouts/article.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9120
9121 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9122 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9124 msgid "Part*"
9125 msgstr "Частина*"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 msgid "Beamer"
9129 msgstr "Beamer"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9132 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9134 msgid "Presentations"
9135 msgstr "Презентації"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9144 msgid "Overlay Specifications|v"
9145 msgstr "Специфікації накладки|С"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9149 msgid "Overlay specifications for this list"
9150 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9155 msgid "Item Overlay Specifications"
9156 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 msgid "On Slide"
9166 msgstr "На слайді"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9171 msgid "Overlay specifications for this item"
9172 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9175 msgid "Mini Template"
9176 msgstr "Мінішаблон"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9180 msgstr ""
9181 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9184 msgid "Longest label|s"
9185 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9188 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9189 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgid "Sectioning"
9206 msgstr "Розділи"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9212 msgid "Mode"
9213 msgstr "Режим"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Специфікація режиму|С"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 msgstr ""
9228 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Рамка"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Рамки"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Дія"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Специфікації типової накладки"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Параметри кадру"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Параметри"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Заголовок кадру"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "Звичайний кадр"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Кадр (звичайний)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Крихкий кадр"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Кадр (крихкий)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "AgainFrame"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Слайд"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "Заголовок кадру"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "FrameSubtitle"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 msgid "Column"
9400 msgstr "Стовпчик"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 msgid "Columns"
9406 msgstr "Колонки"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Параметри стовпця"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "ColumnsTopAligned"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9445 msgid "Pause"
9446 msgstr "Пауза"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9451 msgid "Overlays"
9452 msgstr "Перекриття"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Число паузи"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr ""
9461 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Відбиток"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ширина"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "Область перекриття"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Область перекриття"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина області накладки"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина області накладки"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Висота області накладки"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Висота"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Висота області накладки"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Відкрити"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Розкрите на слайдах"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Тільки"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Тільки на слайдах"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Блок"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Блоки"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Блок:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Специфікація дії|ц"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Заголовок блоку"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "ExampleBlock"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок прикладів:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "AlertBlock"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок попереджень:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Заголовки"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr ""
9593 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Скорочена установа|С"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Позначка установи"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Скорочена дата|С"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "TitleGraphic"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Цитування"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Цитата"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Вірші"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Наслідок"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Специфікації дії|ц"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Визначення."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Визначення"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Визначення."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Приклад."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Приклади"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Приклади."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Факт"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Факт."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Лема."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Теорема"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "LyX-Код"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "NoteItem"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Жирний"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Виокремлений"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Виокремл."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Попередження"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Структура"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Видимий"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Невидимий"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Альтернатива"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Типовий текст"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Нотатка beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Параметри note"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "РежимСтатті"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Стаття"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "РежимПрезентації"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Презентація"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Рисунок"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Плакат beamer"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Багатомовні підписи"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9812 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Налаштування підписів"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 msgid ""
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr ""
9822 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9823 "both»."
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "Налаштування підписів:"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgid "Bicaption"
9831 msgstr "Bicaption"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 msgid "bilingual"
9835 msgstr "двомовний"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "Текст основною мовою"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "Текст основною мовою документа"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9860
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Брайль:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgid "Braillebox"
9923 msgstr "Панель Брайля"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgid "Braille box"
9927 msgstr "Панель Брайля"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 msgid "Broadway"
9931 msgstr "Broadway"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 msgid "Scripts"
9935 msgstr "Рукопис"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 msgid "Dialogue"
9939 msgstr "Діалог"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9942 msgid "Narrative"
9943 msgstr "Розповідний"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9946 msgid "ACT"
9947 msgstr "Австралійська столична територія"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9950 msgid "ACT \\arabic{act}"
9951 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 msgid "SCENE"
9955 msgstr "СЦЕНА"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9959 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 msgid "SCENE*"
9963 msgstr "СЦЕНА*"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 msgid "AT RISE:"
9967 msgstr "AT RISE:"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 msgid "Speaker"
9971 msgstr "Оповідач"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9974 msgid "Parenthetical"
9975 msgstr "Ввідне слово"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 msgid "("
9979 msgstr "("
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 msgid ")"
9983 msgstr ")"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 msgid "CURTAIN"
9987 msgstr "ЗАВІСА"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9991 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9992 msgid "Right Address"
9993 msgstr "Адреса праворуч"
9994
9995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9998
9999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10000 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10002
10003 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10004 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10006
10007 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10008 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:2
10012 msgid "Change bars"
10013 msgstr "Лінійки змін"
10014
10015 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 msgid ""
10017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 msgstr ""
10020 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10021 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 msgid "Chess"
10025 msgstr "Шахи"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgid "Mainline"
10029 msgstr "Mainline"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgid "Mainline:"
10033 msgstr "Mainline:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgid "Variation"
10037 msgstr "Варіація"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgid "Variation:"
10041 msgstr "Варіація:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "Підваріант"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Підваріант:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "Підваріант2"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Підваріант(2):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "Підваріант3"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Підваріант(3):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "Підваріант4"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Підваріант(4):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "Підваріант5"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Підваріант(5):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgid "HideMoves"
10085 msgstr "HideMoves"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgid "HideMoves:"
10089 msgstr "HideMoves:"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgid "ChessBoard"
10093 msgstr "Шахова дошка"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[Шахова дошка]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "BoardCentered"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[центроване]"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 msgid "HighLight"
10109 msgstr "HighLight"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10113 msgstr "Виблиски:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 msgid "Arrow"
10117 msgstr "Стрілка"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 msgid "Arrow:"
10121 msgstr "Стрілка:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgid "KnightMove"
10125 msgstr "KnightMove"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "KnightMove:"
10130
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 msgid ""
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 msgstr ""
10157 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10158 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10159 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Шапка парних"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Шапка посередині"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Шапка посередині:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Підвал ліворуч"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Підвал ліворуч:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Підвал посередині"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Підвал посередині:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Підвал праворуч"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Підвал праворуч:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Каталог"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "Комбінація-клавіш"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "Клавіша"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "Меню"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "Пункт меню"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "Кнопка"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "Вибір у меню"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Глава*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Підпараграф*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Група авторів"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Історія версій"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Журнал версій"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Модифікація"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Замітки про версію"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Ім'я"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "DIN-Brief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Листи"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Letter"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Адреси"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Поштові дані"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Адреса призначення"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Моя адреса"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Адреса адресанта:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Зворотня адреса"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Зворотня адреса:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Поштовий коментар"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Поштова примітка:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Спосіб поводження"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Спосіб поводження:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Ваше посилання"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Ваше посилання:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "MyRef"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Наше посилання:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Дописувач"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Дописувач:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Підпис"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Завершення"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Підпис:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Текст внизу"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Текст внизу:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Код області"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Код області:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Телефон"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Телефон:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Адреса"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Адреса:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Тема"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Тема:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Відкриття"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Вступ:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Епілог"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Епілог:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Підпис|П"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "вкл"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "вкл:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "cc"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "cc:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "АдресаАдресанта"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Зворотня адреса"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Зворотня адреса"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Адреса"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Постскриптум"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "IhrZeichen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Ваша поштова адреса"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Телефон"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Місце"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Stadt"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Місто"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Ort"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Дата"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Посилання"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Betreff"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Anrede"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Brieftext"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Gruss"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Вкл."
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "Копія"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Verteiler"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Книги (DocBook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "АльтНазва"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Альтернативна назва:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "АльтАвтор"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Параметр адреси"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Параметр електронної пошти"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "Ел. пошта:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Веб-адреса"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Веб-адреса:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Блок авторів"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Блок авторів:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Текст подяки"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Посилання подяки"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Посилання подяки"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Автор для листування"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Ім'я"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Того самого автора (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "того самого автора"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Заголовок LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Автор:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Журнал:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "msnumber"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "MS_number:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Перший автор"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offsets"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "копії_для:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Параметр author"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Адреса автора"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email автора"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Ел. пошта:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "Адреса сторінки автора"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Параметр thanks"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "Доведення."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Початок збірного листа"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Кінець збірного листа"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Примітка заголовка"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Мітка зноски"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Примітка заголовка:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Мітка автора"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Позначкаавтора"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Примітка до поля автора"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Примітка про автора:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "CorAuthormark"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Автор для листування"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Мітка адреси"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Інтернет"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr ""
11029 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11030 "інтернет-адресу"
11031
11032 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11033 msgid "Endnote"
11034 msgstr "Зауваження"
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11037 msgid ""
11038 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11039 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11040 msgstr ""
11041 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11042 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11043 "кінцеві примітки."
11044
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11046 msgid "Endnote ##"
11047 msgstr "Кінцева примітка ##"
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11050 msgid "endnote"
11051 msgstr "кінцева примітка"
11052
11053 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11054 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11058 msgid "Key words:"
11059 msgstr "Ключові слова:"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11062 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11063 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11066 msgid ""
11067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11069 msgstr ""
11070 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11071 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11072 "Підручника користувача."
11073
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11076 msgid "Itemize Options"
11077 msgstr "Параметри itemize"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11081 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11083 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11086 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11087 msgid "Enumerate Options"
11088 msgstr "Параметри enumerate"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11091 msgid "Description Options"
11092 msgstr "Параметри description"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 msgid "Labeling"
11098 msgstr "Надписи"
11099
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11101 msgid "Enumerate-Resume"
11102 msgstr "Неперервна нумерація"
11103
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11105 msgid "Number Equations by Section"
11106 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11107
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11109 msgid ""
11110 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11111 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11112 msgstr ""
11113 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11114 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11115
11116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11117 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11121 msgid "Europass CV (2013)"
11122 msgstr "Europass CV (2013)"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11126 msgid "Curricula Vitae"
11127 msgstr "Резюме"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11130 msgid "FooterName"
11131 msgstr "Назва підвалу"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11134 msgid "Name (footer):"
11135 msgstr "Назва (підвал):"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11138 msgid "Mobile:"
11139 msgstr "Мобільний:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11142 msgid "Mobile phone number"
11143 msgstr "Номер мобільного телефону"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11147 msgid "Homepage"
11148 msgstr "Домашня сторінка"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11151 msgid "Homepage:"
11152 msgstr "Домашня сторінка:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11155 msgid "InstantMessaging"
11156 msgstr "Обмін повідомленнями"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11159 msgid "Instant Messaging:"
11160 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 msgid "IM Type:"
11164 msgstr "Тип обміну:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11167 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11168 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11171 msgid "Birthday"
11172 msgstr "Дата народження"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11175 msgid "Date of birth:"
11176 msgstr "Дата народження:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11179 msgid "Nationality"
11180 msgstr "Країна"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11183 msgid "Nationality:"
11184 msgstr "Країна:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 msgid "Gender"
11188 msgstr "Стать"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 msgid "Gender:"
11192 msgstr "Стать:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11195 msgid "BeforePicture"
11196 msgstr "До зображення"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11199 msgid "Space before picture:"
11200 msgstr "Інтервал до зображення:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 msgid "Picture"
11204 msgstr "Зображення"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 msgid "Picture:"
11208 msgstr "Зображення:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11211 msgid "Resize photo to this width"
11212 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11215 msgid "AfterPicture"
11216 msgstr "Після зображення"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11219 msgid "Space after picture:"
11220 msgstr "Інтервал після зображення:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11225 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11226 msgid "Vertical Space"
11227 msgstr "Вертикальний проміжок"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11232 msgid "Additional vertical space"
11233 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 msgid "Item"
11238 msgstr "Елемент"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11241 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11242 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 msgid "Item:"
11247 msgstr "Пункт:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11250 msgid "ItemInset"
11251 msgstr "Панель пункту"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 msgid "Subitems"
11255 msgstr "Підпункти"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11258 msgid "TitleItem"
11259 msgstr "Пункт заголовка"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11262 msgid "Title item:"
11263 msgstr "Пункт заголовка:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11266 msgid "TitleLevel"
11267 msgstr "Рівень заголовка"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11270 msgid "Title level:"
11271 msgstr "Рівень заголовка:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11274 msgid "Text (right side)"
11275 msgstr "Текст (правий бік)"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 msgid "BlueItem"
11279 msgstr "Синій пункт"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 msgid "Blue item:"
11283 msgstr "Синій пункт:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11286 msgid "BlueItemInset"
11287 msgstr "Панель синього підпункту"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11290 msgid "Blue subitems"
11291 msgstr "Сині підпункти"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11294 msgid "BigItem"
11295 msgstr "Великий пункт"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11298 msgid "Big Item:"
11299 msgstr "Великий пункт:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11302 msgid "EcvItemize"
11303 msgstr "Список Ecv"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11306 msgid "MotherTongue"
11307 msgstr "РіднаМова"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11310 msgid "Mother Tongue:"
11311 msgstr "Рідна мова:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11314 msgid "LangHeader"
11315 msgstr "ШапкаМови"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11318 msgid "Language Header:"
11319 msgstr "Шапка мови:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11322 msgid "Language:"
11323 msgstr "Мова:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11326 msgid "Name of the language"
11327 msgstr "Назва мови"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11330 msgid "Listening"
11331 msgstr "Розпізнавання на слух"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11334 msgid "Level how good you think you can listen"
11335 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11338 msgid "Reading"
11339 msgstr "Читання"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11342 msgid "Level how good you think you can read"
11343 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11346 msgid "Interaction"
11347 msgstr "Взаємодія"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11350 msgid "Level how good you think you can conversate"
11351 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11354 msgid "Production"
11355 msgstr "Виробництво"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11358 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11359 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11362 msgid "LastLanguage"
11363 msgstr "ОстМова"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11366 msgid "Last Language:"
11367 msgstr "Остання мова:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11370 msgid "LangFooter"
11371 msgstr "ПідвалМови"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11374 msgid "Language Footer:"
11375 msgstr "Підвал мови:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11378 msgid "End"
11379 msgstr "Кінець"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11382 msgid "End of CV"
11383 msgstr "Кінець резюме"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11386 msgid "Highlight"
11387 msgstr "Підсвічування"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11390 msgid "Europe CV"
11391 msgstr "Європейське резюме"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11394 msgid "Footer name:"
11395 msgstr "Назва підвалу:"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11398 msgid "Mobile"
11399 msgstr "Мобільний телефон"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11402 msgid "Size"
11403 msgstr "Розмір"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11406 msgid "Size the photo is resized to"
11407 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 msgid "Page"
11411 msgstr "Сторінка"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11414 msgid "The title as it appears in the header"
11415 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11418 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11419 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11422 msgid "BulletedItem"
11423 msgstr "ПозначенийПункт"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11426 msgid "Bulleted Item:"
11427 msgstr "Позначений пункт:"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11430 msgid "Begin"
11431 msgstr "Початок"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11434 msgid "Begin of CV"
11435 msgstr "Початок резюме"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11438 msgid "PersonalInfo"
11439 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11442 msgid "Personal Info"
11443 msgstr "Персональна інформація"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11446 msgid "VerticalSpace"
11447 msgstr "Вертикальний інтервал"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11450 msgid "Vertical space"
11451 msgstr "Вертикальний інтервал"
11452
11453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11456
11457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11460
11461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11464
11465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11468
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11470 msgid "Number Figures by Section"
11471 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11472
11473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11474 msgid ""
11475 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11476 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11477 msgstr ""
11478 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11480
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11482 msgid "Fix cm"
11483 msgstr "Виправлення cm"
11484
11485 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11486 msgid ""
11487 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11488 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11489 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11490 msgstr ""
11491 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11492 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11493 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11494 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11495
11496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11497 msgid "Fix LaTeX"
11498 msgstr "Виправлення LaTeX"
11499
11500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11501 msgid ""
11502 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11503 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11504 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11505 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11506 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11507 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11508 "newer LaTeX distributions."
11509 msgstr ""
11510 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11511 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11512 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11513 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11514 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11515 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11516 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11517 "дистрибутивом LaTeX."
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 msgid "FiXme"
11521 msgstr "FiXme"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:11
11524 msgid ""
11525 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11526 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11527 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11528 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11529 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11530 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11531 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11532 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11533 msgstr ""
11534 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11535 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11536 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11537 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11538 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11539 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11540 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11541 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11542 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11543 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11546 msgid "Fixme"
11547 msgstr "Fixme"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:23
11550 msgid "List of FIXMEs"
11551 msgstr "Список FIXME"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:37
11554 msgid "[List of FIXMEs]"
11555 msgstr "[Список FIXME]"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:53
11558 msgid "Fixme Note"
11559 msgstr "Нотатка fixme"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11562 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11563 msgid "Fixme Note Options|s"
11564 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11567 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11568 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11569 msgstr ""
11570 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:74
11573 msgid "Fixme Warning"
11574 msgstr "Попередження fixme"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:76
11577 msgid "Warning"
11578 msgstr "Попередження"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:80
11581 msgid "Fixme Error"
11582 msgstr "Помилка fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11588 msgid "Error"
11589 msgstr "Помилка"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:86
11592 msgid "Fixme Fatal"
11593 msgstr "Критична помилка fixme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:88
11596 msgid "Fatal"
11597 msgstr "Критична помилка"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:97
11600 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11601 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:99
11604 msgid "Fixme (Targeted)"
11605 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:109
11608 msgid "Fixme Note|x"
11609 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:111
11612 msgid "Insert the FIXME note here"
11613 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:116
11616 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:118
11620 msgid "Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:122
11624 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11625 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:124
11628 msgid "Error (Targeted)"
11629 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:128
11632 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:130
11636 msgid "Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:139
11640 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11641 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:141
11644 msgid "Fixme (Multipar)"
11645 msgstr "Fixme (Multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11648 msgid "Fixme Summary"
11649 msgstr "Резюме fixme"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11652 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11653 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:159
11656 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:161
11660 msgid "Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Попередження (Multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:165
11664 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11665 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:167
11668 msgid "Error (Multipar)"
11669 msgstr "Помилка (Multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:171
11672 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:173
11676 msgid "Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:182
11680 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11681 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:184
11684 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11685 msgstr "Fixme (для MP)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:200
11688 msgid "Annotated Text"
11689 msgstr "Анотований текст"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:202
11692 msgid "Annotated Text|x"
11693 msgstr "Анотований текст|т"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:203
11696 msgid "Insert the text to annotate here"
11697 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:208
11700 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:210
11704 msgid "Warning (MP Targ.)"
11705 msgstr "Попередження (для MP)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:214
11708 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:216
11712 msgid "Error (MP Targ.)"
11713 msgstr "Помилка (для MP)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:220
11716 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:222
11720 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11721 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 msgid "FxNote"
11725 msgstr "FxNote"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 msgid "FxNote*"
11729 msgstr "FxNote*"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 msgid "FxWarning"
11733 msgstr "FxWarning"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:244
11736 msgid "FxWarning*"
11737 msgstr "FxWarning*"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 msgid "FxError"
11741 msgstr "FxError"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 msgid "FxError*"
11745 msgstr "FxError*"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 msgid "FxFatal"
11749 msgstr "FxFatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 msgid "FxFatal*"
11753 msgstr "FxFatal*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 msgid "FoilTeX"
11757 msgstr "FoilTeX"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:44
11760 msgid "Foilhead"
11761 msgstr "Foilhead"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:64
11764 msgid "ShortFoilhead"
11765 msgstr "ShortFoilhead"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:70
11768 msgid "Rotatefoilhead"
11769 msgstr "Rotatefoilhead"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:76
11772 msgid "ShortRotatefoilhead"
11773 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:85
11776 msgid "TickList"
11777 msgstr "TickList"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 msgid "_/"
11781 msgstr "_/"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:105
11784 msgid "CrossList"
11785 msgstr "CrossList"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 msgid "><"
11789 msgstr "><"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:165
11792 msgid "My Logo"
11793 msgstr "Мій логотип"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:174
11796 msgid "My Logo:"
11797 msgstr "Мій логотип:"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:183
11800 msgid "Restriction"
11801 msgstr "Обмеження"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:187
11804 msgid "Restriction:"
11805 msgstr "Обмеження:"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11809 msgid "Theorem #."
11810 msgstr "Теорема #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11814 msgid "Lemma #."
11815 msgstr "Лема #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11819 msgid "Corollary #."
11820 msgstr "Наслідок #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11823 msgid "Proposition #."
11824 msgstr "Твердження #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11828 msgid "Definition #."
11829 msgstr "Визначення #."
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 msgid "Theorem*"
11834 msgstr "Теорема*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 msgid "Lemma*"
11839 msgstr "Лема*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11843 msgid "Corollary*"
11844 msgstr "Наслідок*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11848 msgid "Proposition*"
11849 msgstr "Твердження*"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11852 msgid "Proposition."
11853 msgstr "Твердження"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11857 msgid "Definition*"
11858 msgstr "Визначення*"
11859
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11861 msgid "Foot to End"
11862 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11863
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11865 msgid ""
11866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11867 "code where you want the endnotes to appear."
11868 msgstr ""
11869 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11870 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11871
11872 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11873 msgid "French Letter (frletter)"
11874 msgstr "Французький лист (frletter)"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11878 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11881 msgid "Letter:"
11882 msgstr "Лист:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11885 msgid "Street:"
11886 msgstr "Вулиця:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11889 msgid "Addition"
11890 msgstr "Додавання"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11893 msgid "Addition:"
11894 msgstr "Додавання:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11897 msgid "Town:"
11898 msgstr "Місто:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11901 msgid "State:"
11902 msgstr "Стан:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11905 msgid "ReturnAddress"
11906 msgstr "Зворотня адреса"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11909 msgid "ReturnAddress:"
11910 msgstr "Зворотня адреса:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11914 msgid "MyRef:"
11915 msgstr "MyRef:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11919 msgid "YourRef:"
11920 msgstr "YourRef:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11923 msgid "YourMail:"
11924 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11927 msgid "Telefax"
11928 msgstr "Телефакс"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11931 msgid "Telefax:"
11932 msgstr "Телефакс:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11935 msgid "Telex"
11936 msgstr "Телекс"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11939 msgid "Telex:"
11940 msgstr "Телекс:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11943 msgid "EMail"
11944 msgstr "Ел. пошта"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11947 msgid "EMail:"
11948 msgstr "EMail:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11951 msgid "HTTP"
11952 msgstr "HTTP"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11955 msgid "HTTP:"
11956 msgstr "HTTP:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11959 msgid "Bank"
11960 msgstr "Банк"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11963 msgid "Bank:"
11964 msgstr "Банк:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11967 msgid "BankCode"
11968 msgstr "Банківський код"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11971 msgid "BankCode:"
11972 msgstr "Банківський код:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11975 msgid "BankAccount"
11976 msgstr "Банківський рахунок"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11979 msgid "BankAccount:"
11980 msgstr "Банківський рахунок:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11984 msgid "PostalComment"
11985 msgstr "PostalComment"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11988 msgid "PostalComment:"
11989 msgstr "PostalComment:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11992 msgid "Reference:"
11993 msgstr "Посилання:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11996 msgid "Encl.:"
11997 msgstr "Вкл.:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 2)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12004 msgid "NameRowA"
12005 msgstr "NameRowA"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12008 msgid "NameRowA:"
12009 msgstr "NameRowA:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12012 msgid "NameRowB"
12013 msgstr "NameRowB"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12016 msgid "NameRowB:"
12017 msgstr "NameRowB:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12020 msgid "NameRowC"
12021 msgstr "NameRowC"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12024 msgid "NameRowC:"
12025 msgstr "NameRowC:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12028 msgid "NameRowD"
12029 msgstr "NameRowD"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12032 msgid "NameRowD:"
12033 msgstr "NameRowD:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12036 msgid "NameRowE"
12037 msgstr "NameRowE"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12040 msgid "NameRowE:"
12041 msgstr "NameRowE:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12044 msgid "NameRowF"
12045 msgstr "NameRowF"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12048 msgid "NameRowF:"
12049 msgstr "NameRowF:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12052 msgid "NameRowG"
12053 msgstr "NameRowG"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12056 msgid "NameRowG:"
12057 msgstr "NameRowG:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12060 msgid "AddressRowA"
12061 msgstr "AddressRowA"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12064 msgid "AddressRowA:"
12065 msgstr "AddressRowA:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12068 msgid "AddressRowB"
12069 msgstr "AddressRowB"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12072 msgid "AddressRowB:"
12073 msgstr "AddressRowB:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12076 msgid "AddressRowC"
12077 msgstr "AddressRowC"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12080 msgid "AddressRowC:"
12081 msgstr "AddressRowC:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12084 msgid "AddressRowD"
12085 msgstr "AddressRowD"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12088 msgid "AddressRowD:"
12089 msgstr "AddressRowD:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12092 msgid "AddressRowE"
12093 msgstr "AddressRowE"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12096 msgid "AddressRowE:"
12097 msgstr "AddressRowE:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12100 msgid "AddressRowF"
12101 msgstr "AddressRowF"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12104 msgid "AddressRowF:"
12105 msgstr "AddressRowF:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12108 msgid "TelephoneRowA"
12109 msgstr "TelephoneRowA"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12112 msgid "TelephoneRowA:"
12113 msgstr "TelephoneRowA:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12116 msgid "TelephoneRowB"
12117 msgstr "TelephoneRowB"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12120 msgid "TelephoneRowB:"
12121 msgstr "TelephoneRowB:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12124 msgid "TelephoneRowC"
12125 msgstr "TelephoneRowC"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12128 msgid "TelephoneRowC:"
12129 msgstr "TelephoneRowC:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12132 msgid "TelephoneRowD"
12133 msgstr "TelephoneRowD"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12136 msgid "TelephoneRowD:"
12137 msgstr "TelephoneRowD:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12140 msgid "TelephoneRowE"
12141 msgstr "TelephoneRowE"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12144 msgid "TelephoneRowE:"
12145 msgstr "TelephoneRowE:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12148 msgid "TelephoneRowF"
12149 msgstr "TelephoneRowF"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12152 msgid "TelephoneRowF:"
12153 msgstr "TelephoneRowF:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12156 msgid "InternetRowA"
12157 msgstr "InternetRowA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12160 msgid "InternetRowA:"
12161 msgstr "InternetRowA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12164 msgid "InternetRowB"
12165 msgstr "InternetRowB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12168 msgid "InternetRowB:"
12169 msgstr "InternetRowB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12172 msgid "InternetRowC"
12173 msgstr "InternetRowC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12176 msgid "InternetRowC:"
12177 msgstr "InternetRowC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12180 msgid "InternetRowD"
12181 msgstr "InternetRowD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12184 msgid "InternetRowD:"
12185 msgstr "InternetRowD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12188 msgid "InternetRowE"
12189 msgstr "InternetRowE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12192 msgid "InternetRowE:"
12193 msgstr "InternetRowE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12196 msgid "InternetRowF"
12197 msgstr "InternetRowF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12200 msgid "InternetRowF:"
12201 msgstr "InternetRowF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12204 msgid "BankRowA"
12205 msgstr "BankRowA"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12208 msgid "BankRowA:"
12209 msgstr "BankRowA:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12212 msgid "BankRowB"
12213 msgstr "BankRowB"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12216 msgid "BankRowB:"
12217 msgstr "BankRowB:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12220 msgid "BankRowC"
12221 msgstr "BankRowC"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12224 msgid "BankRowC:"
12225 msgstr "BankRowC:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12228 msgid "BankRowD"
12229 msgstr "BankRowD"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12232 msgid "BankRowD:"
12233 msgstr "BankRowD:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12236 msgid "BankRowE"
12237 msgstr "BankRowE"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12240 msgid "BankRowE:"
12241 msgstr "BankRowE:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12244 msgid "BankRowF"
12245 msgstr "BankRowF"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12248 msgid "BankRowF:"
12249 msgstr "BankRowF:"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12252 msgid "GraphicBoxes"
12253 msgstr "Графічні панелі"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12257 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12260 msgid "Reflectbox"
12261 msgstr "Панель віддзеркалення"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12264 msgid "Scalebox"
12265 msgstr "Масштабована панель"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12268 msgid "H-Factor"
12269 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12276 msgid "V-Factor"
12277 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12284 msgid "Resizebox"
12285 msgstr "Панель зміни розмірів"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12288 msgid "Width of the box"
12289 msgstr "Ширина панелі"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12293 msgstr ""
12294 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12297 msgid "Rotatebox"
12298 msgstr "Панель обертання"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12301 msgid "Origin"
12302 msgstr "Центр"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12305 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12306 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12309 msgid "Angle"
12310 msgstr "Кут"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12313 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12314 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12315
12316 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12317 msgid "Hanging"
12318 msgstr "Підвішений"
12319
12320 #: lib/layouts/hanging.module:6
12321 msgid ""
12322 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12323 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12324 "are indented."
12325 msgstr ""
12326 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12327 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12328 "відступом"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12331 msgid "Hebrew Article"
12332 msgstr "Стаття на івриті"
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12335 msgid "Claim #."
12336 msgstr "Твердження #."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12339 msgid "Remarks"
12340 msgstr "Помітки"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12343 msgid "Remarks #."
12344 msgstr "Зауваження #."
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12348 msgid "Proof:"
12349 msgstr "Доведення:"
12350
12351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12352 msgid "Hebrew Letter"
12353 msgstr "Лист івритом"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12356 msgid "Hollywood"
12357 msgstr "Hollywood"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12360 msgid "More"
12361 msgstr "Більше"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12364 msgid "(MORE)"
12365 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12368 msgid "FADE IN:"
12369 msgstr "FADE_IN:"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12372 msgid "INT."
12373 msgstr "INT."
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12376 msgid "EXT."
12377 msgstr "EXT."
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12380 msgid "Continuing"
12381 msgstr "Далі"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12384 msgid "(continuing)"
12385 msgstr "(далі)"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12388 msgid "Transition"
12389 msgstr "Перехід"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12392 msgid "TITLE OVER:"
12393 msgstr "TITLE_OVER:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12396 msgid "INTERCUT"
12397 msgstr "INTERCUT"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12400 msgid "INTERCUT WITH:"
12401 msgstr "INTERCUT WITH:"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12404 msgid "FADE OUT"
12405 msgstr "FADE_OUT"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12408 msgid "Scene"
12409 msgstr "Сцена"
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12412 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12413 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12416 msgid ""
12417 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12418 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12419 "in LyX's examples folder."
12420 msgstr ""
12421 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12422 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12423 "у теці прикладів LyX."
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12426 msgid "H-P number"
12427 msgstr "H-P-номер"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12430 msgid "H-P statement"
12431 msgstr "H-P-формулювання"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12434 msgid "Statement Text"
12435 msgstr "Текст формулювання"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12438 msgid "Text for statements that require some information"
12439 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12446 msgid "Author Names"
12447 msgstr "Імена авторів"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12450 msgid "Author names that will appear in the header line"
12451 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12456 msgid "Catchline"
12457 msgstr "Слоган"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12460 msgid "History"
12461 msgstr "Журнал"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12464 msgid "Classification Codes"
12465 msgstr "Коди класифікації"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12468 msgid "TableCaption"
12469 msgstr "Назва_таблиці"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12472 msgid "Table caption"
12473 msgstr "Назва таблиці"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12476 msgid "Refcite"
12477 msgstr "ЦитованеПосилання"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12480 msgid "Cite reference"
12481 msgstr "Цитоване посилання"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12484 msgid "ItemList"
12485 msgstr "СписокЗПозначками"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12488 msgid "RomanList"
12489 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12492 msgid "Numbering Scheme"
12493 msgstr "Схема нумерації"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12496 msgid ""
12497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12498 "items"
12499 msgstr ""
12500 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12501 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12506 msgid "Corollary \\thecorollary."
12507 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12512 msgid "Lemma \\thelemma."
12513 msgstr "Лема \\thelemma."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12518 msgid "Proposition \\theproposition."
12519 msgstr "Твердження \\theproposition."
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12541 msgid "Question"
12542 msgstr "Питання"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12547 msgid "Question \\thequestion."
12548 msgstr "Питання \\thequestion."
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12552 msgid "Claim \\theclaim."
12553 msgstr "Вимога \\theclaim."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12559 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12562 msgid "Prop"
12563 msgstr "Властивість"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12567 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12574 msgid "Comby"
12575 msgstr "Комбінація"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:2
12578 msgid "Initials"
12579 msgstr "Буквиця"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:6
12582 msgid ""
12583 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12584 "manual for a detailed description."
12585 msgstr ""
12586 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12587 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12590 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12591 #: lib/layouts/initials.module:39
12592 msgid "Initial"
12593 msgstr "Буквиця"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:35
12596 msgid "Option(s) for the initial"
12597 msgstr "Параметри буквиці"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:40
12600 msgid "Initial letter(s)"
12601 msgstr "Буквиця"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:44
12604 msgid "Rest of Initial"
12605 msgstr "Решта буквиця"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:45
12608 msgid "Rest of initial word or text"
12609 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12612 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12613 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12616 msgid "Short title that will appear in header line"
12617 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12620 msgid "Review"
12621 msgstr "Рецензування"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12624 msgid "Topical"
12625 msgstr "Тематичне"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12629 msgid "Comment"
12630 msgstr "Коментар"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12633 msgid "Paper"
12634 msgstr "Папір"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12637 msgid "Prelim"
12638 msgstr "Попередній текст"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12641 msgid "Rapid"
12642 msgstr "Миттєве"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12647 msgid "PACS"
12648 msgstr "PACS"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12651 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12652 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12655 msgid "MSC"
12656 msgstr "MSC"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12659 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12660 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12663 msgid "submitto"
12664 msgstr "податидо"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12667 msgid "submit to paper:"
12668 msgstr "подати до видання:"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12671 msgid "Bibliography (plain)"
12672 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12675 msgid "Bibliography heading"
12676 msgstr "Заголовок бібліографії"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12679 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12683 msgid "ABSTRACT:"
12684 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12687 msgid "KEY WORDS:"
12688 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12691 msgid "Commission"
12692 msgstr "Довіреність"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12695 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12696 msgstr "ПОДЯКИ"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12699 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12703 msgid "\\thesection."
12704 msgstr "\\thesection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12707 msgid "\\thesection"
12708 msgstr "\\thesection"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12711 msgid "\\thesubsection."
12712 msgstr "\\thesubsection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12715 msgid "\\thesubsubsection."
12716 msgstr "\\thesubsubsection."
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12719 msgid "Main Author"
12720 msgstr "Основний автор"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12724 msgid "Affiliation Key"
12725 msgstr "Місце роботи"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12728 msgid "Affiliation key of the author"
12729 msgstr "Місце роботи автора"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12733 msgid "Forename"
12734 msgstr "Ім’я"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12737 msgid "Co Author"
12738 msgstr "Співавтор"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12741 msgid "Co-author"
12742 msgstr "Співавтор"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12745 msgid "Affiliation key of the co-author"
12746 msgstr "Місце роботи співавтора"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12749 msgid "Short Author"
12750 msgstr "Скорочений запис автора"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12753 msgid "Short author:"
12754 msgstr "Скорочений запис автора:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12757 msgid "Affiliation key"
12758 msgstr "Місце роботи"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12761 msgid "Keyword:"
12762 msgstr "Ключове слово:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12765 msgid "Vita"
12766 msgstr "Біографія"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12769 msgid "Vita:"
12770 msgstr "Біографія:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12773 msgid "PDB reference"
12774 msgstr "Посилання PDB"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12777 msgid "PDB reference:"
12778 msgstr "Посилання PDB:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12781 msgid "Optional name"
12782 msgstr "Необов’язкова назва"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12785 msgid "NDB reference"
12786 msgstr "Посилання NDB"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12789 msgid "NDB reference:"
12790 msgstr "Посилання NDB:"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12793 msgid "Synopsis"
12794 msgstr "Короткий опис"
12795
12796 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12797 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12798 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12801 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12805 msgid "Alternative Affiliation"
12806 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12809 msgid "Affiliation Prefix"
12810 msgstr "Префікс місця роботи"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12813 msgid "A prefix like 'Also at '"
12814 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12817 msgid "PACS numbers:"
12818 msgstr "Номери PACS:"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12821 msgid "Preprint number"
12822 msgstr "Номер препринта"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12825 msgid "Preprint number:"
12826 msgstr "Номер препринта:"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12829 msgid "Online citation"
12830 msgstr "Інтерактивне цитування"
12831
12832 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12833 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12834 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12835
12836 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12837 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839
12840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12841 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12842 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12845 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12846 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12847
12848 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12849 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12850 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:3
12853 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:107
12857 msgid "Plain Keywords"
12858 msgstr "Звичайні ключові слова"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:110
12861 msgid "Plain Keywords:"
12862 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:113
12865 msgid "Plain Title"
12866 msgstr "Звичайний заголовок"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:116
12869 msgid "Plain Title:"
12870 msgstr "Звичайний заголовок:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:122
12873 msgid "Short Title:"
12874 msgstr "Скорочений заголовок:"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:125
12877 msgid "Plain Author"
12878 msgstr "Звичайний автор"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:128
12881 msgid "Plain Author:"
12882 msgstr "Звичайний автор:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:131
12885 msgid "Pkg"
12886 msgstr "Pkg"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:133
12889 msgid "pkg"
12890 msgstr "pkg"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:156
12893 msgid "Proglang"
12894 msgstr "Proglang"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:158
12897 msgid "proglang"
12898 msgstr "proglang"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12901 msgid "code"
12902 msgstr "код"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12905 msgid "Code Chunk"
12906 msgstr "Фрагмент коду"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12909 msgid "Code Input"
12910 msgstr "Введення коду"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12913 msgid "Code Output"
12914 msgstr "Виведення коду"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12917 msgid "Kluwer"
12918 msgstr "Kluwer"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12921 msgid "AddressForOffprints"
12922 msgstr "Адрес не для друку"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12925 msgid "Address for Offprints:"
12926 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12929 msgid "RunningTitle"
12930 msgstr "RunningTitle"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12933 msgid "Running title:"
12934 msgstr "Альтернативна назва:"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12937 msgid "RunningAuthor"
12938 msgstr "RunningAuthor"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12941 msgid "Running author:"
12942 msgstr "Running author:"
12943
12944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12945 msgid "Rnw (knitr)"
12946 msgstr "Rnw (knitr)"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:6
12949 msgid ""
12950 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12951 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12952 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12953 msgstr ""
12954 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12955 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12956 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12957 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12958 "http://yihui.github.com/knitr"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12961 #: lib/layouts/sweave.module:6
12962 msgid "literate"
12963 msgstr "буквально"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12966 msgid "Sweave Options"
12967 msgstr "Параметри Sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12970 msgid "Sweave opts"
12971 msgstr "Параметри Sweave"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12974 msgid "S/R expression"
12975 msgstr "Вираз S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12978 msgid "S/R expr"
12979 msgstr "Вираз S/R"
12980
12981 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12982 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12983 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12984
12985 #: lib/layouts/letter.layout:3
12986 msgid "Letter (Standard Class)"
12987 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12990 msgid "French Letter (lettre)"
12991 msgstr "Французький лист (lettre)"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12994 msgid "NoTelephone"
12995 msgstr "НемаєТелефону"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12999 msgid "NoFax"
13000 msgstr "НемаєФаксу"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13004 msgid "NoPlace"
13005 msgstr "НемаєМісця"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13009 msgid "NoDate"
13010 msgstr "НемаєДати"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13013 msgid "Post Scriptum"
13014 msgstr "Постскриптум"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13017 msgid "EndOfMessage"
13018 msgstr "КінецьПовідомлення"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13021 msgid "EndOfFile"
13022 msgstr "КінецьФайла"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13029 msgid "Headings"
13030 msgstr "Заголовки"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13033 msgid "City:"
13034 msgstr "Місто:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13037 msgid "Office:"
13038 msgstr "Квартира:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13041 msgid "Tel:"
13042 msgstr "Тел.:"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13045 msgid "NoTel"
13046 msgstr "НомерТелефону"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13049 msgid "EndOfMessage."
13050 msgstr "КінецьПовідомлення."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13053 msgid "EndOfFile."
13054 msgstr "КінецьФайла."
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13057 msgid "P.S.:"
13058 msgstr "P.S.:"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13061 msgid "LilyPond Book"
13062 msgstr "Книга LilyPond"
13063
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13065 msgid ""
13066 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13067 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13068 msgstr ""
13069 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13070 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13071 "lyx."
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13074 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 msgid "LilyPond"
13076 msgstr "LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13079 msgid "LilyPond Options"
13080 msgstr "Параметри LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13083 msgid ""
13084 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13085 "options)."
13086 msgstr ""
13087 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13088 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Лінгвістика"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13095 msgid ""
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13098 "examples."
13099 msgstr ""
13100 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13101 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13102 "linguistics.lyx."
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{example})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 msgid "Tableaux"
13122 msgstr "Табло"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Налаштовування нумерації"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13141 msgid "Subexample"
13142 msgstr "Підприклад"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 msgid "Glosse"
13146 msgstr "Глоса"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13150 msgstr "Переклад"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Переклад глоси|г"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Додати переклад глоси"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 msgid "Tri-Glosse"
13162 msgstr "Триглоса"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Дерево структури"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 msgid "Tree"
13170 msgstr "Дерево"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 msgid "Expression"
13174 msgstr "Вираз"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 msgid "expr."
13178 msgstr "вираз"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 msgid "Concepts"
13182 msgstr "Принципи"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 msgid "concept"
13186 msgstr "концепція"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13189 msgid "Meaning"
13190 msgstr "Значення"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13193 msgid "meaning"
13194 msgstr "значення"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "Групувати слова глос"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 msgid "Group"
13202 msgstr "Групувати"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 msgid "Tableau"
13206 msgstr "Табло"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Список табло"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 msgid "Chunk ##"
13214 msgstr "Фрагмент ##"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 msgid "Literate programming"
13218 msgstr "Буквальне програмування"
13219
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 msgid "Chunk"
13222 msgstr "Фрагмент"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13226 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13229 msgid "Running LaTeX Title"
13230 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13233 msgid "TOC Title"
13234 msgstr "Назва «Змісту»"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13237 msgid "TOC Title:"
13238 msgstr "Назва «Змісту»:"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13241 msgid "Author Running"
13242 msgstr "Author Running"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13245 msgid "Author Running:"
13246 msgstr "Author Running:"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13249 msgid "TOC Author"
13250 msgstr "Автор змісту"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13253 msgid "TOC Author:"
13254 msgstr "Автор змісту:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13257 msgid "Case #."
13258 msgstr "Варіант #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13262 msgid "Claim."
13263 msgstr "Твердження."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13266 msgid "Conjecture #."
13267 msgstr "Припущення #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13270 msgid "Example #."
13271 msgstr "Приклад #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13274 msgid "Exercise #."
13275 msgstr "Вправа #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13278 msgid "Note #."
13279 msgstr "Примітка #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13282 msgid "Problem #."
13283 msgstr "Задача #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13288 msgid "Property"
13289 msgstr "Властивість"
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13292 msgid "Property #."
13293 msgstr "Властивість #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13296 msgid "Question #."
13297 msgstr "Питання #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13300 msgid "Remark #."
13301 msgstr "Зауваження #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13304 msgid "Solution #."
13305 msgstr "Розв'язок #."
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Логічна розмітка"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgid ""
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13314 "code."
13315 msgstr ""
13316 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13317 "code."
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid "charstyles"
13321 msgstr "стильсимволів"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13324 msgid "Noun"
13325 msgstr "Термін"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 msgid "noun"
13329 msgstr "термін"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 msgid "emph"
13333 msgstr "emph"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 msgid "Strong"
13337 msgstr "Стронґ"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 msgid "strong"
13341 msgstr "стронґ"
13342
13343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 msgid "TUGboat"
13345 msgstr "TUGboat"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 msgid "Memoir"
13349 msgstr "Мемуари"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13356 msgid "Short Title (TOC)|S"
13357 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13367 msgid "Short Title (Header)"
13368 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13379 msgid "The section as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13415 msgid "Chapterprecis"
13416 msgstr "Chapterprecis"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 msgid "Epigraph"
13420 msgstr "Епіграф"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13423 msgid "Epigraph Source|S"
13424 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 msgid "Source"
13428 msgstr "Джерело"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13431 msgid "The source/author of this epigraph"
13432 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13435 msgid "Poemtitle"
13436 msgstr "НазваПоеми"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13440 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13444 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13447 msgid "Poemtitle*"
13448 msgstr "НазваПоеми*"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13451 msgid "Legend"
13452 msgstr "Легенда"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "Minimalistic"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13460 msgstr ""
13461 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13464 msgid "Modern CV"
13465 msgstr "Сучасне резюме"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13468 msgid "CVStyle"
13469 msgstr "Стиль біографії"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13472 msgid "CV Style:"
13473 msgstr "Стиль біографії:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13476 msgid "Style Options"
13477 msgstr "Параметри стилю"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13480 msgid "Options for the CV style"
13481 msgstr "Параметри стилю CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13484 msgid "CVColor"
13485 msgstr "Колір біографії"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13488 msgid "CV Color Scheme:"
13489 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 msgid "CVIcons"
13493 msgstr "Піктограми CV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13496 msgid "CV Icon Set:"
13497 msgstr "Набір піктограм CV:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13500 msgid "CVColumnWidth"
13501 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13504 msgid "Column Width:"
13505 msgstr "Ширина стовпчика:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13508 msgid "PDF Page Mode"
13509 msgstr "Режим сторінки PDF"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13512 msgid "PDF Page Mode:"
13513 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 msgid "First name"
13517 msgstr "Ім'я"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 msgid "FamilyName"
13521 msgstr "Прізвище"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13524 msgid "Family Name:"
13525 msgstr "Прізвище:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 msgid "Line 1"
13529 msgstr "Рядок 1"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13532 msgid "Optional address line"
13533 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 msgid "Line 2"
13537 msgstr "Рядок 2"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13540 msgid "Phone Type"
13541 msgstr "Тип телефону"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13545 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 msgid "Social"
13549 msgstr "Соціальна мережа"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 msgid "Social:"
13553 msgstr "Соціальна мережа:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13556 msgid "Name of the social network"
13557 msgstr "Назва соціальної мережі"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13560 msgid "ExtraInfo"
13561 msgstr "Додаткова інформація"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13564 msgid "Extra Info:"
13565 msgstr "Додаткова інформація:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 msgid "Photo:"
13569 msgstr "Фото:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13572 msgid "Height the photo is resized to"
13573 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 msgid "Thickness"
13577 msgstr "Товщина"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13581 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13584 msgid "EmptySection"
13585 msgstr "ПорожнійРозділ"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13588 msgid "Empty Section"
13589 msgstr "Порожній розділ"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13592 msgid "CloseSection"
13593 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 msgid "Columns:"
13597 msgstr "Стовпчики:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13600 msgid "Optional width"
13601 msgstr "Необо’язкова ширина"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13604 msgid "Header content"
13605 msgstr "Вміст шапки"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 msgid "Entry"
13609 msgstr "Елемент"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 msgid "Time"
13613 msgstr "Час"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 msgid "What?"
13617 msgstr "Що:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 msgid "Entry:"
13621 msgstr "Запис:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13624 msgid "ItemWithComment"
13625 msgstr "Пункт з коментарем"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13628 msgid "Item with Comment:"
13629 msgstr "Пункт з коментарем:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 msgid "Text"
13633 msgstr "Текст"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13636 msgid "ListItem"
13637 msgstr "ПунктСписку"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13640 msgid "List Item:"
13641 msgstr "Пункт списку:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13644 msgid "DoubleItem"
13645 msgstr "ПодвійнийПункт"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13648 msgid "Double Item:"
13649 msgstr "Подвійний пункт:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13652 msgid "Left Summary"
13653 msgstr "Резюме ліворуч"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13656 msgid "Left summary"
13657 msgstr "Резюме ліворуч"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13660 msgid "Left Text"
13661 msgstr "Текст ліворуч"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13664 msgid "Left text"
13665 msgstr "Текст ліворуч"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13668 msgid "Right Summary"
13669 msgstr "Резюме праворуч"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13672 msgid "Right summary"
13673 msgstr "Резюме праворуч"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13676 msgid "DoubleListItem"
13677 msgstr "Пункт подвійного списку"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13680 msgid "Double List Item:"
13681 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13684 msgid "First Item"
13685 msgstr "Перший пункт"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13688 msgid "First item"
13689 msgstr "Перший пункт"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 msgid "Computer"
13693 msgstr "Комп'ютер"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13696 msgid "MakeCVtitle"
13697 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13700 msgid "Make CV Title"
13701 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13704 msgid "MakeLetterTitle"
13705 msgstr "Вставка заголовка листа"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13708 msgid "Make Letter Title"
13709 msgstr "Вставити заголовок листа"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13712 msgid "MakeLetterClosing"
13713 msgstr "Завершення листа"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13716 msgid "Close Letter"
13717 msgstr "Завершення листа"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13720 msgid "Recipient"
13721 msgstr "Отримувач"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13724 msgid "Company Name"
13725 msgstr "Назва фірми"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13728 msgid "Company name"
13729 msgstr "Назва фірми"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13732 msgid "Enclosing"
13733 msgstr "Включення"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13736 msgid "Alternative Name"
13737 msgstr "Інша назва"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13741 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13744 msgid "Enclosing:"
13745 msgstr "Включення:"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Багатоколонковість"
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13752 msgid ""
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13756 msgstr ""
13757 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13758 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13759 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13760 "колонок»)."
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Кількість стовпчиків"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 msgid "Preface"
13773 msgstr "Передмова"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:27
13776 msgid "An optional preface"
13777 msgstr "Необов’язковий вступ"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 msgid "Space Before Page Break"
13781 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:31
13784 msgid ""
13785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13786 "this page"
13787 msgstr ""
13788 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13789 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13790
13791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13793 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13797 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13801 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 msgid "Natbibapa"
13805 msgstr "Natbibapa"
13806
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13808 msgid ""
13809 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13810 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13811 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13812 msgstr ""
13813 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13814 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13815 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13816 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:2
13819 msgid "Noweb"
13820 msgstr "Noweb"
13821
13822 #: lib/layouts/noweb.module:5
13823 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13824 msgstr ""
13825 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13826
13827 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13828 msgid "\\arabic{section}"
13829 msgstr "\\arabic{section}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13832 msgid "\\arabic{chapter}"
13833 msgstr "\\arabic{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13836 msgid "\\Alph{chapter}"
13837 msgstr "\\Alph{chapter}"
13838
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13840 msgid "\\arabic{footnote}"
13841 msgstr "\\arabic{footnote}"
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13844 msgid "\\Roman{section}."
13845 msgstr "\\Roman{section}."
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13849 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13852 msgid "\\Alph{subsection}."
13853 msgstr "\\Alph{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13856 msgid "\\arabic{subsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13864 msgid "\\alph{subsubsection}."
13865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13868 msgid "\\alph{paragraph}."
13869 msgstr "\\alph{paragraph}."
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:3
13872 msgid "Paper (Standard Class)"
13873 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13874
13875 #: lib/layouts/paper.layout:151
13876 msgid "SubTitle"
13877 msgstr "Підзаголовок"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:2
13880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13881 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:9
13884 msgid ""
13885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13889 "extended to use a similar optional argument."
13890 msgstr ""
13891 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13892 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13893 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13894 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13895 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13896 "аргументу."
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13899 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13900 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13901 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13902 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13903 #: lib/layouts/paralist.module:133
13904 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13905 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:47
13908 msgid "AsParagraphItem"
13909 msgstr "Пункт як абзац"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:51
13912 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:56
13916 msgid "InParagraphItem"
13917 msgstr "Пункт у абзаці"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:60
13920 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13921 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:65
13924 msgid "CompactItem"
13925 msgstr "Компактний ненумерований"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:72
13928 msgid "Compact Itemize Options"
13929 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:77
13932 msgid "AsParagraphEnum"
13933 msgstr "Нумерований як абзац"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:81
13936 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:86
13940 msgid "InParagraphEnum"
13941 msgstr "Нумерований у абзаці"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:90
13944 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13945 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:95
13948 msgid "CompactEnum"
13949 msgstr "Компактний нумерований"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:102
13952 msgid "Compact Enumerate Options"
13953 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:107
13956 msgid "AsParagraphDescr"
13957 msgstr "Опис як абзац"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:111
13960 msgid "As Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:116
13964 msgid "InParagraphDescr"
13965 msgstr "Опис у абзаці"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:120
13968 msgid "In Paragraph Description Options"
13969 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:125
13972 msgid "CompactDescr"
13973 msgstr "Компактний опис"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:132
13976 msgid "Compact Description Options"
13977 msgstr "Параметри компактного опису"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13980 msgid "PDF Comments"
13981 msgstr "Коментарі PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13984 msgid ""
13985 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13986 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13987 "and the package documentation for details."
13988 msgstr ""
13989 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13990 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13991 "comment.lyx та документації до пакунка."
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13994 msgid "Define Avatar"
13995 msgstr "Визначити аватар"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13998 msgid "PDF-comment"
13999 msgstr "PDFComment"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14002 msgid "PDF-comment avatar:"
14003 msgstr "Аватар PDFComment:"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14006 msgid "Name of the Avatar"
14007 msgstr "Назва аватара"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14010 msgid "Define PDF-Comment Style"
14011 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14014 msgid "PDF-comment style:"
14015 msgstr "Стиль PDFComment:"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14018 msgid "Name of the style"
14019 msgstr "Назва стилю"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14022 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14026 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14030 msgid "Name of the list style"
14031 msgstr "Назва стилю списку"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14034 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14035 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14038 msgid "PDF-comment list style:"
14039 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14042 msgid "PDF-Comment-Setup"
14043 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14046 msgid "PDF (Setup)"
14047 msgstr "PDF (налаштування)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14050 msgid "PDF-Comment setup options"
14051 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 msgid "Opts"
14056 msgstr "Параметри"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14059 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14060 msgstr ""
14061 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14062 "pdfcomment)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14065 msgid "PDF-Annotation"
14066 msgstr "Анотація PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14069 msgid "PDF"
14070 msgstr "PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14073 msgid "PDFComment Options"
14074 msgstr "Параметри PDFComment"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14077 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14078 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14081 msgid "PDF-Margin"
14082 msgstr "Поле PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14085 msgid "PDF (Margin)"
14086 msgstr "PDF (поле)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14089 msgid "PDF-Markup"
14090 msgstr "Розмітка PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14093 msgid "PDF (Markup)"
14094 msgstr "PDF (розмітка)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14097 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14098 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14101 msgid "PDF-Freetext"
14102 msgstr "Довільний текст PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14105 msgid "PDF (Freetext)"
14106 msgstr "PDF (довільний текст)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14109 msgid "PDF-Square"
14110 msgstr "Квадрат PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14113 msgid "PDF (Square)"
14114 msgstr "PDF (квадрат)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14117 msgid "PDF-Circle"
14118 msgstr "Коло PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14121 msgid "PDF (Circle)"
14122 msgstr "PDF (коло)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14125 msgid "PDF-Line"
14126 msgstr "Лінія PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14129 msgid "PDF (Line)"
14130 msgstr "PDF (лінія)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14133 msgid "PDF-Sideline"
14134 msgstr "Бічна лінія PDF"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14137 msgid "PDF (Sideline)"
14138 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14141 msgid "Insert the comment here"
14142 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14145 msgid "PDF-Reply"
14146 msgstr "Відповідь PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14149 msgid "PDF (Reply)"
14150 msgstr "PDF (відповідь)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14153 msgid "PDF-Tooltip"
14154 msgstr "Підказка PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14157 msgid "PDF (Tooltip)"
14158 msgstr "PDF (підказка)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14161 msgid "Tooltip Text"
14162 msgstr "Текст підказки"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14165 msgid "Tooltip"
14166 msgstr "Підказка"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14169 msgid "Insert the tooltip text here"
14170 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14173 msgid "List of PDF Comments"
14174 msgstr "Список коментарів PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14177 msgid "[List of PDF Comments]"
14178 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14181 msgid "List Options|s"
14182 msgstr "Параметри списку|к"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14185 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14186 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14189 msgid "PDF Form"
14190 msgstr "Форма PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14193 msgid ""
14194 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14195 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14196 "documentation of hyperref for details."
14197 msgstr ""
14198 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14199 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14200 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14203 msgid "Begin PDF Form"
14204 msgstr "Початок форми PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14207 msgid "PDF form"
14208 msgstr "Форма PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14211 msgid "PDF Form Parameters"
14212 msgstr "Параметри форми PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14215 msgid "Params"
14216 msgstr "Параметри"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14219 msgid "Insert PDF form parameters here"
14220 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14223 msgid "End PDF Form"
14224 msgstr "Кінець форми PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14227 msgid "PDF Link Setup"
14228 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14231 msgid "PDF link setup"
14232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14235 msgid "TextField"
14236 msgstr "Текстове поле"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14239 msgid "CheckBox"
14240 msgstr "Кнопка варіанта"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14243 msgid "ChoiceMenu"
14244 msgstr "Меню вибору"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14247 msgid "Label"
14248 msgstr "Мітка"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14251 msgid "Insert the label here"
14252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14255 msgid "PushButton"
14256 msgstr "Кнопка"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14259 msgid "SubmitButton"
14260 msgstr "Кнопка надсилання"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14263 msgid "ResetButton"
14264 msgstr "Кнопка скидання"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14267 msgid "PDFAction"
14268 msgstr "Дія PDF"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14271 msgid "The name of the PDF action"
14272 msgstr "Назва дії PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14275 msgid "Text Field Style"
14276 msgstr "Стиль текстового поля"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14279 msgid "Default text field style"
14280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14283 msgid "Submit Button Style"
14284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14287 msgid "Default submit button style"
14288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14291 msgid "Push Button Style"
14292 msgstr "Стиль кнопки"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14295 msgid "Default push button style"
14296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14299 msgid "Check Box Style"
14300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14303 msgid "Default check box style"
14304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14307 msgid "Reset Button Style"
14308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14311 msgid "Default reset button style"
14312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14315 msgid "List Box Style"
14316 msgstr "Стиль панелі списку"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14319 msgid "Default list box style"
14320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14323 msgid "Combo Box Style"
14324 msgstr "Стиль спадного списку"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14327 msgid "Default combo box style"
14328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14331 msgid "Popdown Box Style"
14332 msgstr "Стиль спадного списку"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14335 msgid "Default popdown box style"
14336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14339 msgid "Radio Box Style"
14340 msgstr "Стиль списку варіантів"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14343 msgid "Default radio box style"
14344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14347 msgid "Powerdot"
14348 msgstr "Powerdot"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14352 msgid "TitleSlide"
14353 msgstr "Титульний слайд"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14357 #: lib/layouts/slides.layout:3
14358 msgid "Slides"
14359 msgstr "Слайди"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14362 msgid "Slide Option"
14363 msgstr "Параметр slide"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14370 msgid "EndSlide"
14371 msgstr "КінецьСлайда"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14374 msgid "~=~"
14375 msgstr "~=~"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14378 msgid "WideSlide"
14379 msgstr "ШирокийСлайд"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14382 msgid "EmptySlide"
14383 msgstr "ПорожнійСлайд"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14386 msgid "Empty slide:"
14387 msgstr "Порожній слайд:"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14390 msgid "Section Option"
14391 msgstr "Параметр section"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeType1"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Тип нумерації"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateType1"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14422 msgid "Twocolumn"
14423 msgstr "Два стовпчики"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Лівий стовпчик"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14438 msgid "Onslide"
14439 msgstr "На слайдах"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14442 msgid "On Slides"
14443 msgstr "На слайдах"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14446 msgid "Overlay Specification|S"
14447 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14450 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14451 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14454 msgid "Onslide+"
14455 msgstr "Onslide+"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14458 msgid "Onslide*"
14459 msgstr "Onslide*"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14462 msgid "Recipe Book"
14463 msgstr "Книга рецептів"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14466 msgid "\\thechapter"
14467 msgstr "\\thechapter"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14470 msgid "Recipe"
14471 msgstr "Рецепт"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14474 msgid "Recipe:"
14475 msgstr "Рецепт:"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14478 msgid "Ingredients"
14479 msgstr "Складові"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14482 msgid "Ingredients Header"
14483 msgstr "Шапка складових"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14486 msgid "Specify an optional ingredients header"
14487 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14490 msgid "Ingredients:"
14491 msgstr "Складові:"
14492
14493 #: lib/layouts/report.layout:3
14494 msgid "Report (Standard Class)"
14495 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14499 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14503 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14506 msgid "Affiliation (alternate)"
14507 msgstr "Місце роботи (інше)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14510 msgid "Affiliation (alternate):"
14511 msgstr "Місце роботи (інше):"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14514 msgid "Alternate Affiliation Option"
14515 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14519 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14522 msgid "Affiliation (none)"
14523 msgstr "Місце роботи (немає)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14526 msgid "No affiliation"
14527 msgstr "Немає місця роботи"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14530 msgid "Electronic Address:"
14531 msgstr "Електронна адреса:"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14534 msgid "Electronic Address Option|s"
14535 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14538 msgid "Optional argument to the email command"
14539 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14542 msgid "Author URL Option"
14543 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14546 msgid "Optional argument to the homepage command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14550 msgid "Collaboration"
14551 msgstr "Співпраця"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14554 msgid "Collaboration:"
14555 msgstr "Співпраця:"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14558 msgid "Preprint"
14559 msgstr "Препринт"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14566 msgid "acknowledgments"
14567 msgstr "подяки"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14570 msgid "Ruled Table"
14571 msgstr "Форматована таблиця"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14575 msgid "Specials"
14576 msgstr "Спеціальні"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14579 msgid "Turn Page"
14580 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14583 msgid "Wide Text"
14584 msgstr "Широкий текст"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14587 msgid "Video"
14588 msgstr "Відео"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14591 msgid "List of Videos"
14592 msgstr "Список відео"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14595 msgid "Float Link"
14596 msgstr "Рухоме посилання"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14599 msgid "Float link"
14600 msgstr "Рухоме посилання"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14603 msgid "lowercase text"
14604 msgstr "текст нижнім регістром"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14607 msgid "Online cite"
14608 msgstr "Інтерактивне цитування"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14611 msgid "online cite"
14612 msgstr "інтерактивне цитування"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14615 msgid "Text behind"
14616 msgstr "Текст нижче"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14619 msgid "text behind the cite"
14620 msgstr "текст поза посиланням"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14623 msgid "REVTeX (V. 4)"
14624 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14627 msgid "AltAffiliation"
14628 msgstr "Додмісцероботи"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14631 msgid "PACS number:"
14632 msgstr "Номер PACS:"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14635 msgid "Risk and Safety Statements"
14636 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14639 msgid ""
14640 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14641 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14642 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14643 msgstr ""
14644 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14645 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14646 "зберігається у теці прикладів LyX."
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14649 msgid "R-S number"
14650 msgstr "R-S-номер"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14653 msgid "R-S phrase"
14654 msgstr "R-S-запис"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14657 msgid "Safety phrase"
14658 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14661 msgid "Phrase Text"
14662 msgstr "Текст фрази"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14665 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14666 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14669 msgid "S phrase:"
14670 msgstr "S-запис:"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14673 msgid "SciPoster"
14674 msgstr "SciPoster"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14677 msgid "Conference"
14678 msgstr "Конференція"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14681 msgid "LeftLogo"
14682 msgstr "Лівий логотип"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14685 msgid "Left logo:"
14686 msgstr "Лівий логотип:"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14689 msgid "Logo Size"
14690 msgstr "Розмір логотипа"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14693 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14694 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14697 msgid "RightLogo"
14698 msgstr "Правий логотип"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14701 msgid "Right logo:"
14702 msgstr "Правий логотип:"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14705 msgid "Caption Width"
14706 msgstr "Ширина підпису"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14709 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14710 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14711
14712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Article"
14714 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14715
14716 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14717 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14718 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14721 msgid "KOMA-Script Book"
14722 msgstr "Книга KOMA-Script"
14723
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14725 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14726 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14729 msgid "\\alph{enumii})"
14730 msgstr "\\alph{enumii})"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14733 msgid "Addpart"
14734 msgstr "Додчастина"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14737 msgid "Addchap"
14738 msgstr "ДодГлава"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14743 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14746 msgid "Addsec"
14747 msgstr "ДодРозділ"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14750 msgid "Addchap*"
14751 msgstr "ДодГлава*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14754 msgid "Addsec*"
14755 msgstr "ДодРозділ*"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14758 msgid "Minisec"
14759 msgstr "Мінірозділ"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14762 msgid "Publishers"
14763 msgstr "Видавці"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14766 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14768 msgid "Dedication"
14769 msgstr "Присвята"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14772 msgid "Titlehead"
14773 msgstr "Шапка заголовку"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14776 msgid "Uppertitleback"
14777 msgstr "Uppertitleback"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14780 msgid "Lowertitleback"
14781 msgstr "Lowertitleback"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14784 msgid "Extratitle"
14785 msgstr "Додатковий заголовок"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14788 msgid "Above"
14789 msgstr "Вище"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14792 msgid "above"
14793 msgstr "вище"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14796 msgid "Below"
14797 msgstr "Нижче"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14800 msgid "below"
14801 msgstr "нижче"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14804 msgid "Dictum"
14805 msgstr "Сентенція"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14808 msgid "Dictum Author"
14809 msgstr "Автор вислову"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14812 msgid "The author of this dictum"
14813 msgstr "Автор вислову"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14816 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14817 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14820 msgid "L"
14821 msgstr "L"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14824 msgid "O"
14825 msgstr "Вкл"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14828 msgid "Encl"
14829 msgstr "Вкл"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14832 msgid "Place:"
14833 msgstr "Розташування:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14836 msgid "Specialmail"
14837 msgstr "Specialmail"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14840 msgid "Specialmail:"
14841 msgstr "Specialmail:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14844 msgid "Title:"
14845 msgstr "Заголовок:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14848 msgid "Yourref"
14849 msgstr "Ваше посилання"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14852 msgid "Yourmail"
14853 msgstr "Ваша поштова адреса"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14856 msgid "Your letter of:"
14857 msgstr "Ваш лист від:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14860 msgid "Myref"
14861 msgstr "Myref"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14864 msgid "Customer"
14865 msgstr "Клієнт"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14868 msgid "Customer no.:"
14869 msgstr "Номер замовника:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14872 msgid "Invoice"
14873 msgstr "Накладна"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14876 msgid "Invoice no.:"
14877 msgstr "Номер рахунку:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14881 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14884 msgid "NextAddress"
14885 msgstr "НаступнаАдреса"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14888 msgid "Next Address:"
14889 msgstr "Наступна Адреса:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14892 msgid "Sender Name:"
14893 msgstr "Ім'я адресанта:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14896 msgid "Sender Phone:"
14897 msgstr "Телефон адресанта:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14900 msgid "Sender Fax:"
14901 msgstr "Факс адресанта:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14904 msgid "Sender E-Mail:"
14905 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14908 msgid "Sender URL:"
14909 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14912 msgid "Logo"
14913 msgstr "Логотип"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14916 msgid "Logo:"
14917 msgstr "Логотип:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14920 msgid "EndLetter"
14921 msgstr "EndLetter"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14924 msgid "End of letter"
14925 msgstr "Кінець листа"
14926
14927 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Report"
14929 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14932 msgid "Section Boxes"
14933 msgstr "Панелі розділів"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14936 msgid ""
14937 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14938 msgstr ""
14939 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14940 "SciPoster."
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14943 msgid "SectionBox"
14944 msgstr "Панель розділу"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14947 msgid "Section Box"
14948 msgstr "Панель розділу"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14951 msgid "Section Box Width|S"
14952 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14955 msgid "Width of the section Box"
14956 msgstr "Ширина панелі розділу"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14959 msgid "Heading"
14960 msgstr "Заголовок"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14963 msgid "Section Box Heading"
14964 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14967 msgid "Insert the section box header here"
14968 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14971 msgid "SubsectionBox"
14972 msgstr "Панель підрозділу"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14975 msgid "Subsection Box"
14976 msgstr "Панель підрозділу"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14979 msgid "SubsubsectionBox"
14980 msgstr "Панель підпідрозділу"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14983 msgid "Subsubsection Box"
14984 msgstr "Панель підпідрозділу"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14987 msgid "Seminar"
14988 msgstr "Семінар"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14991 msgid "LandscapeSlide"
14992 msgstr "LandscapeSlide"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14995 msgid "Landscape Slide"
14996 msgstr "Альбомний слайд"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14999 msgid "PortraitSlide"
15000 msgstr "Слайд портрет"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15003 msgid "Portrait Slide"
15004 msgstr "Портретний слайд"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15007 msgid "SlideHeading"
15008 msgstr "Заголовок слайда"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15011 msgid "SlideSubHeading"
15012 msgstr "Підзаголовок слайда"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15015 msgid "ListOfSlides"
15016 msgstr "Перелік слайдів"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15019 msgid "List of Slides"
15020 msgstr "Список слайдів"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15023 msgid "SlideContents"
15024 msgstr "Вміст слайда"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15027 msgid "Slide Contents"
15028 msgstr "Вміст слайда"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15031 msgid "ProgressContents"
15032 msgstr "ProgressContents"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15035 msgid "Progress Contents"
15036 msgstr "Вміст поступу"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15039 msgid "Landscape Slide:"
15040 msgstr "Альбомний слайд:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15043 msgid "Portrait Slide:"
15044 msgstr "Портретний слайд:"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15047 msgid "Slide*"
15048 msgstr "Слайд*"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15051 msgid "List/TOC"
15052 msgstr "Списки та зміст"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15055 msgid "[List Of Slides]"
15056 msgstr "[Список слайдів]"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15059 msgid "[Slide Contents]"
15060 msgstr "[Вміст слайда]"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15063 msgid "[Progress Contents]"
15064 msgstr "[Вміст поступу]"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15067 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15068 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15071 msgid ""
15072 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15073 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15074 "standard Paragraph Shapes'."
15075 msgstr ""
15076 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15077 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15078 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15079 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15082 msgid "CD label"
15083 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15086 msgid "ShapedParagraphs"
15087 msgstr "Абзаци з формою"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15090 msgid "Circle"
15091 msgstr "Коло"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15094 msgid "Diamond"
15095 msgstr "Diamond"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15098 msgid "Heart"
15099 msgstr "Серце"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15102 msgid "Hexagon"
15103 msgstr "Шестикутник"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15106 msgid "Nut"
15107 msgstr "Гайка"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15110 msgid "Square"
15111 msgstr "Квадрат"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15114 msgid "Star"
15115 msgstr "Зірка"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15118 msgid "Candle"
15119 msgstr "Свічка"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15122 msgid "Drop down"
15123 msgstr "Крапля вниз"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15126 msgid "Drop up"
15127 msgstr "Крапля вгору"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15130 msgid "TeX"
15131 msgstr "TeX"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15134 msgid "Triangle up"
15135 msgstr "Трикутник вниз"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15138 msgid "Triangle down"
15139 msgstr "Трикутник вниз"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15142 msgid "Triangle left"
15143 msgstr "Трикутник ліворуч"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15146 msgid "Triangle right"
15147 msgstr "Трикутник праворуч"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15150 msgid "shapepar"
15151 msgstr "shapepar"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15154 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15155 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15158 msgid "Shape specification"
15159 msgstr "Специфікація форми"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15162 msgid "Specification of the shape"
15163 msgstr "Специфікація форми"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15166 msgid "Shapepar"
15167 msgstr "Shapepar"
15168
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15170 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15175 msgid "Conjecture*"
15176 msgstr "Припущення*"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15182 msgid "Algorithm*"
15183 msgstr "Алгоритм*"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15186 msgid "AMS"
15187 msgstr "AMS"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15190 msgid "The title as it appears in the running headers"
15191 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15194 msgid "AMS subject classifications:"
15195 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15198 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15199 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15202 msgid "Name of the conference"
15203 msgstr "Назва конференції"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15206 msgid "Conference:"
15207 msgstr "Конференція:"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15210 msgid "CopyrightYear"
15211 msgstr "Рік авторського права"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15214 msgid "Copyright year:"
15215 msgstr "Рік авторського права:"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15218 msgid "Copyrightdata"
15219 msgstr "Дата авторського права"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15222 msgid "Copyright data:"
15223 msgstr "Дата авторського права:"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15226 msgid "TitleBanner"
15227 msgstr "Банер заголовка"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15230 msgid "Title banner:"
15231 msgstr "Банер заголовка:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15234 msgid "PreprintFooter"
15235 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15238 msgid "Preprint footer:"
15239 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15242 msgid "Digital Object Identifier:"
15243 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15246 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15247 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15250 msgid "Terms:"
15251 msgstr "Терміни:"
15252
15253 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15254 msgid "Simple CV"
15255 msgstr "Просте резюме"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15258 msgid "Topic"
15259 msgstr "Тема"
15260
15261 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15262 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15263 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15266 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15267 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15268
15269 #: lib/layouts/slides.layout:107
15270 msgid "New Slide:"
15271 msgstr "Новий Слайд:"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:129
15274 msgid "Overlay"
15275 msgstr "Наддрук"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:144
15278 msgid "New Overlay:"
15279 msgstr "Нове Перекриття:"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:184
15282 msgid "New Note:"
15283 msgstr "Створити примітку:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:209
15286 msgid "InvisibleText"
15287 msgstr "Невидимий текст"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:216
15290 msgid "<Invisible Text Follows>"
15291 msgstr "<Невидимий текст>"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:233
15294 msgid "VisibleText"
15295 msgstr "Видимий текст"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:240
15298 msgid "<Visible Text Follows>"
15299 msgstr "<Видимий текст>"
15300
15301 #: lib/layouts/spie.layout:3
15302 msgid "SPIE Proceedings"
15303 msgstr "SPIE Proceedings"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:56
15306 msgid "Authorinfo"
15307 msgstr "Інформація про автора"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:68
15310 msgid "Authorinfo:"
15311 msgstr "Інформація про автора:"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:96
15314 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15315 msgstr "ПОДЯКИ"
15316
15317 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15318 msgid "UNDEFINED"
15319 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15320
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15322 msgid "pp."
15323 msgstr "С."
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15326 msgid "ed."
15327 msgstr "ред."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15330 msgid "eds."
15331 msgstr "ред."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15334 msgid "vol."
15335 msgstr "Т."
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15338 msgid "no."
15339 msgstr "№"
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15342 msgid "in"
15343 msgstr "в"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15346 msgid "\\Roman{part}"
15347 msgstr "\\Roman{part}"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15350 msgid "Part \\Roman{part}"
15351 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15354 msgid "Chapter ##"
15355 msgstr "Глава ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15359 msgid "Section ##"
15360 msgstr "Розділ ##"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15363 msgid "Paragraph ##"
15364 msgstr "Параграф ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15379 msgid "Equation ##"
15380 msgstr "Рівняння ##"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15383 msgid "Footnote ##"
15384 msgstr "Зноска ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15389
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15391 msgid "Algorithms"
15392 msgstr "Алгоритми"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15395 msgid "Margin Figures"
15396 msgstr "Рисунки на полях"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15399 msgid "Margin Tables"
15400 msgstr "Таблиці на полях"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15403 msgid "Marginal notes"
15404 msgstr "Примітки на полях"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15407 msgid "Footnotes"
15408 msgstr "Примітки у підвалі"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15411 msgid "Notes"
15412 msgstr "Нотатки"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15415 msgid "Branches"
15416 msgstr "Версії"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15419 msgid "Index Entries"
15420 msgstr "Записи покажчика"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15423 msgid "Listings"
15424 msgstr "Тексти програм"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15427 msgid "margin"
15428 msgstr "поле"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15431 msgid "foot"
15432 msgstr "примітка"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15435 msgid "Greyedout"
15436 msgstr "Висірене"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15440 msgid "ERT"
15441 msgstr "ERT"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15445 msgstr "Тексти програм"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15449 msgid "List of Listings"
15450 msgstr "Список текстів програм"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15453 msgid "Listings[[inset]]"
15454 msgstr "Текст програм"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15457 msgid "Idx"
15458 msgstr "Idx"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15461 msgid "Argument"
15462 msgstr "Аргумент"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15465 msgid "unlabelled"
15466 msgstr "без мітки"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15469 msgid "Preview"
15470 msgstr "Перегляд"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15473 msgid "see equation[[nomencl]]"
15474 msgstr "sдив."
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15477 msgid "page[[nomencl]]"
15478 msgstr "sстор."
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15481 msgid "Nomenclature[[output]]"
15482 msgstr "Позначення"
15483
15484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15485 msgid "Verbatim*"
15486 msgstr "Verbatim*"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15489 msgid "Part \\thepart"
15490 msgstr "Частина \\thepart"
15491
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15493 msgid "Chapter \\thechapter"
15494 msgstr "Глава \\thechapter"
15495
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15497 msgid "Appendix \\thechapter"
15498 msgstr "Додаток \\thechapter"
15499
15500 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15501 #: lib/layouts/subequations.module:13
15502 msgid "Subequations"
15503 msgstr "Підрівняння"
15504
15505 #: lib/layouts/subequations.module:5
15506 msgid ""
15507 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15508 "subequations.lyx example file."
15509 msgstr ""
15510 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15511 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15514 msgid "Front Matter"
15515 msgstr "Вступна частина"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15518 msgid "--- Front Matter ---"
15519 msgstr "--- Вступна частина ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15522 msgid "Main Matter"
15523 msgstr "Основна частина"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15526 msgid "--- Main Matter ---"
15527 msgstr "--- Основна частина ---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15530 msgid "Back Matter"
15531 msgstr "Апарат"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15534 msgid "--- Back Matter ---"
15535 msgstr "--- Апарат ---"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15538 msgid "PartBacktext"
15539 msgstr "PartBacktext"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15542 msgid "Part Title"
15543 msgstr "Заголовок частини"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15546 msgid "Title of this part"
15547 msgstr "Заголовок цієї частини"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15550 msgid "ChapSubtitle"
15551 msgstr "Підзаголовок глави"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15554 msgid "ChapAuthor"
15555 msgstr "Автор глави"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15558 msgid "ChapMotto"
15559 msgstr "ChapMotto"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15562 msgid "Run-in headings"
15563 msgstr "Додаткові заголовки"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15566 msgid "Sub-run-in headings"
15567 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15570 msgid "Extrachap"
15571 msgstr "Додаткова глава"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15574 msgid "extrachap"
15575 msgstr "extrachap"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15578 msgid "Author data:"
15579 msgstr "Дата автора:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15582 msgid "TOC title:"
15583 msgstr "Назва «Змісту»:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15586 msgid "TOC author:"
15587 msgstr "Автор змісту:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15590 msgid "Running Title"
15591 msgstr "Альтернативна назва"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15594 msgid "Running Author"
15595 msgstr "Альтернативний запис автора"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15598 msgid "Running Chapter"
15599 msgstr "Альтернативна назва глави"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15602 msgid "Running chapter:"
15603 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15606 msgid "Running Section"
15607 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15610 msgid "Running section:"
15611 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15614 msgid "Abstract*"
15615 msgstr "Резюме*"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15618 msgid "Abstract* (not printed)"
15619 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15623 msgid "Foreword"
15624 msgstr "Передмова"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15627 msgid "Alternative name"
15628 msgstr "Інша назва"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15631 msgid "Longest Description Label"
15632 msgstr "Найдовша мітка опису"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15635 msgid "Longest description label"
15636 msgstr "Найдовша мітка опису"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15639 msgid "Petit"
15640 msgstr "Петит"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15643 msgid "Svgraybox"
15644 msgstr "Svgraybox"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15647 msgid "Proof(QED)"
15648 msgstr "Коректура(QED)"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15651 msgid "Proof(smartQED)"
15652 msgstr "Коректура(smartQED)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15655 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15656 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15660 msgid "Headnote"
15661 msgstr "Примітка в шапці"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15665 msgid "Headnote (optional):"
15666 msgstr "Headnote (бажано):"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15671 msgid "thanks"
15672 msgstr "подяки"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15676 msgid "Inst"
15677 msgstr "Установа"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15681 msgid "Institute #"
15682 msgstr "Установа #"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15686 msgid "Corr Author:"
15687 msgstr "Corr Author:"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15691 msgid "Offprints"
15692 msgstr "Окремі відбитки"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15696 msgid "Offprints:"
15697 msgstr "Окремі відбитки:"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15700 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15701 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15704 msgid "Subclass"
15705 msgstr "Підклас"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15708 msgid "Mathematics Subject Classification"
15709 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15712 msgid "CRSC"
15713 msgstr "CRSC"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15716 msgid "CR Subject Classification"
15717 msgstr "CR Subject Classification"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15720 msgid "Solution \\thesolution"
15721 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15722
15723 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15724 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15725 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15726
15727 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15728 msgid "Springer SV Mono"
15729 msgstr "Springer SV Mono"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15732 msgid "Springer SV Mult"
15733 msgstr "Springer SV Mult"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15736 msgid "Title*"
15737 msgstr "Заголовок*"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15740 msgid "Title*:"
15741 msgstr "Заголовок*:"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15744 msgid "Contributors"
15745 msgstr "Співавтори"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15748 msgid "List of Contributors"
15749 msgstr "Список співавторів"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15752 msgid "Contributor List"
15753 msgstr "Список співавторів"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15762 msgid "For editors"
15763 msgstr "Для редакторів"
15764
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15766 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15767 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15768
15769 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15770 msgid "Sweave"
15771 msgstr "Sweave"
15772
15773 #: lib/layouts/sweave.module:6
15774 msgid ""
15775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15777 msgstr ""
15778 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15779 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15780 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15781
15782 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15783 msgid "Sweave Input File"
15784 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15785
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15787 msgid "Number Tables by Section"
15788 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15789
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15791 msgid ""
15792 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15793 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15794 msgstr ""
15795 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15796 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15797
15798 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15799 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15801
15802 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15803 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15804 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15807 msgid "Fancy Colored Boxes"
15808 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15811 msgid ""
15812 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15813 "the tcolorbox documentation for details."
15814 msgstr ""
15815 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15816 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15819 msgid "Color Box"
15820 msgstr "Пенал кольорів"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15823 msgid "Color Box Options"
15824 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15827 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15828 msgstr ""
15829 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Растрова кольорова панель"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Параметри підзаголовка"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Кольорові панелі"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 msgid "-----"
15869 msgstr "-----"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Параметри нової панелі"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Назва нового типу панелі"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 msgid "Arguments"
15897 msgstr "Аргументи"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Типове значення"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Факт \\thefact."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Означення \\thedefinition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Приклад \\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Задача \\theproblem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Вправа \\theexercise."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15969 msgid ""
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15978 msgstr ""
15979 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15980 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15981 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15982 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15983 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15984 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15985 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15986 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16053 msgstr ""
16054 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16055 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16056 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16057 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16058 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16059 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16060 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16064 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16067 msgid ""
16068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16075 msgstr ""
16076 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16077 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16079 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16080 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16081 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16082 "3, припущення 4…)."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16085 msgid "Criterion \\thecriterion."
16086 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16091 msgid "Criterion*"
16092 msgstr "Критерій*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16097 msgid "Criterion."
16098 msgstr "Критерій."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16101 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16102 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16107 msgid "Algorithm."
16108 msgstr "Алгоритм."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16111 msgid "Axiom \\theaxiom."
16112 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16117 msgid "Axiom*"
16118 msgstr "Аксіома*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16123 msgid "Axiom."
16124 msgstr "Аксіома."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16127 msgid "Condition \\thecondition."
16128 msgstr "Умова \\thecondition."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16133 msgid "Condition*"
16134 msgstr "Умова*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16139 msgid "Condition."
16140 msgstr "Умова."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16144 msgid "Note \\thenote."
16145 msgstr "Примітка \\thenote."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16150 msgid "Note*"
16151 msgstr "Примітка*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16156 msgid "Note."
16157 msgstr "Примітка."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16160 msgid "Notation \\thenotation."
16161 msgstr "Позначення \\thenotation."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16166 msgid "Notation*"
16167 msgstr "Позначення*"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16172 msgid "Notation."
16173 msgstr "Позначення."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16176 msgid "Summary \\thesummary."
16177 msgstr "Резюме \\thesummary."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16182 msgid "Summary*"
16183 msgstr "Резюме*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16188 msgid "Summary."
16189 msgstr "Резюме."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16193 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16198 msgid "Acknowledgement*"
16199 msgstr "Подяки*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16202 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16203 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16208 msgid "Conclusion*"
16209 msgstr "Висновок*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16214 msgid "Conclusion."
16215 msgstr "Висновки."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16232 msgid "Assumption"
16233 msgstr "Припущення"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16236 msgid "Assumption \\theassumption."
16237 msgstr "Припущення \\theassumption."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16242 msgid "Assumption*"
16243 msgstr "Припущення*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16248 msgid "Assumption."
16249 msgstr "Припущення."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16254 msgid "Question*"
16255 msgstr "Question*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16260 msgid "Question."
16261 msgstr "Питання."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16265 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16268 msgid ""
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16274 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16275 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16276 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16277 msgstr ""
16278 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16279 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16281 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16282 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16283 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16284 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16287 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16288 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16291 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16292 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16295 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16296 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16299 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16300 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16303 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16304 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16307 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16308 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16311 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16312 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16315 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16316 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16319 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16320 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16323 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16324 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16327 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16328 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16332 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16335 msgid ""
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16339 "in both numbered and non-numbered forms."
16340 msgstr ""
16341 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16342 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16344 "варіантах з зірочкою і без."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16349 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16350 msgid "theorems"
16351 msgstr "теореми"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16354 msgid "Criterion \\thetheorem."
16355 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16359 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16362 msgid "Axiom \\thetheorem."
16363 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16366 msgid "Condition \\thetheorem."
16367 msgstr "Умова \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16370 msgid "Note \\thetheorem."
16371 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16374 msgid "Notation \\thetheorem."
16375 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16378 msgid "Summary \\thetheorem."
16379 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16382 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16383 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16386 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16387 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16390 msgid "Assumption \\thetheorem."
16391 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16394 msgid "Question \\thetheorem."
16395 msgstr "Питання \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16398 msgid "Fact \\thetheorem."
16399 msgstr "Факт \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16402 msgid "Problem \\thetheorem."
16403 msgstr "Задача \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16406 msgid "Exercise \\thetheorem."
16407 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16410 msgid "Solution \\thetheorem."
16411 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16414 msgid "Remark \\thetheorem."
16415 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16418 msgid "Claim \\thetheorem."
16419 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS)"
16423 msgstr "Теореми (AMS)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16426 msgid ""
16427 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16428 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16431 msgstr ""
16432 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16433 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16434 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16435 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16439 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16442 msgid ""
16443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16447 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16448 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16449 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16450 msgstr ""
16451 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16452 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16453 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16454 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16455 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16456 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16457 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16460 msgid "Case \\arabic{casei}."
16461 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16464 msgid "Case \\roman{caseii}."
16465 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16468 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16469 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16472 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16473 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16480 msgid ""
16481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16486 msgstr ""
16487 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16488 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16489 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16490 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16491 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16492 "початку у кожній з глав."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16496 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16499 msgid ""
16500 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16501 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16502 "chapter environment."
16503 msgstr ""
16504 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16505 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16506 "документів з середовищем «chapter»."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16509 msgid "Named Theorems"
16510 msgstr "Іменовані теореми"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16513 msgid ""
16514 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16515 "'Additional Theorem Text' argument."
16516 msgstr ""
16517 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16518 "«Додатковий текст теореми»."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16521 msgid "Named Theorem"
16522 msgstr "Іменована теорема"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16525 msgid "Named Theorem."
16526 msgstr "Іменована теорема."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16529 msgid "Example*"
16530 msgstr "Приклад*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16533 msgid "Problem*"
16534 msgstr "Задача*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16537 msgid "Exercise*"
16538 msgstr "Вправа*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16541 msgid "Solution*"
16542 msgstr "Solution*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16545 msgid "Remark*"
16546 msgstr "Зауваження*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16549 msgid "Claim*"
16550 msgstr "Вимога*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16553 msgid "Alternative proof string"
16554 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16558 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16561 msgid ""
16562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16567 msgstr ""
16568 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16569 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16570 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16571 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16572 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16573 "початку у кожному з розділів."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16580 msgid ""
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16582 "section start)."
16583 msgstr ""
16584 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16585 "кожного з розділів окремо)."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Припущення."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 msgid "Fact*"
16593 msgstr "Факт*"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 msgid "Problem."
16597 msgstr "Задача."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16600 msgid "Exercise."
16601 msgstr "Вправа."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 msgid "Solution."
16605 msgstr "Розв’язування."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16608 msgid "Remark."
16609 msgstr "Зауваження."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16616 msgid ""
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16619 msgstr ""
16620 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16621 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 msgid "Theorems"
16625 msgstr "Теореми"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16632 msgstr ""
16633 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16634 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16635 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16638 msgid "Name/Title"
16639 msgstr "Назва/Заголовок"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16642 msgid "Alternative optional name or title"
16643 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16646 msgid "Prop \\theprop."
16647 msgstr "Властивість \\theprop."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16650 msgid "Prob"
16651 msgstr "Проблема"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16654 msgid "\\theprob."
16655 msgstr "\\theprob."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16658 msgid "Sol"
16659 msgstr "Розв."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16662 msgid "# [number of Prob]"
16663 msgstr "№ [number of Prob]"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16666 msgid "Label of Problem"
16667 msgstr "Мітка задачі"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16670 msgid "Label of the corresponding problem"
16671 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16674 msgid "Property \\theproperty."
16675 msgstr "Властивість \\theproperty."
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16678 msgid "TODO Notes"
16679 msgstr "Нотатки TODO"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16682 msgid ""
16683 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16684 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16685 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16686 "suppresses the output of TODO notes."
16687 msgstr ""
16688 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16689 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16690 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16691 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16694 msgid "TODO"
16695 msgstr "TODO"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16698 msgid "List of TODOs"
16699 msgstr "Список TODO"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16702 msgid "[List of TODOs]"
16703 msgstr "[Список TODO]"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16706 msgid "List of TODOs Heading|s"
16707 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16710 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16711 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16714 msgid "TODO Note (Margin)"
16715 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16718 msgid "TODO (Margin)"
16719 msgstr "TODO (на полях)"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16722 msgid "TODO Note Options|s"
16723 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16726 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16727 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16730 msgid "TODO Note (inline)"
16731 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16734 msgid "TODO (Inline)"
16735 msgstr "TODO (рядкова)"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16738 msgid "Missing Figure"
16739 msgstr "Пропущений рисунок"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16742 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16743 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16746 msgid "Todo[Inline]"
16747 msgstr "Todo[рядкова]"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16750 msgid "Todo[margin]"
16751 msgstr "Todo[на полях]"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16754 msgid "MissingFigure"
16755 msgstr "Пропущений рисунок"
16756
16757 #: lib/layouts/treport.layout:3
16758 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16759 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16762 msgid "Tufte Book"
16763 msgstr "Книга Tufte"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16766 msgid "Sidenote"
16767 msgstr "Бічна примітка"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16770 msgid "sidenote"
16771 msgstr "бічна примітка"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16774 msgid "Marginnote"
16775 msgstr "Примітка на полях"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16778 msgid "marginnote"
16779 msgstr "примітка на полях"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16782 msgid "NewThought"
16783 msgstr "Нова думка"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16786 msgid "new thought"
16787 msgstr "нова думка"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16790 msgid "AllCaps"
16791 msgstr "Всі капітеллю"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16794 msgid "allcaps"
16795 msgstr "всі капітеллю"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16798 msgid "SmallCaps"
16799 msgstr "Мала капітель"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16802 msgid "smallcaps"
16803 msgstr "мала капітель"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16806 msgid "Full Width"
16807 msgstr "Максимальна ширина"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16810 msgid "MarginTable"
16811 msgstr "MarginTable"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16814 msgid "MarginFigure"
16815 msgstr "MarginFigure"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16818 msgid "Tufte Handout"
16819 msgstr "Проспект Tufte"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16822 msgid "Handouts"
16823 msgstr "Проспекти"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16826 msgid "Variable-width Minipages"
16827 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16830 msgid ""
16831 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16832 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16833 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16834 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16835 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16836 msgstr ""
16837 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16838 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16839 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16840 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16841 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16844 msgid "Minipage (Var. Width)"
16845 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16848 msgid "Minipage (var.)"
16849 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16852 msgid "Vert. Adjustment"
16853 msgstr "Верт. вирівнювання"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16856 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16857 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16860 msgid "Max. Width"
16861 msgstr "Макс. ширина"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16864 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16865 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16866
16867 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16868 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16869 msgid "Ignore"
16870 msgstr "Ігнорувати"
16871
16872 #: lib/languages:119
16873 msgid "Afrikaans"
16874 msgstr "Південноафриканська"
16875
16876 #: lib/languages:127
16877 msgid "Albanian"
16878 msgstr "Албанська"
16879
16880 #: lib/languages:136
16881 msgid "English (USA)"
16882 msgstr "Англійська (США)"
16883
16884 #: lib/languages:147
16885 msgid "Amharic"
16886 msgstr "Амхарська"
16887
16888 #: lib/languages:156
16889 msgid "Greek (ancient)"
16890 msgstr "Грецька (давня)"
16891
16892 #: lib/languages:173
16893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16894 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16895
16896 #: lib/languages:184
16897 msgid "Arabic (Arabi)"
16898 msgstr "Арабська (Arabi)"
16899
16900 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16901 msgid "Armenian"
16902 msgstr "Вірменська"
16903
16904 #: lib/languages:206
16905 msgid "Asturian"
16906 msgstr "Астурійська"
16907
16908 #: lib/languages:214
16909 msgid "English (Australia)"
16910 msgstr "Англійська (Австралія)"
16911
16912 #: lib/languages:226
16913 msgid "German (Austria, old spelling)"
16914 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16915
16916 #: lib/languages:238
16917 msgid "German (Austria)"
16918 msgstr "Німецька (Австрія)"
16919
16920 #: lib/languages:248
16921 msgid "Indonesian"
16922 msgstr "Індонезійська"
16923
16924 #: lib/languages:258
16925 msgid "Malay"
16926 msgstr "Малайська"
16927
16928 #: lib/languages:267
16929 msgid "Basque"
16930 msgstr "Баскська"
16931
16932 #: lib/languages:281
16933 msgid "Belarusian"
16934 msgstr "Білоруська"
16935
16936 #: lib/languages:291
16937 msgid "Bosnian"
16938 msgstr "Боснійська"
16939
16940 #: lib/languages:299
16941 msgid "Portuguese (Brazil)"
16942 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16943
16944 #: lib/languages:309
16945 msgid "Breton"
16946 msgstr "Бретонська"
16947
16948 #: lib/languages:318
16949 msgid "English (UK)"
16950 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16951
16952 #: lib/languages:328
16953 msgid "Bulgarian"
16954 msgstr "Болгарська"
16955
16956 #: lib/languages:339
16957 msgid "English (Canada)"
16958 msgstr "Англійська (Канада)"
16959
16960 #: lib/languages:352
16961 msgid "French (Canada)"
16962 msgstr "Французька (Канада)"
16963
16964 #: lib/languages:362
16965 msgid "Catalan"
16966 msgstr "Каталонська"
16967
16968 #: lib/languages:374
16969 msgid "Chinese (simplified)"
16970 msgstr "Китайська (спрощена)"
16971
16972 #: lib/languages:384
16973 msgid "Chinese (traditional)"
16974 msgstr "Китайська (традиційна)"
16975
16976 #: lib/languages:394
16977 msgid "Coptic"
16978 msgstr "Коптська"
16979
16980 #: lib/languages:401
16981 msgid "Croatian"
16982 msgstr "Хорватська"
16983
16984 #: lib/languages:410
16985 msgid "Czech"
16986 msgstr "Чеська"
16987
16988 #: lib/languages:420
16989 msgid "Danish"
16990 msgstr "Данська"
16991
16992 #: lib/languages:431
16993 msgid "Divehi (Maldivian)"
16994 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16995
16996 #: lib/languages:438
16997 msgid "Dutch"
16998 msgstr "Голландська"
16999
17000 #: lib/languages:449
17001 msgid "English"
17002 msgstr "Англійська"
17003
17004 #: lib/languages:462
17005 msgid "Esperanto"
17006 msgstr "Есперанто"
17007
17008 #: lib/languages:471
17009 msgid "Estonian"
17010 msgstr "Естонська"
17011
17012 #: lib/languages:485
17013 msgid "Farsi"
17014 msgstr "Фарсі"
17015
17016 #: lib/languages:500
17017 msgid "Finnish"
17018 msgstr "Фінська"
17019
17020 #: lib/languages:511
17021 msgid "French"
17022 msgstr "Французька"
17023
17024 #: lib/languages:527
17025 msgid "Friulian"
17026 msgstr "Фріульська"
17027
17028 #: lib/languages:537
17029 msgid "Galician"
17030 msgstr "Галісійська"
17031
17032 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17033 msgid "Georgian"
17034 msgstr "Грузинська"
17035
17036 #: lib/languages:560
17037 msgid "German (old spelling)"
17038 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17039
17040 #: lib/languages:571
17041 msgid "German"
17042 msgstr "Німецька"
17043
17044 #: lib/languages:586
17045 msgid "German (Switzerland)"
17046 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17047
17048 #: lib/languages:599
17049 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17050 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17051
17052 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17054 msgid "Greek"
17055 msgstr "Грецька"
17056
17057 #: lib/languages:622
17058 msgid "Greek (polytonic)"
17059 msgstr "Грецька (політонічна)"
17060
17061 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17062 msgid "Hebrew"
17063 msgstr "Єврейська"
17064
17065 #: lib/languages:650
17066 msgid "Hindi"
17067 msgstr "Хінді"
17068
17069 #: lib/languages:669
17070 msgid "Icelandic"
17071 msgstr "Ісландська"
17072
17073 #: lib/languages:680
17074 msgid "Interlingua"
17075 msgstr "Інтерлінгва"
17076
17077 #: lib/languages:690
17078 msgid "Irish"
17079 msgstr "Ірландська"
17080
17081 #: lib/languages:699
17082 msgid "Italian"
17083 msgstr "Італійська"
17084
17085 #: lib/languages:714
17086 msgid "Japanese"
17087 msgstr "Японська"
17088
17089 #: lib/languages:728
17090 msgid "Japanese (CJK)"
17091 msgstr "Японська (CJK)"
17092
17093 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17094 msgid "Kannada"
17095 msgstr "Каннада"
17096
17097 #: lib/languages:746
17098 msgid "Kazakh"
17099 msgstr "Казахська"
17100
17101 #: lib/languages:757
17102 msgid "Khmer"
17103 msgstr "Кхмерська"
17104
17105 #: lib/languages:764
17106 msgid "Korean"
17107 msgstr "Корейська"
17108
17109 #: lib/languages:773
17110 msgid "Kurmanji"
17111 msgstr "Курманджі"
17112
17113 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17114 msgid "Lao"
17115 msgstr "Лаоська"
17116
17117 #: lib/languages:801
17118 msgid "Latvian"
17119 msgstr "Латвійська"
17120
17121 #: lib/languages:814
17122 msgid "Lithuanian"
17123 msgstr "Литовська"
17124
17125 #: lib/languages:825
17126 msgid "Lower Sorbian"
17127 msgstr "Нижньолужицька"
17128
17129 #: lib/languages:834
17130 msgid "Hungarian"
17131 msgstr "Угорська"
17132
17133 #: lib/languages:845
17134 msgid "Macedonian"
17135 msgstr "Македонська"
17136
17137 #: lib/languages:855
17138 msgid "Marathi"
17139 msgstr "Мараті"
17140
17141 #: lib/languages:865
17142 msgid "Mongolian"
17143 msgstr "Монгольська"
17144
17145 #: lib/languages:874
17146 msgid "English (New Zealand)"
17147 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17148
17149 #: lib/languages:884
17150 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17151 msgstr "Норвезька (букмол)"
17152
17153 #: lib/languages:894
17154 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17155 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17156
17157 #: lib/languages:905
17158 msgid "Occitan"
17159 msgstr "Оксітанська"
17160
17161 #: lib/languages:926
17162 msgid "Piedmontese"
17163 msgstr "П’ємонтська"
17164
17165 #: lib/languages:936
17166 msgid "Polish"
17167 msgstr "Польська"
17168
17169 #: lib/languages:947
17170 msgid "Portuguese"
17171 msgstr "Португальська"
17172
17173 #: lib/languages:957
17174 msgid "Romanian"
17175 msgstr "Румунська"
17176
17177 #: lib/languages:967
17178 msgid "Romansh"
17179 msgstr "Ретороманська"
17180
17181 #: lib/languages:977
17182 msgid "Russian"
17183 msgstr "Російська"
17184
17185 #: lib/languages:988
17186 msgid "North Sami"
17187 msgstr "Північносаамська"
17188
17189 #: lib/languages:997
17190 msgid "Sanskrit"
17191 msgstr "Санскрит"
17192
17193 #: lib/languages:1004
17194 msgid "Scottish"
17195 msgstr "Шотландська"
17196
17197 #: lib/languages:1015
17198 msgid "Serbian"
17199 msgstr "Сербська"
17200
17201 #: lib/languages:1030
17202 msgid "Serbian (Latin)"
17203 msgstr "Сербська (латиниця)"
17204
17205 #: lib/languages:1040
17206 msgid "Slovak"
17207 msgstr "Словацька"
17208
17209 #: lib/languages:1050
17210 msgid "Slovene"
17211 msgstr "Словенська"
17212
17213 #: lib/languages:1059
17214 msgid "Spanish"
17215 msgstr "Іспанська"
17216
17217 #: lib/languages:1073
17218 msgid "Spanish (Mexico)"
17219 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17220
17221 #: lib/languages:1085
17222 msgid "Swedish"
17223 msgstr "Шведська"
17224
17225 #: lib/languages:1096
17226 msgid "Syriac"
17227 msgstr "Сирійська"
17228
17229 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17230 msgid "Tamil"
17231 msgstr "Тамільська"
17232
17233 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17234 msgid "Telugu"
17235 msgstr "Телугу"
17236
17237 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17238 msgid "Thai"
17239 msgstr "Таїландська"
17240
17241 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17242 msgid "Tibetan"
17243 msgstr "Тибетська"
17244
17245 #: lib/languages:1141
17246 msgid "Turkish"
17247 msgstr "Турецька"
17248
17249 #: lib/languages:1156
17250 msgid "Turkmen"
17251 msgstr "Туркменська"
17252
17253 #: lib/languages:1166
17254 msgid "Ukrainian"
17255 msgstr "Українська"
17256
17257 #: lib/languages:1177
17258 msgid "Upper Sorbian"
17259 msgstr "Верхньолужицька"
17260
17261 #: lib/languages:1187
17262 msgid "Urdu"
17263 msgstr "Урду"
17264
17265 #: lib/languages:1195
17266 msgid "Vietnamese"
17267 msgstr "В'єтнамська"
17268
17269 #: lib/languages:1204
17270 msgid "Welsh"
17271 msgstr "Уельська"
17272
17273 #: lib/latexfonts:82
17274 msgid "AE (Almost European)"
17275 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17278 msgid "Bera Serif"
17279 msgstr "Bera Serif"
17280
17281 #: lib/latexfonts:104
17282 msgid "Bookman"
17283 msgstr "Bookman"
17284
17285 #: lib/latexfonts:110
17286 msgid "Concrete Roman"
17287 msgstr "Concrete Roman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:116
17290 msgid "Zapf Chancery"
17291 msgstr "Zapf Chancery"
17292
17293 #: lib/latexfonts:122
17294 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:128
17298 msgid "Crimson (Cochineal)"
17299 msgstr "Crimson (кармін)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:136
17302 msgid "Crimson"
17303 msgstr "Crimson"
17304
17305 #: lib/latexfonts:142
17306 msgid "Computer Modern Roman"
17307 msgstr "Computer Modern Roman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17310 msgid "URW Garamond"
17311 msgstr "URW Garamond"
17312
17313 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17314 msgid "Libertine"
17315 msgstr "Libertine"
17316
17317 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17318 msgid "Latin Modern Roman"
17319 msgstr "Latin Modern Roman"
17320
17321 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17322 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17326 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17327 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17330 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17331 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17334 msgid "Minion Pro"
17335 msgstr "Minion Pro"
17336
17337 #: lib/latexfonts:287
17338 msgid "New Century Schoolbook"
17339 msgstr "New Century Schoolbook"
17340
17341 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17342 msgid "Noto Serif"
17343 msgstr "Noto Serif"
17344
17345 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17346 #: lib/latexfonts:339
17347 msgid "Palatino"
17348 msgstr "Palatino"
17349
17350 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17351 msgid "Times Roman"
17352 msgstr "Times Roman"
17353
17354 #: lib/latexfonts:373
17355 msgid "TeX Gyre Bonum"
17356 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17357
17358 #: lib/latexfonts:379
17359 msgid "TeX Gyre Chorus"
17360 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17361
17362 #: lib/latexfonts:385
17363 msgid "TeX Gyre Pagella"
17364 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17365
17366 #: lib/latexfonts:391
17367 msgid "TeX Gyre Schola"
17368 msgstr "TeX Gyre Schola"
17369
17370 #: lib/latexfonts:397
17371 msgid "TeX Gyre Termes"
17372 msgstr "TeX Gyre Termes"
17373
17374 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17375 msgid "Utopia (Fourier)"
17376 msgstr "Utopia (Fourier)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:440
17379 msgid "Avant Garde"
17380 msgstr "Avant Garde"
17381
17382 #: lib/latexfonts:446
17383 msgid "Bera Sans"
17384 msgstr "Bera Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17387 msgid "Biolinum"
17388 msgstr "Biolinum"
17389
17390 #: lib/latexfonts:472
17391 msgid "CM Bright"
17392 msgstr "CM Bright"
17393
17394 #: lib/latexfonts:479
17395 msgid "Computer Modern Sans"
17396 msgstr "Computer Modern Sans"
17397
17398 #: lib/latexfonts:485
17399 msgid "Helvetica"
17400 msgstr "Helvetica"
17401
17402 #: lib/latexfonts:493
17403 msgid "Iwona"
17404 msgstr "Iwona"
17405
17406 #: lib/latexfonts:500
17407 msgid "Iwona (Light)"
17408 msgstr "Iwona (світлий)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:507
17411 msgid "Iwona (Condensed)"
17412 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:514
17415 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:521
17419 msgid "Kurier"
17420 msgstr "Kurier"
17421
17422 #: lib/latexfonts:528
17423 msgid "Kurier (Light)"
17424 msgstr "Kurier (світлий)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:535
17427 msgid "Kurier (Condensed)"
17428 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:542
17431 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:549
17435 msgid "Latin Modern Sans"
17436 msgstr "Latin Modern Sans"
17437
17438 #: lib/latexfonts:556
17439 msgid "Noto Sans"
17440 msgstr "Noto Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:563
17443 msgid "TeX Gyre Adventor"
17444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17445
17446 #: lib/latexfonts:569
17447 msgid "TeX Gyre Heros"
17448 msgstr "TeX Gyre Heros"
17449
17450 #: lib/latexfonts:575
17451 msgid "URW Classico (Optima)"
17452 msgstr "URW Classico (Optima)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:587
17455 msgid "Bera Mono"
17456 msgstr "Bera Mono"
17457
17458 #: lib/latexfonts:595
17459 msgid "CM Typewriter Light"
17460 msgstr "CM Typewriter Light"
17461
17462 #: lib/latexfonts:602
17463 msgid "Computer Modern Typewriter"
17464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17465
17466 #: lib/latexfonts:608
17467 msgid "Courier"
17468 msgstr "Courier"
17469
17470 #: lib/latexfonts:615
17471 msgid "Libertine Mono"
17472 msgstr "Libertine Mono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:622
17475 msgid "Latin Modern Typewriter"
17476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17477
17478 #: lib/latexfonts:629
17479 msgid "LuxiMono"
17480 msgstr "LuxiMono"
17481
17482 #: lib/latexfonts:636
17483 msgid "Noto Mono"
17484 msgstr "Noto Mono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:643
17487 msgid "TeX Gyre Cursor"
17488 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17489
17490 #: lib/latexfonts:649
17491 msgid "TX Typewriter"
17492 msgstr "TX Typewriter"
17493
17494 #: lib/latexfonts:661
17495 msgid "Crimson (New TX)"
17496 msgstr "Crimson (новий TX)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:669
17499 msgid "Euler VM"
17500 msgstr "Euler VM"
17501
17502 #: lib/latexfonts:675
17503 msgid "URW Garamond (New TX)"
17504 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:683
17507 msgid "Iwona (Math)"
17508 msgstr "Iwona (математичний)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:696
17511 msgid "Kurier (Math)"
17512 msgstr "Kurier (математичний)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:709
17515 msgid "Libertine (New TX)"
17516 msgstr "Libertine (новий TX)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:717
17519 msgid "Minion Pro (New TX)"
17520 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:726
17523 msgid "Times Roman (New TX)"
17524 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17525
17526 #: lib/encodings:50
17527 msgid "Unicode (utf8)"
17528 msgstr "Unicode (utf8)"
17529
17530 #: lib/encodings:55
17531 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17532 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17533
17534 #: lib/encodings:59
17535 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17536 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17537
17538 #: lib/encodings:62
17539 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17540 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17541
17542 #: lib/encodings:65
17543 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17544 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17545
17546 #: lib/encodings:68
17547 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17548 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17549
17550 #: lib/encodings:71
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17552 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17553
17554 #: lib/encodings:75
17555 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17556 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17557
17558 #: lib/encodings:79
17559 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17560 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17561
17562 #: lib/encodings:83
17563 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17564 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17565
17566 #: lib/encodings:86
17567 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17568 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17569
17570 #: lib/encodings:89
17571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17572 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17573
17574 #: lib/encodings:92
17575 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17576 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17577
17578 #: lib/encodings:95
17579 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17580 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17581
17582 #: lib/encodings:98
17583 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17584 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17585
17586 #: lib/encodings:101
17587 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17588 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17589
17590 #: lib/encodings:104
17591 msgid "DOS (CP 437)"
17592 msgstr "DOS (CP 437)"
17593
17594 #: lib/encodings:108
17595 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17596 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17597
17598 #: lib/encodings:111
17599 msgid "Western European (CP 850)"
17600 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17601
17602 #: lib/encodings:114
17603 msgid "Central European (CP 852)"
17604 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17605
17606 #: lib/encodings:118
17607 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17608 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17609
17610 #: lib/encodings:123
17611 msgid "Western European (CP 858)"
17612 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17613
17614 #: lib/encodings:126
17615 msgid "Hebrew (CP 862)"
17616 msgstr "Іврит (CP 862)"
17617
17618 #: lib/encodings:129
17619 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17620 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17621
17622 #: lib/encodings:133
17623 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17624 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17625
17626 #: lib/encodings:136
17627 msgid "Central European (CP 1250)"
17628 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17629
17630 #: lib/encodings:140
17631 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17632 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17633
17634 #: lib/encodings:144
17635 msgid "Western European (CP 1252)"
17636 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17637
17638 #: lib/encodings:147
17639 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17640 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17641
17642 #: lib/encodings:151
17643 msgid "Arabic (CP 1256)"
17644 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17645
17646 #: lib/encodings:154
17647 msgid "Baltic (CP 1257)"
17648 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17649
17650 #: lib/encodings:158
17651 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17652 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17653
17654 #: lib/encodings:162
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17656 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17657
17658 #: lib/encodings:166
17659 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17660 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17661
17662 #: lib/encodings:177
17663 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17664 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17665
17666 #: lib/encodings:187
17667 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17668 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17669
17670 #: lib/encodings:194
17671 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17672 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17673
17674 #: lib/encodings:198
17675 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17676 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17677
17678 #: lib/encodings:202
17679 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17680 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17681
17682 #: lib/encodings:206
17683 msgid "Korean (EUC-KR)"
17684 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17685
17686 #: lib/encodings:210
17687 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17689
17690 #: lib/encodings:214
17691 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17692 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17693
17694 #: lib/encodings:218
17695 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17696 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17697
17698 #: lib/encodings:225
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:227
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17704 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17705
17706 #: lib/encodings:229
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17708 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:231
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17712 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17713
17714 #: lib/encodings:238
17715 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17716 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17717
17718 #: lib/encodings:243
17719 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17721
17722 #: lib/encodings:247
17723 msgid "ASCII"
17724 msgstr "ASCII"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17727 msgid "Array Environment|y"
17728 msgstr "Матриця|М"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17731 msgid "Cases Environment|C"
17732 msgstr "Блок варіантів|т"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17735 msgid "Aligned Environment|l"
17736 msgstr "Середовище Aligned|е"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17739 msgid "AlignedAt Environment|v"
17740 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17743 msgid "Gathered Environment|h"
17744 msgstr "Середовище Gathered|и"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17747 msgid "Split Environment|S"
17748 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17751 msgid "Delimiters...|r"
17752 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17755 msgid "Matrix...|x"
17756 msgstr "Матриця…|я"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17759 msgid "Macro|o"
17760 msgstr "Макрос|о"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17763 msgid "AMS align Environment|a"
17764 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17767 msgid "AMS alignat Environment|t"
17768 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17771 msgid "AMS flalign Environment|f"
17772 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17775 msgid "AMS gather Environment|g"
17776 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17779 msgid "AMS multline Environment|m"
17780 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17783 msgid "Inline Formula|I"
17784 msgstr "Рядкова формула|ф"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17787 msgid "Displayed Formula|D"
17788 msgstr "Виключна формула|ю"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17791 msgid "Eqnarray Environment|E"
17792 msgstr "Блок рівнянь|л"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17795 msgid "AMS Environment|A"
17796 msgstr "Середовище AMS|о"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17799 msgid "Number Whole Formula|N"
17800 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17803 msgid "Number This Line|u"
17804 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17807 msgid "Equation Label|L"
17808 msgstr "Мітка рівняння|р"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17811 msgid "Copy as Reference|R"
17812 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17815 msgid "Split Cell|C"
17816 msgstr "Розділити комірку|к"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17819 msgid "Insert|s"
17820 msgstr "Вставити|В"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17823 msgid "Add Line Above|o"
17824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17827 msgid "Add Line Below|B"
17828 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17831 msgid "Delete Line Above|v"
17832 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17835 msgid "Delete Line Below|w"
17836 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17839 msgid "Add Line to Left"
17840 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17843 msgid "Add Line to Right"
17844 msgstr "Додати рядок праворуч"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17847 msgid "Delete Line to Left"
17848 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17851 msgid "Delete Line to Right"
17852 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17855 msgid "Show Math Toolbar"
17856 msgstr "Показати математичну панель"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17860 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17863 msgid "Show Table Toolbar"
17864 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17867 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17868 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17871 msgid "Next Cross-Reference|N"
17872 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17875 msgid "Go to Label|G"
17876 msgstr "Перейти до мітки|м"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17879 msgid "<Reference>|R"
17880 msgstr "<Посилання>|П"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17883 msgid "(<Reference>)|e"
17884 msgstr "(<Посилання>)|о"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17887 msgid "<Page>|P"
17888 msgstr "<Сторінка>|т"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17891 msgid "On Page <Page>|O"
17892 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17896 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17899 msgid "Formatted Reference|t"
17900 msgstr "Форматоване посилання|а"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17903 msgid "Textual Reference|x"
17904 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17907 msgid "Label Only|L"
17908 msgstr "Лише мітка|М"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17923 msgid "Settings...|S"
17924 msgstr "Налаштувати…|Н"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17927 msgid "Go Back|G"
17928 msgstr "Перейти назад|н"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17931 msgid "Copy as Reference|C"
17932 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17936 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17939 msgid "Open Inset|O"
17940 msgstr "Відкрити вставку|В"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17943 msgid "Close Inset|C"
17944 msgstr "Закрити вставку|З"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17948 msgid "Dissolve Inset|D"
17949 msgstr "Анулювати вставку|у"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17952 msgid "Show Label|L"
17953 msgstr "Показати мітку|м"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17956 msgid "Frameless|l"
17957 msgstr "Без рамки|Б"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17960 msgid "Simple Frame|F"
17961 msgstr "Проста рамка|р"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17965 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17968 msgid "Oval, Thin|a"
17969 msgstr "Овальна, вузька|О"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17972 msgid "Oval, Thick|v"
17973 msgstr "Овальна, широка|в"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17976 msgid "Drop Shadow|w"
17977 msgstr "Тінь|і"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17980 msgid "Shaded Background|B"
17981 msgstr "Затінене тло|л"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17984 msgid "Double Frame|u"
17985 msgstr "Подвійна рамка|д"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17988 msgid "LyX Note|N"
17989 msgstr "LyX-примітка|п"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17992 msgid "Comment|m"
17993 msgstr "Коментар|К"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17996 msgid "Greyed Out|G"
17997 msgstr "Висірене|В"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18000 msgid "Open All Notes|A"
18001 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18004 msgid "Close All Notes|l"
18005 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18008 msgid "Phantom|P"
18009 msgstr "Фантом|Ф"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18012 msgid "Horizontal Phantom|H"
18013 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18016 msgid "Vertical Phantom|V"
18017 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18020 msgid "Interword Space|w"
18021 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18024 msgid "Protected Space|o"
18025 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18028 msgid "Visible Space|a"
18029 msgstr "Видимий інтервал|н"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18032 msgid "Thin Space|T"
18033 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18036 msgid "Negative Thin Space|N"
18037 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18041 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18045 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18048 msgid "Quad Space|Q"
18049 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18061 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18065 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18069 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18073 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18077 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18081 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18085 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18088 msgid "Custom Length|C"
18089 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18092 msgid "Medium Space|M"
18093 msgstr "Середній пробіл|д"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 msgid "Thick Space|h"
18097 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18100 msgid "Negative Medium Space|u"
18101 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18104 msgid "Negative Thick Space|i"
18105 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18108 msgid "DefSkip|D"
18109 msgstr "Типовий|Т"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18112 msgid "SmallSkip|S"
18113 msgstr "Малий|М"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 msgid "MedSkip|M"
18117 msgstr "Середній|С"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 msgid "BigSkip|B"
18121 msgstr "Великий|В"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18124 msgid "VFill|F"
18125 msgstr "VFill|F"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18128 msgid "Custom|C"
18129 msgstr "Нетиповий|е"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18132 msgid "Settings...|e"
18133 msgstr "Налаштування…|Н"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18136 msgid "Include|c"
18137 msgstr "Включення|к"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18140 msgid "Input|p"
18141 msgstr "Вставка|т"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18144 msgid "Verbatim|V"
18145 msgstr "Дослівно|Д"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18149 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18152 msgid "Listing|L"
18153 msgstr "Текст програми|п"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18156 msgid "Edit Included File...|E"
18157 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18160 msgid "New Page|N"
18161 msgstr "Нова сторінка|Н"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18164 msgid "Page Break|a"
18165 msgstr "Розрив сторінки|о"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18168 msgid "Clear Page|C"
18169 msgstr "Порожня сторінка|с"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18172 msgid "Clear Double Page|D"
18173 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18176 msgid "Ragged Line Break|R"
18177 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18180 msgid "Justified Line Break|J"
18181 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18184 msgid "Plain Separator|P"
18185 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18188 msgid "Paragraph Break|B"
18189 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18192 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 msgid "Cut"
18194 msgstr "Вирізати"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18197 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18198 msgid "Copy"
18199 msgstr "Копіювати"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18202 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 msgid "Paste"
18205 msgstr "Вставити"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18208 msgid "Paste Recent|e"
18209 msgstr "Вставити недавній|е"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18212 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18213 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18216 msgid "Forward Search|F"
18217 msgstr "Пошук вперед|п"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18220 msgid "Move Paragraph Up|o"
18221 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18224 msgid "Move Paragraph Down|v"
18225 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18228 msgid "Promote Section|r"
18229 msgstr "Підняти розділ|н"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18232 msgid "Demote Section|m"
18233 msgstr "Знизити розділ|н"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18236 msgid "Move Section Down|D"
18237 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18240 msgid "Move Section Up|U"
18241 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18244 msgid "Insert Regular Expression"
18245 msgstr "Вставити формальний вираз"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18248 msgid "Accept Change|c"
18249 msgstr "Прийняти зміну|р"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18252 msgid "Reject Change|j"
18253 msgstr "Відкинути зміну|к"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18256 msgid "Apply Last Text Style|A"
18257 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18260 msgid "Text Style|x"
18261 msgstr "Стиль тексту|ь"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18264 msgid "Paragraph Settings...|P"
18265 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18268 msgid "Fullscreen Mode"
18269 msgstr "Повноекранний режим"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18272 msgid "Close Current View"
18273 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18276 msgid "Anything|A"
18277 msgstr "Будь-що|д"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18280 msgid "Anything Non-Empty|o"
18281 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18284 msgid "Any Word|W"
18285 msgstr "Будь-яке слово|о"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18288 msgid "Any Number|N"
18289 msgstr "Будь-яке число|ч"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18292 msgid "User Defined|U"
18293 msgstr "Визначено користувачем|к"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18296 msgid "Append Argument"
18297 msgstr "Додати параметр"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18300 msgid "Remove Last Argument"
18301 msgstr "Вилучити останній параметр"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18304 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18305 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18308 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18309 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18312 msgid "Insert Optional Argument"
18313 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18316 msgid "Remove Optional Argument"
18317 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18320 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18321 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18324 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18325 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18328 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18329 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18332 msgid "Reload|R"
18333 msgstr "Перезавантажити|П"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18337 msgid "Edit Externally...|x"
18338 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18341 msgid "Top|T"
18342 msgstr "Верх|В"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18345 msgid "Bottom|B"
18346 msgstr "Низ|и"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18349 msgid "Left|L"
18350 msgstr "Ліворуч|Л"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18353 msgid "Right|R"
18354 msgstr "Праворуч|П"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18357 msgid "Left|f"
18358 msgstr "Ліворуч|р"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18361 msgid "Center|C"
18362 msgstr "Посередині|с"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18365 msgid "Right|h"
18366 msgstr "Праворуч|а"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18369 msgid "Decimal"
18370 msgstr "Десяткові"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18373 msgid "Multicolumn|u"
18374 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18377 msgid "Multirow|w"
18378 msgstr "Багаторядкова|а"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18381 msgid "Append Row|A"
18382 msgstr "Додати рядок|Д"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18385 msgid "Delete Row|D"
18386 msgstr "Вилучити рядок|р"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18389 msgid "Copy Row|o"
18390 msgstr "Копіювати рядок|о"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18393 msgid "Move Row Up"
18394 msgstr "Пересунути рядок вище"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18397 msgid "Move Row Down"
18398 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18401 msgid "Append Column|p"
18402 msgstr "Додати стовпчик|т"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18405 msgid "Delete Column|e"
18406 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18409 msgid "Copy Column|y"
18410 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18413 msgid "Move Column Right|v"
18414 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18417 msgid "Move Column Left"
18418 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18421 msgid "Multi-page Table|g"
18422 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18425 msgid "Formal Style|m"
18426 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18429 msgid "Borders|d"
18430 msgstr "Рамка|Р"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18433 msgid "Alignment|i"
18434 msgstr "Вирівняти|В"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18437 msgid "Columns/Rows|C"
18438 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18441 msgid "File|F"
18442 msgstr "Файл|Ф"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18445 msgid "Path|P"
18446 msgstr "Шлях|Ш"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18449 msgid "Class|C"
18450 msgstr "Клас|К"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18453 msgid "File Revision|R"
18454 msgstr "Модифікація файла|М"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18457 msgid "Tree Revision|T"
18458 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18461 msgid "Revision Author|A"
18462 msgstr "Автор модифікації|д"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18465 msgid "Revision Date|D"
18466 msgstr "Дата модифікації|а"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18469 msgid "Revision Time|i"
18470 msgstr "Час модифікації|м"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18473 msgid "LyX Version|X"
18474 msgstr "Версія LyX|я"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18477 msgid "Document Info|D"
18478 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18481 msgid "Copy Text|o"
18482 msgstr "Копіювати текст|К"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18485 msgid "Activate Branch|A"
18486 msgstr "Активовувати гілку|А"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18489 msgid "Deactivate Branch|e"
18490 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18493 msgid "Activate Branch in Master|M"
18494 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18497 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18498 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18501 msgid "Invert Inset|I"
18502 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18505 msgid "Add Unknown Branch|w"
18506 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18509 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18510 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18513 msgid "All Indexes|A"
18514 msgstr "Всі покажчики|В"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18517 msgid "Subindex|b"
18518 msgstr "Підпокажчик|і"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18521 msgid "Reject Change|R"
18522 msgstr "Відкинути зміну|к"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18525 msgid "Promote Section|P"
18526 msgstr "Підняти розділ|н"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18529 msgid "Demote Section|D"
18530 msgstr "Знизити розділ|н"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18533 msgid "Move Section Down|w"
18534 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18537 msgid "Select Section|S"
18538 msgstr "Вибрати розділ|б"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18541 msgid "Wrap by Preview|y"
18542 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18545 msgid "Lock Toolbars|L"
18546 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18549 msgid "Small-sized Icons"
18550 msgstr "Малі піктограми"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18553 msgid "Normal-sized Icons"
18554 msgstr "Звичайні піктограми"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18557 msgid "Big-sized Icons"
18558 msgstr "Великі піктограми"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18561 msgid "Huge-sized Icons"
18562 msgstr "Величезні піктограми"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18565 msgid "Giant-sized Icons"
18566 msgstr "Гігантські піктограми"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18569 msgid "Edit|E"
18570 msgstr "Зміни|м"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18573 msgid "View|V"
18574 msgstr "Перегляд|е"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18577 msgid "Insert|I"
18578 msgstr "Вставка|т"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18581 msgid "Navigate|N"
18582 msgstr "Перехід|х"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18585 msgid "Document|D"
18586 msgstr "Документ|о"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18589 msgid "Tools|T"
18590 msgstr "Інструменти|І"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18593 msgid "Help|H"
18594 msgstr "Довідка|Д"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18597 msgid "New|N"
18598 msgstr "Створити|С"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18601 msgid "New from Template...|m"
18602 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18605 msgid "Open...|O"
18606 msgstr "Відкрити…|В"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18609 msgid "Open Recent|t"
18610 msgstr "Відкрити недавній|а"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18613 msgid "Close|C"
18614 msgstr "Закрити|З"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18617 msgid "Close All"
18618 msgstr "Закрити всі"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18621 msgid "Save|S"
18622 msgstr "Зберегти|б"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18625 msgid "Save As...|A"
18626 msgstr "Зберегти як…|я"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18629 msgid "Save All|l"
18630 msgstr "Зберегти все|г"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18633 msgid "Revert to Saved|R"
18634 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18637 msgid "Version Control|V"
18638 msgstr "Керування версіями|К"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18641 msgid "Import|I"
18642 msgstr "Імпортувати|І"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18645 msgid "Export|E"
18646 msgstr "Експортувати до…|Е"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18649 msgid "Fax...|F"
18650 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18653 msgid "New Window|W"
18654 msgstr "Нове вікно|о"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18657 msgid "Close Window|d"
18658 msgstr "Закрити вікно|р"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18661 msgid "Exit|x"
18662 msgstr "Вийти|й"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18665 msgid "Register...|R"
18666 msgstr "Зареєструвати…|р"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18669 msgid "Check In Changes...|I"
18670 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18673 msgid "Check Out for Edit|O"
18674 msgstr "Пошукати редакції|р"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18677 msgid "Copy|p"
18678 msgstr "Копіювати|К"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18681 msgid "Rename|R"
18682 msgstr "Перейменувати|й"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18685 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18686 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18689 msgid "Revert to Repository Version|v"
18690 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18693 msgid "Undo Last Check In|U"
18694 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18697 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18698 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18701 msgid "Show History...|H"
18702 msgstr "Показати журнал…|ж"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18705 msgid "Use Locking Property|L"
18706 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18709 msgid "Export As...|s"
18710 msgstr "Експортувати як…|к"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18713 msgid "More Formats & Options...|r"
18714 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18717 msgid "Undo|U"
18718 msgstr "Скасувати|С"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18721 msgid "Redo|R"
18722 msgstr "Повторити|П"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18725 msgid "Paste Special"
18726 msgstr "Спеціальне вставлення"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18729 msgid "Select Whole Inset"
18730 msgstr "Позначити всю вставку"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18733 msgid "Select All"
18734 msgstr "Позначити все"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18737 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18738 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18741 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18742 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18745 msgid "Text Style|S"
18746 msgstr "Стиль тексту|ь"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18749 msgid "Table|T"
18750 msgstr "Таблиця|Т"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18753 msgid "Math|M"
18754 msgstr "Математичні формули|а"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18757 msgid "Rows & Columns|C"
18758 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18761 msgid "Increase List Depth|I"
18762 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18765 msgid "Decrease List Depth|D"
18766 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18769 msgid "Dissolve Inset"
18770 msgstr "Анулювати вкладку"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18773 msgid "TeX Code Settings...|C"
18774 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18777 msgid "Float Settings...|a"
18778 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18782 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18785 msgid "Note Settings...|N"
18786 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18789 msgid "Phantom Settings...|h"
18790 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18793 msgid "Branch Settings...|B"
18794 msgstr "Налаштування версій…|в"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18797 msgid "Box Settings...|x"
18798 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18801 msgid "Index Entry Settings...|y"
18802 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18805 msgid "Index Settings...|x"
18806 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18809 msgid "Info Settings...|n"
18810 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18813 msgid "Listings Settings...|g"
18814 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18817 msgid "Table Settings...|a"
18818 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18821 msgid "Paste from HTML|H"
18822 msgstr "Вставити з HTML|H"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18825 msgid "Paste from LaTeX|L"
18826 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18829 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18830 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18833 msgid "Paste as PDF"
18834 msgstr "Вставити як PDF"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18837 msgid "Paste as PNG"
18838 msgstr "Вставити як PNG"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18841 msgid "Paste as JPEG"
18842 msgstr "Вставити як JPEG"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18845 msgid "Paste as EMF"
18846 msgstr "Вставити як EMF"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18849 msgid "Plain Text|T"
18850 msgstr "Звичайний текст|ч"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18853 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18854 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18857 msgid "Selection|S"
18858 msgstr "Позначене|о"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18861 msgid "Selection, Join Lines|i"
18862 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18865 msgid "Dissolve Text Style"
18866 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18869 msgid "Customized...|C"
18870 msgstr "Особливе…|О"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18873 msgid "Capitalize|a"
18874 msgstr "Прописними|р"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18877 msgid "Uppercase|U"
18878 msgstr "Верхній регістр|В"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18881 msgid "Lowercase|L"
18882 msgstr "Нижній регістр|Н"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18885 msgid "Formal Style|F"
18886 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18889 msgid "Multicolumn|M"
18890 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18893 msgid "Multirow|u"
18894 msgstr "Багаторядкова|а"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18897 msgid "Top Line|T"
18898 msgstr "Лінія згори|г"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18901 msgid "Bottom Line|B"
18902 msgstr "Лінія внизу|н"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18905 msgid "Left Line|L"
18906 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18909 msgid "Right Line|R"
18910 msgstr "Лінія праворуч|п"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18913 msgid "Top|p"
18914 msgstr "Верх|В"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18917 msgid "Middle|i"
18918 msgstr "Центр|Ц"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18921 msgid "Bottom|o"
18922 msgstr "Низ|и"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18925 msgid "Middle|M"
18926 msgstr "Центр|Ц"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18929 msgid "Add Row|A"
18930 msgstr "Додати рядок|Д"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18933 msgid "Add Column|u"
18934 msgstr "Додати стовпчик|т"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18937 msgid "Copy Column|p"
18938 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18941 msgid "Change Limits Type|L"
18942 msgstr "Змінити тип границь|г"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18945 msgid "Macro Definition"
18946 msgstr "Визначення макросу"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18949 msgid "Change Formula Type|F"
18950 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18953 msgid "Text Style|T"
18954 msgstr "Стиль тексту|С"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18957 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18958 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18961 msgid "Add Line Above|A"
18962 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18965 msgid "Delete Line Above|D"
18966 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18969 msgid "Delete Line Below|e"
18970 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18973 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18974 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18977 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18978 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18981 msgid "Default|t"
18982 msgstr "Типовий|Т"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18985 msgid "Display|D"
18986 msgstr "Вигляд|В"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18989 msgid "Inline|I"
18990 msgstr "Всередині|с"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18993 msgid "Math Normal Font|N"
18994 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18997 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18998 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19001 msgid "Math Formal Script Family|o"
19002 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19005 msgid "Math Fraktur Family|F"
19006 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19009 msgid "Math Roman Family|R"
19010 msgstr "Математичний прямий|р"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19013 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19014 msgstr "Математичний рублений|у"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19017 msgid "Math Bold Series|B"
19018 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19021 msgid "Text Normal Font|T"
19022 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19025 msgid "Text Roman Family"
19026 msgstr "Прямий шрифт"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19029 msgid "Text Sans Serif Family"
19030 msgstr "Рублений шрифт"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19033 msgid "Text Typewriter Family"
19034 msgstr "Машинописний шрифт"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19037 msgid "Text Bold Series"
19038 msgstr "Жирний шрифт"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19041 msgid "Text Medium Series"
19042 msgstr "Нормальний шрифт"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19045 msgid "Text Italic Shape"
19046 msgstr "Курсив"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19049 msgid "Text Small Caps Shape"
19050 msgstr "Капітель"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19053 msgid "Text Slanted Shape"
19054 msgstr "Нахилений"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19057 msgid "Text Upright Shape"
19058 msgstr "Прямий"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19061 msgid "Octave|O"
19062 msgstr "Octave|O"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19065 msgid "Maxima|M"
19066 msgstr "Maxima|M"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19069 msgid "Mathematica|a"
19070 msgstr "Mathematica|a"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19073 msgid "Maple, Simplify|S"
19074 msgstr "Maple, Simplify|S"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19077 msgid "Maple, Factor|F"
19078 msgstr "Maple, Factor|F"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19081 msgid "Maple, Evalm|E"
19082 msgstr "Maple, Evalm|E"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19085 msgid "Maple, Evalf|v"
19086 msgstr "Maple, Evalf|v"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19089 msgid "Open All Insets|O"
19090 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19093 msgid "Close All Insets|C"
19094 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19097 msgid "Unfold Math Macro|n"
19098 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19101 msgid "Fold Math Macro|d"
19102 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19105 msgid "Outline Pane|u"
19106 msgstr "Панель структури|у"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19109 msgid "Code Preview Pane|P"
19110 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19113 msgid "Messages Pane|g"
19114 msgstr "Панель повідомлень|м"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19117 msgid "Toolbars|b"
19118 msgstr "Панелі інструментів|н"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19121 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19122 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19125 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19126 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19129 msgid "Close Current View|w"
19130 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19133 msgid "Fullscreen|l"
19134 msgstr "На весь екран|е"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19137 msgid "Math|h"
19138 msgstr "Математичні записи|а"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19141 msgid "Special Character|p"
19142 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19145 msgid "Formatting|o"
19146 msgstr "Форматування|р"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19149 msgid "List / TOC|i"
19150 msgstr "Списки та зміст|С"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19153 msgid "Float|a"
19154 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19157 msgid "Note|N"
19158 msgstr "Примітка|і"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19161 msgid "Branch|B"
19162 msgstr "Версія|В"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19165 msgid "Custom Insets"
19166 msgstr "Нетипові вставки"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19169 msgid "File|e"
19170 msgstr "Файл|Ф"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19173 msgid "Box[[Menu]]|x"
19174 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19177 msgid "Citation...|C"
19178 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19181 msgid "Cross-Reference...|R"
19182 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19185 msgid "Label...|L"
19186 msgstr "Мітка…|М"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19189 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19190 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19193 msgid "Table...|T"
19194 msgstr "Таблиця…|Т"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19197 msgid "Graphics...|G"
19198 msgstr "Зображення…|З"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19201 msgid "URL|U"
19202 msgstr "Адреса|А"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19205 msgid "Hyperlink...|k"
19206 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19209 msgid "Footnote|F"
19210 msgstr "Зноска|н"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19213 msgid "Marginal Note|M"
19214 msgstr "Примітка на полях|л"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19217 msgid "TeX Code"
19218 msgstr "Код TeX"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19221 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19222 msgstr "Текст програми"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19225 msgid "Preview|w"
19226 msgstr "Попередній перегляд|я"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19229 msgid "Symbols...|b"
19230 msgstr "Символи…|л"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19233 msgid "Ellipsis|i"
19234 msgstr "Багатокрапка|Б"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19237 msgid "End of Sentence|E"
19238 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19241 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19242 msgstr "Проста лапка|л"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19245 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19246 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19249 msgid "Protected Hyphen|y"
19250 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19253 msgid "Breakable Slash|a"
19254 msgstr "Розбивна риска|а"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19257 msgid "Visible Space|V"
19258 msgstr "Видимий інтервал|и"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19261 msgid "Menu Separator|M"
19262 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19265 msgid "Phonetic Symbols|P"
19266 msgstr "Фонетичні символи|н"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19269 msgid "Logos|L"
19270 msgstr "Логотипи|Л"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19273 msgid "LyX Logo|L"
19274 msgstr "Логотип LyX|Л"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19277 msgid "TeX Logo|T"
19278 msgstr "Логотип TeX|т"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19281 msgid "LaTeX Logo|a"
19282 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19285 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19286 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19289 msgid "Superscript|S"
19290 msgstr "Верхній індекс|х"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19293 msgid "Subscript|u"
19294 msgstr "Нижній індекс|ж"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19297 msgid "Protected Space|P"
19298 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19301 msgid "Horizontal Space...|o"
19302 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19305 msgid "Horizontal Line...|L"
19306 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19309 msgid "Vertical Space...|V"
19310 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19313 msgid "Phantom|m"
19314 msgstr "Фантом|м"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19317 msgid "Hyphenation Point|H"
19318 msgstr "М’який перенос|М"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19321 msgid "Ligature Break|k"
19322 msgstr "Розрив лігатури|у"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19325 msgid "Optional Line Break|B"
19326 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19329 msgid "Display Formula|D"
19330 msgstr "Виключна формула|В"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19333 msgid "Numbered Formula|N"
19334 msgstr "Нумерована формула|Н"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19337 msgid "Figure Wrap Float|F"
19338 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19341 msgid "Table Wrap Float|T"
19342 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19345 msgid "Table of Contents|C"
19346 msgstr "Зміст|З"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19349 msgid "List of Listings|L"
19350 msgstr "Список текстів програм|т"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19353 msgid "Nomenclature|N"
19354 msgstr "Номенклатура|Н"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19357 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19358 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19361 msgid "LyX Document...|X"
19362 msgstr "Документ LyX…|X"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19365 msgid "Plain Text...|T"
19366 msgstr "Звичайний текст…|т"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19369 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19370 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19373 msgid "External Material...|M"
19374 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19377 msgid "Child Document...|d"
19378 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19381 msgid "Comment|C"
19382 msgstr "Коментар|К"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19385 msgid "Insert New Branch...|I"
19386 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19389 msgid "Change Tracking|C"
19390 msgstr "Змінити слідкування|в"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19393 msgid "Build Program|B"
19394 msgstr "Створити програму|т"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19397 msgid "LaTeX Log|L"
19398 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19401 msgid "Start Appendix Here|x"
19402 msgstr "Почати додаток тут|д"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19405 msgid "View Master Document|M"
19406 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19409 msgid "Update Master Document|a"
19410 msgstr "Оновити головний документ|г"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19413 msgid "Compressed|o"
19414 msgstr "Стиснутий|т"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19417 msgid "Disable Editing|E"
19418 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19421 msgid "Track Changes|T"
19422 msgstr "Стежити за змінами|т"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19425 msgid "Merge Changes...|M"
19426 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19429 msgid "Accept Change|A"
19430 msgstr "Прийняти зміну|П"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19433 msgid "Accept All Changes|c"
19434 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19437 msgid "Reject All Changes|e"
19438 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19441 msgid "Show Changes in Output|S"
19442 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19445 msgid "Bookmarks|B"
19446 msgstr "Закладки|З"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19449 msgid "Next Note|N"
19450 msgstr "Наступна примітка|п"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19453 msgid "Next Change|C"
19454 msgstr "Наступна зміна|т"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19457 msgid "Next Cross-Reference|R"
19458 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19461 msgid "Go to Label|L"
19462 msgstr "Перейти до мітки|м"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19465 msgid "Save Bookmark 1|S"
19466 msgstr "Створити закладку 1|т"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19469 msgid "Save Bookmark 2"
19470 msgstr "Створити закладку 2"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19473 msgid "Save Bookmark 3"
19474 msgstr "Створити закладку 3"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19477 msgid "Save Bookmark 4"
19478 msgstr "Створити закладку 4"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19481 msgid "Save Bookmark 5"
19482 msgstr "Створити закладку 5"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19485 msgid "Clear Bookmarks|C"
19486 msgstr "Очистити закладки|О"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19489 msgid "Navigate Back|B"
19490 msgstr "Перейти назад|н"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19493 msgid "Spellchecker...|S"
19494 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19497 msgid "Thesaurus...|T"
19498 msgstr "Тезаурус…|з"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19501 msgid "Statistics...|a"
19502 msgstr "Статистичні дані…|д"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19505 msgid "Check TeX|h"
19506 msgstr "Перевірити TeX|X"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19509 msgid "TeX Information|I"
19510 msgstr "Інформація про TeX|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19513 msgid "Compare...|C"
19514 msgstr "Порівняти…|р"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19517 msgid "Reconfigure|R"
19518 msgstr "Переконфігурувати|к"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19521 msgid "Preferences...|P"
19522 msgstr "Налаштувати…|Н"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19525 msgid "Introduction|I"
19526 msgstr "Вступ|у"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19529 msgid "Tutorial|T"
19530 msgstr "Підручник|П"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19533 msgid "User's Guide|U"
19534 msgstr "Підручник користувача|к"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19537 msgid "Additional Features|F"
19538 msgstr "Додаткові можливості|м"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19541 msgid "Embedded Objects|O"
19542 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19545 msgid "Customization|C"
19546 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19549 msgid "Shortcuts|S"
19550 msgstr "Скорочення|ч"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19553 msgid "LyX Functions|y"
19554 msgstr "Функції LyX|Ф"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19557 msgid "LaTeX Configuration|L"
19558 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19561 msgid "Specific Manuals|p"
19562 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19565 msgid "About LyX|X"
19566 msgstr "Про LyX|X"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19569 msgid "Beamer Presentations|B"
19570 msgstr "Презентації Beamer|B"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19573 msgid "Braille|a"
19574 msgstr "Брайль|а"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19577 msgid "Colored boxes|r"
19578 msgstr "Кольорові панелі|н"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19581 msgid "Feynman-diagram|F"
19582 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19585 msgid "Knitr|K"
19586 msgstr "Knitr|K"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19589 msgid "LilyPond|P"
19590 msgstr "LilyPond|P"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19593 msgid "Linguistics|L"
19594 msgstr "Лінгвістика|Л"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19597 msgid "Multilingual Captions|C"
19598 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19601 msgid "Paralist|t"
19602 msgstr "Paralist|t"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19605 msgid "PDF comments|D"
19606 msgstr "Коментарі PDF|К"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19609 msgid "PDF forms|o"
19610 msgstr "Форми PDF|Ф"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19613 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19614 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19617 msgid "Sweave|S"
19618 msgstr "Sweave|S"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19621 msgid "XY-pic|X"
19622 msgstr "XY-pic|X"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19625 msgid "New document"
19626 msgstr "Новий документ"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19629 msgid "Open document"
19630 msgstr "Відкрити документ"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19633 msgid "Save document"
19634 msgstr "Зберегти документ"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19637 msgid "Check spelling"
19638 msgstr "Перевірити правопис"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19641 msgid "Spellcheck continuously"
19642 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19645 msgid "Undo"
19646 msgstr "Вернути"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19649 msgid "Redo"
19650 msgstr "Повторити"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19653 msgid "Find and replace"
19654 msgstr "Знайти і замінити"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19657 msgid "Find and replace (advanced)"
19658 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19661 msgid "Navigate back"
19662 msgstr "Перейти назад"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19665 msgid "Toggle emphasis"
19666 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19669 msgid "Toggle noun"
19670 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19673 msgid "Apply last"
19674 msgstr "Застосувати останнє"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19677 msgid "Insert math"
19678 msgstr "Вставити математичне"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19681 msgid "Insert graphics"
19682 msgstr "Вставити зображення"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19685 msgid "Insert table"
19686 msgstr "Вставити таблицю"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19689 msgid "Toggle outline"
19690 msgstr "Перемкнути режим структури"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19693 msgid "Toggle math toolbar"
19694 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19697 msgid "Toggle table toolbar"
19698 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19701 msgid "Toggle review toolbar"
19702 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19705 msgid "View/Update"
19706 msgstr "Переглянути або оновити"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19709 msgid "View"
19710 msgstr "Перегляд"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19713 msgid "Update"
19714 msgstr "Оновити"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19717 msgid "View master document"
19718 msgstr "Переглянути головний документ"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19721 msgid "Update master document"
19722 msgstr "Оновити головний документ"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19725 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19726 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19729 msgid "View other formats"
19730 msgstr "Переглянути інші формати"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19733 msgid "Update other formats"
19734 msgstr "Оновити інші формати"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19737 msgid "Extra"
19738 msgstr "Додатково"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19741 msgid "Numbered list"
19742 msgstr "Нумерований список"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19745 msgid "Itemized list"
19746 msgstr "Перелік"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19749 msgid "Increase depth"
19750 msgstr "Збільшити"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19753 msgid "Decrease depth"
19754 msgstr "Зменшити"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19757 msgid "Insert figure float"
19758 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19761 msgid "Insert table float"
19762 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19765 msgid "Insert label"
19766 msgstr "Вставити мітку"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19769 msgid "Insert cross-reference"
19770 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19773 msgid "Insert citation"
19774 msgstr "Вставити посилання"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19777 msgid "Insert index entry"
19778 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19781 msgid "Insert nomenclature entry"
19782 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19785 msgid "Insert footnote"
19786 msgstr "Вставити зноску"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19789 msgid "Insert margin note"
19790 msgstr "Вставити примітку на полях"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19793 msgid "Insert LyX note"
19794 msgstr "Вставити примітку LyX"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19797 msgid "Insert box"
19798 msgstr "Вставити панель"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19801 msgid "Insert hyperlink"
19802 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19805 msgid "Insert TeX code"
19806 msgstr "Вставити код TeX"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19809 msgid "Insert math macro"
19810 msgstr "Вставити математичний макрос"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19813 msgid "Include file"
19814 msgstr "Вставити файл"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19817 msgid "Text style"
19818 msgstr "Стиль тексту"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19821 msgid "Paragraph settings"
19822 msgstr "Налаштування абзацу"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19825 msgid "Add row"
19826 msgstr "Додати рядок"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19829 msgid "Add column"
19830 msgstr "Додати стовпчик"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19833 msgid "Delete row"
19834 msgstr "Вилучити рядок"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19837 msgid "Delete column"
19838 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19841 msgid "Move row up"
19842 msgstr "Пересунути рядок вище"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19845 msgid "Move column left"
19846 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19849 msgid "Move row down"
19850 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19853 msgid "Move column right"
19854 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19857 msgid "Set top line"
19858 msgstr "Намалювати верхню"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19861 msgid "Set bottom line"
19862 msgstr "Намалювати нижню"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19865 msgid "Set left line"
19866 msgstr "Намалювати ліву"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19869 msgid "Set right line"
19870 msgstr "Намалювати праву"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19873 msgid "Set border lines"
19874 msgstr "Встановити рамки"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19877 msgid "Set all lines"
19878 msgstr "Встановити всі рамки"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19881 msgid "Unset all lines"
19882 msgstr "Прибрати всі рамки"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19885 msgid "Align left"
19886 msgstr "Притиснути ліворуч"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19889 msgid "Align center"
19890 msgstr "Посередині"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19893 msgid "Align right"
19894 msgstr "Притиснути праворуч"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19897 msgid "Align on decimal"
19898 msgstr "Вирівняти до цілого"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19901 msgid "Align top"
19902 msgstr "Притиснути догори"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19905 msgid "Align middle"
19906 msgstr "Вирівняти посередині"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19909 msgid "Align bottom"
19910 msgstr "Притиснути донизу"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19913 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19914 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19917 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19918 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19921 msgid "Set multi-column"
19922 msgstr "Багатоколонкова"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19925 msgid "Set multi-row"
19926 msgstr "Багаторядкова"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19929 msgid "Math"
19930 msgstr "Математика"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19933 msgid "Set display mode"
19934 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19937 msgid "Subscript"
19938 msgstr "Нижній індекс"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19941 msgid "Insert square root"
19942 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19945 msgid "Insert root"
19946 msgstr "Вставити корінь"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19949 msgid "Insert standard fraction"
19950 msgstr "Додати звичайний дріб"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19953 msgid "Insert sum"
19954 msgstr "Вставити знак суми"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19957 msgid "Insert integral"
19958 msgstr "Вставити таблицю"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19961 msgid "Insert product"
19962 msgstr "Вставити знак множення"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19965 msgid "Insert ( )"
19966 msgstr "Вставити ( )"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19969 msgid "Insert [ ]"
19970 msgstr "Вставити [ ]"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19973 msgid "Insert { }"
19974 msgstr "Вставити { }"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19977 msgid "Insert delimiters"
19978 msgstr "Додати обмежувачі"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19981 msgid "Insert matrix"
19982 msgstr "Вставити матрицю"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19985 msgid "Insert cases environment"
19986 msgstr "Блок варіантів"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19989 msgid "Toggle math panels"
19990 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19993 msgid "Math Macros"
19994 msgstr "Математичні макроси"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19997 msgid "Remove last argument"
19998 msgstr "Вилучити останній параметр"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20001 msgid "Append argument"
20002 msgstr "Додати параметр"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20006 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20010 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20013 msgid "Remove optional argument"
20014 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20017 msgid "Insert optional argument"
20018 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20022 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20025 msgid "Append argument eating from the right"
20026 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20029 msgid "Append optional argument eating from the right"
20030 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20033 msgid "Phonetic Symbols"
20034 msgstr "Фонетичні символи"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20038 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20042 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20045 msgid "IPA Vowels"
20046 msgstr "Голосні IPA"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20049 msgid "IPA Other Symbols"
20050 msgstr "Інші символи IPA"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20053 msgid "IPA Suprasegmentals"
20054 msgstr "Суперсегменти IPA"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20057 msgid "IPA Diacritics"
20058 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20062 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20065 msgid "Command Buffer"
20066 msgstr "Буфер команд"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20069 msgid "Review[[Toolbar]]"
20070 msgstr "Рецензування"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20073 msgid "Track changes"
20074 msgstr "Слідкувати за змінами"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20077 msgid "Show changes in output"
20078 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20081 msgid "Next change"
20082 msgstr "Наступна зміна"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20085 msgid "Accept change inside selection"
20086 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20089 msgid "Reject change inside selection"
20090 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20093 msgid "Merge changes"
20094 msgstr "Об’єднати зміни"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20097 msgid "Accept all changes"
20098 msgstr "Прийняти всі зміни"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20101 msgid "Reject all changes"
20102 msgstr "Відкинути всі зміни"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20105 msgid "Insert note"
20106 msgstr "Вставити примітку"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20109 msgid "Next note"
20110 msgstr "Наступна примітка"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20113 msgid "LyX Documentation Tools"
20114 msgstr "Інструменти документування LyX"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20117 msgid "Info"
20118 msgstr "Інформація"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20121 msgid "Menu Separator"
20122 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20125 msgid "LyX Logo"
20126 msgstr "Логотип LyX"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20129 msgid "TeX Logo"
20130 msgstr "Логотип TeX"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20133 msgid "LaTeX Logo"
20134 msgstr "Логотип LaTeX"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20137 msgid "LaTeX2e Logo"
20138 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20141 msgid "View Other Formats"
20142 msgstr "Переглянути інші формати"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20145 msgid "Update Other Formats"
20146 msgstr "Оновити інші формати"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20149 msgid "Version Control"
20150 msgstr "Керування версіями"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20153 msgid "Register"
20154 msgstr "Зареєструватись"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20157 msgid "Check-out for edit"
20158 msgstr "Отримати для редагування"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20161 msgid "Check-in changes"
20162 msgstr "Внести зміни"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20165 msgid "View revision log"
20166 msgstr "Переглянути журнал версій"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20169 msgid "Revert changes"
20170 msgstr "Скасувати зміни"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20173 msgid "Compare with older revision"
20174 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20177 msgid "Compare with last revision"
20178 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20181 msgid "Insert Version Info"
20182 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20185 msgid "Use SVN file locking property"
20186 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20189 msgid "Update local directory from repository"
20190 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20193 msgid "Math Panels"
20194 msgstr "Математичні панелі"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20197 msgid "Math spacings"
20198 msgstr "Математичні пробіли"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20201 msgid "Styles & classes"
20202 msgstr "Стилі і класи"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20205 msgid "Fractions"
20206 msgstr "Дроби"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20210 msgid "Fonts"
20211 msgstr "Шрифти"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20214 msgid "Functions"
20215 msgstr "Функції"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20218 msgid "Frame decorations"
20219 msgstr "Обрамлення"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20222 msgid "Big operators"
20223 msgstr "Великі оператори"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20226 msgid "Miscellaneous"
20227 msgstr "Різне"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20231 msgid "Arrows"
20232 msgstr "Стрілки"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20235 msgid "Arrows (extended)"
20236 msgstr "Стрілки (додатково)"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20239 msgid "Operators"
20240 msgstr "Оператори"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20243 msgid "Operators (extended)"
20244 msgstr "Оператори (додатково)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20247 msgid "Relations"
20248 msgstr "Зв'язки"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20251 msgid "Relations (extended)"
20252 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20255 msgid "Negative relations (extended)"
20256 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20259 msgid "Dots"
20260 msgstr "Крапки"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20263 msgid "Delimiters (fixed size)"
20264 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20267 msgid "Miscellaneous (extended)"
20268 msgstr "Різне (додатково)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20271 msgid "arccos"
20272 msgstr "arccos"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20275 msgid "arcsin"
20276 msgstr "arcsin"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20279 msgid "arctan"
20280 msgstr "arctan"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20283 msgid "arg"
20284 msgstr "arg"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20287 msgid "bmod"
20288 msgstr "bmod"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20291 msgid "cos"
20292 msgstr "cos"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20295 msgid "cosh"
20296 msgstr "cosh"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20299 msgid "cot"
20300 msgstr "cot"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20303 msgid "coth"
20304 msgstr "coth"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20307 msgid "csc"
20308 msgstr "csc"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20311 msgid "deg"
20312 msgstr "deg"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20315 msgid "det"
20316 msgstr "det"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20319 msgid "dim"
20320 msgstr "dim"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20323 msgid "exp"
20324 msgstr "exp"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20327 msgid "gcd"
20328 msgstr "gcd"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20331 msgid "hom"
20332 msgstr "hom"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20335 msgid "inf"
20336 msgstr "inf"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20339 msgid "ker"
20340 msgstr "ker"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20343 msgid "lg"
20344 msgstr "lg"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20347 msgid "lim"
20348 msgstr "lim"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20351 msgid "liminf"
20352 msgstr "liminf"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20355 msgid "limsup"
20356 msgstr "limsup"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20359 msgid "ln"
20360 msgstr "ln"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20363 msgid "log"
20364 msgstr "log"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20367 msgid "max"
20368 msgstr "max"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20371 msgid "min"
20372 msgstr "min"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20375 msgid "sec"
20376 msgstr "sec"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20379 msgid "sin"
20380 msgstr "sin"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20383 msgid "sinh"
20384 msgstr "sinh"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20387 msgid "sup"
20388 msgstr "sup"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20391 msgid "tan"
20392 msgstr "tan"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20395 msgid "tanh"
20396 msgstr "tanh"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20399 msgid "Pr"
20400 msgstr "Pr"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20403 msgid "Spacings"
20404 msgstr "Пробіли"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20407 msgid "Thin space\t\\,"
20408 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20411 msgid "Medium space\t\\:"
20412 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20415 msgid "Thick space\t\\;"
20416 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20420 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20424 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20427 msgid "Negative space\t\\!"
20428 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20431 msgid "Phantom\t\\phantom"
20432 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20436 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20439 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20440 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20443 msgid "Smash\t\\smash"
20444 msgstr "Smash\t\\smash"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20447 msgid "Top smash\t\\smasht"
20448 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20451 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20452 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20455 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20456 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20459 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20460 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20463 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20464 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20467 msgid "Roots"
20468 msgstr "Корені"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20471 msgid "Square root\t\\sqrt"
20472 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20475 msgid "Other root\t\\root"
20476 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20479 msgid "Styles & Classes"
20480 msgstr "Стилі і класи"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20483 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20484 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20487 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20488 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20491 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20492 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20495 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20496 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20499 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20500 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20503 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20504 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20507 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20508 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20511 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20512 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20515 msgid "Standard\t\\frac"
20516 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20519 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20520 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20523 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20524 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20527 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20528 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20531 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20532 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20535 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20536 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20539 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20540 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20543 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20544 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20547 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20548 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20551 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20552 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20555 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20556 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20559 msgid "Binomial\t\\binom"
20560 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20563 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20564 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20567 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20568 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20571 msgid "Roman\t\\mathrm"
20572 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20575 msgid "Bold\t\\mathbf"
20576 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20579 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20580 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20583 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20584 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20587 msgid "Italic\t\\mathit"
20588 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20591 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20592 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20595 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20596 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20599 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20600 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20603 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20604 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20607 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20608 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20611 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20612 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20615 msgid "ldots"
20616 msgstr "ldots"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20619 msgid "cdots"
20620 msgstr "cdots"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20623 msgid "vdots"
20624 msgstr "vdots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20627 msgid "ddots"
20628 msgstr "ddots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20631 msgid "iddots"
20632 msgstr "iddots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20635 msgid "Frame Decorations"
20636 msgstr "Обрамлення"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20639 msgid "hat"
20640 msgstr "hat"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20643 msgid "tilde"
20644 msgstr "tilde"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20647 msgid "bar"
20648 msgstr "бар"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20651 msgid "grave"
20652 msgstr "grave"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20655 msgid "dot"
20656 msgstr "dot"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20659 msgid "check"
20660 msgstr "перевірка"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20663 msgid "widehat"
20664 msgstr "widehat"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20667 msgid "widetilde"
20668 msgstr "widetilde"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20671 msgid "utilde"
20672 msgstr "utilde"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20675 msgid "vec"
20676 msgstr "vec"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20679 msgid "acute"
20680 msgstr "acute"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20683 msgid "ddot"
20684 msgstr "ddot"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20687 msgid "dddot"
20688 msgstr "dddot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20691 msgid "ddddot"
20692 msgstr "ddddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20695 msgid "breve"
20696 msgstr "breve"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20699 msgid "mathring"
20700 msgstr "mathring"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20703 msgid "overline"
20704 msgstr "надкреслений"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20707 msgid "overbrace"
20708 msgstr "overbrace"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20711 msgid "overleftarrow"
20712 msgstr "overleftarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20715 msgid "overrightarrow"
20716 msgstr "overrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20719 msgid "overleftrightarrow"
20720 msgstr "overleftrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20723 msgid "underline"
20724 msgstr "підкреслений"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20727 msgid "underbrace"
20728 msgstr "underbrace"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20731 msgid "underleftarrow"
20732 msgstr "underleftarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20735 msgid "underrightarrow"
20736 msgstr "underrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20739 msgid "underleftrightarrow"
20740 msgstr "underleftrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20743 msgid "cancel"
20744 msgstr "cancel"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20747 msgid "bcancel"
20748 msgstr "bcancel"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20751 msgid "xcancel"
20752 msgstr "xcancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20755 msgid "cancelto"
20756 msgstr "cancelto"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20759 msgid "Insert left/right side scripts"
20760 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20763 msgid "Insert right side scripts"
20764 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20767 msgid "Insert left side scripts"
20768 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20771 msgid "Insert side scripts"
20772 msgstr "Вставити написи на боковині"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20775 msgid "overset"
20776 msgstr "overset"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20779 msgid "underset"
20780 msgstr "underset"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20783 msgid "stackrel"
20784 msgstr "stackrel"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20787 msgid "stackrelthree"
20788 msgstr "stackrelthree"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20791 msgid "leftarrow"
20792 msgstr "leftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20795 msgid "rightarrow"
20796 msgstr "rightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20799 msgid "downarrow"
20800 msgstr "downarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20803 msgid "uparrow"
20804 msgstr "uparrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20807 msgid "updownarrow"
20808 msgstr "updownarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20811 msgid "leftrightarrow"
20812 msgstr "leftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20815 msgid "Leftarrow"
20816 msgstr "Leftarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20819 msgid "Rightarrow"
20820 msgstr "Rightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20823 msgid "Downarrow"
20824 msgstr "Downarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20827 msgid "Uparrow"
20828 msgstr "Uparrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20831 msgid "Updownarrow"
20832 msgstr "Updownarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20835 msgid "Leftrightarrow"
20836 msgstr "Leftrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20839 msgid "Longleftrightarrow"
20840 msgstr "Longleftrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20843 msgid "Longleftarrow"
20844 msgstr "Longleftarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20847 msgid "Longrightarrow"
20848 msgstr "Longrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20851 msgid "longleftrightarrow"
20852 msgstr "longleftrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20855 msgid "longleftarrow"
20856 msgstr "longleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20859 msgid "longrightarrow"
20860 msgstr "longrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20863 msgid "leftharpoondown"
20864 msgstr "leftharpoondown"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20867 msgid "rightharpoondown"
20868 msgstr "rightharpoondown"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20871 msgid "mapsto"
20872 msgstr "mapsto"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20875 msgid "longmapsto"
20876 msgstr "longmapsto"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20879 msgid "nwarrow"
20880 msgstr "nwarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20883 msgid "nearrow"
20884 msgstr "nearrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20887 msgid "leftharpoonup"
20888 msgstr "leftharpoonup"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20891 msgid "rightharpoonup"
20892 msgstr "rightharpoonup"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20895 msgid "hookleftarrow"
20896 msgstr "hookleftarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20899 msgid "hookrightarrow"
20900 msgstr "hookrightarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20903 msgid "swarrow"
20904 msgstr "swarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20907 msgid "searrow"
20908 msgstr "searrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20911 msgid "rightleftharpoons"
20912 msgstr "rightleftharpoons"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20915 msgid "pm"
20916 msgstr "п.о."
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20919 msgid "cap"
20920 msgstr "cap"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20923 msgid "diamond"
20924 msgstr "diamond"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20927 msgid "oplus"
20928 msgstr "oplus"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20931 msgid "mp"
20932 msgstr "mp"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20935 msgid "cup"
20936 msgstr "чашка"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20939 msgid "bigtriangleup"
20940 msgstr "bigtriangleup"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20943 msgid "ominus"
20944 msgstr "ominus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20947 msgid "times"
20948 msgstr "times"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20951 msgid "uplus"
20952 msgstr "uplus"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20955 msgid "bigtriangledown"
20956 msgstr "bigtriangledown"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20959 msgid "otimes"
20960 msgstr "otimes"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20963 msgid "div"
20964 msgstr "div"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20967 msgid "sqcap"
20968 msgstr "sqcap"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20971 msgid "triangleright"
20972 msgstr "triangleright"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20975 msgid "oslash"
20976 msgstr "oslash"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20979 msgid "cdot"
20980 msgstr "cdot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20983 msgid "sqcup"
20984 msgstr "sqcup"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20987 msgid "triangleleft"
20988 msgstr "triangleleft"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20991 msgid "odot"
20992 msgstr "odot"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20995 msgid "star"
20996 msgstr "зірка"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20999 msgid "ast"
21000 msgstr "ast"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21003 msgid "vee"
21004 msgstr "vee"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21007 msgid "amalg"
21008 msgstr "amalg"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21011 msgid "bigcirc"
21012 msgstr "bigcirc"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21015 msgid "setminus"
21016 msgstr "setminus"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21019 msgid "wedge"
21020 msgstr "wedge"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21023 msgid "dagger"
21024 msgstr "dagger"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21027 msgid "circ"
21028 msgstr "circ"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21031 msgid "bullet"
21032 msgstr "bullet"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21035 msgid "wr"
21036 msgstr "wr"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21039 msgid "ddagger"
21040 msgstr "ddagger"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21043 msgid "smallint"
21044 msgstr "smallint"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21047 msgid "leq"
21048 msgstr "leq"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21051 msgid "geq"
21052 msgstr "geq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21055 msgid "equiv"
21056 msgstr "equiv"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21059 msgid "models"
21060 msgstr "models"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21063 msgid "prec"
21064 msgstr "prec"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21067 msgid "succ"
21068 msgstr "succ"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21071 msgid "sim"
21072 msgstr "sim"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21075 msgid "perp"
21076 msgstr "perp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21079 msgid "preceq"
21080 msgstr "preceq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21083 msgid "succeq"
21084 msgstr "succeq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21087 msgid "simeq"
21088 msgstr "simeq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21091 msgid "mid"
21092 msgstr "mid"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21095 msgid "ll"
21096 msgstr "ll"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21099 msgid "gg"
21100 msgstr "gg"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21103 msgid "asymp"
21104 msgstr "asymp"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21107 msgid "parallel"
21108 msgstr "parallel"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21111 msgid "subset"
21112 msgstr "subset"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21115 msgid "supset"
21116 msgstr "supset"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21119 msgid "approx"
21120 msgstr "approx"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21123 msgid "smile"
21124 msgstr "smile"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21127 msgid "subseteq"
21128 msgstr "subseteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21131 msgid "supseteq"
21132 msgstr "supseteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21135 msgid "cong"
21136 msgstr "cong"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21139 msgid "frown"
21140 msgstr "frown"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21143 msgid "sqsubseteq"
21144 msgstr "sqsubseteq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21147 msgid "sqsupseteq"
21148 msgstr "sqsupseteq"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21151 msgid "doteq"
21152 msgstr "doteq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21155 msgid "neq"
21156 msgstr "neq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21159 msgid "in[[math relation]]"
21160 msgstr "in"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21163 msgid "ni"
21164 msgstr "ni"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21167 msgid "propto"
21168 msgstr "propto"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21171 msgid "notin"
21172 msgstr "notin"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21175 msgid "vdash"
21176 msgstr "vdash"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21179 msgid "dashv"
21180 msgstr "dashv"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21183 msgid "bowtie"
21184 msgstr "bowtie"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21187 msgid "iff"
21188 msgstr "iff"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21191 msgid "not"
21192 msgstr "not"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21195 msgid "land"
21196 msgstr "land"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21199 msgid "lor"
21200 msgstr "lor"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21203 msgid "lnot"
21204 msgstr "lnot"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21207 msgid "alpha"
21208 msgstr "альфа"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21211 msgid "beta"
21212 msgstr "бета"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21215 msgid "gamma"
21216 msgstr "гамма"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21219 msgid "delta"
21220 msgstr "дельта"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21223 msgid "epsilon"
21224 msgstr "епсилон"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21227 msgid "varepsilon"
21228 msgstr "прописне епсилон"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21231 msgid "zeta"
21232 msgstr "зета"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21235 msgid "eta"
21236 msgstr "ета"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21239 msgid "theta"
21240 msgstr "тета"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21243 msgid "vartheta"
21244 msgstr "прописне тета"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21247 msgid "iota"
21248 msgstr "йота"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21251 msgid "kappa"
21252 msgstr "каппа"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21255 msgid "lambda"
21256 msgstr "лямбда"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21259 msgid "mu"
21260 msgstr "мю"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21263 msgid "nu"
21264 msgstr "ню"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21267 msgid "xi"
21268 msgstr "ксі"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21271 msgid "pi"
21272 msgstr "пі"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21275 msgid "varpi"
21276 msgstr "прописне пі"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21279 msgid "rho"
21280 msgstr "ро"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21283 msgid "varrho"
21284 msgstr "varrho"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21287 msgid "sigma"
21288 msgstr "сигма"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21291 msgid "varsigma"
21292 msgstr "прописне сигма"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21295 msgid "tau"
21296 msgstr "тау"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21299 msgid "upsilon"
21300 msgstr "іпсилон"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21303 msgid "phi"
21304 msgstr "фі"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21307 msgid "varphi"
21308 msgstr "прописне фі"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21311 msgid "chi"
21312 msgstr "хі"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21315 msgid "psi"
21316 msgstr "псі"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21319 msgid "omega"
21320 msgstr "омега"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21323 msgid "Gamma"
21324 msgstr "Гама"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21327 msgid "Delta"
21328 msgstr "Дельта"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21331 msgid "Theta"
21332 msgstr "Тета"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21335 msgid "Lambda"
21336 msgstr "Лямбда"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21339 msgid "Xi"
21340 msgstr "Ксі"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21343 msgid "Pi"
21344 msgstr "π"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21347 msgid "Sigma"
21348 msgstr "Сигма"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21351 msgid "Upsilon"
21352 msgstr "Іпсілон"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21355 msgid "Phi"
21356 msgstr "Фі"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21359 msgid "Psi"
21360 msgstr "Псі"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21363 msgid "Omega"
21364 msgstr "Омега"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21367 msgid "varGamma"
21368 msgstr "прописне Гама"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21371 msgid "varDelta"
21372 msgstr "прописне Дельта"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21375 msgid "varTheta"
21376 msgstr "прописне Тета"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21379 msgid "varLambda"
21380 msgstr "прописне Лямбда"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21383 msgid "varXi"
21384 msgstr "прописне Ксі"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21387 msgid "varPi"
21388 msgstr "прописне Пі"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21391 msgid "varSigma"
21392 msgstr "прописне Сигма"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21395 msgid "varUpsilon"
21396 msgstr "прописне Іпсілон"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21399 msgid "varPhi"
21400 msgstr "прописне Фі"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21403 msgid "varPsi"
21404 msgstr "прописне Псі"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21407 msgid "varOmega"
21408 msgstr "прописне Омега"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21411 msgid "nabla"
21412 msgstr "набла"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21415 msgid "partial"
21416 msgstr "часткова похідна"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21419 msgid "infty"
21420 msgstr "нескінченність"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21423 msgid "prime"
21424 msgstr "штрих"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21427 msgid "ell"
21428 msgstr "ell"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21431 msgid "emptyset"
21432 msgstr "порожня множина"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21435 msgid "exists"
21436 msgstr "існує"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21439 msgid "forall"
21440 msgstr "для всіх"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21443 msgid "imath"
21444 msgstr "математичне i"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21447 msgid "jmath"
21448 msgstr "математичне j"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21451 msgid "Re"
21452 msgstr "Re"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21455 msgid "Im"
21456 msgstr "Im"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21459 msgid "aleph"
21460 msgstr "алеф"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21463 msgid "wp"
21464 msgstr "wp"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21467 msgid "hbar"
21468 msgstr "hbar"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21471 msgid "angle"
21472 msgstr "кут"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21475 msgid "top"
21476 msgstr "зверху"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21479 msgid "bot"
21480 msgstr "bot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21483 msgid "Vert"
21484 msgstr "Vert"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21487 msgid "neg"
21488 msgstr "neg"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21491 msgid "flat"
21492 msgstr "плоский"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21495 msgid "natural"
21496 msgstr "natural"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21499 msgid "sharp"
21500 msgstr "sharp"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21503 msgid "surd"
21504 msgstr "surd"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21507 msgid "lhook"
21508 msgstr "lhook"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21511 msgid "rhook"
21512 msgstr "rhook"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21515 msgid "triangle"
21516 msgstr "трикутник"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21519 msgid "diamondsuit"
21520 msgstr "diamondsuit"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21523 msgid "heartsuit"
21524 msgstr "heartsuit"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21527 msgid "clubsuit"
21528 msgstr "clubsuit"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21531 msgid "spadesuit"
21532 msgstr "spadesuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21535 msgid "textrm \\AA"
21536 msgstr "textrm \\AA"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21539 msgid "textrm \\O"
21540 msgstr "textrm \\O"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21543 msgid "mathcircumflex"
21544 msgstr "mathcircumflex"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21547 msgid "_"
21548 msgstr "_"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21551 msgid "textdegree"
21552 msgstr "textdegree"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21555 msgid "mathdollar"
21556 msgstr "mathdollar"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21559 msgid "mathparagraph"
21560 msgstr "mathparagraph"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21563 msgid "mathsection"
21564 msgstr "mathsection"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21567 msgid "mathrm T"
21568 msgstr "mathrm T"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21571 msgid "mathbb N"
21572 msgstr "mathbb N"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21575 msgid "mathbb Z"
21576 msgstr "mathbb Z"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21579 msgid "mathbb Q"
21580 msgstr "mathbb Q"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21583 msgid "mathbb R"
21584 msgstr "mathbb R"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21587 msgid "mathbb C"
21588 msgstr "mathbb C"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21591 msgid "mathbb H"
21592 msgstr "mathbb H"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21595 msgid "mathcal F"
21596 msgstr "mathcal F"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21599 msgid "mathcal L"
21600 msgstr "mathcal L"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21603 msgid "mathcal H"
21604 msgstr "mathcal H"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21607 msgid "mathcal O"
21608 msgstr "mathcal O"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21611 msgid "Big Operators"
21612 msgstr "Великі оператори"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21615 msgid "intop"
21616 msgstr "intop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21619 msgid "int"
21620 msgstr "int"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21623 msgid "iint"
21624 msgstr "iint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21627 msgid "iintop"
21628 msgstr "iintop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21631 msgid "iiint"
21632 msgstr "iiint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21635 msgid "iiintop"
21636 msgstr "iiintop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21639 msgid "iiiint"
21640 msgstr "iiiint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21643 msgid "iiiintop"
21644 msgstr "iiiintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21647 msgid "dotsint"
21648 msgstr "dotsint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21651 msgid "dotsintop"
21652 msgstr "dotsintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21655 msgid "idotsint"
21656 msgstr "idotsint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21659 msgid "oint"
21660 msgstr "oint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21663 msgid "ointop"
21664 msgstr "ointop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21667 msgid "oiint"
21668 msgstr "oiint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21671 msgid "oiintop"
21672 msgstr "oiintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21675 msgid "ointctrclockwiseop"
21676 msgstr "ointctrclockwiseop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21679 msgid "ointctrclockwise"
21680 msgstr "ointctrclockwise"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21683 msgid "ointclockwiseop"
21684 msgstr "ointclockwiseop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21687 msgid "ointclockwise"
21688 msgstr "ointclockwise"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21691 msgid "sqint"
21692 msgstr "sqint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21695 msgid "sqintop"
21696 msgstr "sqintop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21699 msgid "sqiint"
21700 msgstr "sqiint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21703 msgid "sqiintop"
21704 msgstr "sqiintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21707 msgid "fint"
21708 msgstr "fint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21711 msgid "fintop"
21712 msgstr "fintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21715 msgid "landupint"
21716 msgstr "landupint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21719 msgid "landupintop"
21720 msgstr "landupintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21723 msgid "landdownint"
21724 msgstr "landdownint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21727 msgid "landdownintop"
21728 msgstr "landdownintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21731 msgid "varint"
21732 msgstr "varint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21735 msgid "varoint"
21736 msgstr "varoint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21739 msgid "varoiint"
21740 msgstr "varoiint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21743 msgid "varoiintop"
21744 msgstr "varoiintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21747 msgid "varointclockwise"
21748 msgstr "varointclockwise"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21751 msgid "varointclockwiseop"
21752 msgstr "varointclockwiseop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21755 msgid "varointctrclockwise"
21756 msgstr "varointctrclockwise"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21759 msgid "varointctrclockwiseop"
21760 msgstr "varointctrclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21763 msgid "sum"
21764 msgstr "сума"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21767 msgid "prod"
21768 msgstr "prod"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21771 msgid "coprod"
21772 msgstr "coprod"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21775 msgid "bigsqcup"
21776 msgstr "bigsqcup"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21779 msgid "bigotimes"
21780 msgstr "bigotimes"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21783 msgid "bigodot"
21784 msgstr "bigodot"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21787 msgid "bigoplus"
21788 msgstr "bigoplus"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21791 msgid "bigcap"
21792 msgstr "bigcap"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21795 msgid "bigcup"
21796 msgstr "bigcup"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21799 msgid "biguplus"
21800 msgstr "biguplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21803 msgid "bigvee"
21804 msgstr "bigvee"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21807 msgid "bigwedge"
21808 msgstr "bigwedge"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21811 msgid "digamma"
21812 msgstr "digamma"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21815 msgid "varkappa"
21816 msgstr "varkappa"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21819 msgid "beth"
21820 msgstr "beth"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21823 msgid "daleth"
21824 msgstr "daleth"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21827 msgid "gimel"
21828 msgstr "gimel"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21831 msgid "ulcorner"
21832 msgstr "ulcorner"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21835 msgid "urcorner"
21836 msgstr "urcorner"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21839 msgid "llcorner"
21840 msgstr "llcorner"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21843 msgid "lrcorner"
21844 msgstr "lrcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21847 msgid "hslash"
21848 msgstr "hslash"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21851 msgid "vartriangle"
21852 msgstr "vartriangle"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21855 msgid "triangledown"
21856 msgstr "triangledown"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21859 msgid "square"
21860 msgstr "square"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21863 msgid "CheckedBox"
21864 msgstr "CheckedBox"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21867 msgid "XBox"
21868 msgstr "XBox"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21871 msgid "lozenge"
21872 msgstr "lozenge"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21875 msgid "wasylozenge"
21876 msgstr "wasylozenge"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21879 msgid "circledR"
21880 msgstr "circledR"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21883 msgid "circledS"
21884 msgstr "circledS"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21887 msgid "measuredangle"
21888 msgstr "measuredangle"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21891 msgid "varangle"
21892 msgstr "varangle"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21895 msgid "nexists"
21896 msgstr "nexists"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21899 msgid "mho"
21900 msgstr "mho"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21903 msgid "Finv"
21904 msgstr "Finv"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21907 msgid "Game"
21908 msgstr "Гра"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21911 msgid "Bbbk"
21912 msgstr "Bbbk"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21915 msgid "backprime"
21916 msgstr "backprime"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21919 msgid "varnothing"
21920 msgstr "varnothing"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21923 msgid "blacktriangle"
21924 msgstr "blacktriangle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21927 msgid "blacktriangledown"
21928 msgstr "blacktriangledown"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21931 msgid "blacksquare"
21932 msgstr "blacksquare"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21935 msgid "blacklozenge"
21936 msgstr "blacklozenge"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21939 msgid "bigstar"
21940 msgstr "bigstar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21943 msgid "sphericalangle"
21944 msgstr "sphericalangle"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21947 msgid "complement"
21948 msgstr "complement"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21951 msgid "eth"
21952 msgstr "eth"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21955 msgid "diagup"
21956 msgstr "diagup"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21959 msgid "diagdown"
21960 msgstr "diagdown"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21963 msgid "lightning"
21964 msgstr "lightning"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21967 msgid "varcopyright"
21968 msgstr "varcopyright"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21971 msgid "Bowtie"
21972 msgstr "Bowtie"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21975 msgid "diameter"
21976 msgstr "діаметр"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21979 msgid "invdiameter"
21980 msgstr "invdiameter"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21983 msgid "bell"
21984 msgstr "дзвінок"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21987 msgid "hexagon"
21988 msgstr "hexagon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21991 msgid "varhexagon"
21992 msgstr "varhexagon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21995 msgid "pentagon"
21996 msgstr "п’ятикутник"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21999 msgid "octagon"
22000 msgstr "восьмикутник"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22003 msgid "smiley"
22004 msgstr "smiley"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22007 msgid "blacksmiley"
22008 msgstr "blacksmiley"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22011 msgid "frownie"
22012 msgstr "frownie"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22015 msgid "sun"
22016 msgstr "сонце"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22019 msgid "leadsto"
22020 msgstr "leadsto"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22023 msgid "Leftcircle"
22024 msgstr "Leftcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22027 msgid "Rightcircle"
22028 msgstr "Rightcircle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22031 msgid "CIRCLE"
22032 msgstr "CIRCLE"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22035 msgid "LEFTCIRCLE"
22036 msgstr "LEFTCIRCLE"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22039 msgid "RIGHTCIRCLE"
22040 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22043 msgid "LEFTcircle"
22044 msgstr "LEFTcircle"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22047 msgid "RIGHTcircle"
22048 msgstr "RIGHTcircle"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22051 msgid "leftturn"
22052 msgstr "leftturn"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22055 msgid "rightturn"
22056 msgstr "rightturn"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22059 msgid "AC"
22060 msgstr "Блок живлення"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22063 msgid "HF"
22064 msgstr "HF"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22067 msgid "VHF"
22068 msgstr "VHF"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22071 msgid "photon"
22072 msgstr "фотон"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22075 msgid "gluon"
22076 msgstr "глюон"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22079 msgid "permil"
22080 msgstr "permil"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22083 msgid "cent"
22084 msgstr "цент"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22087 msgid "yen"
22088 msgstr "єна"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22091 msgid "hexstar"
22092 msgstr "hexstar"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22095 msgid "varhexstar"
22096 msgstr "varhexstar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22099 msgid "davidsstar"
22100 msgstr "зірка Давида"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22103 msgid "maltese"
22104 msgstr "мальтійський хрест"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22107 msgid "kreuz"
22108 msgstr "kreuz"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22111 msgid "ataribox"
22112 msgstr "ataribox"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22115 msgid "checked"
22116 msgstr "checked"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22119 msgid "checkmark"
22120 msgstr "checkmark"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22123 msgid "eighthnote"
22124 msgstr "восьма нота"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22127 msgid "quarternote"
22128 msgstr "четверта нота"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22131 msgid "halfnote"
22132 msgstr "половинна нота"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22135 msgid "fullnote"
22136 msgstr "ціла нота"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22139 msgid "twonotes"
22140 msgstr "подвійна нота"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22143 msgid "female"
22144 msgstr "жінка"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22147 msgid "male"
22148 msgstr "чоловік"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22151 msgid "vernal"
22152 msgstr "vernal"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22155 msgid "ascnode"
22156 msgstr "ascnode"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22159 msgid "descnode"
22160 msgstr "descnode"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22163 msgid "fullmoon"
22164 msgstr "повний місяць"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22167 msgid "newmoon"
22168 msgstr "новий місяць"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22171 msgid "leftmoon"
22172 msgstr "місяць ліворуч"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22175 msgid "rightmoon"
22176 msgstr "місяць праворуч"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22179 msgid "astrosun"
22180 msgstr "сонце"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22183 msgid "mercury"
22184 msgstr "меркурій"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22187 msgid "venus"
22188 msgstr "венера"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22191 msgid "earth"
22192 msgstr "земля"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22195 msgid "mars"
22196 msgstr "марс"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22199 msgid "jupiter"
22200 msgstr "юпітер"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22203 msgid "saturn"
22204 msgstr "сатурн"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22207 msgid "uranus"
22208 msgstr "уран"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22211 msgid "neptune"
22212 msgstr "нептун"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22215 msgid "pluto"
22216 msgstr "плутон"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22219 msgid "aries"
22220 msgstr "овен"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22223 msgid "taurus"
22224 msgstr "тілець"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22227 msgid "gemini"
22228 msgstr "близнюки"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22231 msgid "cancer"
22232 msgstr "рак"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22235 msgid "leo"
22236 msgstr "лев"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22239 msgid "virgo"
22240 msgstr "діва"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22243 msgid "libra"
22244 msgstr "терези"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22247 msgid "scorpio"
22248 msgstr "скорпіон"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22251 msgid "sagittarius"
22252 msgstr "стрілець"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22255 msgid "capricornus"
22256 msgstr "козоріг"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22259 msgid "aquarius"
22260 msgstr "водолій"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22263 msgid "pisces"
22264 msgstr "риби"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22267 msgid "APLbox"
22268 msgstr "APLbox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22271 msgid "APLcomment"
22272 msgstr "APLcomment"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22275 msgid "APLdown"
22276 msgstr "APLdown"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22279 msgid "APLdownarrowbox"
22280 msgstr "APLdownarrowbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22283 msgid "APLinput"
22284 msgstr "APLinput"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22287 msgid "APLinv"
22288 msgstr "APLinv"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22291 msgid "APLleftarrowbox"
22292 msgstr "APLleftarrowbox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22295 msgid "APLlog"
22296 msgstr "APLlog"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22299 msgid "APLrightarrowbox"
22300 msgstr "APLrightarrowbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22303 msgid "APLstar"
22304 msgstr "APLstar"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22307 msgid "APLup"
22308 msgstr "APLup"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22311 msgid "APLuparrowbox"
22312 msgstr "APLuparrowbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22315 msgid "dashleftarrow"
22316 msgstr "dashleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22319 msgid "dashrightarrow"
22320 msgstr "dashrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22323 msgid "leftleftarrows"
22324 msgstr "leftleftarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22327 msgid "leftrightarrows"
22328 msgstr "leftrightarrows"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22331 msgid "rightrightarrows"
22332 msgstr "rightrightarrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22335 msgid "rightleftarrows"
22336 msgstr "rightleftarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22339 msgid "Lleftarrow"
22340 msgstr "Lleftarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22343 msgid "Rrightarrow"
22344 msgstr "Rrightarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22347 msgid "twoheadleftarrow"
22348 msgstr "twoheadleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22351 msgid "twoheadrightarrow"
22352 msgstr "twoheadrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22355 msgid "leftarrowtail"
22356 msgstr "leftarrowtail"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22359 msgid "rightarrowtail"
22360 msgstr "rightarrowtail"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22363 msgid "looparrowleft"
22364 msgstr "looparrowleft"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22367 msgid "looparrowright"
22368 msgstr "looparrowright"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22371 msgid "curvearrowleft"
22372 msgstr "curvearrowleft"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22375 msgid "curvearrowright"
22376 msgstr "curvearrowright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22379 msgid "circlearrowleft"
22380 msgstr "circlearrowleft"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22383 msgid "circlearrowright"
22384 msgstr "circlearrowright"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22387 msgid "Lsh"
22388 msgstr "Lsh"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22391 msgid "Rsh"
22392 msgstr "Rsh"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22395 msgid "upuparrows"
22396 msgstr "upuparrows"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22399 msgid "downdownarrows"
22400 msgstr "downdownarrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22403 msgid "upharpoonleft"
22404 msgstr "upharpoonleft"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22407 msgid "upharpoonright"
22408 msgstr "upharpoonright"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22411 msgid "downharpoonleft"
22412 msgstr "downharpoonleft"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22415 msgid "downharpoonright"
22416 msgstr "downharpoonright"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22419 msgid "leftrightharpoons"
22420 msgstr "leftrightharpoons"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22423 msgid "rightsquigarrow"
22424 msgstr "rightsquigarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22427 msgid "leftrightsquigarrow"
22428 msgstr "leftrightsquigarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22431 msgid "nleftarrow"
22432 msgstr "nleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22435 msgid "nrightarrow"
22436 msgstr "nrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22439 msgid "nleftrightarrow"
22440 msgstr "nleftrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22443 msgid "nLeftarrow"
22444 msgstr "nLeftarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22447 msgid "nRightarrow"
22448 msgstr "nRightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22451 msgid "nLeftrightarrow"
22452 msgstr "nLeftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22455 msgid "multimap"
22456 msgstr "multimap"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22459 msgid "shortleftarrow"
22460 msgstr "shortleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22463 msgid "shortrightarrow"
22464 msgstr "shortrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22467 msgid "shortuparrow"
22468 msgstr "shortuparrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22471 msgid "shortdownarrow"
22472 msgstr "shortdownarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22475 msgid "leftrightarroweq"
22476 msgstr "leftrightarroweq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22479 msgid "curlyveedownarrow"
22480 msgstr "curlyveedownarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22483 msgid "curlyveeuparrow"
22484 msgstr "curlyveeuparrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22487 msgid "nnwarrow"
22488 msgstr "nnwarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22491 msgid "nnearrow"
22492 msgstr "nnearrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22495 msgid "sswarrow"
22496 msgstr "sswarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22499 msgid "ssearrow"
22500 msgstr "ssearrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22503 msgid "curlywedgeuparrow"
22504 msgstr "curlywedgeuparrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22507 msgid "curlywedgedownarrow"
22508 msgstr "curlywedgedownarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22511 msgid "leftrightarrowtriangle"
22512 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22515 msgid "leftarrowtriangle"
22516 msgstr "leftarrowtriangle"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22519 msgid "rightarrowtriangle"
22520 msgstr "rightarrowtriangle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22523 msgid "Mapsto"
22524 msgstr "Mapsto"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22527 msgid "mapsfrom"
22528 msgstr "mapsfrom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22531 msgid "Mapsfrom"
22532 msgstr "Mapsfrom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22535 msgid "Longmapsto"
22536 msgstr "Longmapsto"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22539 msgid "longmapsfrom"
22540 msgstr "longmapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22543 msgid "Longmapsfrom"
22544 msgstr "Longmapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22547 msgid "xleftarrow"
22548 msgstr "xleftarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22551 msgid "xrightarrow"
22552 msgstr "xrightarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22555 msgid "leqq"
22556 msgstr "leqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22559 msgid "geqq"
22560 msgstr "geqq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22563 msgid "leqslant"
22564 msgstr "leqslant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22567 msgid "geqslant"
22568 msgstr "geqslant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22571 msgid "eqslantless"
22572 msgstr "eqslantless"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22575 msgid "eqslantgtr"
22576 msgstr "eqslantgtr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22579 msgid "eqsim"
22580 msgstr "eqsim"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22583 msgid "lesssim"
22584 msgstr "lesssim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22587 msgid "gtrsim"
22588 msgstr "gtrsim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22591 msgid "apprge"
22592 msgstr "apprge"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22595 msgid "apprle"
22596 msgstr "apprle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22599 msgid "lessapprox"
22600 msgstr "lessapprox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22603 msgid "gtrapprox"
22604 msgstr "gtrapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22607 msgid "approxeq"
22608 msgstr "approxeq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22611 msgid "triangleq"
22612 msgstr "triangleq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22615 msgid "lessdot"
22616 msgstr "lessdot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22619 msgid "gtrdot"
22620 msgstr "gtrdot"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22623 msgid "lll"
22624 msgstr "lll"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22627 msgid "ggg"
22628 msgstr "ggg"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22631 msgid "lessgtr"
22632 msgstr "lessgtr"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22635 msgid "gtrless"
22636 msgstr "gtrless"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22639 msgid "lesseqgtr"
22640 msgstr "lesseqgtr"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22643 msgid "gtreqless"
22644 msgstr "gtreqless"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22647 msgid "lesseqqgtr"
22648 msgstr "lesseqqgtr"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22651 msgid "gtreqqless"
22652 msgstr "gtreqqless"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22655 msgid "eqcirc"
22656 msgstr "eqcirc"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22659 msgid "circeq"
22660 msgstr "circeq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22663 msgid "thicksim"
22664 msgstr "thicksim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22667 msgid "thickapprox"
22668 msgstr "thickapprox"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22671 msgid "backsim"
22672 msgstr "backsim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22675 msgid "backsimeq"
22676 msgstr "backsimeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22679 msgid "subseteqq"
22680 msgstr "subseteqq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22683 msgid "supseteqq"
22684 msgstr "supseteqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22687 msgid "Subset"
22688 msgstr "Підмножина"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22691 msgid "Supset"
22692 msgstr "Надмножина"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22695 msgid "sqsubset"
22696 msgstr "sqsubset"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22699 msgid "sqsupset"
22700 msgstr "sqsupset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22703 msgid "preccurlyeq"
22704 msgstr "preccurlyeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22707 msgid "succcurlyeq"
22708 msgstr "succcurlyeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22711 msgid "curlyeqprec"
22712 msgstr "curlyeqprec"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22715 msgid "curlyeqsucc"
22716 msgstr "curlyeqsucc"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22719 msgid "precsim"
22720 msgstr "precsim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22723 msgid "succsim"
22724 msgstr "succsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22727 msgid "precapprox"
22728 msgstr "precapprox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22731 msgid "succapprox"
22732 msgstr "succapprox"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22735 msgid "vartriangleleft"
22736 msgstr "vartriangleleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22739 msgid "vartriangleright"
22740 msgstr "vartriangleright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22743 msgid "trianglelefteq"
22744 msgstr "trianglelefteq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22747 msgid "trianglerighteq"
22748 msgstr "trianglerighteq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22751 msgid "bumpeq"
22752 msgstr "bumpeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22755 msgid "Bumpeq"
22756 msgstr "Bumpeq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22759 msgid "doteqdot"
22760 msgstr "doteqdot"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22763 msgid "risingdotseq"
22764 msgstr "risingdotseq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22767 msgid "fallingdotseq"
22768 msgstr "fallingdotseq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22771 msgid "vDash"
22772 msgstr "vDash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22775 msgid "Vvdash"
22776 msgstr "Vvdash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22779 msgid "Vdash"
22780 msgstr "Vdash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22783 msgid "shortmid"
22784 msgstr "shortmid"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22787 msgid "shortparallel"
22788 msgstr "shortparallel"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22791 msgid "smallsmile"
22792 msgstr "smallsmile"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22795 msgid "smallfrown"
22796 msgstr "smallfrown"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22799 msgid "blacktriangleleft"
22800 msgstr "blacktriangleleft"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22803 msgid "blacktriangleright"
22804 msgstr "blacktriangleright"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22807 msgid "because"
22808 msgstr "тому що"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22811 msgid "therefore"
22812 msgstr "тому"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22815 msgid "wasytherefore"
22816 msgstr "wasytherefore"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22819 msgid "backepsilon"
22820 msgstr "backepsilon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22823 msgid "varpropto"
22824 msgstr "varpropto"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22827 msgid "between"
22828 msgstr "між"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22831 msgid "pitchfork"
22832 msgstr "pitchfork"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22835 msgid "trianglelefteqslant"
22836 msgstr "trianglelefteqslant"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22839 msgid "trianglerighteqslant"
22840 msgstr "trianglerighteqslant"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22843 msgid "inplus"
22844 msgstr "inplus"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22847 msgid "niplus"
22848 msgstr "niplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22851 msgid "subsetplus"
22852 msgstr "subsetplus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22855 msgid "supsetplus"
22856 msgstr "supsetplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22859 msgid "subsetpluseq"
22860 msgstr "subsetpluseq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22863 msgid "supsetpluseq"
22864 msgstr "supsetpluseq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22867 msgid "minuso"
22868 msgstr "minuso"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22871 msgid "baro"
22872 msgstr "baro"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22875 msgid "sslash"
22876 msgstr "sslash"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22879 msgid "bbslash"
22880 msgstr "bbslash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22883 msgid "moo"
22884 msgstr "moo"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22887 msgid "merge"
22888 msgstr "merge"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22891 msgid "invneg"
22892 msgstr "invneg"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22895 msgid "lbag"
22896 msgstr "lbag"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22899 msgid "rbag"
22900 msgstr "rbag"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22903 msgid "interleave"
22904 msgstr "interleave"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22907 msgid "leftslice"
22908 msgstr "leftslice"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22911 msgid "rightslice"
22912 msgstr "rightslice"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22915 msgid "oblong"
22916 msgstr "oblong"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22919 msgid "talloblong"
22920 msgstr "talloblong"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22923 msgid "fatsemi"
22924 msgstr "fatsemi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22927 msgid "fatslash"
22928 msgstr "fatslash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22931 msgid "fatbslash"
22932 msgstr "fatbslash"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22935 msgid "ldotp"
22936 msgstr "ldotp"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22939 msgid "cdotp"
22940 msgstr "cdotp"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22943 msgid "colon"
22944 msgstr "colon"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22947 msgid "dblcolon"
22948 msgstr "dblcolon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22951 msgid "vcentcolon"
22952 msgstr "vcentcolon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22955 msgid "colonapprox"
22956 msgstr "colonapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22959 msgid "Colonapprox"
22960 msgstr "Colonapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22963 msgid "coloneq"
22964 msgstr "coloneq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22967 msgid "Coloneq"
22968 msgstr "Coloneq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22971 msgid "coloneqq"
22972 msgstr "coloneqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22975 msgid "Coloneqq"
22976 msgstr "Coloneqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22979 msgid "colonsim"
22980 msgstr "colonsim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22983 msgid "Colonsim"
22984 msgstr "Colonsim"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22987 msgid "eqcolon"
22988 msgstr "eqcolon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22991 msgid "Eqcolon"
22992 msgstr "Eqcolon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22995 msgid "eqqcolon"
22996 msgstr "eqqcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22999 msgid "Eqqcolon"
23000 msgstr "Eqqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23003 msgid "wasypropto"
23004 msgstr "wasypropto"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23007 msgid "logof"
23008 msgstr "logof"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23011 msgid "Join"
23012 msgstr "Join"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23015 msgid "Negative Relations (extended)"
23016 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23019 msgid "nless"
23020 msgstr "nless"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23023 msgid "ngtr"
23024 msgstr "ngtr"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23027 msgid "nleq"
23028 msgstr "nleq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23031 msgid "ngeq"
23032 msgstr "ngeq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23035 msgid "nleqslant"
23036 msgstr "nleqslant"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23039 msgid "ngeqslant"
23040 msgstr "ngeqslant"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23043 msgid "nleqq"
23044 msgstr "nleqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23047 msgid "ngeqq"
23048 msgstr "ngeqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23051 msgid "lneq"
23052 msgstr "lneq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23055 msgid "gneq"
23056 msgstr "gneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23059 msgid "lneqq"
23060 msgstr "lneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23063 msgid "gneqq"
23064 msgstr "gneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23067 msgid "lvertneqq"
23068 msgstr "lvertneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23071 msgid "gvertneqq"
23072 msgstr "gvertneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23075 msgid "lnsim"
23076 msgstr "lnsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23079 msgid "gnsim"
23080 msgstr "gnsim"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23083 msgid "lnapprox"
23084 msgstr "lnapprox"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23087 msgid "gnapprox"
23088 msgstr "gnapprox"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23091 msgid "nprec"
23092 msgstr "nprec"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23095 msgid "nsucc"
23096 msgstr "nsucc"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23099 msgid "npreceq"
23100 msgstr "npreceq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23103 msgid "nsucceq"
23104 msgstr "nsucceq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23107 msgid "precneqq"
23108 msgstr "precneqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23111 msgid "succneqq"
23112 msgstr "succneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23115 msgid "precnsim"
23116 msgstr "precnsim"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23119 msgid "succnsim"
23120 msgstr "succnsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23123 msgid "precnapprox"
23124 msgstr "precnapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23127 msgid "succnapprox"
23128 msgstr "succnapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23131 msgid "subsetneq"
23132 msgstr "subsetneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23135 msgid "supsetneq"
23136 msgstr "supsetneq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23139 msgid "subsetneqq"
23140 msgstr "subsetneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23143 msgid "supsetneqq"
23144 msgstr "supsetneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23147 msgid "nsubseteq"
23148 msgstr "nsubseteq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23151 msgid "nsubseteqq"
23152 msgstr "nsubseteqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23155 msgid "nsupseteq"
23156 msgstr "nsupseteq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23159 msgid "nsupseteqq"
23160 msgstr "nsupseteqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23163 msgid "nvdash"
23164 msgstr "nvdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23167 msgid "nvDash"
23168 msgstr "nvDash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23171 msgid "nVDash"
23172 msgstr "nVDash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23175 msgid "nVdash"
23176 msgstr "nVdash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23179 msgid "varsubsetneq"
23180 msgstr "varsubsetneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23183 msgid "varsupsetneq"
23184 msgstr "varsupsetneq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23187 msgid "varsubsetneqq"
23188 msgstr "varsubsetneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23191 msgid "varsupsetneqq"
23192 msgstr "varsupsetneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23195 msgid "ntriangleleft"
23196 msgstr "ntriangleleft"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23199 msgid "ntriangleright"
23200 msgstr "ntriangleright"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23203 msgid "ntrianglelefteq"
23204 msgstr "ntrianglelefteq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23207 msgid "ntrianglerighteq"
23208 msgstr "ntrianglerighteq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23211 msgid "ncong"
23212 msgstr "ncong"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23215 msgid "nsim"
23216 msgstr "nsim"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23219 msgid "nmid"
23220 msgstr "nmid"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23223 msgid "nshortmid"
23224 msgstr "nshortmid"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23227 msgid "nparallel"
23228 msgstr "nparallel"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23231 msgid "nshortparallel"
23232 msgstr "nshortparallel"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23235 msgid "ntrianglelefteqslant"
23236 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23239 msgid "ntrianglerighteqslant"
23240 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23243 msgid "dotplus"
23244 msgstr "dotplus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23247 msgid "smallsetminus"
23248 msgstr "smallsetminus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23251 msgid "Cap"
23252 msgstr "Cap"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23255 msgid "Cup"
23256 msgstr "Заглибина"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23259 msgid "barwedge"
23260 msgstr "barwedge"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23263 msgid "veebar"
23264 msgstr "veebar"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23267 msgid "doublebarwedge"
23268 msgstr "doublebarwedge"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23271 msgid "boxminus"
23272 msgstr "boxminus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23275 msgid "boxtimes"
23276 msgstr "boxtimes"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23279 msgid "boxdot"
23280 msgstr "boxdot"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23283 msgid "boxplus"
23284 msgstr "boxplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23287 msgid "boxast"
23288 msgstr "boxast"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23291 msgid "boxbar"
23292 msgstr "boxbar"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23295 msgid "boxslash"
23296 msgstr "boxslash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23299 msgid "boxbslash"
23300 msgstr "boxbslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23303 msgid "boxcircle"
23304 msgstr "boxcircle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23307 msgid "boxbox"
23308 msgstr "boxbox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23311 msgid "boxempty"
23312 msgstr "boxempty"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23315 msgid "divideontimes"
23316 msgstr "divideontimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23319 msgid "ltimes"
23320 msgstr "ltimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23323 msgid "rtimes"
23324 msgstr "rtimes"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23327 msgid "leftthreetimes"
23328 msgstr "leftthreetimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23331 msgid "rightthreetimes"
23332 msgstr "rightthreetimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23335 msgid "curlywedge"
23336 msgstr "curlywedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23339 msgid "curlyvee"
23340 msgstr "curlyvee"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23343 msgid "circleddash"
23344 msgstr "circleddash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23347 msgid "circledast"
23348 msgstr "circledast"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23351 msgid "circledcirc"
23352 msgstr "circledcirc"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23355 msgid "centerdot"
23356 msgstr "centerdot"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23359 msgid "intercal"
23360 msgstr "intercal"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23363 msgid "implies"
23364 msgstr "implies"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23367 msgid "impliedby"
23368 msgstr "impliedby"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23371 msgid "bigcurlyvee"
23372 msgstr "bigcurlyvee"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23375 msgid "bigcurlywedge"
23376 msgstr "bigcurlywedge"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23379 msgid "bigsqcap"
23380 msgstr "bigsqcap"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23383 msgid "bigbox"
23384 msgstr "bigbox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23387 msgid "bigparallel"
23388 msgstr "bigparallel"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23391 msgid "biginterleave"
23392 msgstr "biginterleave"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23395 msgid "bignplus"
23396 msgstr "bignplus"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23399 msgid "nplus"
23400 msgstr "nplus"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23403 msgid "Yup"
23404 msgstr "Yup"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23407 msgid "Ydown"
23408 msgstr "Ydown"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23411 msgid "Yleft"
23412 msgstr "Yleft"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23415 msgid "Yright"
23416 msgstr "Yright"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23419 msgid "obar"
23420 msgstr "obar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23423 msgid "obslash"
23424 msgstr "obslash"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23427 msgid "ocircle"
23428 msgstr "ocircle"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23431 msgid "olessthan"
23432 msgstr "olessthan"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23435 msgid "ogreaterthan"
23436 msgstr "ogreaterthan"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23439 msgid "ovee"
23440 msgstr "ovee"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23443 msgid "owedge"
23444 msgstr "owedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23447 msgid "varcurlyvee"
23448 msgstr "varcurlyvee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23451 msgid "varcurlywedge"
23452 msgstr "varcurlywedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23455 msgid "vartimes"
23456 msgstr "vartimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23459 msgid "varotimes"
23460 msgstr "varotimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23463 msgid "varoast"
23464 msgstr "varoast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23467 msgid "varobar"
23468 msgstr "varobar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23471 msgid "varodot"
23472 msgstr "varodot"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23475 msgid "varoslash"
23476 msgstr "varoslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23479 msgid "varobslash"
23480 msgstr "varobslash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23483 msgid "varocircle"
23484 msgstr "varocircle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23487 msgid "varoplus"
23488 msgstr "varoplus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23491 msgid "varominus"
23492 msgstr "varominus"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23495 msgid "varovee"
23496 msgstr "varovee"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23499 msgid "varowedge"
23500 msgstr "varowedge"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23503 msgid "varolessthan"
23504 msgstr "varolessthan"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23507 msgid "varogreaterthan"
23508 msgstr "varogreaterthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23511 msgid "varbigcirc"
23512 msgstr "varbigcirc"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23515 msgid "brokenvert"
23516 msgstr "brokenvert"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23519 msgid "lfloor"
23520 msgstr "lfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23523 msgid "rfloor"
23524 msgstr "rfloor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23527 msgid "lceil"
23528 msgstr "lceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23531 msgid "rceil"
23532 msgstr "rceil"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23535 msgid "llbracket"
23536 msgstr "llbracket"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23539 msgid "rrbracket"
23540 msgstr "rrbracket"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23543 msgid "llfloor"
23544 msgstr "llfloor"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23547 msgid "rrfloor"
23548 msgstr "rrfloor"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23551 msgid "llceil"
23552 msgstr "llceil"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23555 msgid "rrceil"
23556 msgstr "rrceil"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23559 msgid "Lbag"
23560 msgstr "Lbag"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23563 msgid "Rbag"
23564 msgstr "Rbag"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23567 msgid "llparenthesis"
23568 msgstr "llparenthesis"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23571 msgid "rrparenthesis"
23572 msgstr "rrparenthesis"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23575 msgid "binampersand"
23576 msgstr "binampersand"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23579 msgid "bindnasrepma"
23580 msgstr "bindnasrepma"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23583 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23584 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23587 msgid "Voiced bilabial plosive"
23588 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23591 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23592 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23595 msgid "Voiced alveolar plosive"
23596 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23599 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23600 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23603 msgid "Voiced retroflex plosive"
23604 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23607 msgid "Voiceless palatal plosive"
23608 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23611 msgid "Voiced palatal plosive"
23612 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23615 msgid "Voiceless velar plosive"
23616 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23619 msgid "Voiced velar plosive"
23620 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23623 msgid "Voiceless uvular plosive"
23624 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23627 msgid "Voiced uvular plosive"
23628 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23631 msgid "Glottal plosive"
23632 msgstr "Гортанний проривний"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23635 msgid "Voiced bilabial nasal"
23636 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23639 msgid "Voiced labiodental nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23643 msgid "Voiced alveolar nasal"
23644 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23647 msgid "Voiced retroflex nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23651 msgid "Voiced palatal nasal"
23652 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23655 msgid "Voiced velar nasal"
23656 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23659 msgid "Voiced uvular nasal"
23660 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23663 msgid "Voiced bilabial trill"
23664 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23667 msgid "Voiced alveolar trill"
23668 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23671 msgid "Voiced uvular trill"
23672 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23675 msgid "Voiced alveolar tap"
23676 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23679 msgid "Voiced retroflex flap"
23680 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23683 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23684 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23687 msgid "Voiced bilabial fricative"
23688 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23691 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23692 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23695 msgid "Voiced labiodental fricative"
23696 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23699 msgid "Voiceless dental fricative"
23700 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23703 msgid "Voiced dental fricative"
23704 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23707 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23708 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23711 msgid "Voiced alveolar fricative"
23712 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23715 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23716 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23719 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23720 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23723 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23724 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23727 msgid "Voiced retroflex fricative"
23728 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23731 msgid "Voiceless palatal fricative"
23732 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23735 msgid "Voiced palatal fricative"
23736 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23739 msgid "Voiceless velar fricative"
23740 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23743 msgid "Voiced velar fricative"
23744 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23747 msgid "Voiceless uvular fricative"
23748 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23751 msgid "Voiced uvular fricative"
23752 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23755 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23756 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23759 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23760 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23763 msgid "Voiceless glottal fricative"
23764 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23767 msgid "Voiced glottal fricative"
23768 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23771 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23772 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23775 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23776 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23779 msgid "Voiced labiodental approximant"
23780 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23783 msgid "Voiced alveolar approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23787 msgid "Voiced retroflex approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23791 msgid "Voiced palatal approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23795 msgid "Voiced velar approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23799 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23803 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23804 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23807 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23808 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23811 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23812 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23815 msgid "Bilabial click"
23816 msgstr "Губно-губне клацальний"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23819 msgid "Dental click"
23820 msgstr "Зубний клацальний"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23823 msgid "(Post)alveolar click"
23824 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23827 msgid "Palatoalveolar click"
23828 msgstr "Заясенний клацальний"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23831 msgid "Alveolar lateral click"
23832 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23835 msgid "Voiced bilabial implosive"
23836 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23839 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23840 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23843 msgid "Voiced palatal implosive"
23844 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23847 msgid "Voiced velar implosive"
23848 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23851 msgid "Voiced uvular implosive"
23852 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23855 msgid "Ejective mark"
23856 msgstr "Позначка виштовхування"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23859 msgid "Close front unrounded vowel"
23860 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23863 msgid "Close front rounded vowel"
23864 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23867 msgid "Close central unrounded vowel"
23868 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23871 msgid "Close central rounded vowel"
23872 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23875 msgid "Close back unrounded vowel"
23876 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23879 msgid "Close back rounded vowel"
23880 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23883 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23884 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23887 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23888 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23891 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23892 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23895 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23899 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23903 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23907 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23911 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23915 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23919 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23920 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23923 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23924 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23927 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23928 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23931 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23932 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23935 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23936 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23939 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23943 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23944 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23947 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23948 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23951 msgid "Near-open vowel"
23952 msgstr "Майже неогублений голосний"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23955 msgid "Open front unrounded vowel"
23956 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23959 msgid "Open front rounded vowel"
23960 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23963 msgid "Open back unrounded vowel"
23964 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23967 msgid "Open back rounded vowel"
23968 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23971 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23972 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23975 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23976 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23979 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23980 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23983 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23984 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23987 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23988 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23991 msgid "Epiglottal plosive"
23992 msgstr "Епігортанний проривний"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23995 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23996 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23999 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24000 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24003 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24004 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24007 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24008 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24011 msgid "Top tie bar"
24012 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24015 msgid "Bottom tie bar"
24016 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24019 msgid "Long"
24020 msgstr "Довгий"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24023 msgid "Half-long"
24024 msgstr "Напівдовгий"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24027 msgid "Extra short"
24028 msgstr "Дуже короткий"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24031 msgid "Primary stress"
24032 msgstr "Основний наголос"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24035 msgid "Secondary stress"
24036 msgstr "Вторинний наголос"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24039 msgid "Minor (foot) group"
24040 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24043 msgid "Major (intonation) group"
24044 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24047 msgid "Syllable break"
24048 msgstr "Кінець складу"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24051 msgid "Linking (absence of a break)"
24052 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24055 msgid "Voiceless"
24056 msgstr "Глухий"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24059 msgid "Voiceless (above)"
24060 msgstr "Глухий (верхній)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24063 msgid "Voiced"
24064 msgstr "Дзвінкий"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24067 msgid "Breathy voiced"
24068 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24071 msgid "Creaky voiced"
24072 msgstr "Хрипкий"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24075 msgid "Linguolabial"
24076 msgstr "Язиково-губний"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24079 msgid "Dental"
24080 msgstr "Зубний"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24083 msgid "Apical"
24084 msgstr "Апікальний"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24087 msgid "Laminal"
24088 msgstr "Ламінальний"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24091 msgid "Aspirated"
24092 msgstr "Придих"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24095 msgid "More rounded"
24096 msgstr "Більше огублення"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24099 msgid "Less rounded"
24100 msgstr "Менше огублення"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24103 msgid "Advanced"
24104 msgstr "Розвинений"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24107 msgid "Retracted"
24108 msgstr "Нерозвинений"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24111 msgid "Centralized"
24112 msgstr "Централізований"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24115 msgid "Mid-centralized"
24116 msgstr "Середньо-централізований"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24119 msgid "Syllabic"
24120 msgstr "Складовий"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24123 msgid "Non-syllabic"
24124 msgstr "Нескладовий"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24127 msgid "Rhoticity"
24128 msgstr "З призвуком r"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24131 msgid "Labialized"
24132 msgstr "Огублений"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24135 msgid "Palatized"
24136 msgstr "Палатизований"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24139 msgid "Velarized"
24140 msgstr "Веляризований"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24143 msgid "Pharyngialized"
24144 msgstr "Фарингалізований"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24147 msgid "Velarized or pharyngialized"
24148 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24151 msgid "Raised"
24152 msgstr "Піднятий"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24155 msgid "Lowered"
24156 msgstr "Знижений"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24159 msgid "Advanced tongue root"
24160 msgstr "З висуванням основи язика"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24163 msgid "Retracted tongue root"
24164 msgstr "Без висування основи язика"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24167 msgid "Nasalized"
24168 msgstr "Назалізований"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24171 msgid "Nasal release"
24172 msgstr "Носовий видих"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24175 msgid "Lateral release"
24176 msgstr "Бічний видих"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24179 msgid "No audible release"
24180 msgstr "Без чутного видиху"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24183 msgid "Extra high (accent)"
24184 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24187 msgid "Extra high (tone letter)"
24188 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24191 msgid "High (accent)"
24192 msgstr "Високий (акцент)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24195 msgid "High (tone letter)"
24196 msgstr "Високий (літера тону)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24199 msgid "Mid (accent)"
24200 msgstr "Середній (акцент)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24203 msgid "Mid (tone letter)"
24204 msgstr "Середній (літера тону)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24207 msgid "Low (accent)"
24208 msgstr "Низький (акцент)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24211 msgid "Low (tone letter)"
24212 msgstr "Низький (літера тону)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24215 msgid "Extra low (accent)"
24216 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24219 msgid "Extra low (tone letter)"
24220 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24223 msgid "Downstep"
24224 msgstr "Зниження на крок"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24227 msgid "Upstep"
24228 msgstr "Підвищення тону на крок"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24231 msgid "Rising (accent)"
24232 msgstr "Підвищення (акцент)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24235 msgid "Rising (tone letter)"
24236 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24239 msgid "Falling (accent)"
24240 msgstr "Зниження (акцент)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24243 msgid "Falling (tone letter)"
24244 msgstr "Зниження (літера тону)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24247 msgid "High rising (accent)"
24248 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24251 msgid "High rising (tone letter)"
24252 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24255 msgid "Low rising (accent)"
24256 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24259 msgid "Low rising (tone letter)"
24260 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24263 msgid "Rising-falling (accent)"
24264 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24267 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24268 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24271 msgid "Global rise"
24272 msgstr "Загальне підняття"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24275 msgid "Global fall"
24276 msgstr "Загальне спадання"
24277
24278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24279 msgid "ChessDiagram"
24280 msgstr "ШаховаДіаграма"
24281
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24283 msgid "Chess diagram"
24284 msgstr "Шахова діаграма"
24285
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24287 msgid ""
24288 "A chess position diagram.\n"
24289 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24290 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24291 "the position that you want to display.\n"
24292 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24293 "and remember to type in a relative path\n"
24294 "to the LyX document location.\n"
24295 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24296 "to enable general editing of the board.\n"
24297 "You might also check out the\n"
24298 "'Options->Test legality' option, and\n"
24299 "remember to middle and right click to\n"
24300 "insert new material in the board.\n"
24301 "In order for this to work, you have to\n"
24302 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24303 "that TeX will find it, and you will need\n"
24304 "to install the skak package from CTAN.\n"
24305 msgstr ""
24306 "Діаграма шахової позиції.\n"
24307 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24308 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24309 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24310 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24311 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24312 "розташування документа LyX.\n"
24313 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24314 "щоб редагувати дошку.\n"
24315 "ви також можете провести перевірку\n"
24316 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24317 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24318 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24319 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24320 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24321 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24322 "пакунок skak з CTAN.\n"
24323
24324 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24325 msgid "Dia"
24326 msgstr "Dia"
24327
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24329 msgid "Dia diagram"
24330 msgstr "Діаграма Dia"
24331
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24333 msgid "Dia diagram.\n"
24334 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24335
24336 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24337 msgid "GnumericSpreadsheet"
24338 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24339
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24341 msgid "Spreadsheet"
24342 msgstr "Електронна таблиця"
24343
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24345 msgid ""
24346 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24347 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24348 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24349 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24350 "both for gnumeric and excel files.\n"
24351 msgstr ""
24352 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24353 "або Excel.\n"
24354 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24355 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24356 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24357 "gnumeric.\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24360 msgid "Inkscape"
24361 msgstr "Inkscape"
24362
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24364 msgid "Inkscape figure"
24365 msgstr "Рисунок Inkscape"
24366
24367 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24368 msgid ""
24369 "An Inkscape figure.\n"
24370 "Note that using this template automatically uses the \n"
24371 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24372 msgstr ""
24373 "Рисунок Inkscape.\n"
24374 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24375 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24378 msgid "Lilypond typeset music"
24379 msgstr "Запис музики Lilypond"
24380
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24382 msgid ""
24383 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24384 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24385 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24386 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24387 msgstr ""
24388 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24389 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24390 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24391 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24392
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24394 msgid "PDFPages"
24395 msgstr "PDFPages"
24396
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24398 msgid "PDF pages"
24399 msgstr "Сторінки PDF"
24400
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24402 msgid ""
24403 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24404 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24405 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24406 "Examples:\n"
24407 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24408 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24409 "* pages=- (to include all pages)\n"
24410 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24411 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24412 "inserted in their original size.\n"
24413 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24414 "for further options and details.\n"
24415 msgstr ""
24416 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24417 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24418 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24419 "Приклади:\n"
24420 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24422 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24423 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24424 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24425 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24426 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24427 "документації пакунка pdfpages.\n"
24428
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24430 msgid "RasterImage"
24431 msgstr "РастроваКартинка"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24435 msgid "Raster image"
24436 msgstr "Растрове зображення"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24439 msgid ""
24440 "A bitmap file.\n"
24441 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24442 msgstr ""
24443 "Файл растрової графіки.\n"
24444 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24445 "зображень.\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24448 msgid "VectorGraphics"
24449 msgstr "Векторна графіка"
24450
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24453 msgid "Vector graphics"
24454 msgstr "Векторна графіка"
24455
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "A vector graphics file.\n"
24459 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24460 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24461 "the final output.\n"
24462 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24463 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24464 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24465 msgstr ""
24466 "Файл векторної графіки.\n"
24467 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24468 "типу.\n"
24469 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24470 "остаточних результатів.\n"
24471 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24472 "Dia.\n"
24473 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24474 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24475 "загальний шаблон.\n"
24476
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24478 msgid "XFig"
24479 msgstr "XFig"
24480
24481 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24482 msgid "Xfig figure"
24483 msgstr "Рисунок Xfig"
24484
24485 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24486 msgid "An Xfig figure.\n"
24487 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24488
24489 #: lib/configure.py:598
24490 msgid "tgo"
24491 msgstr "tgo"
24492
24493 #: lib/configure.py:598
24494 msgid "tgo|Tgif"
24495 msgstr "tgo|Tgif"
24496
24497 #: lib/configure.py:601
24498 msgid "FIG"
24499 msgstr "FIG"
24500
24501 #: lib/configure.py:604
24502 msgid "DIA"
24503 msgstr "DIA"
24504
24505 #: lib/configure.py:607
24506 msgid "sxd"
24507 msgstr "sxd"
24508
24509 #: lib/configure.py:607
24510 msgid "sxd|OpenDocument"
24511 msgstr "sxd|OpenDocument"
24512
24513 #: lib/configure.py:610
24514 msgid "Grace"
24515 msgstr "Grace"
24516
24517 #: lib/configure.py:613
24518 msgid "FEN"
24519 msgstr "FEN"
24520
24521 #: lib/configure.py:616
24522 msgid "SVG"
24523 msgstr "SVG"
24524
24525 #: lib/configure.py:617
24526 msgid "SVG (compressed)"
24527 msgstr "SVG (стиснутий)"
24528
24529 #: lib/configure.py:620
24530 msgid "BMP"
24531 msgstr "BMP"
24532
24533 #: lib/configure.py:621
24534 msgid "GIF"
24535 msgstr "GIF"
24536
24537 #: lib/configure.py:622
24538 msgid "jpeg"
24539 msgstr "jpeg"
24540
24541 #: lib/configure.py:622
24542 msgid "jpeg|JPEG"
24543 msgstr "jpeg|JPEG"
24544
24545 #: lib/configure.py:623
24546 msgid "PBM"
24547 msgstr "PBM"
24548
24549 #: lib/configure.py:624
24550 msgid "PGM"
24551 msgstr "PGM"
24552
24553 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24554 msgid "PNG"
24555 msgstr "PNG"
24556
24557 #: lib/configure.py:626
24558 msgid "PPM"
24559 msgstr "PPM"
24560
24561 #: lib/configure.py:627
24562 msgid "TIFF"
24563 msgstr "TIFF"
24564
24565 #: lib/configure.py:628
24566 msgid "XBM"
24567 msgstr "XBM"
24568
24569 #: lib/configure.py:629
24570 msgid "XPM"
24571 msgstr "XPM"
24572
24573 #: lib/configure.py:642
24574 msgid "Plain text (chess output)"
24575 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24576
24577 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24579 msgid "DocBook"
24580 msgstr "DocBook"
24581
24582 #: lib/configure.py:643
24583 msgid "DocBook|B"
24584 msgstr "DocBook|B"
24585
24586 #: lib/configure.py:644
24587 msgid "DocBook (XML)"
24588 msgstr "DocBook (XML)"
24589
24590 #: lib/configure.py:645
24591 msgid "Graphviz Dot"
24592 msgstr "Graphviz Dot"
24593
24594 #: lib/configure.py:646
24595 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24596 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24597
24598 #: lib/configure.py:647
24599 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24600 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24601
24602 #: lib/configure.py:648
24603 msgid "NoWeb"
24604 msgstr "NoWeb"
24605
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "NoWeb|N"
24608 msgstr "NoWeb|N"
24609
24610 #: lib/configure.py:650
24611 msgid "Sweave (Japanese)"
24612 msgstr "Sweave (японською)"
24613
24614 #: lib/configure.py:650
24615 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24616 msgstr "Sweave (японською)|S"
24617
24618 #: lib/configure.py:651
24619 msgid "R/S code"
24620 msgstr "Код R/S"
24621
24622 #: lib/configure.py:653
24623 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24624 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24625
24626 #: lib/configure.py:654
24627 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24628 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:655
24631 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24632 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24633
24634 #: lib/configure.py:656
24635 msgid "LaTeX (plain)"
24636 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24637
24638 #: lib/configure.py:656
24639 msgid "LaTeX (plain)|L"
24640 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24641
24642 #: lib/configure.py:657
24643 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24644 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:658
24647 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24648 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24649
24650 #: lib/configure.py:659
24651 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24652 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24653
24654 #: lib/configure.py:660
24655 msgid "LaTeX (clipboard)"
24656 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24657
24658 #: lib/configure.py:661
24659 msgid "Plain text"
24660 msgstr "Звичайний текст"
24661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "Plain text|a"
24664 msgstr "Звичайний текст|т"
24665
24666 #: lib/configure.py:662
24667 msgid "Plain text (pstotext)"
24668 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24669
24670 #: lib/configure.py:663
24671 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24672 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24673
24674 #: lib/configure.py:664
24675 msgid "Plain text (catdvi)"
24676 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24677
24678 #: lib/configure.py:665
24679 msgid "Plain Text, Join Lines"
24680 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24681
24682 #: lib/configure.py:666
24683 msgid "Info (Beamer)"
24684 msgstr "Інформація (Beamer)"
24685
24686 #: lib/configure.py:671
24687 msgid "LilyPond music"
24688 msgstr "Музика LilyPond"
24689
24690 #: lib/configure.py:674
24691 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24692 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24693
24694 #: lib/configure.py:675
24695 msgid "Excel spreadsheet"
24696 msgstr "ел. таблиця Excel"
24697
24698 #: lib/configure.py:676
24699 msgid "MS Excel Office Open XML"
24700 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24701
24702 #: lib/configure.py:677
24703 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24704 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24705
24706 #: lib/configure.py:678
24707 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24708 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24709
24710 #: lib/configure.py:681
24711 msgid "LyXHTML"
24712 msgstr "LyXHTML"
24713
24714 #: lib/configure.py:681
24715 msgid "LyXHTML|y"
24716 msgstr "LyXHTML|y"
24717
24718 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24720 msgid "BibTeX"
24721 msgstr "BibTeX"
24722
24723 #: lib/configure.py:697
24724 msgid "EPS"
24725 msgstr "EPS"
24726
24727 #: lib/configure.py:698
24728 msgid "EPS (uncropped)"
24729 msgstr "EPS (без обрізання)"
24730
24731 #: lib/configure.py:699
24732 msgid "EPS (cropped)"
24733 msgstr "EPS (обрізаний)"
24734
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "Postscript"
24737 msgstr "Postscript"
24738
24739 #: lib/configure.py:700
24740 msgid "Postscript|t"
24741 msgstr "Postscript|t"
24742
24743 #: lib/configure.py:709
24744 msgid "PDF (ps2pdf)"
24745 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24746
24747 #: lib/configure.py:709
24748 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24749 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24750
24751 #: lib/configure.py:710
24752 msgid "PDF (pdflatex)"
24753 msgstr "PDF (pdflatex)"
24754
24755 #: lib/configure.py:710
24756 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24757 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24758
24759 #: lib/configure.py:711
24760 msgid "PDF (dvipdfm)"
24761 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24762
24763 #: lib/configure.py:711
24764 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24765 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24766
24767 #: lib/configure.py:712
24768 msgid "PDF (XeTeX)"
24769 msgstr "PDF (XeTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:712
24772 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24773 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24774
24775 #: lib/configure.py:713
24776 msgid "PDF (LuaTeX)"
24777 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:713
24780 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24781 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24782
24783 #: lib/configure.py:714
24784 msgid "PDF (graphics)"
24785 msgstr "PDF (графіка)"
24786
24787 #: lib/configure.py:715
24788 msgid "PDF (cropped)"
24789 msgstr "PDF (обрізаний)"
24790
24791 #: lib/configure.py:716
24792 msgid "PDF (lower resolution)"
24793 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24794
24795 #: lib/configure.py:721
24796 msgid "DVI"
24797 msgstr "DVI"
24798
24799 #: lib/configure.py:721
24800 msgid "DVI|D"
24801 msgstr "DVI|D"
24802
24803 #: lib/configure.py:722
24804 msgid "DVI (LuaTeX)"
24805 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:722
24808 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24809 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24810
24811 #: lib/configure.py:725
24812 msgid "DraftDVI"
24813 msgstr "DraftDVI"
24814
24815 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24816 msgid "htm"
24817 msgstr "htm"
24818
24819 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24820 msgid "htm|HTML"
24821 msgstr "htm|HTML"
24822
24823 #: lib/configure.py:731
24824 msgid "Noteedit"
24825 msgstr "Noteedit"
24826
24827 #: lib/configure.py:734
24828 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24829 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24830
24831 #: lib/configure.py:735
24832 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24833 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24834
24835 #: lib/configure.py:736
24836 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24837 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24838
24839 #: lib/configure.py:737
24840 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24841 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24842
24843 #: lib/configure.py:740
24844 msgid "Rich Text Format"
24845 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24846
24847 #: lib/configure.py:741
24848 msgid "MS Word"
24849 msgstr "MS Word"
24850
24851 #: lib/configure.py:741
24852 msgid "MS Word|W"
24853 msgstr "MS Word|W"
24854
24855 #: lib/configure.py:742
24856 msgid "MS Word Office Open XML"
24857 msgstr "MS Word Office Open XML"
24858
24859 #: lib/configure.py:742
24860 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24861 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24862
24863 #: lib/configure.py:745
24864 msgid "Table (CSV)"
24865 msgstr "Таблиця (CSV)"
24866
24867 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24869 msgid "LyX"
24870 msgstr "LyX"
24871
24872 #: lib/configure.py:748
24873 msgid "LyX 1.3.x"
24874 msgstr "LyX 1.3.x"
24875
24876 #: lib/configure.py:749
24877 msgid "LyX 1.4.x"
24878 msgstr "LyX 1.4.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:750
24881 msgid "LyX 1.5.x"
24882 msgstr "LyX 1.5.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:751
24885 msgid "LyX 1.6.x"
24886 msgstr "LyX 1.6.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:752
24889 msgid "LyX 2.0.x"
24890 msgstr "LyX 2.0.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:753
24893 msgid "LyX 2.1.x"
24894 msgstr "LyX 2.1.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:754
24897 msgid "LyX 2.2.x"
24898 msgstr "LyX 2.2.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:755
24901 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24903
24904 #: lib/configure.py:756
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24907
24908 #: lib/configure.py:757
24909 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24911
24912 #: lib/configure.py:758
24913 msgid "LyX Preview"
24914 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24915
24916 #: lib/configure.py:759
24917 msgid "pdf_tex"
24918 msgstr "pdf_tex"
24919
24920 #: lib/configure.py:759
24921 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24922 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24923
24924 #: lib/configure.py:760
24925 msgid "Program"
24926 msgstr "Програма"
24927
24928 #: lib/configure.py:761
24929 msgid "ps_tex"
24930 msgstr "ps_tex"
24931
24932 #: lib/configure.py:761
24933 msgid "ps_tex|PSTEX"
24934 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24935
24936 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24937 msgid "Windows Metafile"
24938 msgstr "Метафайл Windows"
24939
24940 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24941 msgid "Enhanced Metafile"
24942 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24943
24944 #: lib/configure.py:883
24945 msgid "LyXBlogger"
24946 msgstr "LyXBlogger"
24947
24948 #: lib/configure.py:1089
24949 msgid "gnuplot"
24950 msgstr "gnuplot"
24951
24952 #: lib/configure.py:1089
24953 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24954 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24955
24956 #: lib/configure.py:1162
24957 msgid "LyX Archive (zip)"
24958 msgstr "Архів LyX (zip)"
24959
24960 #: lib/configure.py:1165
24961 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24962 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24963
24964 #: src/Author.cpp:57
24965 #, c-format
24966 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24967 msgstr "%1$s (%2$s)"
24968
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24970 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24971 msgid "ERROR!"
24972 msgstr "Помилка!"
24973
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24975 msgid "No year"
24976 msgstr "Немає року"
24977
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24979 msgid "Bibliography entry not found!"
24980 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:420
24983 msgid "Disk Error: "
24984 msgstr "Дискова помилка: "
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:421
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24990 msgstr ""
24991 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24992 "диску?)"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:549
24995 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24996 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24999 msgid "Save failed! Document is lost."
25000 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:555
25003 msgid "Attempting to close changed document!"
25004 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:564
25007 #, c-format
25008 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25009 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25012 #, c-format
25013 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25014 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25017 msgid "Document header error"
25018 msgstr "Помилка у головній частині"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:980
25021 msgid "\\begin_header is missing"
25022 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1004
25025 msgid "\\begin_document is missing"
25026 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25029 #: src/Buffer.cpp:2880
25030 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25031 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25034 msgid ""
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25036 "xcolor/ulem are installed.\n"
25037 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25038 "LaTeX preamble."
25039 msgstr ""
25040 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25041 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25042 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25043 "у преамбулі LaTeX."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25046 msgid ""
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25048 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25049 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25050 "LaTeX preamble."
25051 msgstr ""
25052 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25053 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25054 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25055 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25059 msgid "Index"
25060 msgstr "Індекс"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1164
25063 msgid "File Not Found"
25064 msgstr "Файл не знайдено"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1165
25067 #, c-format
25068 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25069 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25072 msgid "Document format failure"
25073 msgstr "Стиль документа помилковий"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1194
25076 #, c-format
25077 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25078 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1263
25081 #, c-format
25082 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25083 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1290
25086 msgid "Conversion failed"
25087 msgstr "Перетворення не вдалося"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1291
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25093 "it could not be created."
25094 msgstr ""
25095 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25096 "може бути створений."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1301
25099 msgid "Conversion script not found"
25100 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1302
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25106 "could not be found."
25107 msgstr ""
25108 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25109 "знайдено."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25112 msgid "Conversion script failed"
25113 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1326
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25119 "convert it."
25120 msgstr ""
25121 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25122 "перетворити."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1333
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25128 "it."
25129 msgstr ""
25130 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25131 "перетворити."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25134 msgid "File is read-only"
25135 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1390
25138 #, c-format
25139 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25140 msgstr ""
25141 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25142 "лише для читання."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1399
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25148 "overwrite this file?"
25149 msgstr ""
25150 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25151 "перезаписати цей файл?"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1401
25154 msgid "Overwrite modified file?"
25155 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25160 msgid "&Overwrite"
25161 msgstr "&Перезаписати"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1464
25164 msgid "Backup failure"
25165 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1465
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25171 "Please check whether the directory exists and is writable."
25172 msgstr ""
25173 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25174 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25177 msgid "Write failure"
25178 msgstr "Помилка запису"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1502
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "The file has successfully been saved as:\n"
25184 "  %1$s.\n"
25185 "But LyX could not move it to:\n"
25186 "  %2$s.\n"
25187 "Your original file has been backed up to:\n"
25188 "  %3$s"
25189 msgstr ""
25190 "Файл було успішно збережено як\n"
25191 "  %1$s.\n"
25192 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25193 "  %2$s.\n"
25194 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25195 "  %3$s"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1513
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "Cannot move saved file to:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But the file has successfully been saved as:\n"
25203 "  %2$s."
25204 msgstr ""
25205 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "Але файл успішно збережено як\n"
25208 "  %2$s."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1529
25211 #, c-format
25212 msgid "Saving document %1$s..."
25213 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1544
25216 msgid " could not write file!"
25217 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1552
25220 msgid " done."
25221 msgstr " виконано."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1567
25224 #, c-format
25225 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25226 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25229 #, c-format
25230 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25231 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1580
25234 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25235 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1594
25238 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25239 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1699
25242 msgid "Iconv software exception Detected"
25243 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1699
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25249 "installed"
25250 msgstr ""
25251 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25252 "для вашого кодування (%1$s)"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1726
25255 #, c-format
25256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25257 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1729
25260 msgid ""
25261 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25262 "chosen encoding.\n"
25263 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25264 msgstr ""
25265 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25266 "кодуванні.\n"
25267 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1736
25270 msgid "iconv conversion failed"
25271 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1741
25274 msgid "conversion failed"
25275 msgstr "невдале перетворення"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1857
25278 msgid "Uncodable character in file path"
25279 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1859
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "The path of your document\n"
25285 "(%1$s)\n"
25286 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25287 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25288 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25289 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25290 "\n"
25291 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25292 "(such as utf8) or change the file path name."
25293 msgstr ""
25294 "Шлях до вашого документа\n"
25295 "(%1$s)\n"
25296 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25297 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25298 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25299 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25300 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25301 "всередині вашого документа LyX.\n"
25302 "\n"
25303 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25304 "або змініть шлях до файла."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1926
25307 #, c-format
25308 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25309 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1927
25312 #, c-format
25313 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25314 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1937
25317 #, c-format
25318 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25319 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1938
25322 #, c-format
25323 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25324 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1944
25327 msgid "Incompatible Languages!"
25328 msgstr "Несумісні мови!"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1946
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25334 "because they require conflicting language packages:\n"
25335 "%1$s%2$s"
25336 msgstr ""
25337 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25338 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25339 "%1$s%2$s"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:2256
25342 msgid "Running chktex..."
25343 msgstr "Запуск chktex…"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:2270
25346 msgid "chktex failure"
25347 msgstr "chktex-помилка"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2271
25350 msgid "Could not run chktex successfully."
25351 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2566
25354 #, c-format
25355 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25356 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2672
25359 #, c-format
25360 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25361 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2681
25364 msgid "Error generating literate programming code."
25365 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2761
25368 #, c-format
25369 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25370 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2796
25373 #, c-format
25374 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25375 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2853
25378 msgid "Error viewing the output file."
25379 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25384 msgid "Invalid filename"
25385 msgstr "Некоректна назва файла"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25389 msgid ""
25390 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX: "
25392 msgstr ""
25393 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25394 "експортованого файла LaTeX: "
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25398 msgid "Problematic filename for DVI"
25399 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25403 msgid ""
25404 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25405 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25406 msgstr ""
25407 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25408 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25411 msgid "Export Warning!"
25412 msgstr "Попередження під час експорту!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3233
25415 msgid ""
25416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25417 "BibTeX will be unable to find them."
25418 msgstr ""
25419 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25420 "BibTeX їх не знайде."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3865
25423 #, c-format
25424 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25425 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3869
25428 #, c-format
25429 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25430 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3921
25433 msgid "Preview source code"
25434 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:3923
25437 msgid "Preview preamble"
25438 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3925
25441 msgid "Preview body"
25442 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3940
25445 msgid "Plain text does not have a preamble."
25446 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4045
25449 #, c-format
25450 msgid "Auto-saving %1$s"
25451 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4101
25454 msgid "Autosave failed!"
25455 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4162
25458 msgid "Autosaving current document..."
25459 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4287
25462 msgid "Couldn't export file"
25463 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4288
25466 #, c-format
25467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25468 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25471 msgid "File name error"
25472 msgstr "Помилкова назва файла"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4350
25475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25476 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25479 msgid "Document export cancelled."
25480 msgstr "Експорт документа скасовано."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4467
25483 #, c-format
25484 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25485 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4474
25488 #, c-format
25489 msgid "Document exported as %1$s"
25490 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4543
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25496 "\n"
25497 "Recover emergency save?"
25498 msgstr ""
25499 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25500 "\n"
25501 "Відновити?"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4546
25504 msgid "Load emergency save?"
25505 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4547
25508 msgid "&Recover"
25509 msgstr "&Відновити"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4547
25512 msgid "&Load Original"
25513 msgstr "&Завантажити оригінал"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4558
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25519 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25520 msgstr ""
25521 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25522 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25523 "іншою назвою."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4565
25526 msgid "Document was successfully recovered."
25527 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4567
25530 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25531 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4568
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "Remove emergency file now?\n"
25537 "(%1$s)"
25538 msgstr ""
25539 "Вилучити аварійну копію?\n"
25540 "(%1$s)"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25543 msgid "Delete emergency file?"
25544 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25547 msgid "&Keep"
25548 msgstr "&Зберегти"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4577
25551 msgid "Emergency file deleted"
25552 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4578
25555 msgid "Do not forget to save your file now!"
25556 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4585
25559 msgid "Remove emergency file now?"
25560 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4608
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25566 "\n"
25567 "Load the backup instead?"
25568 msgstr ""
25569 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25570 "\n"
25571 "Завантажити її?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4610
25574 msgid "Load backup?"
25575 msgstr "Повернутися до резервної?"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4611
25578 msgid "&Load backup"
25579 msgstr "&Завантажити резервну"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4611
25582 msgid "Load &original"
25583 msgstr "Завантажити &оригінал"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4621
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25589 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25590 msgstr ""
25591 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25592 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25593 "іншою назвою."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25596 msgid "Senseless!!! "
25597 msgstr "Немає сенсу!!! "
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:5176
25600 #, c-format
25601 msgid "Document %1$s reloaded."
25602 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:5179
25605 #, c-format
25606 msgid "Could not reload document %1$s."
25607 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:508
25610 msgid ""
25611 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25612 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25613 msgstr ""
25614 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25615 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:510
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25620 "are inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25623 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:512
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25628 "formulas"
25629 msgstr ""
25630 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25631 "команду \\cancel."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:514
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25636 "inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25639 "особливі символи інтегралів"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:516
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25644 "into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25647 "команду \\iddots"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:518
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25652 "inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25655 "вставлено певні математичні співвідношення"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:520
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25660 "inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25663 "команду \\ce або \\cf"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:522
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25668 "subscript is inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25671 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:524
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25676 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25679 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:526
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25684 "decoration 'utilde'"
25685 msgstr ""
25686 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25687 "форматування формул «utilde»"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:731
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "The selected document class\n"
25693 "\t%1$s\n"
25694 "requires external files that are not available.\n"
25695 "The document class can still be used, but the\n"
25696 "document cannot be compiled until the following\n"
25697 "prerequisites are installed:\n"
25698 "\t%2$s\n"
25699 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25700 "User's Guide for more information."
25701 msgstr ""
25702 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25703 "\t%1$s\n"
25704 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25705 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25706 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25707 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25708 "\t%2$s\n"
25709 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25710 "«Підручника користувача»."
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:740
25713 msgid "Document class not available"
25714 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25717 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25720 msgid "LyX Warning: "
25721 msgstr "Попередження LyX: "
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25724 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25726 msgid "uncodable character"
25727 msgstr "непридатний для кодування символ"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:2171
25730 msgid "Uncodable character in user preamble"
25731 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2173
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25737 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25738 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25739 "output.\n"
25740 "\n"
25741 "Please select an appropriate document encoding\n"
25742 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25743 msgstr ""
25744 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25745 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25746 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25747 "неповними.\n"
25748 "\n"
25749 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25750 "або змініть преамбулу."
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2438
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The layout file:\n"
25756 "%1$s\n"
25757 "could not be found. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25759 "correct output."
25760 msgstr ""
25761 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25764 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2444
25767 msgid "Document class not found"
25768 msgstr "Клас документів не знайдено"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2451
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "correct output."
25778 msgstr ""
25779 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25782 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25785 msgid "Could not load class"
25786 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2510
25789 msgid "Error reading internal layout information"
25790 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25793 msgid "Read Error"
25794 msgstr "Помилка читання"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:192
25797 msgid "No more insets"
25798 msgstr "Більше немає вставок"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:769
25801 msgid "Save bookmark"
25802 msgstr "Зберегти закладку"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:994
25805 msgid "Converting document to new document class..."
25806 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1039
25809 msgid "Document is read-only"
25810 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1041
25813 msgid "Document has been modified externally"
25814 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1050
25817 msgid "This portion of the document is deleted."
25818 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25822 msgid "Absolute filename expected."
25823 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25826 #, c-format
25827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25828 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1364
25831 msgid "No further undo information"
25832 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1374
25835 msgid "No further redo information"
25836 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1595
25839 msgid "Mark off"
25840 msgstr "Позначку вимкнено"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1601
25843 msgid "Mark on"
25844 msgstr "Позначку увімкнено"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1608
25847 msgid "Mark removed"
25848 msgstr "Позначку вилучено"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1611
25851 msgid "Mark set"
25852 msgstr "Позначку встановлено"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1667
25855 msgid "Statistics for the selection:"
25856 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1669
25859 msgid "Statistics for the document:"
25860 msgstr "Статистичні дані документа:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1672
25863 #, c-format
25864 msgid "%1$d words"
25865 msgstr "%1$d слів"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1674
25868 msgid "One word"
25869 msgstr "Одне слово"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1677
25872 #, c-format
25873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25874 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1680
25877 msgid "One character (including blanks)"
25878 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1683
25881 #, c-format
25882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25883 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1686
25886 msgid "One character (excluding blanks)"
25887 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1688
25890 msgid "Statistics"
25891 msgstr "Статистика"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1883
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25897 msgstr ""
25898 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1885
25901 #, c-format
25902 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25903 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1893
25906 msgid "Branch name"
25907 msgstr "Назва гілки"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25910 msgid "Branch already exists"
25911 msgstr "Гілка вже існує"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:2752
25914 #, c-format
25915 msgid "Inserting document %1$s..."
25916 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2763
25919 #, c-format
25920 msgid "Document %1$s inserted."
25921 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2765
25924 #, c-format
25925 msgid "Could not insert document %1$s"
25926 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3169
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "Could not read the specified document\n"
25932 "%1$s\n"
25933 "due to the error: %2$s"
25934 msgstr ""
25935 "Не можу прочитати документ\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "через помилку: %2$s"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:3171
25940 msgid "Could not read file"
25941 msgstr "Помилка читання файла"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3178
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "%1$s\n"
25947 " is not readable."
25948 msgstr ""
25949 "%1$s\n"
25950 " непридатний для читання."
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25953 msgid "Could not open file"
25954 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3186
25957 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25958 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3187
25961 msgid ""
25962 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25963 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25964 "If this does not give the correct result\n"
25965 "then please change the encoding of the file\n"
25966 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25967 msgstr ""
25968 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25969 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25970 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25971 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25972 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25973
25974 #: src/Changes.cpp:370
25975 msgid "Uncodable character in author name"
25976 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:371
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The author name '%1$s',\n"
25982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25985 "\n"
25986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25987 "or change the spelling of the author name."
25988 msgstr ""
25989 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25990 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25991 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25992 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25993 "\n"
25994 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25995 "або змініть запис імені автора."
25996
25997 #: src/Chktex.cpp:59
25998 #, c-format
25999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26000 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26001
26002 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26004 msgid "none"
26005 msgstr "немає"
26006
26007 #: src/Color.cpp:204
26008 msgid "black"
26009 msgstr "чорний"
26010
26011 #: src/Color.cpp:205
26012 msgid "white"
26013 msgstr "білий"
26014
26015 #: src/Color.cpp:206
26016 msgid "blue"
26017 msgstr "синій"
26018
26019 #: src/Color.cpp:207
26020 msgid "brown"
26021 msgstr "брунатний"
26022
26023 #: src/Color.cpp:208
26024 msgid "cyan"
26025 msgstr "блакитний"
26026
26027 #: src/Color.cpp:209
26028 msgid "darkgray"
26029 msgstr "темно-сірий"
26030
26031 #: src/Color.cpp:210
26032 msgid "gray"
26033 msgstr "сірий"
26034
26035 #: src/Color.cpp:211
26036 msgid "green"
26037 msgstr "зелений"
26038
26039 #: src/Color.cpp:212
26040 msgid "lightgray"
26041 msgstr "світло-сірий"
26042
26043 #: src/Color.cpp:213
26044 msgid "lime"
26045 msgstr "світло-зелений"
26046
26047 #: src/Color.cpp:214
26048 msgid "magenta"
26049 msgstr "бузковий"
26050
26051 #: src/Color.cpp:215
26052 msgid "olive"
26053 msgstr "оливковий"
26054
26055 #: src/Color.cpp:216
26056 msgid "orange"
26057 msgstr "жовтогарячий"
26058
26059 #: src/Color.cpp:217
26060 msgid "pink"
26061 msgstr "рожевий"
26062
26063 #: src/Color.cpp:218
26064 msgid "purple"
26065 msgstr "пурпуровий"
26066
26067 #: src/Color.cpp:219
26068 msgid "red"
26069 msgstr "червоний"
26070
26071 #: src/Color.cpp:220
26072 msgid "teal"
26073 msgstr "cиньо-зелений"
26074
26075 #: src/Color.cpp:221
26076 msgid "violet"
26077 msgstr "фіалковий"
26078
26079 #: src/Color.cpp:222
26080 msgid "yellow"
26081 msgstr "жовтий"
26082
26083 #: src/Color.cpp:223
26084 msgid "cursor"
26085 msgstr "курсор"
26086
26087 #: src/Color.cpp:224
26088 msgid "background"
26089 msgstr "тло"
26090
26091 #: src/Color.cpp:225
26092 msgid "text"
26093 msgstr "текст"
26094
26095 #: src/Color.cpp:226
26096 msgid "selection"
26097 msgstr "вибране"
26098
26099 #: src/Color.cpp:227
26100 msgid "selected text"
26101 msgstr "позначений текст"
26102
26103 #: src/Color.cpp:229
26104 msgid "LaTeX text"
26105 msgstr "текст LaTeX"
26106
26107 #: src/Color.cpp:230
26108 msgid "inline completion"
26109 msgstr "доповнення у рядку"
26110
26111 #: src/Color.cpp:232
26112 msgid "non-unique inline completion"
26113 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26114
26115 #: src/Color.cpp:234
26116 msgid "previewed snippet"
26117 msgstr "уривок у перегляді"
26118
26119 #: src/Color.cpp:235
26120 msgid "note label"
26121 msgstr "мітка нотатки"
26122
26123 #: src/Color.cpp:236
26124 msgid "note background"
26125 msgstr "тло примітки"
26126
26127 #: src/Color.cpp:237
26128 msgid "comment label"
26129 msgstr "мітка коментаря"
26130
26131 #: src/Color.cpp:238
26132 msgid "comment background"
26133 msgstr "тло коментарів"
26134
26135 #: src/Color.cpp:239
26136 msgid "greyedout inset label"
26137 msgstr "висірена мітка вкладки"
26138
26139 #: src/Color.cpp:240
26140 msgid "greyedout inset text"
26141 msgstr "висірений текст вкладки"
26142
26143 #: src/Color.cpp:241
26144 msgid "greyedout inset background"
26145 msgstr "висірене тло вкладки"
26146
26147 #: src/Color.cpp:242
26148 msgid "phantom inset text"
26149 msgstr "фантомний текст вкладки"
26150
26151 #: src/Color.cpp:243
26152 msgid "shaded box"
26153 msgstr "затінена панель"
26154
26155 #: src/Color.cpp:244
26156 msgid "listings background"
26157 msgstr "Тло текстів програм"
26158
26159 #: src/Color.cpp:245
26160 msgid "branch label"
26161 msgstr "мітка версії"
26162
26163 #: src/Color.cpp:246
26164 msgid "footnote label"
26165 msgstr "мітка зноски"
26166
26167 #: src/Color.cpp:247
26168 msgid "index label"
26169 msgstr "мітка покажчика"
26170
26171 #: src/Color.cpp:248
26172 msgid "margin note label"
26173 msgstr "мітка нотатки на полях"
26174
26175 #: src/Color.cpp:249
26176 msgid "URL label"
26177 msgstr "Мітка адреси"
26178
26179 #: src/Color.cpp:250
26180 msgid "URL text"
26181 msgstr "Текст адреси"
26182
26183 #: src/Color.cpp:251
26184 msgid "depth bar"
26185 msgstr "панель глибини"
26186
26187 #: src/Color.cpp:252
26188 msgid "scroll indicator"
26189 msgstr "індикатор гортання"
26190
26191 #: src/Color.cpp:253
26192 msgid "language"
26193 msgstr "мова"
26194
26195 #: src/Color.cpp:254
26196 msgid "command inset"
26197 msgstr "вкладка команд"
26198
26199 #: src/Color.cpp:255
26200 msgid "command inset background"
26201 msgstr "тло вкладки команд"
26202
26203 #: src/Color.cpp:256
26204 msgid "command inset frame"
26205 msgstr "рамка вкладки команд"
26206
26207 #: src/Color.cpp:257
26208 msgid "special character"
26209 msgstr "Спеціальний символ"
26210
26211 #: src/Color.cpp:258
26212 msgid "math"
26213 msgstr "математика"
26214
26215 #: src/Color.cpp:259
26216 msgid "math background"
26217 msgstr "Тло матем. формули"
26218
26219 #: src/Color.cpp:260
26220 msgid "graphics background"
26221 msgstr "Тло зображення"
26222
26223 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26224 msgid "math macro background"
26225 msgstr "тло матем. макросів"
26226
26227 #: src/Color.cpp:262
26228 msgid "math frame"
26229 msgstr "Рамка матем. режиму"
26230
26231 #: src/Color.cpp:263
26232 msgid "math corners"
26233 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26234
26235 #: src/Color.cpp:264
26236 msgid "math line"
26237 msgstr "математичний рядок"
26238
26239 #: src/Color.cpp:266
26240 msgid "math macro hovered background"
26241 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26242
26243 #: src/Color.cpp:267
26244 msgid "math macro label"
26245 msgstr "мітка математичний макросу"
26246
26247 #: src/Color.cpp:268
26248 msgid "math macro frame"
26249 msgstr "рамка матем. макросу"
26250
26251 #: src/Color.cpp:269
26252 msgid "math macro blended out"
26253 msgstr "змішування матем. макросів"
26254
26255 #: src/Color.cpp:270
26256 msgid "math macro old parameter"
26257 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26258
26259 #: src/Color.cpp:271
26260 msgid "math macro new parameter"
26261 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26262
26263 #: src/Color.cpp:272
26264 msgid "collapsible inset text"
26265 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26266
26267 #: src/Color.cpp:273
26268 msgid "collapsible inset frame"
26269 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26270
26271 #: src/Color.cpp:274
26272 msgid "inset background"
26273 msgstr "тло вкладки"
26274
26275 #: src/Color.cpp:275
26276 msgid "inset frame"
26277 msgstr "рамка вкладки"
26278
26279 #: src/Color.cpp:276
26280 msgid "LaTeX error"
26281 msgstr "помилка LaTeX"
26282
26283 #: src/Color.cpp:277
26284 msgid "end-of-line marker"
26285 msgstr "маркер кінця рядки"
26286
26287 #: src/Color.cpp:278
26288 msgid "appendix marker"
26289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26290
26291 #: src/Color.cpp:279
26292 msgid "change bar"
26293 msgstr "панель змін"
26294
26295 #: src/Color.cpp:280
26296 msgid "deleted text"
26297 msgstr "вилучено текст"
26298
26299 #: src/Color.cpp:281
26300 msgid "added text"
26301 msgstr "додано текст"
26302
26303 #: src/Color.cpp:282
26304 msgid "changed text 1st author"
26305 msgstr "змінено текст першого автора"
26306
26307 #: src/Color.cpp:283
26308 msgid "changed text 2nd author"
26309 msgstr "змінено текст другого автора"
26310
26311 #: src/Color.cpp:284
26312 msgid "changed text 3rd author"
26313 msgstr "змінено текст третього автора"
26314
26315 #: src/Color.cpp:285
26316 msgid "changed text 4th author"
26317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26318
26319 #: src/Color.cpp:286
26320 msgid "changed text 5th author"
26321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26322
26323 #: src/Color.cpp:287
26324 msgid "deleted text modifier"
26325 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26326
26327 #: src/Color.cpp:288
26328 msgid "added space markers"
26329 msgstr "додано маркери пробілів"
26330
26331 #: src/Color.cpp:289
26332 msgid "table line"
26333 msgstr "лінія таблиці"
26334
26335 #: src/Color.cpp:290
26336 msgid "table on/off line"
26337 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26338
26339 #: src/Color.cpp:292
26340 msgid "bottom area"
26341 msgstr "нижня область"
26342
26343 #: src/Color.cpp:293
26344 msgid "new page"
26345 msgstr "нова сторінка"
26346
26347 #: src/Color.cpp:294
26348 msgid "page break / line break"
26349 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26350
26351 #: src/Color.cpp:295
26352 msgid "button frame"
26353 msgstr "рамка кнопки"
26354
26355 #: src/Color.cpp:296
26356 msgid "button background"
26357 msgstr "тло кнопок"
26358
26359 #: src/Color.cpp:297
26360 msgid "button background under focus"
26361 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26362
26363 #: src/Color.cpp:298
26364 msgid "paragraph marker"
26365 msgstr "позначка абзацу"
26366
26367 #: src/Color.cpp:299
26368 msgid "preview frame"
26369 msgstr "блок перегляду"
26370
26371 #: src/Color.cpp:300
26372 msgid "inherit"
26373 msgstr "успадкувати"
26374
26375 #: src/Color.cpp:301
26376 msgid "regexp frame"
26377 msgstr "рамка формального виразу"
26378
26379 #: src/Color.cpp:302
26380 msgid "ignore"
26381 msgstr "ігнорувати"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:294
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26387 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26388 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26389 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26390 "actually need it, instead.</p>"
26391 msgstr ""
26392 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26393 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26394 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26395 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26396 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:303
26399 msgid "Security Warning"
26400 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:316
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26406 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26407 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26408 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26409 msgstr ""
26410 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26411 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26412 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26413 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26414 "містяться відповідні команди.</p>"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:323
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26420 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26421 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26422 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26423 msgstr ""
26424 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26426 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26427 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:333
26430 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26431 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:335
26434 msgid ""
26435 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26436 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26437 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26438 "i>.)"
26439 msgstr ""
26440 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26441 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26442 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26443 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:344
26446 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26447 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:345
26450 msgid "An external converter requires your authorization"
26451 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:348
26454 msgid ""
26455 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26456 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26457 msgstr ""
26458 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26459 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26460 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:351
26463 msgid ""
26464 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26465 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26466 msgstr ""
26467 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26468 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:355
26471 msgid "Do &not allow"
26472 msgstr "&Не дозволяти"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:355
26475 msgid "Do &not run"
26476 msgstr "&Не виконувати"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:356
26479 msgid "A&llow"
26480 msgstr "&Дозволити"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:356
26483 msgid "&Run"
26484 msgstr "&Виконати"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:358
26487 msgid "&Always allow for this document"
26488 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:359
26491 msgid "&Always run for this document"
26492 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26495 #: src/Converter.cpp:748
26496 msgid "Cannot convert file"
26497 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:438
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26503 "Define a converter in the preferences."
26504 msgstr ""
26505 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26506 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26507
26508 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26509 msgid "Pygments driver command not found!"
26510 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26513 msgid ""
26514 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26515 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26516 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26517 "is named differently, to add the following line to the\n"
26518 "document preamble:\n"
26519 "\n"
26520 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26521 "\n"
26522 "where 'driver' is name of the driver command."
26523 msgstr ""
26524 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26525 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26526 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26527 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26528 "документа:\n"
26529 "\n"
26530 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26531 "\n"
26532 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26535 msgid "Executing command: "
26536 msgstr "Виконується команда: "
26537
26538 #: src/Converter.cpp:677
26539 msgid "Build errors"
26540 msgstr "Помилки"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:678
26543 msgid "There were errors during the build process."
26544 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26545
26546 #: src/Converter.cpp:683
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "An error occurred while running:\n"
26550 "%1$s"
26551 msgstr ""
26552 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26553 "%1$s"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:706
26556 #, c-format
26557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26558 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:750
26561 #, c-format
26562 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26563 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:751
26566 #, c-format
26567 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:793
26571 msgid "Running LaTeX..."
26572 msgstr "Запуск LaTeX…"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:819
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26578 "log %1$s."
26579 msgstr ""
26580 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26583 msgid "LaTeX failed"
26584 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:825
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "The external program\n"
26590 "%1$s\n"
26591 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26592 "program's error (check the logs). "
26593 msgstr ""
26594 "Зовнішня програма\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26597 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26598 "журналом її роботи). "
26599
26600 #: src/Converter.cpp:831
26601 msgid "Output is empty"
26602 msgstr "Виведення порожнє"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:832
26605 msgid "No output file was generated."
26606 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26607
26608 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26609 msgid ", Inset: "
26610 msgstr ", Рівень: "
26611
26612 #: src/Cursor.cpp:1076
26613 msgid ", Cell: "
26614 msgstr ", комірка: "
26615
26616 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26617 msgid ", Position: "
26618 msgstr ", Позиція: "
26619
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26624 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26625 msgstr ""
26626 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26627 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26630 msgid "Unknown branch"
26631 msgstr "Невідома гілка"
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26634 msgid "&Don't Add"
26635 msgstr "Н&е додавати"
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26638 #, c-format
26639 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26640 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26643 msgid "Layout Not Found"
26644 msgstr "Компонування не виявлено"
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26647 #, c-format
26648 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26649 msgstr ""
26650 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26651 "компонування «%2$s»."
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26657 "%3$s'."
26658 msgstr ""
26659 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26660 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26661
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26663 msgid "Undefined flex inset"
26664 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:45
26667 #, c-format
26668 msgid ""
26669 "The file %1$s already exists.\n"
26670 "\n"
26671 "Do you want to overwrite that file?"
26672 msgstr ""
26673 "Файл %1$s вже існує.\n"
26674 "\n"
26675 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26676
26677 #: src/Exporter.cpp:48
26678 msgid "Overwrite file?"
26679 msgstr "Перезаписати файл?"
26680
26681 #: src/Exporter.cpp:50
26682 msgid "&Keep file"
26683 msgstr "&Не вилучати"
26684
26685 #: src/Exporter.cpp:51
26686 msgid "Overwrite &all"
26687 msgstr "Перезаписати &все"
26688
26689 #: src/Exporter.cpp:51
26690 msgid "&Cancel export"
26691 msgstr "&Скасувати експорт"
26692
26693 #: src/Exporter.cpp:97
26694 msgid "Couldn't copy file"
26695 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26696
26697 #: src/Exporter.cpp:98
26698 #, c-format
26699 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26700 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26701
26702 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26704 msgid "Roman"
26705 msgstr "Прямий"
26706
26707 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26709 msgid "Sans Serif"
26710 msgstr "Без засічок"
26711
26712 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 msgid "Typewriter"
26715 msgstr "Друкарська машинка"
26716
26717 #: src/Font.cpp:60
26718 msgid "Symbol"
26719 msgstr "Символ"
26720
26721 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26722 #: src/Font.cpp:77
26723 msgid "Inherit"
26724 msgstr "Успадкувати"
26725
26726 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26727 msgid "Medium"
26728 msgstr "Середній"
26729
26730 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26731 msgid "Upright"
26732 msgstr "Вертикальний"
26733
26734 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26735 msgid "Italic"
26736 msgstr "Курсив"
26737
26738 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26739 msgid "Slanted"
26740 msgstr "Нахилений"
26741
26742 #: src/Font.cpp:68
26743 msgid "Smallcaps"
26744 msgstr "Капітель"
26745
26746 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26747 msgid "Increase"
26748 msgstr "Збільшити"
26749
26750 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26751 msgid "Decrease"
26752 msgstr "Зменшити"
26753
26754 #: src/Font.cpp:77
26755 msgid "Toggle"
26756 msgstr "Перемикнути"
26757
26758 #: src/Font.cpp:163
26759 #, c-format
26760 msgid "Emphasis %1$s, "
26761 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:166
26764 #, c-format
26765 msgid "Underline %1$s, "
26766 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:169
26769 #, c-format
26770 msgid "Strike out %1$s, "
26771 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:172
26774 #, c-format
26775 msgid "Cross out %1$s, "
26776 msgstr "Викреслений %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:175
26779 #, c-format
26780 msgid "Double underline %1$s, "
26781 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:178
26784 #, c-format
26785 msgid "Wavy underline %1$s, "
26786 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26787
26788 #: src/Font.cpp:181
26789 #, c-format
26790 msgid "Noun %1$s, "
26791 msgstr "Капітель %1$s, "
26792
26793 #: src/Font.cpp:195
26794 #, c-format
26795 msgid "Language: %1$s, "
26796 msgstr "Мова: %1$s, "
26797
26798 #: src/Font.cpp:198
26799 #, c-format
26800 msgid "Number %1$s"
26801 msgstr "Номер %1$s"
26802
26803 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26804 msgid "Cannot view file"
26805 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26806
26807 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26808 #, c-format
26809 msgid "File does not exist: %1$s"
26810 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:682
26813 #, c-format
26814 msgid "No information for viewing %1$s"
26815 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26816
26817 #: src/Format.cpp:692
26818 #, c-format
26819 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26820 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26821
26822 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26823 msgid "Cannot edit file"
26824 msgstr "Редагування файла неможливе"
26825
26826 #: src/Format.cpp:751
26827 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26828 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26829
26830 #: src/Format.cpp:764
26831 #, c-format
26832 msgid "No information for editing %1$s"
26833 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26834
26835 #: src/Format.cpp:775
26836 #, c-format
26837 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26838 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26839
26840 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26841 msgid "Could not find bind file"
26842 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:230
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "Unable to find the bind file\n"
26848 "%1$s.\n"
26849 "Please check your installation."
26850 msgstr ""
26851 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26854
26855 #: src/KeyMap.cpp:237
26856 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26857 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26858
26859 #: src/KeyMap.cpp:238
26860 msgid ""
26861 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26862 "Please check your installation."
26863 msgstr ""
26864 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26865 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26866
26867 #: src/KeyMap.cpp:245
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "Unable to find the bind file\n"
26871 "%1$s.\n"
26872 "Falling back to default."
26873 msgstr ""
26874 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26875 "%1$s.\n"
26876 "Повертаємося до типових значень."
26877
26878 #: src/KeySequence.cpp:181
26879 msgid "   options: "
26880 msgstr "   параметри: "
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:58
26883 #, c-format
26884 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26885 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26886
26887 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26888 msgid "Running Index Processor."
26889 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26890
26891 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26892 msgid "Running BibTeX."
26893 msgstr "Виконую BibTeX."
26894
26895 #: src/LaTeX.cpp:481
26896 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26897 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26898
26899 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26900 msgid "BibTeX error: "
26901 msgstr "Помилка BibTeX: "
26902
26903 #: src/LaTeX.cpp:1370
26904 msgid "Biber error: "
26905 msgstr "Помилка biber: "
26906
26907 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26908 msgid "Font not available"
26909 msgstr "Шрифт недоступний"
26910
26911 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26912 #, c-format
26913 msgid ""
26914 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26915 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26916 msgstr ""
26917 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26918 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26919 "шрифту."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:148
26922 msgid "Could not read configuration file"
26923 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:149
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "Error while reading the configuration file\n"
26929 "%1$s.\n"
26930 "Please check your installation."
26931 msgstr ""
26932 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26933 "%1$s.\n"
26934 "Будь ласка перевірте встановлене."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:402
26937 msgid "The following files could not be loaded:"
26938 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:443
26941 #, c-format
26942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26943 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:445
26946 msgid "Cannot remove temporary directory"
26947 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:450
26950 #, c-format
26951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26952 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:479
26955 #, c-format
26956 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26957 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:497
26960 msgid "Missing filename for this operation."
26961 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:546
26964 #, c-format
26965 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26966 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:593
26969 msgid "No textclass is found"
26970 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:594
26973 msgid ""
26974 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26975 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26976 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26977 msgstr ""
26978 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26979 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26980 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26981 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:598
26984 msgid "&Reconfigure"
26985 msgstr "Пере&конфігурувати"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:599
26988 msgid "&Without LaTeX"
26989 msgstr "&Без LaTeX"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26992 msgid "&Continue"
26993 msgstr "&Продовжити"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:703
26996 msgid ""
26997 "SIGHUP signal caught!\n"
26998 "Bye."
26999 msgstr ""
27000 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27001 "До побачення."
27002
27003 #: src/LyX.cpp:707
27004 msgid ""
27005 "SIGFPE signal caught!\n"
27006 "Bye."
27007 msgstr ""
27008 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27009 "До побачення."
27010
27011 #: src/LyX.cpp:710
27012 msgid ""
27013 "SIGSEGV signal caught!\n"
27014 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27015 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27016 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27017 "Bye."
27018 msgstr ""
27019 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27020 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27021 "втрати даних.\n"
27022 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27023 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27024 "До побачення."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:726
27027 msgid "LyX crashed!"
27028 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:760
27031 msgid "LyX: "
27032 msgstr "LyX: "
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1009
27035 msgid "Could not create temporary directory"
27036 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1010
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "Could not create a temporary directory in\n"
27042 "\"%1$s\"\n"
27043 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27044 msgstr ""
27045 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27046 "«%1$s».\n"
27047 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1074
27050 msgid "Missing user LyX directory"
27051 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1075
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27057 "It is needed to keep your own configuration."
27058 msgstr ""
27059 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27060 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1080
27063 msgid "&Create directory"
27064 msgstr "&Створити теку"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1081
27067 msgid "&Exit LyX"
27068 msgstr "Ви&йти з LyX"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1082
27071 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27072 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1086
27075 #, c-format
27076 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27077 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1091
27080 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27081 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1164
27084 msgid "List of supported debug flags:"
27085 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1168
27088 #, c-format
27089 msgid "Setting debug level to %1$s"
27090 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1179
27093 msgid ""
27094 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27095 "Command line switches (case sensitive):\n"
27096 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27097 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27098 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27099 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27100 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27101 "                  select the features to debug.\n"
27102 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27103 "\t-x [--execute] command\n"
27104 "                  where command is a lyx command.\n"
27105 "\t-e [--export] fmt\n"
27106 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27107 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27108 "Name\n"
27109 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27110 "name\n"
27111 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27112 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27113 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27114 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27115 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27116 "                  and filename is the destination filename.\n"
27117 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27118 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27119 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27120 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27121 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27122 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27123 "files,\n"
27124 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27125 "export.\n"
27126 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27127 "consumed.\n"
27128 "\t--ignore-error-message which\n"
27129 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27130 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27131 "values:\n"
27132 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27133 "\t-n [--no-remote]\n"
27134 "                  open documents in a new instance\n"
27135 "\t-r [--remote]\n"
27136 "                  open documents in an already running instance\n"
27137 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27138 "\t-v [--verbose]\n"
27139 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27140 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27141 "\t-version  summarize version and build info\n"
27142 "Check the LyX man page for more details."
27143 msgstr ""
27144 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27145 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27146 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27147 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27148 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27149 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27150 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27151 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27152 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27153 "режимів\n"
27154 "\t-x [--execute] команда\n"
27155 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27156 "\t-e [--export] формат\n"
27157 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27158 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27159 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27160 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27161 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27162 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27163 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27164 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27165 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27166 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27167 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27168 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27169 "«none»,\n"
27170 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27171 "або жодного\n"
27172 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27173 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27174 "\t--ignore-error-message назва\n"
27175 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27176 "LaTeX.\n"
27177 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27178 "Підтримувані значення:\n"
27179 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27180 "\t-n [--no-remote]\n"
27181 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27182 "\t-r [--remote]\n"
27183 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27184 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27185 "\t-v [--verbose]\n"
27186 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27187 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27188 "завершити роботу.\n"
27189 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27190 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27193 msgid "  Git commit hash "
27194 msgstr "  Хеш внеску git "
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27197 msgid "No system directory"
27198 msgstr "Відсутня системна тека"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1244
27201 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27202 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1255
27205 msgid "No user directory"
27206 msgstr "Відсутня тека користувача"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1256
27209 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27210 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1267
27213 msgid "Incomplete command"
27214 msgstr "Неповна команда"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1268
27217 msgid "Missing command string after --execute switch"
27218 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1279
27221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27222 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1284
27225 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27226 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1297
27229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27230 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1310
27233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27234 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1315
27237 msgid "Missing filename for --import"
27238 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3071
27241 msgid ""
27242 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27243 "legal words?"
27244 msgstr ""
27245 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27246 "\"disk drive\", припустимими словами."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3075
27249 msgid ""
27250 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27251 "document."
27252 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3083
27255 msgid ""
27256 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27257 "automatically by what you type."
27258 msgstr ""
27259 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27260 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3087
27263 msgid ""
27264 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27265 "class change."
27266 msgstr ""
27267 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27268 "типово після зміни класу."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3091
27271 msgid ""
27272 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27273 msgstr ""
27274 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27275 "автозбереження."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3098
27278 msgid ""
27279 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27280 "the backup file in the same directory as the original file."
27281 msgstr ""
27282 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27283 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27284 "редагований файл."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3102
27287 msgid ""
27288 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27289 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27290 msgstr ""
27291 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27292 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3106
27295 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27296 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3110
27299 msgid ""
27300 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27301 "its global and local bind/ directories."
27302 msgstr ""
27303 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27304 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3114
27307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27308 msgstr ""
27309 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27310 "недавніх."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3118
27313 msgid ""
27314 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27315 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27316 msgstr ""
27317 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27318 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3125
27321 msgid ""
27322 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27323 "undesired effects."
27324 msgstr ""
27325 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27326 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3129
27329 msgid ""
27330 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27331 "prevent undesired effects."
27332 msgstr ""
27333 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27334 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27335 "наслідкам."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3136
27338 msgid ""
27339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27341 msgstr ""
27342 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27343 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27344 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3144
27347 msgid ""
27348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27350 "the top of the screen"
27351 msgstr ""
27352 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27353 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27354 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3148
27357 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27358 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3152
27361 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27362 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3156
27365 msgid ""
27366 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27367 "inside."
27368 msgstr ""
27369 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27370 "якщо курсор знаходиться всередині."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3161
27373 #, no-c-format
27374 msgid ""
27375 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27376 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27377 msgstr ""
27378 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27379 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3165
27382 msgid ""
27383 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27384 "look in its global and local commands/ directories."
27385 msgstr ""
27386 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27387 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3169
27390 msgid ""
27391 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27392 msgstr ""
27393 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27394 "TeX шрифтами."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3173
27397 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27398 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3177
27401 msgid ""
27402 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27403 "shown after the change has been made.)"
27404 msgstr ""
27405 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27406 "знову відкриті діалоги.)"
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3181
27409 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27410 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3185
27413 msgid ""
27414 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27415 "LyX was started from."
27416 msgstr ""
27417 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27418 "запускатися LyX."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3189
27421 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27422 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3193
27425 msgid ""
27426 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27427 "value selects the directory LyX was started from."
27428 msgstr ""
27429 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27430 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3197
27433 msgid ""
27434 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27435 "recommended for non-English languages."
27436 msgstr ""
27437 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27438 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3204
27441 msgid ""
27442 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27443 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27444 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27445 msgstr ""
27446 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27447 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27448 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3208
27451 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27452 msgstr ""
27453 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3212
27456 msgid ""
27457 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27458 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27459 msgstr ""
27460 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27461 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27462 "покажчика."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3216
27465 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27466 msgstr ""
27467 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27468 "мовою python."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3225
27471 msgid ""
27472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27474 msgstr ""
27475 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27476 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27477 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3229
27480 msgid ""
27481 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27482 "document."
27483 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3233
27486 msgid ""
27487 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27488 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3237
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27493 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27494 "name of the second language."
27495 msgstr ""
27496 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27497 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3241
27500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27501 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3245
27504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27505 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3249
27508 msgid ""
27509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27510 "\\documentclass."
27511 msgstr ""
27512 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3253
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27517 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27518 msgstr ""
27519 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27520 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3257
27523 msgid ""
27524 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27525 "document is the default language."
27526 msgstr ""
27527 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27528 "з типовою мовою"
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3261
27531 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27532 msgstr ""
27533 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3265
27536 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27537 msgstr ""
27538 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27539 "останнього сеансу використання LyX."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3269
27542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27543 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3273
27546 msgid ""
27547 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27548 "of the document."
27549 msgstr ""
27550 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27551 "від мови документа."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3277
27554 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27555 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3281
27558 msgid "The completion popup delay."
27559 msgstr "Затримка підказки завершення."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3285
27562 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27563 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3289
27566 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27567 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27570 msgid ""
27571 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27572 msgstr ""
27573 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3297
27576 msgid ""
27577 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27578 "available."
27579 msgstr ""
27580 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27581 "доповнення."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3301
27584 msgid "The inline completion delay."
27585 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3305
27588 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27589 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3309
27592 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27593 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3313
27596 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27597 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3317
27600 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27601 msgstr ""
27602 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3321
27605 #, c-format
27606 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27607 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3326
27610 msgid ""
27611 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27612 "variable.\n"
27613 "Use the OS native format."
27614 msgstr ""
27615 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27616 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3332
27619 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27620 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3336
27623 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27624 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3340
27627 msgid "Scale the preview size to suit."
27628 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3344
27631 msgid "The option to print out in landscape."
27632 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3348
27635 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27636 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3352
27639 msgid "The option to specify paper type."
27640 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3356
27643 msgid ""
27644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27645 msgstr ""
27646 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27647 "логічного пересування."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3360
27650 msgid ""
27651 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27652 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27653 msgstr ""
27654 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27655 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27656 "користувача (ask)."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3364
27659 msgid ""
27660 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27661 "wrong, override the setting here."
27662 msgstr ""
27663 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27664 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3370
27667 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27668 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3379
27671 msgid ""
27672 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27673 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27674 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27675 msgstr ""
27676 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27677 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27678 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3383
27681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27682 msgstr ""
27683 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3388
27686 #, no-c-format
27687 msgid ""
27688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27689 "roughly the same size as on paper."
27690 msgstr ""
27691 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27692 "такого ж розміру, як і на папері."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3392
27695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27696 msgstr ""
27697 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3396
27700 msgid ""
27701 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27702 "\".out\". Only for advanced users."
27703 msgstr ""
27704 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27705 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3403
27708 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27709 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3407
27712 msgid ""
27713 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27714 "when you quit LyX."
27715 msgstr ""
27716 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27717 "виході з LyX."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3411
27720 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27721 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3415
27724 msgid ""
27725 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27726 "value selects the directory LyX was started from."
27727 msgstr ""
27728 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27729 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3425
27732 msgid ""
27733 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27734 "environment variable.\n"
27735 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27736 msgstr ""
27737 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27738 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27739 "який використано у вашій операційній системі."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3432
27742 msgid ""
27743 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27744 "will look in its global and local ui/ directories."
27745 msgstr ""
27746 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27747 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3442
27750 msgid ""
27751 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27752 "selection."
27753 msgstr ""
27754 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27755 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3446
27758 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27759 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3450
27762 msgid ""
27763 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27764 msgstr ""
27765 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27766 "і Windows."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3454
27769 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27770 msgstr ""
27771 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27772 "введіть \"-paper\")"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:49
27775 #, c-format
27776 msgid "%1$s lock"
27777 msgstr "Блокування %1$s"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:111
27780 #, c-format
27781 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27782 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:113
27785 msgid "Retrieve from version control?"
27786 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:114
27789 msgid "&Retrieve"
27790 msgstr "&Отримати"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:148
27793 msgid "Document not saved"
27794 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:149
27797 msgid "You must save the document before it can be registered."
27798 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:185
27801 msgid "LyX VC: Initial description"
27802 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27805 msgid "(no initial description)"
27806 msgstr "(немає початкового опису)"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27809 msgid "LyX VC: Log message"
27810 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27813 #: src/LyXVC.cpp:242
27814 msgid "(no log message)"
27815 msgstr "(немає повідомлень)"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27818 msgid "LyX VC: Log Message"
27819 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:298
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27825 "changes.\n"
27826 "\n"
27827 "Do you want to revert to the older version?"
27828 msgstr ""
27829 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27830 "\n"
27831 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27832
27833 #: src/LyXVC.cpp:303
27834 msgid "Revert to stored version of document?"
27835 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27836
27837 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27838 msgid "&Revert"
27839 msgstr "&Відновити"
27840
27841 #: src/Paragraph.cpp:2040
27842 msgid "Senseless with this layout!"
27843 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27844
27845 #: src/Paragraph.cpp:2101
27846 msgid "Alignment not permitted"
27847 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27848
27849 #: src/Paragraph.cpp:2102
27850 msgid ""
27851 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27852 "Setting to default."
27853 msgstr ""
27854 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27855 "Використовується типове."
27856
27857 #: src/Text.cpp:420
27858 msgid "Unknown Inset"
27859 msgstr "Невідома вкладка"
27860
27861 #: src/Text.cpp:533
27862 msgid "Change tracking author index missing"
27863 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27864
27865 #: src/Text.cpp:534
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27869 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27870 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27871 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27872 msgstr ""
27873 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27874 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27875 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27876 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27877 "тим самим автором.\n"
27878
27879 #: src/Text.cpp:550
27880 msgid "Unknown token"
27881 msgstr "Невідома позначка"
27882
27883 #: src/Text.cpp:921
27884 msgid ""
27885 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27886 "Tutorial."
27887 msgstr ""
27888 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27889 "Підручник."
27890
27891 #: src/Text.cpp:930
27892 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27893 msgstr ""
27894 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27895 "прочитайте Підручник."
27896
27897 #: src/Text.cpp:944
27898 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27899 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27900
27901 #: src/Text.cpp:1907
27902 msgid "[Change Tracking] "
27903 msgstr "[Змінити слідкування] "
27904
27905 #: src/Text.cpp:1915
27906 #, c-format
27907 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27908 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27909
27910 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27911 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27912 #, c-format
27913 msgid "Font: %1$s"
27914 msgstr "Шрифт: %1$s"
27915
27916 #: src/Text.cpp:1930
27917 #, c-format
27918 msgid ", Depth: %1$d"
27919 msgstr ", Глибина: %1$d"
27920
27921 #: src/Text.cpp:1936
27922 msgid ", Spacing: "
27923 msgstr ", Проміжки: "
27924
27925 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27926 msgid "OneHalf"
27927 msgstr "Півтора"
27928
27929 #: src/Text.cpp:1948
27930 msgid "Other ("
27931 msgstr "Інший ("
27932
27933 #: src/Text.cpp:1958
27934 msgid ", Paragraph: "
27935 msgstr ", Абзаців: "
27936
27937 #: src/Text.cpp:1959
27938 msgid ", Id: "
27939 msgstr ", Id: "
27940
27941 #: src/Text.cpp:1966
27942 msgid ", Char: 0x"
27943 msgstr ", Симв: 0x"
27944
27945 #: src/Text.cpp:1968
27946 msgid ", Boundary: "
27947 msgstr ", Границя: "
27948
27949 #: src/Text2.cpp:409
27950 msgid "No font change defined."
27951 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27952
27953 #: src/Text2.cpp:449
27954 msgid "Nothing to index!"
27955 msgstr "Нема чого індексувати!"
27956
27957 #: src/Text2.cpp:451
27958 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27959 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27960
27961 #: src/Text3.cpp:194
27962 msgid "Math editor mode"
27963 msgstr "Математичний режим"
27964
27965 #: src/Text3.cpp:196
27966 msgid "No valid math formula"
27967 msgstr "Некоректна математична формула"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27970 msgid "Already in regular expression mode"
27971 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:217
27974 msgid "Regexp editor mode"
27975 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:1443
27978 msgid "Layout "
27979 msgstr "Формат "
27980
27981 #: src/Text3.cpp:1444
27982 msgid " not known"
27983 msgstr " невідомий"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27986 msgid "Missing argument"
27987 msgstr "Відсутній аргумент"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27990 msgid "Character set"
27991 msgstr "Кодування символів"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:2394
27994 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27995 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:2395
27998 msgid ""
27999 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28000 "The thesaurus is not functional.\n"
28001 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28002 "instructions."
28003 msgstr ""
28004 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28005 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28006 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28007 "де наведено настанови із налаштовування."
28008
28009 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28010 msgid "Paragraph layout set"
28011 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28012
28013 #: src/TextClass.cpp:141
28014 msgid "Plain Layout"
28015 msgstr "Простий формат"
28016
28017 #: src/TextClass.cpp:892
28018 msgid "Missing File"
28019 msgstr "Немає файла"
28020
28021 #: src/TextClass.cpp:893
28022 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28023 msgstr ""
28024 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:896
28027 msgid "Corrupt File"
28028 msgstr "Файл пошкоджено"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:897
28031 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28032 msgstr ""
28033 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:1680
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "The module %1$s has been requested by\n"
28039 "this document but has not been found in the list of\n"
28040 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28041 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28042 msgstr ""
28043 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28044 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28045 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28046 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:1685
28049 msgid "Module not available"
28050 msgstr "Модуль недоступний"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:1691
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28056 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28057 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28058 "Missing prerequisites:\n"
28059 "\t%2$s\n"
28060 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28061 msgstr ""
28062 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28063 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28064 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28065 "Не вистачає пакунків:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28068 "користувача»."
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28071 msgid "Package not available"
28072 msgstr "Пакунок недоступний"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1703
28075 #, c-format
28076 msgid "Error reading module %1$s\n"
28077 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1715
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28083 "this document but has not been found in the list of\n"
28084 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28085 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28086 msgstr ""
28087 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28088 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28089 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28090 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:1720
28093 msgid "Cite Engine not available"
28094 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1726
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28100 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28101 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28102 "Missing prerequisites:\n"
28103 "\t%2$s\n"
28104 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28105 msgstr ""
28106 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28107 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28108 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28109 "Не вистачає пакунків:\n"
28110 "\t%2$s\n"
28111 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28112 "користувача»."
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1738
28115 #, c-format
28116 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28117 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28121 msgid "unknown type!"
28122 msgstr "Невідомий тип!"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:263
28125 #, c-format
28126 msgid "Index Entries (%1$s)"
28127 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28130 msgid "Table of Contents"
28131 msgstr "Зміст"
28132
28133 #: src/TocBackend.cpp:280
28134 msgid "Changes"
28135 msgstr "Зміни"
28136
28137 #: src/TocBackend.cpp:281
28138 msgid "Senseless"
28139 msgstr "Не має сенсу"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:282
28142 msgid "Citations"
28143 msgstr "Цитати"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:283
28146 msgid "Labels and References"
28147 msgstr "Мітки і посилання"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28150 msgid "Child Documents"
28151 msgstr "Дочірні документи"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28154 msgid "Graphics"
28155 msgstr "Графіка"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:287
28158 msgid "Equations"
28159 msgstr "Рівняння"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28162 msgid "External Material"
28163 msgstr "зовнішній об'єкт"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:290
28166 msgid "Nomenclature Entries"
28167 msgstr "Записи номенклатури"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28170 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28171 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28172 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28174 msgid "Revision control error."
28175 msgstr "Помилка керування версіями."
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:64
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "Some problem occurred while running the command:\n"
28181 "'%1$s'."
28182 msgstr ""
28183 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28184 "'%1$s'."
28185
28186 #: src/VCBackend.cpp:636
28187 msgid "Up-to-date"
28188 msgstr "Найновіший"
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:638
28191 msgid "Locally Modified"
28192 msgstr "Змінений локально"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:640
28195 msgid "Locally Added"
28196 msgstr "Доданий локально"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:642
28199 msgid "Needs Merge"
28200 msgstr "Потребує об'єднання"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:644
28203 msgid "Needs Checkout"
28204 msgstr "Потребує звантаження"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:646
28207 msgid "No CVS file"
28208 msgstr "Немає файла CVS"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:648
28211 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28212 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:874
28215 msgid ""
28216 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28217 "You have to update from repository first or revert your changes."
28218 msgstr ""
28219 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28220 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:879
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "Bad status when checking in changes.\n"
28226 "\n"
28227 "'%1$s'\n"
28228 "\n"
28229 msgstr ""
28230 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28231 "\n"
28232 "'%1$s'\n"
28233 "\n"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "Error when updating from repository.\n"
28239 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28240 "'%1$s'.\n"
28241 "\n"
28242 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28243 msgstr ""
28244 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28245 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28246 "'%1$s'.\n"
28247 "\n"
28248 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:962
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "There were detected changes in the working directory:\n"
28254 "%1$s\n"
28255 "\n"
28256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28257 "revert back to the repository version."
28258 msgstr ""
28259 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28260 "%1$s\n"
28261 "\n"
28262 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28263 "повернутися до версії зі сховища."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28266 #: src/VCBackend.cpp:1531
28267 msgid "Changes detected"
28268 msgstr "Виявлено зміни"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28271 msgid "&Abort"
28272 msgstr "П&ерервати"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28275 msgid "View &Log ..."
28276 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:987
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28283 "'%2$s'.\n"
28284 "\n"
28285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28286 msgstr ""
28287 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28288 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28289 "«%2$s».\n"
28290 "\n"
28291 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1046
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The document %1$s is not in repository.\n"
28297 "You have to check in the first revision before you can revert."
28298 msgstr ""
28299 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28300 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28301 "внесені зміни."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1054
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28307 "The status '%2$s' is unexpected."
28308 msgstr ""
28309 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28310 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28313 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28314 msgid "Error: Could not generate logfile."
28315 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28318 msgid ""
28319 "Error when committing to repository.\n"
28320 "You have to manually resolve the problem.\n"
28321 "LyX will reopen the document after you press OK."
28322 msgstr ""
28323 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28324 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28325 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1457
28328 msgid ""
28329 "Error while acquiring write lock.\n"
28330 "Another user is most probably editing\n"
28331 "the current document now!\n"
28332 "Also check the access to the repository."
28333 msgstr ""
28334 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28335 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28336 "інший користувач!\n"
28337 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1463
28340 msgid ""
28341 "Error while releasing write lock.\n"
28342 "Check the access to the repository."
28343 msgstr ""
28344 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28345 "Перевірте права доступу до сховища."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1522
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "There were detected changes in the working directory:\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "\n"
28353 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28354 "preferred.\n"
28355 "\n"
28356 "Continue?"
28357 msgstr ""
28358 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28359 "%1$s\n"
28360 "\n"
28361 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28362 "каталогу.\n"
28363 "\n"
28364 "Продовжити?"
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28368 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28369 msgid "&Yes"
28370 msgstr "&Так"
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28374 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28375 msgid "&No"
28376 msgstr "&Ні"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1591
28379 msgid "SVN File Locking"
28380 msgstr "Блокування файла у SVN"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28383 msgid "Locking property unset."
28384 msgstr "Знято властивість блокування."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28387 msgid "Locking property set."
28388 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1593
28391 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28392 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28393
28394 #: src/VSpace.cpp:162
28395 msgid "Default skip"
28396 msgstr "Типовий проміжок"
28397
28398 #: src/VSpace.cpp:165
28399 msgid "Small skip"
28400 msgstr "Маленький"
28401
28402 #: src/VSpace.cpp:168
28403 msgid "Medium skip"
28404 msgstr "Нормальний"
28405
28406 #: src/VSpace.cpp:171
28407 msgid "Big skip"
28408 msgstr "Великий"
28409
28410 #: src/VSpace.cpp:174
28411 msgid "Vertical fill"
28412 msgstr "Вертикально"
28413
28414 #: src/VSpace.cpp:181
28415 msgid "protected"
28416 msgstr "нерозривний пробіл"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28422 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28423 msgstr ""
28424 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28425 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28426
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28428 msgid "Reload saved document?"
28429 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28432 msgid "Yes, &Reload"
28433 msgstr "Так, &перезавантажити"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28436 msgid "No, &Keep Changes"
28437 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28440 #, c-format
28441 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28442 msgstr ""
28443 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28446 msgid "File not readable!"
28447 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28453 "\n"
28454 "Do you want to create a new document?"
28455 msgstr ""
28456 "Документ %1$s не існує.\n"
28457 "\n"
28458 "Бажаєте створити новий документ?"
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28461 msgid "Create new document?"
28462 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28465 msgid "&Create"
28466 msgstr "&Створити"
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The specified document template\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "could not be read."
28474 msgstr ""
28475 "Заданий шаблон документа\n"
28476 "%1$s\n"
28477 "не може бути прочитаний."
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28480 msgid "Could not read template"
28481 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28484 msgid "Standard[[Bullets]]"
28485 msgstr "Стандартні"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28488 msgid "Maths"
28489 msgstr "Математика"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28492 msgid "Dings 1"
28493 msgstr "Dings 1"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28496 msgid "Dings 2"
28497 msgstr "Dings 2"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28500 msgid "Dings 3"
28501 msgstr "Dings 3"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28504 msgid "Dings 4"
28505 msgstr "Dings 4"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28508 msgid "Unavailable:"
28509 msgstr "Недоступний:"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28512 #, c-format
28513 msgid "Unavailable: %1$s"
28514 msgstr "Недоступне: %1$s"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28517 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28519 msgid "Uncategorized"
28520 msgstr "Поза категоріями"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28523 msgid "Directories"
28524 msgstr "Теки"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28527 msgid "File"
28528 msgstr "Файл"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28531 msgid "Master document"
28532 msgstr "Головний документ"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28535 msgid "Open files"
28536 msgstr "Відкрити файли"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28539 msgid "Manuals"
28540 msgstr "Підручники"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28546 "Continue searching from the beginning?"
28547 msgstr ""
28548 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28549 "Продовжити пошук з початку?"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28555 "Continue searching from the end?"
28556 msgstr ""
28557 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28558 "Продовжити пошук з кінця?"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28561 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28562 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28565 msgid "Advanced search cancelled by user"
28566 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28569 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28570 msgid "Wrap search?"
28571 msgstr "Циклічний пошук?"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28574 msgid "Nothing to search"
28575 msgstr "Нічого шукати"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28578 msgid "No open document(s) in which to search"
28579 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28582 msgid "Advanced Find and Replace"
28583 msgstr "Складний пошук з заміною"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28586 msgid "Float Settings"
28587 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28591 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28594 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28595 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28598 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28599 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28603 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28607 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28610 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28611 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28614 msgid "for this version of LyX."
28615 msgstr "у цій версії LyX."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28619 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28625 "1995--%1$s LyX Team"
28626 msgstr ""
28627 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28628 "1995--%1$s Команді LyX"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28631 msgid ""
28632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28633 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28634 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28635 "any later version."
28636 msgstr ""
28637 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28638 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28639 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28640 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28643 msgid ""
28644 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28645 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28646 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28647 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28649 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28650 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28651 msgstr ""
28652 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28653 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28654 "ЦІЛІ.\n"
28655 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28656 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28657 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28658 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28661 msgid "not released yet"
28662 msgstr "ще не випущено"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "LyX Version %1$s\n"
28668 "(%2$s)"
28669 msgstr ""
28670 "Версія LyX %1$s\n"
28671 "(%2$s)"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28674 msgid "Built from git commit hash "
28675 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28678 msgid "Library directory: "
28679 msgstr "Тека бібліотек: "
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28682 msgid "User directory: "
28683 msgstr "Тека користувача: "
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28686 #, c-format
28687 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28688 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28691 #, c-format
28692 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28693 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28696 msgid "About LyX"
28697 msgstr "Про LyX"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28702 #, c-format
28703 msgid "LyX: %1$s"
28704 msgstr "LyX: %1$s"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28707 msgid "About %1"
28708 msgstr "Про %1"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28711 msgid "Preferences"
28712 msgstr "Параметри"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28715 msgid "Reconfigure"
28716 msgstr "Переналаштувати"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28719 msgid "Quit %1"
28720 msgstr "Завершити роботу %1"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28723 msgid "Nothing to do"
28724 msgstr "Нічого виконувати"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28727 msgid "Unknown action"
28728 msgstr "Невідома команда"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28731 msgid "Command not handled"
28732 msgstr "Команду не оброблено"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28735 msgid "Command disabled"
28736 msgstr "Команду вимкнено"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28739 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28740 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28743 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28744 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28747 msgid "Running configure..."
28748 msgstr "Виконую конфігурування…"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28751 msgid "Reloading configuration..."
28752 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28755 msgid "System reconfiguration failed"
28756 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28759 msgid ""
28760 "The system reconfiguration has failed.\n"
28761 "Default textclass is used but LyX may\n"
28762 "not be able to work properly.\n"
28763 "Please reconfigure again if needed."
28764 msgstr ""
28765 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28766 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28767 "зможе працювати належним чином.\n"
28768 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28771 msgid "System reconfigured"
28772 msgstr "Система була переконфігурована."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28775 msgid ""
28776 "The system has been reconfigured.\n"
28777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28778 "updated document class specifications."
28779 msgstr ""
28780 "Систему переконфігуровано.\n"
28781 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28782 "оновлені специфікації класів."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28785 msgid "Exiting."
28786 msgstr "Вихід."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28789 #, c-format
28790 msgid "Opening help file %1$s..."
28791 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28794 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28795 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28798 #, c-format
28799 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28800 msgstr ""
28801 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28802 "бути перевизначено"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28805 #, c-format
28806 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28807 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28810 #, c-format
28811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28812 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28815 #, c-format
28816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28817 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28820 msgid "Unable to save document defaults"
28821 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28825 msgid "Unknown function."
28826 msgstr "Невідома функція."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28829 msgid "The current document was closed."
28830 msgstr "Поточний документ було закрито."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28833 msgid ""
28834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28835 "documents and exit.\n"
28836 "\n"
28837 "Exception: "
28838 msgstr ""
28839 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28840 "документи і завершити роботу.\n"
28841 "\n"
28842 "Виключення: "
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28846 msgid "Software exception Detected"
28847 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28850 msgid ""
28851 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28852 "unsaved documents and exit."
28853 msgstr ""
28854 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28855 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28859 msgid "Could not find UI definition file"
28860 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "Error while reading the included file\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "Please check your installation."
28868 msgstr ""
28869 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28870 "%1$s\n"
28871 "Будь ласка перевірте встановлене."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28874 msgid "Could not find default UI file"
28875 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28878 msgid ""
28879 "LyX could not find the default UI file!\n"
28880 "Please check your installation."
28881 msgstr ""
28882 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28883 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "Error while reading the configuration file\n"
28889 "%1$s\n"
28890 "Falling back to default.\n"
28891 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28892 "check which User Interface file you are using."
28893 msgstr ""
28894 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28895 "%1$s\n"
28896 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28897 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28898 "користувача\n"
28899 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28902 msgid "Bibliography Item Settings"
28903 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28906 msgid "BibTeX Bibliography"
28907 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28910 msgid ""
28911 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28912 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28913 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28914 "this is the place you should store it."
28915 msgstr ""
28916 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28917 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28918 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28919 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28922 msgid "Biblatex Bibliography"
28923 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28926 msgid "all reference units"
28927 msgstr "усі модулі посилань"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28936 msgid "Documents|#o#O"
28937 msgstr "Документи|#д#Д"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28940 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28941 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28944 msgid "Select a BibTeX database to add"
28945 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28948 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28949 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28952 msgid "Select a BibTeX style"
28953 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28956 msgid "No frame"
28957 msgstr "Без рамки"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28960 msgid "Simple rectangular frame"
28961 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28964 msgid "Oval frame, thin"
28965 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28968 msgid "Oval frame, thick"
28969 msgstr "Овальна рамка, широка"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28972 msgid "Drop shadow"
28973 msgstr "Тінь"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28976 msgid "Shaded background"
28977 msgstr "Затінене тло"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28980 msgid "Double rectangular frame"
28981 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28984 msgid "Depth"
28985 msgstr "Глибина"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28988 msgid "Total Height"
28989 msgstr "Загальна висота"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28992 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28993 msgid "Makebox"
28994 msgstr "Makebox"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28997 msgid "Box Settings"
28998 msgstr "Налаштування панелей"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29001 msgid "Branch Settings"
29002 msgstr "Налаштування версій"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29005 msgid "Branch"
29006 msgstr "Гілка"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29009 msgid "Activated"
29010 msgstr "Увімкнено"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29013 msgid "Filename Suffix"
29014 msgstr "Суфікс назви файла"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29022 msgid "Yes"
29023 msgstr "Так"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29032 msgid "No"
29033 msgstr "Ні"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29036 msgid "Enter new branch name"
29037 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29043 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29044 msgstr ""
29045 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29046 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29049 msgid "&Merge"
29050 msgstr "&Об'єднати"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29053 msgid "Renaming failed"
29054 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29057 msgid "The branch could not be renamed."
29058 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29061 msgid "Merge Changes"
29062 msgstr "Об'єднати зміни"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29065 msgid ""
29066 "Changed by %1\n"
29067 "\n"
29068 msgstr ""
29069 "Змінено %1\n"
29070 "\n"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29073 msgid "Change made on %1\n"
29074 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29081 msgid "No change"
29082 msgstr "Без змін"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29085 msgid "Small Caps"
29086 msgstr "Малі прописні"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29093 msgid "Reset"
29094 msgstr "Скинути"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29097 msgid "Underbar"
29098 msgstr "Підкресленний"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29101 msgid "Double underbar"
29102 msgstr "Подвійна нижня риска"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29105 msgid "Wavy underbar"
29106 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29109 msgid "Strike out"
29110 msgstr "Перекреслити"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29113 msgid "Cross out"
29114 msgstr "Викреслити"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29117 msgid "No color"
29118 msgstr "Немає кольору"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29121 msgid "Text Style"
29122 msgstr "Стиль тексту"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29125 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29126 msgid "Clear text"
29127 msgstr "Спорожнити поле"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29130 msgid "All avail. citations"
29131 msgstr "Усі доступні посилання"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29134 msgid "Regular e&xpression"
29135 msgstr "&Формальний вираз"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29138 msgid "Case se&nsitive"
29139 msgstr "З &урахуванням регістру"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29142 msgid "Search as you &type"
29143 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29146 msgid "General text befo&re:"
29147 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29150 msgid "General &text after:"
29151 msgstr "Загальний &текст після:"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29154 msgid ""
29155 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29156 "individual items, double-click on the respective entry above."
29157 msgstr ""
29158 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29159 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29160 "розташованому вище."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29163 msgid ""
29164 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29165 "items, double-click on the respective entry above."
29166 msgstr ""
29167 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29168 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29169 "розташованому вище."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29172 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29173 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29176 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29177 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29180 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29181 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29184 msgid "Keys"
29185 msgstr "Ключі"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29188 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29189 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29192 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29193 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29196 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29197 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29200 msgid ""
29201 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29202 msgstr ""
29203 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29206 msgid "Text before"
29207 msgstr "Текст перед"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29210 msgid "Cite key"
29211 msgstr "Ключ посилання"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29214 msgid "Text after"
29215 msgstr "Текст після"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29218 msgid "LinkBack PDF"
29219 msgstr "LinkBack PDF"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29222 msgid "JPEG"
29223 msgstr "JPEG"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29226 msgid "pasted"
29227 msgstr "вставлено"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29230 #, c-format
29231 msgid "%1$s Files"
29232 msgstr "%1$s файлів"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29235 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29236 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29242 msgid "Canceled."
29243 msgstr "Припинено."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29246 msgid "Overwrite external file?"
29247 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29250 #, c-format
29251 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29252 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29255 msgid "List of previous commands"
29256 msgstr "Список попередніх команд"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29259 msgid "Next command"
29260 msgstr "Наступна команда"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29263 msgid "Compare LyX files"
29264 msgstr "Порівняти файли LyX"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29267 msgid "Select document"
29268 msgstr "Оберіть документ"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29273 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29274 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29277 msgid "Error while comparing documents."
29278 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29281 msgid "Aborted"
29282 msgstr "Перервано"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29285 msgid "Finished"
29286 msgstr "Завершено"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29289 msgid "Aborting process..."
29290 msgstr "Переривання процесу…"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29293 msgid "differences"
29294 msgstr "відмінності"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29297 msgid "Compare different revisions"
29298 msgstr "Порівняти різні версії"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29301 msgid "big[[delimiter size]]"
29302 msgstr "великий"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29305 msgid "Big[[delimiter size]]"
29306 msgstr "Великий"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29309 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29310 msgstr "величезний"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29313 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29314 msgstr "Величезний"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29317 msgid "Math Delimiter"
29318 msgstr "Обмежувачі"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29324 msgid "(None)"
29325 msgstr "(Немає)"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29328 msgid "Variable"
29329 msgstr "Змінний"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29332 msgid "Module not found!"
29333 msgstr "Модуль не знайдено!"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29336 msgid "Press button to check validity..."
29337 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29340 msgid "Layout is valid!"
29341 msgstr "Формат є коректним!"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29344 msgid "Layout is invalid!"
29345 msgstr "Некоректний формат!"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29348 msgid "Conversion to current format impossible!"
29349 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29352 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29353 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29356 msgid "Convert to current format"
29357 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29360 msgid "Document Settings"
29361 msgstr "Параметри документа"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29365 msgid "Child Document"
29366 msgstr "Дочірній документ"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29369 msgid "Include to Output"
29370 msgstr "Включити у вивід"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29373 msgid "10"
29374 msgstr "10"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29377 msgid "11"
29378 msgstr "11"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29381 msgid "12"
29382 msgstr "12"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29385 msgid "None (no fontenc)"
29386 msgstr "Немає (без fontenc)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29389 msgid ""
29390 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29391 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29392 msgstr ""
29393 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29394 "LuaTeX)\n"
29395 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29396 "\"fontspec\"."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29399 msgid "empty"
29400 msgstr "порожній"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29403 msgid "plain"
29404 msgstr "простий"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29407 msgid "headings"
29408 msgstr "з заголовками"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29411 msgid "fancy"
29412 msgstr "красивий"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29415 msgid "US letter"
29416 msgstr "US letter"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29419 msgid "US legal"
29420 msgstr "US legal"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29423 msgid "US executive"
29424 msgstr "US executive"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29427 msgid "A0"
29428 msgstr "A0"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29431 msgid "A1"
29432 msgstr "A1"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29435 msgid "A2"
29436 msgstr "A2"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29439 msgid "A3"
29440 msgstr "A3"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29443 msgid "A4"
29444 msgstr "A4"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29447 msgid "A5"
29448 msgstr "A5"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29451 msgid "A6"
29452 msgstr "A6"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29455 msgid "B0"
29456 msgstr "B0"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29459 msgid "B1"
29460 msgstr "B1"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29463 msgid "B2"
29464 msgstr "B2"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29467 msgid "B3"
29468 msgstr "B3"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29471 msgid "B4"
29472 msgstr "B4"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29475 msgid "B5"
29476 msgstr "B5"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29479 msgid "B6"
29480 msgstr "B6"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29483 msgid "C0"
29484 msgstr "C0"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29487 msgid "C1"
29488 msgstr "C1"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29491 msgid "C2"
29492 msgstr "C2"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29495 msgid "C3"
29496 msgstr "C3"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29499 msgid "C4"
29500 msgstr "C4"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29503 msgid "C5"
29504 msgstr "C5"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29507 msgid "C6"
29508 msgstr "C6"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29511 msgid "JIS B0"
29512 msgstr "JIS B0"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29515 msgid "JIS B1"
29516 msgstr "JIS B1"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29519 msgid "JIS B2"
29520 msgstr "JIS B2"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29523 msgid "JIS B3"
29524 msgstr "JIS B3"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29527 msgid "JIS B4"
29528 msgstr "JIS B4"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29531 msgid "JIS B5"
29532 msgstr "JIS B5"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29535 msgid "JIS B6"
29536 msgstr "JIS B6"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29539 msgid "Language Default (no inputenc)"
29540 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29543 msgid "Numbered"
29544 msgstr "Нумерація"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29547 msgid "Appears in TOC"
29548 msgstr "З'явиться у Змісті"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29551 msgid "Package"
29552 msgstr "Пакунок"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29555 msgid "Load automatically"
29556 msgstr "Завантажувати автоматично"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29559 msgid "Load always"
29560 msgstr "Завантажувати завжди"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29563 msgid "Do not load"
29564 msgstr "Не завантажувати"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29568 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29571 #, c-format
29572 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29573 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29576 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29577 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29580 #, c-format
29581 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29582 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29586 #, c-format
29587 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29588 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29591 #, c-format
29592 msgid ""
29593 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29594 "all required packages (%2$s) installed."
29595 msgstr ""
29596 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29597 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29601 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29602 msgstr ""
29603 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29604 "список параметрів."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29607 msgid "Document Class"
29608 msgstr "Клас документа"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29611 msgid "Modules"
29612 msgstr "Модулі"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29615 msgid "Local Layout"
29616 msgstr "Локальний формат"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29619 msgid "Text Layout"
29620 msgstr "Формат"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29623 msgid "Page Margins"
29624 msgstr "Поля"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29627 msgid "Colors"
29628 msgstr "Кольори"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29631 msgid "Numbering & TOC"
29632 msgstr "Нумерація і зміст"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29635 msgid "Indexes"
29636 msgstr "Покажчики"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29639 msgid "PDF Properties"
29640 msgstr "Властивості PDF"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29643 msgid "Math Options"
29644 msgstr "Параметри математики"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29647 msgid "Float Placement"
29648 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29651 msgid "Bullets"
29652 msgstr "Маркери"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29655 msgid "Formats[[output]]"
29656 msgstr "Формати"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29659 msgid "LaTeX Preamble"
29660 msgstr "Преамбула LaTeX"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29664 msgid "&Default..."
29665 msgstr "&Типовий…"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29672 msgid " (not installed)"
29673 msgstr " (не встановлено)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29676 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29677 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29680 msgid " (not available)"
29681 msgstr " (недоступний)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29684 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29685 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29689 msgid "Class Default"
29690 msgstr "Типові для класу"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29693 msgid "Layouts|#o#O"
29694 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29697 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29698 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29702 msgid "Local layout file"
29703 msgstr "Локальний файл формату"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29706 msgid ""
29707 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29708 "file, not one in the system or user directory.\n"
29709 "Your document will not work with this layout if you\n"
29710 "move the layout file to a different directory."
29711 msgstr ""
29712 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29713 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29714 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29715 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29718 msgid "&Set Layout"
29719 msgstr "&Встановити формат"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29722 msgid "Unable to read local layout file."
29723 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29726 msgid "This is a local layout file."
29727 msgstr "Це локальний файл формату."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29730 msgid "Select master document"
29731 msgstr "Оберіть головний документ"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29734 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29735 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29740 msgid "Unapplied changes"
29741 msgstr "Незастосовані зміни"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29746 msgid ""
29747 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29748 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29749 msgstr ""
29750 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29751 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29752 "вказаної дії."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29757 msgid "&Dismiss"
29758 msgstr "Від&кинути"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29762 msgid "Unable to set document class."
29763 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29766 msgid "Basic numerical"
29767 msgstr "Базові числові"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29770 msgid "Author-year"
29771 msgstr "Автор-рік"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29774 msgid "Author-number"
29775 msgstr "Автор-номер"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29778 #, c-format
29779 msgid "%1$s and %2$s"
29780 msgstr "%1$s і %2$s"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29783 #, c-format
29784 msgid "%1$s, %2$s"
29785 msgstr "%1$s, %2$s"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29788 #, c-format
29789 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29790 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s (unavailable)"
29795 msgstr "%1$s (недоступний)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29798 msgid "Module provided by document class."
29799 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29802 #, c-format
29803 msgid "Category: %1$s."
29804 msgstr "Категорія: %1$s."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29807 #, c-format
29808 msgid "Package(s) required: %1$s."
29809 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29812 msgid "or"
29813 msgstr "або"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29816 #, c-format
29817 msgid "Modules required: %1$s."
29818 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29821 #, c-format
29822 msgid "Modules excluded: %1$s."
29823 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29826 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29827 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29830 msgid "per part"
29831 msgstr "за частинами"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29834 msgid "per chapter"
29835 msgstr "за главами"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29838 msgid "per section"
29839 msgstr "за розділами"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29842 msgid "per subsection"
29843 msgstr "за підрозділами"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29846 msgid "per child document"
29847 msgstr "за дочірніми документами"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29850 msgid "[No options predefined]"
29851 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29854 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29855 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29858 msgid "&Use Hyperref Support"
29859 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29862 msgid "Can't set layout!"
29863 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29866 #, c-format
29867 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29868 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29871 msgid "Not Found"
29872 msgstr "Не знайдено"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29875 msgid "Assigned master does not include this file"
29876 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "You must include this file in the document\n"
29882 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29883 "feature."
29884 msgstr ""
29885 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29886 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29887 "можливостями головного документа."
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29890 msgid "Could not load master"
29891 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "The master document '%1$s'\n"
29897 "could not be loaded."
29898 msgstr ""
29899 "Не вдалося завантажити\n"
29900 "головний документ, '%1$s'."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29903 msgid "(Module name: %1)"
29904 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29907 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29908 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29911 msgid "Literate"
29912 msgstr "Буквально"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29915 msgid "Error List"
29916 msgstr "Список помилок"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29919 #, c-format
29920 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29921 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29924 msgid "Top left"
29925 msgstr "Вгорі ліворуч"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29928 msgid "Bottom left"
29929 msgstr "Внизу ліворуч"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29932 msgid "Baseline left"
29933 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29936 msgid "Top center"
29937 msgstr "Посередині згори"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29940 msgid "Bottom center"
29941 msgstr "Посередині знизу"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29944 msgid "Baseline center"
29945 msgstr "Посередині горизонтально"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29948 msgid "Top right"
29949 msgstr "Вгорі праворуч"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29952 msgid "Bottom right"
29953 msgstr "Внизу праворуч"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29956 msgid "Baseline right"
29957 msgstr "Праворуч від лінії"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29960 msgid "Scale%"
29961 msgstr "Масштаб%"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29964 msgid "Select external file"
29965 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29968 msgid "automatically"
29969 msgstr "автоматично"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29972 msgid "Dissolve previous group?"
29973 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29979 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29980 "because this graphic was its only member.\n"
29981 "How do you want to proceed?"
29982 msgstr ""
29983 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29984 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29985 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29986 "Яку дію слід виконати програмі?"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29989 #, c-format
29990 msgid "Stick with group '%1$s'"
29991 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29994 #, c-format
29995 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29996 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30002 "the group will be dissolved,\n"
30003 "because this graphic was its only member.\n"
30004 "How do you want to proceed?"
30005 msgstr ""
30006 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30007 "цю групу буде також вилучено,\n"
30008 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30009 "Яку дію слід виконати програмі?"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30012 #, c-format
30013 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30014 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30017 msgid "Enter unique group name:"
30018 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30021 msgid "Group already defined!"
30022 msgstr "Групу вже було визначено!"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30025 #, c-format
30026 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30027 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30030 msgid "Set max. &width:"
30031 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30034 msgid "Set max. &height:"
30035 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30038 msgid "Maximal width of image in output"
30039 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30042 msgid "Maximal height of image in output"
30043 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30046 msgid "bp"
30047 msgstr "bp"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30050 msgid "cm"
30051 msgstr "см"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30054 msgid "mm"
30055 msgstr "мм"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30058 msgid "in[[unit of measure]]"
30059 msgstr "у"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30062 msgid "Select graphics file"
30063 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30066 msgid "Clipart|#C#c"
30067 msgstr "Галерея|#Г#г"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30071 msgid "Interword Space"
30072 msgstr "Міжслівний проміжок"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30076 msgid "Thin Space"
30077 msgstr "Мінімальний проміжок"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30080 msgid "Medium Space"
30081 msgstr "Середній пробіл"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30084 msgid "Thick Space"
30085 msgstr "Широкий пробіл"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30089 msgid "Negative Thin Space"
30090 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30094 msgid "Negative Medium Space"
30095 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30099 msgid "Negative Thick Space"
30100 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30103 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30104 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30107 msgid "Quad (1 em)"
30108 msgstr "Квадрат (1 em)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30111 msgid "Double Quad (2 em)"
30112 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30116 msgid "Horizontal Fill"
30117 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30120 msgid "Visible Space"
30121 msgstr "Видимий інтервал"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30124 msgid ""
30125 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30126 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30127 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30128 msgstr ""
30129 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30130 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30131 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30132 "на початку абзацу!"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30135 msgid "Horizontal Space Settings"
30136 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30139 msgid "Hyperlink Settings"
30140 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30145 msgid ""
30146 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30147 msgstr ""
30148 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30149 "список команд."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30152 msgid "Select document to include"
30153 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30156 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30157 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30160 msgid "Index Entry Settings"
30161 msgstr "Параметри запису почажчика"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30164 msgid "Label Color"
30165 msgstr "Колір мітки"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30168 msgid "Cannot remove standard index"
30169 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30172 msgid "The default index cannot be removed."
30173 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30176 msgid "Enter new index name"
30177 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30180 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30181 msgstr ""
30182 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30183 "використано."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30186 msgid "unknown"
30187 msgstr "невідомий"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 msgid "shortcut"
30191 msgstr "shortcut"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgid "shortcuts"
30195 msgstr "скорочення"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgid "lyxrc"
30199 msgstr "lyxrc"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 msgid "package"
30203 msgstr "пакунок"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgid "textclass"
30207 msgstr "textclass"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30210 msgid "menu"
30211 msgstr "меню"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 msgid "icon"
30215 msgstr "піктограма"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 msgid "buffer"
30219 msgstr "буфер"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30222 msgid "lyxinfo"
30223 msgstr "lyxinfo"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30226 msgid "Info Inset Settings"
30227 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30230 msgid "Shift-"
30231 msgstr "Shift-"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30234 msgid "Control-"
30235 msgstr "Ctrl-"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30238 msgid "Option-"
30239 msgstr "Option-"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30242 msgid "Command-"
30243 msgstr "Command-"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30246 msgid "Label Settings"
30247 msgstr "Параметри мітки"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30250 msgid "Line Settings"
30251 msgstr "Параметри рядка"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30254 msgid "No language"
30255 msgstr "Без мови"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30258 msgid "Program Listing Settings"
30259 msgstr "Параметри текстів програм"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30262 msgid "No dialect"
30263 msgstr "Без діалекту"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30266 msgid "LaTeX Log"
30267 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30270 msgid "Biber"
30271 msgstr "Biber"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30274 msgid "LyX2LyX"
30275 msgstr "LyX2LyX"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30278 msgid "Literate Programming Build Log"
30279 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30282 msgid "lyx2lyx Error Log"
30283 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30286 msgid "Version Control Log"
30287 msgstr "Журнал керування версіями"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30290 msgid "Log file not found."
30291 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30294 msgid "No literate programming build log file found."
30295 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30299 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30302 msgid "No version control log file found."
30303 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30306 msgid "[x]"
30307 msgstr "[x]"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30310 msgid "(x)"
30311 msgstr "(x)"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30314 msgid "{x}"
30315 msgstr "{x}"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30318 msgid "|x|"
30319 msgstr "|x|"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30322 msgid "||x||"
30323 msgstr "||x||"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30326 msgid "bmatrix"
30327 msgstr "bmatrix"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30330 msgid "pmatrix"
30331 msgstr "pmatrix"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30334 msgid "Bmatrix"
30335 msgstr "Bmatrix"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30338 msgid "vmatrix"
30339 msgstr "vmatrix"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30342 msgid "Vmatrix"
30343 msgstr "Vmatrix"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30346 msgid "Math Matrix"
30347 msgstr "Математична Матриця"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30350 msgid "Nomenclature Settings"
30351 msgstr "Параметри номенклатури"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30354 msgid "Note Settings"
30355 msgstr "Налаштування приміток"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30358 msgid "Paragraph Settings"
30359 msgstr "Налаштування абзацу"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30362 msgid ""
30363 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30364 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30365 "\n"
30366 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30367 "the items is used."
30368 msgstr ""
30369 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30370 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30371 "\n"
30372 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30373 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30376 msgid "Phantom Settings"
30377 msgstr "Параметри фантома"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30380 msgid "System files|#S#s"
30381 msgstr "Системні файли|#С#с"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30384 msgid "User files|#U#u"
30385 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30388 msgid "Look & Feel"
30389 msgstr "Вигляд та поведінка"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30392 msgid "Language Settings"
30393 msgstr "Параметри мови"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30396 msgid "File Handling"
30397 msgstr "Обробка файлів"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30400 msgid "Keyboard/Mouse"
30401 msgstr "Клавіатура/Миша"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30404 msgid "Input Completion"
30405 msgstr "Доповнення введення"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30408 msgid "C&ommand:"
30409 msgstr "&Команда:"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30413 msgid "Co&mmand:"
30414 msgstr "Ко&манда:"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30417 msgid "Screen Fonts"
30418 msgstr "Екранні шрифти"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30421 msgid "Paths"
30422 msgstr "Шляхи"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30425 msgid "Select directory for example files"
30426 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30429 msgid "Select a document templates directory"
30430 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30433 msgid "Select a temporary directory"
30434 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30437 msgid "Select a backups directory"
30438 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30441 msgid "Select a document directory"
30442 msgstr "Оберіть теку для документів"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30445 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30446 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30449 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30450 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30453 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30454 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30458 msgid "Spellchecker"
30459 msgstr "Перевірка правопису"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30462 msgid "Native"
30463 msgstr "Системний"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30466 msgid "Aspell"
30467 msgstr "Aspell"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30470 msgid "Enchant"
30471 msgstr "Enchant"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30474 msgid "Hunspell"
30475 msgstr "Hunspell"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30478 msgid "Converters"
30479 msgstr "Перетворювачі"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30482 msgid "SECURITY WARNING!"
30483 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30486 msgid ""
30487 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30488 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30489 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30490 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30491 msgstr ""
30492 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30493 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30494 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30495 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30496 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30499 msgid "File Formats"
30500 msgstr "Формати файлів"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30503 msgid "Format in use"
30504 msgstr "Формати"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30507 msgid ""
30508 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30509 "converter. Please remove the converter first."
30510 msgstr ""
30511 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30512 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30515 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30516 msgstr ""
30517 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30518 "спочатку перетворювач."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30521 msgid "LyX needs to be restarted!"
30522 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30525 msgid ""
30526 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30527 "restart."
30528 msgstr ""
30529 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30532 msgid "User Interface"
30533 msgstr "Інтерфейс користувача"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30536 msgid "Classic"
30537 msgstr "Класичний"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30540 msgid "Oxygen"
30541 msgstr "Oxygen"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30544 msgid "Document Handling"
30545 msgstr "Робота з документами"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30548 msgid "Control"
30549 msgstr "Керування"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30552 msgid "Shortcuts"
30553 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30556 msgid "Function"
30557 msgstr "Функція"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30560 msgid "Shortcut"
30561 msgstr "Скорочення"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30564 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30565 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30568 msgid "Mathematical Symbols"
30569 msgstr "Математичні символи"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30572 msgid "Document and Window"
30573 msgstr "Документ і вікно"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30576 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30577 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30580 msgid "System and Miscellaneous"
30581 msgstr "Система та Інше"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30584 msgid "Res&tore"
30585 msgstr "В&ідновити"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30589 msgid "Failed to create shortcut"
30590 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30593 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30594 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30597 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30598 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30601 msgid "Invalid or empty key sequence"
30602 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30608 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30609 msgstr ""
30610 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30611 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30614 msgid "Redefine shortcut?"
30615 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30618 msgid "&Redefine"
30619 msgstr "П&еревизначити"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30622 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30623 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30626 msgid "Identity"
30627 msgstr "Профіль"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30630 msgid "Choose bind file"
30631 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30634 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30635 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30638 msgid "Choose UI file"
30639 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30642 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30643 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30646 msgid "Choose keyboard map"
30647 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30650 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30651 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30654 msgid "Longest label width"
30655 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30658 msgid "Index Settings"
30659 msgstr "Параметри покажчика"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30662 msgid "<All indexes>"
30663 msgstr "<Всі покажчики>"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30666 msgid "Progress/Debug Messages"
30667 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30670 msgid "Debug Level"
30671 msgstr "Рівень зневаджування"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30674 msgid "Set"
30675 msgstr "Встановити"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30678 msgid "Cross-reference"
30679 msgstr "Перехресне посилання"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30682 msgid "All available labels"
30683 msgstr "Усі доступні мітки"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30686 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30687 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30690 msgid "By Occurrence"
30691 msgstr "За використанням"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30694 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30695 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30698 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30699 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30702 msgid "&Go Back"
30703 msgstr "&Назад"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30706 msgid "Jump back to the original cursor location"
30707 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30710 msgid "<No prefix>"
30711 msgstr "<Немає префіксу>"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30714 msgid "Find and Replace"
30715 msgstr "Знайти і замінити"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30718 msgid "Export or Send Document"
30719 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30722 msgid "Show File"
30723 msgstr "Показати файл"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30726 msgid "Error -> Cannot load file!"
30727 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30730 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30731 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30734 msgid ""
30735 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30736 "beginning?"
30737 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30740 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30741 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30744 msgid "Basic Latin"
30745 msgstr "Основні латинські"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30748 msgid "Latin-1 Supplement"
30749 msgstr "Додаткові Latin-1"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30752 msgid "Latin Extended-A"
30753 msgstr "Латинь розширені-A"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30756 msgid "Latin Extended-B"
30757 msgstr "Латинь розширені-B"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30760 msgid "IPA Extensions"
30761 msgstr "Розширені IPA"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30764 msgid "Spacing Modifier Letters"
30765 msgstr "Знаки інтервалів"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30768 msgid "Combining Diacritical Marks"
30769 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30772 msgid "Cyrillic"
30773 msgstr "Кирилиця"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30776 msgid "Arabic"
30777 msgstr "Арабська"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30780 msgid "Devanagari"
30781 msgstr "Деванагарі"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30784 msgid "Bengali"
30785 msgstr "Бенгальська"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30788 msgid "Gurmukhi"
30789 msgstr "Гурмухі"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30792 msgid "Gujarati"
30793 msgstr "Гуджараті"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30796 msgid "Oriya"
30797 msgstr "Орія"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30800 msgid "Malayalam"
30801 msgstr "Малаям"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30804 msgid "Hangul Jamo"
30805 msgstr "Корейські"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30808 msgid "Phonetic Extensions"
30809 msgstr "Фонетичні розширення"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30812 msgid "Latin Extended Additional"
30813 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30816 msgid "Greek Extended"
30817 msgstr "Розширені грецькі"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30820 msgid "General Punctuation"
30821 msgstr "Загальна пунктуація"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30824 msgid "Superscripts and Subscripts"
30825 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30828 msgid "Currency Symbols"
30829 msgstr "Символи грошових одиниць"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30832 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30833 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30836 msgid "Letterlike Symbols"
30837 msgstr "Схожі на літери символи"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30840 msgid "Number Forms"
30841 msgstr "Форми чисел"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30844 msgid "Mathematical Operators"
30845 msgstr "Математичні дії"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30848 msgid "Miscellaneous Technical"
30849 msgstr "Різні технічні"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30852 msgid "Control Pictures"
30853 msgstr "Малюнки керування"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30856 msgid "Optical Character Recognition"
30857 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30860 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30861 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30864 msgid "Box Drawing"
30865 msgstr "Для малювання рамок"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30868 msgid "Block Elements"
30869 msgstr "Блокові елементи"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30872 msgid "Geometric Shapes"
30873 msgstr "Геометричні форми"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30876 msgid "Miscellaneous Symbols"
30877 msgstr "Різні символи"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30880 msgid "Dingbats"
30881 msgstr "Декоративні"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30884 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30885 msgstr "Різні математичні символи-A"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30888 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30889 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30892 msgid "Hiragana"
30893 msgstr "Хірагана"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30896 msgid "Katakana"
30897 msgstr "Катакана"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30900 msgid "Bopomofo"
30901 msgstr "Бопомофо"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30904 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30905 msgstr "Сумісні корейські"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30908 msgid "Kanbun"
30909 msgstr "Канбун"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30912 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30913 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30916 msgid "CJK Compatibility"
30917 msgstr "Сумісність з CJK"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30920 msgid "CJK Unified Ideographs"
30921 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30924 msgid "Hangul Syllables"
30925 msgstr "Склади Хангул"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30928 msgid "High Surrogates"
30929 msgstr "Верхні замінники"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30932 msgid "Private Use High Surrogates"
30933 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30936 msgid "Low Surrogates"
30937 msgstr "Нижні замінники"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30940 msgid "Private Use Area"
30941 msgstr "Область приватного використання"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30944 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30945 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30948 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30949 msgstr "Форми відтворення абеток"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30952 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30953 msgstr "Форми відображення арабської A"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30956 msgid "Combining Half Marks"
30957 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30960 msgid "CJK Compatibility Forms"
30961 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30964 msgid "Small Form Variants"
30965 msgstr "Варіанти малих форм"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30968 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30969 msgstr "Форми відображення арабської B"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30972 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30973 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30976 msgid "Linear B Syllabary"
30977 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30980 msgid "Linear B Ideograms"
30981 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30984 msgid "Aegean Numbers"
30985 msgstr "Егейські числа"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30988 msgid "Ancient Greek Numbers"
30989 msgstr "Давньогрецькі числа"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30992 msgid "Old Italic"
30993 msgstr "Давня італійська"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30996 msgid "Gothic"
30997 msgstr "Готична"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31000 msgid "Ugaritic"
31001 msgstr "Угаритська"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31004 msgid "Old Persian"
31005 msgstr "Старовинний персидський"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31008 msgid "Deseret"
31009 msgstr "Дезерет"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31012 msgid "Shavian"
31013 msgstr "Шавіан"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31016 msgid "Osmanya"
31017 msgstr "Османья"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31020 msgid "Cypriot Syllabary"
31021 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31024 msgid "Kharoshthi"
31025 msgstr "Кхароштхі"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31028 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31029 msgstr "Візантійські музичні символи"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31032 msgid "Musical Symbols"
31033 msgstr "Музичні символи"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31036 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31037 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31040 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31041 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31044 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31045 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31048 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31049 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31052 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31053 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31056 msgid "Tags"
31057 msgstr "Мітки"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31060 msgid "Variation Selectors Supplement"
31061 msgstr "Додаткові символи зміни"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31064 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31065 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31068 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31069 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31072 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31073 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31076 msgid "Symbols"
31077 msgstr "Символи"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31080 msgid "Tabular Settings"
31081 msgstr "Параметри таблиці"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31084 msgid "Insert Table"
31085 msgstr "Вставити таблицю"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31088 msgid "TeX Information"
31089 msgstr "Інформація про TeX"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31092 msgid "No thesaurus available for this language!"
31093 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31096 msgid "Outline"
31097 msgstr "Структура"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31100 msgid "auto"
31101 msgstr "авто"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31105 msgid "off"
31106 msgstr "вимкнено"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31109 #, c-format
31110 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31111 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31114 msgid "movable"
31115 msgstr "рухома"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31118 msgid "immovable"
31119 msgstr "нерухома"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31122 msgid "Vertical Space Settings"
31123 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31126 msgid "version "
31127 msgstr "версія "
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31130 msgid "unknown version"
31131 msgstr "невідома версія"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31134 msgid ""
31135 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31136 "Right click to change."
31137 msgstr ""
31138 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31139 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31142 #, c-format
31143 msgid "Successful export to format: %1$s"
31144 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31147 #, c-format
31148 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31149 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31152 #, c-format
31153 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31154 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31157 #, c-format
31158 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31159 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31162 msgid "Exit LyX"
31163 msgstr "Вийти з LyX"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31166 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31167 msgstr ""
31168 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31171 #, c-format
31172 msgid "%1$s (modified externally)"
31173 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31176 msgid "Welcome to LyX!"
31177 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31180 msgid "Automatic save done."
31181 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31184 msgid "Automatic save failed!"
31185 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31188 msgid "Command not allowed without any document open"
31189 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31192 #, c-format
31193 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31194 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31197 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31198 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31201 msgid "Select template file"
31202 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31205 msgid "Templates|#T#t"
31206 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31209 msgid "Document not loaded."
31210 msgstr "Документ не завантажено."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31213 msgid "Select document to open"
31214 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31218 msgid "Examples|#E#e"
31219 msgstr "Приклади|#П#п"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The directory in the given path\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "does not exist."
31227 msgstr ""
31228 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31229 "%1$s\n"
31230 "не існує."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31233 #, c-format
31234 msgid "Opening document %1$s..."
31235 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31238 #, c-format
31239 msgid "Document %1$s opened."
31240 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31243 msgid "Version control detected."
31244 msgstr "Виявлено керування версіями."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31247 #, c-format
31248 msgid "Could not open document %1$s"
31249 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31252 msgid "Couldn't import file"
31253 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31256 #, c-format
31257 msgid "No information for importing the format %1$s."
31258 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31261 #, c-format
31262 msgid "Select %1$s file to import"
31263 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31269 "Aborting import."
31270 msgstr ""
31271 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31272 "Перериваємо імпортування."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "The document %1$s already exists.\n"
31279 "\n"
31280 "Do you want to overwrite that document?"
31281 msgstr ""
31282 "Документ %1$s вже існує.\n"
31283 "\n"
31284 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31288 msgid "Overwrite document?"
31289 msgstr "Перезаписати документ?"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31292 #, c-format
31293 msgid "Importing %1$s..."
31294 msgstr "Імпортування %1$s…"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31297 msgid "imported."
31298 msgstr "імпортовано."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31301 msgid "file not imported!"
31302 msgstr "файл не імпортовано!"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31305 msgid "newfile"
31306 msgstr "новийфайл"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31309 msgid "Select LyX document to insert"
31310 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31313 msgid "Choose a filename to save document as"
31314 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "The file\n"
31320 "%1$s\n"
31321 "is already open in your current session.\n"
31322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31323 "Do you want to choose a new filename?"
31324 msgstr ""
31325 "Файл\n"
31326 "%1$s\n"
31327 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31328 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31329 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31332 msgid "Chosen File Already Open"
31333 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31338 msgid "&Rename"
31339 msgstr "&Перейменувати"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "The document %1$s is already registered.\n"
31345 "\n"
31346 "Do you want to choose a new name?"
31347 msgstr ""
31348 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31349 "\n"
31350 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31353 msgid "Rename document?"
31354 msgstr "Перейменувати документ?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31357 msgid "Copy document?"
31358 msgstr "Копіювати документ?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31361 msgid "&Copy"
31362 msgstr "&Копіювати"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31365 msgid "Choose a filename to export the document as"
31366 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31369 msgid "Guess from extension (*.*)"
31370 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The document %1$s could not be saved.\n"
31376 "\n"
31377 "Do you want to rename the document and try again?"
31378 msgstr ""
31379 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31380 "\n"
31381 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31384 msgid "Rename and save?"
31385 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31388 msgid "&Retry"
31389 msgstr "&Повторити спробу"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31395 "Would you like to close or hide the document?\n"
31396 "\n"
31397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31398 "the menu: View->Hidden->...\n"
31399 "\n"
31400 "To remove this question, set your preference in:\n"
31401 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31402 msgstr ""
31403 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31404 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31405 "\n"
31406 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31407 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31408 "\n"
31409 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31410 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31411 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31414 msgid "Close or hide document?"
31415 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31418 msgid "&Hide"
31419 msgstr "С&ховати"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31422 msgid "Close document"
31423 msgstr "Закрити документ"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31426 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31427 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31433 "\n"
31434 "Do you want to save the document?"
31435 msgstr ""
31436 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31437 "\n"
31438 "Бажаєте зберегти документ?"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31441 msgid "Save new document?"
31442 msgstr "Зберегти новий документ?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31450 msgstr ""
31451 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31452 "\n"
31453 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31459 "\n"
31460 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31461 msgstr ""
31462 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31463 "\n"
31464 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31467 msgid "Save changed document?"
31468 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31471 msgid "Save document?"
31472 msgstr "Зберегти документ?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31475 msgid "&Discard"
31476 msgstr "&Відкинути"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31482 "\n"
31483 "Do you want to save the document?"
31484 msgstr ""
31485 "Документ %1$s не збережено.\n"
31486 "\n"
31487 "Бажаєте зберегти документ?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "Document \n"
31493 "%1$s\n"
31494 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31495 msgstr ""
31496 "Документ\n"
31497 "%1$s\n"
31498 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31499 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31502 msgid "Reload externally changed document?"
31503 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31506 msgid "Document could not be checked in."
31507 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31510 msgid "Error when setting the locking property."
31511 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31514 msgid "Directory is not accessible."
31515 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31518 #, c-format
31519 msgid "Opening child document %1$s..."
31520 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31523 #, c-format
31524 msgid "No buffer for file: %1$s."
31525 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31528 msgid "Inverse Search Failed"
31529 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31532 msgid ""
31533 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31534 "You may need to update the viewed document."
31535 msgstr ""
31536 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31537 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31540 msgid "Export Error"
31541 msgstr "Помилка експортування"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31544 msgid "Error cloning the Buffer."
31545 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31548 msgid "Exporting ..."
31549 msgstr "Експортування…"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31552 msgid "Previewing ..."
31553 msgstr "Перегляд…"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31556 msgid "Document not loaded"
31557 msgstr "Документ не завантажено"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31560 msgid "Select file to insert"
31561 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31564 msgid "All Files (*)"
31565 msgstr "Всі файли (*)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31571 "on disk of the document %1$s?"
31572 msgstr ""
31573 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31574 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31580 "version of the document %1$s?"
31581 msgstr ""
31582 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31583 "версії документа %1$s?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31586 msgid "Revert to saved document?"
31587 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31590 msgid "Saving all documents..."
31591 msgstr "Збереження всіх документів…"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31594 msgid "All documents saved."
31595 msgstr "Всі документи збережено."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31598 msgid "Developer mode is now enabled."
31599 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31602 msgid "Developer mode is now disabled."
31603 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31606 msgid "Toolbars unlocked."
31607 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31610 msgid "Toolbars locked."
31611 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31614 #, c-format
31615 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31616 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31619 #, c-format
31620 msgid "%1$s unknown command!"
31621 msgstr "%1$s невідома команда!"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31624 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31625 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31628 msgid "Please, preview the document first."
31629 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31632 msgid "Couldn't proceed."
31633 msgstr "Не вдалося продовжити."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31636 msgid "Disable Shell Escape"
31637 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31641 msgid "Code Preview"
31642 msgstr "Перегляд коду"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31645 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31646 msgstr "Попередній перегляд %1"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31649 msgid "Close File"
31650 msgstr "Закрити файл"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31653 msgid "%1 (read only)"
31654 msgstr "%1 (лише читання)"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31657 msgid "%1 (modified externally)"
31658 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31661 msgid "Hide tab"
31662 msgstr "Сховати вкладку"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31665 msgid "Close tab"
31666 msgstr "Закрити вкладку"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31669 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31670 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31673 msgid "Wrap Float Settings"
31674 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31677 msgid "Click to detach"
31678 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31681 #, c-format
31682 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31683 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31687 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31690 #, c-format
31691 msgid "%1$s (unknown)"
31692 msgstr "%1$s (невідомо)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31695 msgid "More...|M"
31696 msgstr "Більше…|ь"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31699 msgid "No Group"
31700 msgstr "Без групування"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31703 msgid "More Spelling Suggestions"
31704 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31707 msgid "Add to personal dictionary|n"
31708 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31711 msgid "Ignore all|I"
31712 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31715 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31716 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31719 msgid "Language|L"
31720 msgstr "Мова|М"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31723 msgid "More Languages ...|M"
31724 msgstr "Інші мови…|ш"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31727 msgid "Hidden|H"
31728 msgstr "Прихований|х"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31731 msgid "<No Documents Open>"
31732 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31735 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31736 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31739 msgid "View (Other Formats)|F"
31740 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31743 msgid "Update (Other Formats)|p"
31744 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31747 #, c-format
31748 msgid "View [%1$s]|V"
31749 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31752 #, c-format
31753 msgid "Update [%1$s]|U"
31754 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31757 msgid "No Custom Insets Defined!"
31758 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31761 msgid "(No Document Open)"
31762 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31765 msgid "Master Document"
31766 msgstr "Головний документ"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31769 msgid "Other Lists"
31770 msgstr "Інші списки"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31773 msgid "(Empty Table of Contents)"
31774 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31777 msgid "Open Outliner..."
31778 msgstr "Відкрити планувальник…"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31781 msgid "Other Toolbars"
31782 msgstr "Інші панелі інструментів"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31785 msgid "No Branches Set for Document!"
31786 msgstr "У документа немає гілок!"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31789 msgid "Index List|I"
31790 msgstr "Предметний покажчик|п"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31793 msgid "Index Entry|d"
31794 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31797 #, c-format
31798 msgid "Index: %1$s"
31799 msgstr "Покажчки: %1$s"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31802 #, c-format
31803 msgid "Index Entry (%1$s)"
31804 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31807 msgid "No Citation in Scope!"
31808 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31812 msgid "No citations selected!"
31813 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31816 msgid "All authors|h"
31817 msgstr "Усі автори|т"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31820 msgid "Force upper case|u"
31821 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31824 #, c-format
31825 msgid "Caption (%1$s)"
31826 msgstr "Підпис (%1$s)"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31829 msgid "No Quote in Scope!"
31830 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31834 #, c-format
31835 msgid "%1$s (dynamic)"
31836 msgstr "%1$s (динамічні)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31839 #, c-format
31840 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31841 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31844 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31845 msgstr "динамічні"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31848 msgid "static[[Quotes]]"
31849 msgstr "статичні"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31852 #, c-format
31853 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31854 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31857 #, c-format
31858 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31859 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31862 #, c-format
31863 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31864 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31867 msgid "Change Style|y"
31868 msgstr "Змінити стиль|м"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31871 #, c-format
31872 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31873 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31876 #, c-format
31877 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31878 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31881 #, c-format
31882 msgid "Export [%1$s]|E"
31883 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31886 msgid "No Action Defined!"
31887 msgstr "Дію не визначено!"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31890 msgid "Search"
31891 msgstr "Шукати"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31894 #, c-format
31895 msgid "Export %1$s"
31896 msgstr "Експортувати %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31899 #, c-format
31900 msgid "Import %1$s"
31901 msgstr "Імпортувати %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31904 #, c-format
31905 msgid "Update %1$s"
31906 msgstr "Оновити %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31909 #, c-format
31910 msgid "View %1$s"
31911 msgstr "Переглянути %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31914 msgid "space"
31915 msgstr "пробіл"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31918 msgid ""
31919 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31920 "characters:\n"
31921 msgstr ""
31922 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31923 "з таких символів:\n"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31926 msgid "Could not update TeX information"
31927 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31930 #, c-format
31931 msgid "The script `%1$s' failed."
31932 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31935 msgid "All Files "
31936 msgstr "Всі файли "
31937
31938 #: src/insets/Inset.cpp:89
31939 msgid "Bibliography Entry"
31940 msgstr "Запис бібліографії"
31941
31942 #: src/insets/Inset.cpp:95
31943 msgid "Float"
31944 msgstr "Float"
31945
31946 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31947 msgid "Box"
31948 msgstr "Коробка"
31949
31950 #: src/insets/Inset.cpp:115
31951 msgid "Horizontal Space"
31952 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31953
31954 #: src/insets/Inset.cpp:164
31955 msgid "Horizontal Math Space"
31956 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31957
31958 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31959 msgid "Unknown Argument"
31960 msgstr "Невідомий аргумент"
31961
31962 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31963 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31964 msgstr ""
31965 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31966 "даних."
31967
31968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31969 msgid "Keys must be unique!"
31970 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31971
31972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "The key %1$s already exists,\n"
31976 "it will be changed to %2$s."
31977 msgstr ""
31978 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31979 "його буде замінено на %2$s."
31980
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31982 #, c-format
31983 msgid ""
31984 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31985 "If you proceed, all of them will be opened."
31986 msgstr ""
31987 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31988 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31989
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31991 msgid "Open Databases?"
31992 msgstr "Відкрити бази даних?"
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31995 msgid "&Proceed"
31996 msgstr "&Продовжувати"
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31999 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32000 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32004 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32005
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32007 msgid "Databases:"
32008 msgstr "Бази даних:"
32009
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32011 msgid "Style File:"
32012 msgstr "Файли стилю:"
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32015 msgid "Lists:"
32016 msgstr "Списки:"
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32019 msgid "included in TOC"
32020 msgstr "включений до Змісту"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32023 msgid ""
32024 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32025 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32026 "document'"
32027 msgstr ""
32028 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32029 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32030 "документами»."
32031
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32033 msgid "Options: "
32034 msgstr "Параметри: "
32035
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32037 msgid ""
32038 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32039 "BibTeX will be unable to find it."
32040 msgstr ""
32041 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32042 "BibTeX не зможе його знайти."
32043
32044 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32045 msgid "simple frame"
32046 msgstr "проста рамка"
32047
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32049 msgid "frameless"
32050 msgstr "без рамки"
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32053 msgid "simple frame, page breaks"
32054 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32055
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32057 msgid "oval, thin"
32058 msgstr "овальна, вузька"
32059
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32061 msgid "oval, thick"
32062 msgstr "овальна, широка"
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32065 msgid "drop shadow"
32066 msgstr "тінь"
32067
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32069 msgid "shaded background"
32070 msgstr "затінене тло"
32071
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32073 msgid "double frame"
32074 msgstr "подвійна рамка"
32075
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32077 #, c-format
32078 msgid "%1$s (%2$s)"
32079 msgstr "%1$s (%2$s)"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32085
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32087 msgid "active"
32088 msgstr "задіяно"
32089
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32092 msgid "non-active"
32093 msgstr "незадіяно"
32094
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32096 #, c-format
32097 msgid "master %1$s, child %2$s"
32098 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "Branch Name: %1$s\n"
32104 "Branch Status: %2$s\n"
32105 "Inset Status: %3$s"
32106 msgstr ""
32107 "Назва гілки: %1$s\n"
32108 "Стан гілки: %2$s\n"
32109 "Стан вставки: %3$s"
32110
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32112 msgid "Branch: "
32113 msgstr "Версія: "
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32116 msgid "Branch (child): "
32117 msgstr "Гілка (дочірня): "
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32120 msgid "Branch (master): "
32121 msgstr "Гілка (основна): "
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32124 msgid "Branch (undefined): "
32125 msgstr "Гілка (невизначена):"
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32128 msgid "Branch state changes in master document"
32129 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32135 "sure to save the master."
32136 msgstr ""
32137 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32138 "головний файл."
32139
32140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32141 #, c-format
32142 msgid "Sub-%1$s"
32143 msgstr "Під-%1$s"
32144
32145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32146 msgid "No bibliography defined!"
32147 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32148
32149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32150 #, c-format
32151 msgid "+ %1$d more entries."
32152 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32153
32154 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32155 msgid "LaTeX Command: "
32156 msgstr "Команда LaTeX: "
32157
32158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32159 msgid "InsetCommand Error: "
32160 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32161
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32163 msgid "Incompatible command name."
32164 msgstr "Несумісна назва команди."
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32167 msgid "InsetCommandParams Error: "
32168 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32171 msgid "InsetCommandParams: "
32172 msgstr "InsetCommandParams: "
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32175 msgid "Unknown parameter name: "
32176 msgstr "Невідома назва параметра: "
32177
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32179 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32180 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32181
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32183 msgid "Uncodable characters"
32184 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32185
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32190 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32191 "%2$s."
32192 msgstr ""
32193 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32194 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32195 "%2$s."
32196
32197 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32198 #, c-format
32199 msgid "External template %1$s is not installed"
32200 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32201
32202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32203 #, c-format
32204 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32205 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32206
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32208 msgid "float"
32209 msgstr "float"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32212 msgid "float: "
32213 msgstr "рухомий об'єкт: "
32214
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32216 msgid "subfloat: "
32217 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32218
32219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32220 msgid " (sideways)"
32221 msgstr " (сторони)"
32222
32223 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32224 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32225 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32226
32227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32228 #, c-format
32229 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32230 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32231
32232 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32233 msgid "footnote"
32234 msgstr "footnote"
32235
32236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32237 #, c-format
32238 msgid ""
32239 "Could not copy the file\n"
32240 "%1$s\n"
32241 "into the temporary directory."
32242 msgstr ""
32243 "Не можу копіювати файл\n"
32244 "%1$s\n"
32245 "в тимчасову теку."
32246
32247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32248 #, c-format
32249 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32250 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32251
32252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32253 #, c-format
32254 msgid "Graphics file: %1$s"
32255 msgstr "Зображення: %1$s"
32256
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32258 msgid "Hyperlink: "
32259 msgstr "Гіперпосилання: "
32260
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32262 msgid "www"
32263 msgstr "www"
32264
32265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32266 msgid "email"
32267 msgstr "електронна пошта"
32268
32269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32270 msgid "file"
32271 msgstr "файл"
32272
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32274 #, c-format
32275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32276 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32279 msgid "Verbatim Input"
32280 msgstr "Буквальна вставка файла"
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32283 msgid "Verbatim Input*"
32284 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32285
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32287 msgid "Include (excluded)"
32288 msgstr "Включити (виключене)"
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32291 msgid "Unknown"
32292 msgstr "Невідомо"
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32296 msgid "Recursive input"
32297 msgstr "Рекурсивна вставка"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32301 #, c-format
32302 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32303 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "Could not load included file\n"
32309 "`%1$s'\n"
32310 "Please, check whether it actually exists."
32311 msgstr ""
32312 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32313 "«%1$s»\n"
32314 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32315
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32318 msgid "Error: "
32319 msgstr "Помилка: "
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has textclass `%2$s'\n"
32326 "while parent file has textclass `%3$s'."
32327 msgstr ""
32328 "Включений файл `%1$s'\n"
32329 "має клас `%2$s'\n"
32330 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32333 msgid "Different textclasses"
32334 msgstr "Відмінні класи"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32341 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32342 msgstr ""
32343 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32344 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32345 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32348 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32349 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Included file `%1$s'\n"
32355 "uses module `%2$s'\n"
32356 "which is not used in parent file."
32357 msgstr ""
32358 "Включений файл `%1$s'\n"
32359 "використовує модуль `%2$s',\n"
32360 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32363 msgid "Module not found"
32364 msgstr "Модуль не знайдено"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32370 " LaTeX export is probably incomplete."
32371 msgstr ""
32372 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32373 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32376 msgid "Unsupported Inclusion"
32377 msgstr "Непідтримуване включення"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32383 "Offending file:\n"
32384 "%1$s"
32385 msgstr ""
32386 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32387 "Некоректний файл:\n"
32388 "%1$s"
32389
32390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32391 msgid "Index sorting failed"
32392 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32393
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32398 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32399 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32400 "explained in the User Guide."
32401 msgstr ""
32402 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32403 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32404 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32405 "описаний у «Підручнику користувача»."
32406
32407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32408 msgid "Index Entry"
32409 msgstr "Запис покажчика"
32410
32411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32412 msgid "Unknown index type!"
32413 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32414
32415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32416 msgid "All indexes"
32417 msgstr "Всі покажчики"
32418
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32420 msgid "subindex"
32421 msgstr "підпокажчик"
32422
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32424 #, c-format
32425 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32426 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32427
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32429 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32430 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32431
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32434 msgid "undefined"
32435 msgstr "невизначений"
32436
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32438 msgid "yes"
32439 msgstr "так"
32440
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32442 msgid "no"
32443 msgstr "ні"
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32446 msgid "No version control"
32447 msgstr "Без керування версіями"
32448
32449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32450 msgid "Label names must be unique!"
32451 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32452
32453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "The label %1$s already exists,\n"
32457 "it will be changed to %2$s."
32458 msgstr ""
32459 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32460 "назву буде змінено на %2$s."
32461
32462 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32463 msgid "DUPLICATE: "
32464 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32465
32466 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32467 msgid "Horizontal line"
32468 msgstr "Горизонтальна лінія"
32469
32470 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32471 msgid "no more lstline delimiters available"
32472 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32473
32474 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32475 msgid "Running out of delimiters"
32476 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32477
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32479 msgid ""
32480 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32481 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32482 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32483 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32484 "must investigate!"
32485 msgstr ""
32486 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32487 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32488 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32489 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32490 "слід бути уважними!"
32491
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32493 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32494 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32495
32496 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "The following characters in one of the program listings are\n"
32500 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32501 "%1$s.\n"
32502 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32503 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32504 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32505 "might help."
32506 msgstr ""
32507 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32508 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32509 "%1$s.\n"
32510 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32511 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32512 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32513 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32514 "Налаштувати > Шрифти»."
32515
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "The following characters in one of the program listings are\n"
32520 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32521 "%1$s."
32522 msgstr ""
32523 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32524 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32525 "%1$s."
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32528 msgid "A value is expected."
32529 msgstr "Очікувалося значення."
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32538 msgid "Unbalanced braces!"
32539 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32542 msgid "Please specify true or false."
32543 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32546 msgid "Only true or false is allowed."
32547 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32550 msgid "Please specify an integer value."
32551 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32554 msgid "An integer is expected."
32555 msgstr "Очікувалося ціле число."
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32558 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32559 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32562 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32563 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32566 #, c-format
32567 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32568 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32571 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32572 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32575 #, c-format
32576 msgid "Please specify one of %1$s."
32577 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32580 #, c-format
32581 msgid "Try one of %1$s."
32582 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32585 #, c-format
32586 msgid "I guess you mean %1$s."
32587 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32590 #, c-format
32591 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32592 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32595 #, c-format
32596 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32597 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32600 msgid ""
32601 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32602 msgstr ""
32603 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32606 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32607 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32610 msgid ""
32611 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32612 "trblTRBL"
32613 msgstr ""
32614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32615 "з trblTRBL"
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32618 msgid ""
32619 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32620 "right, bottom left and top left corner."
32621 msgstr ""
32622 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32623 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32624 "та верхній лівий (top left) кути."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32627 msgid "Previously defined color name as a string"
32628 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32631 msgid "Enter something like \\color{white}"
32632 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32635 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32636 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32640 msgid "auto, last or a number"
32641 msgstr "auto, last або число"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32645 msgid ""
32646 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32648 "defining a listing inset)"
32649 msgstr ""
32650 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32651 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32652 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32656 msgid ""
32657 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32658 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32659 "a listing inset)"
32660 msgstr ""
32661 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32662 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32663 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32666 msgid "default: _minted-<jobname>"
32667 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32670 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32671 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32674 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32675 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32678 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32679 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32682 msgid "A latex name such as \\small"
32683 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32686 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32687 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32690 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32691 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32694 msgid ""
32695 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32696 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32697 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32698 msgstr ""
32699 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32700 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32701 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32702 "список вибору."
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32705 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32706 msgstr ""
32707 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32710 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32711 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32714 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32715 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32718 msgid "For PHP only"
32719 msgstr "Лише для PHP"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32722 msgid "The style used by Pygments"
32723 msgstr "Стиль для Pygments"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32726 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32727 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32731 msgid "Enables latex code in comments"
32732 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32735 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32736 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32739 #, c-format
32740 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32741 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32744 #, c-format
32745 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32746 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32749 #, c-format
32750 msgid "Parameter %1$s: "
32751 msgstr "Параметр %1$s: "
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32754 #, c-format
32755 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32756 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32759 #, c-format
32760 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32761 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32764 msgid "New Page"
32765 msgstr "Нова сторінка"
32766
32767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32768 msgid "Page Break"
32769 msgstr "Розрив сторінки"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32772 msgid "Clear Page"
32773 msgstr "Порожня сторінка"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32776 msgid "Clear Double Page"
32777 msgstr "Дві порожні сторінки"
32778
32779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32780 msgid "Nom: "
32781 msgstr "Номенклатура: "
32782
32783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32784 msgid "Nomenclature Symbol: "
32785 msgstr "Символ номенклатуру: "
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32788 msgid "Description: "
32789 msgstr "Опис: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32792 msgid "Sorting: "
32793 msgstr "Впорядкування: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32796 msgid "note"
32797 msgstr "note"
32798
32799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32800 msgid "Phantom"
32801 msgstr "Фантом"
32802
32803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32804 msgid "HPhantom"
32805 msgstr "HPhantom"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32808 msgid "VPhantom"
32809 msgstr "VPhantom"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32812 msgid "phantom"
32813 msgstr "фантом"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32816 msgid "hphantom"
32817 msgstr "hphantom"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32820 msgid "vphantom"
32821 msgstr "vphantom"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32824 #, c-format
32825 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32826 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32829 #, c-format
32830 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32831 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32832
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32834 #, c-format
32835 msgid "%1$stext"
32836 msgstr "%1$sтекст"
32837
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32839 #, c-format
32840 msgid "text%1$s"
32841 msgstr "текст%1$s"
32842
32843 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32844 msgid "BROKEN: "
32845 msgstr "РОЗБИТО: "
32846
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32848 msgid "Ref: "
32849 msgstr "Ref: "
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32852 msgid "Equation"
32853 msgstr "Рівняння"
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32856 msgid "EqRef: "
32857 msgstr "Посилання на рівняння: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32860 msgid "Page Number"
32861 msgstr "Кількість сторінок"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32864 msgid "Page: "
32865 msgstr "Стор.: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32868 msgid "Textual Page Number"
32869 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32872 msgid "TextPage: "
32873 msgstr "ТекстСтор.: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32876 msgid "Standard+Textual Page"
32877 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32880 msgid "Ref+Text: "
32881 msgstr "Посилання+Текст: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32884 msgid "Formatted"
32885 msgstr "Форматовано"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32888 msgid "Format: "
32889 msgstr "Формат: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32892 msgid "Reference to Name"
32893 msgstr "Посилання на назву"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "NameRef: "
32897 msgstr "Посилання на назву: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 msgid "Label Only"
32901 msgstr "Лише мітка"
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32904 msgid "Label: "
32905 msgstr "Мітка: "
32906
32907 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32908 msgid "subscript"
32909 msgstr "нижній індекс"
32910
32911 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32912 msgid "superscript"
32913 msgstr "верхній індекс"
32914
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32916 msgid "Protected Space"
32917 msgstr "Нерозривний пробіл"
32918
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32920 msgid "Quad Space"
32921 msgstr "Пробіл Quad"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32924 msgid "Double Quad Space"
32925 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32928 msgid "Enspace"
32929 msgstr "Enspace"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32932 msgid "Enskip"
32933 msgstr "Enskip"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32936 msgid "Protected Horizontal Fill"
32937 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32940 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32941 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32944 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32945 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32948 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32949 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32953 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32956 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32957 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32960 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32961 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32962
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32964 #, c-format
32965 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32966 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32969 #, c-format
32970 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32971 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32972
32973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32974 msgid "Unknown TOC type"
32975 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32976
32977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32978 msgid "Selections not supported."
32979 msgstr "Позначення не підтримується."
32980
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32982 msgid "Multi-column in current or destination column."
32983 msgstr ""
32984 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32985 "призначення."
32986
32987 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32988 msgid "Multi-row in current or destination row."
32989 msgstr ""
32990 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32993 msgid "Selection size should match clipboard content."
32994 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32995
32996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32997 msgid "wrap: "
32998 msgstr "Обрізка: "
32999
33000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33001 msgid "wrap"
33002 msgstr "обтікання"
33003
33004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33005 msgid "Not shown."
33006 msgstr "Не показується."
33007
33008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33009 msgid "Loading..."
33010 msgstr "Завантаження…"
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33013 msgid "Converting to loadable format..."
33014 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33015
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33017 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33018 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33019
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33021 msgid "Scaling etc..."
33022 msgstr "Масштабування…"
33023
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33025 msgid "Ready to display"
33026 msgstr "Готова відображати"
33027
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33029 msgid "No file found!"
33030 msgstr "Файл не знайдено!"
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33033 msgid "Error converting to loadable format"
33034 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33037 msgid "Error loading file into memory"
33038 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33041 msgid "Error generating the pixmap"
33042 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33045 msgid "No image"
33046 msgstr "Зображення відсутнє"
33047
33048 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33049 msgid "Preview loading"
33050 msgstr "Перегляд завантажується"
33051
33052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33053 msgid "Preview ready"
33054 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33055
33056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33057 msgid "Preview failed"
33058 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:41
33061 msgid "cc[[unit of measure]]"
33062 msgstr "см куб."
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:41
33065 msgid "dd"
33066 msgstr "dd"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:41
33069 msgid "em"
33070 msgstr "em"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:42
33073 msgid "ex"
33074 msgstr "ex"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:42
33077 msgid "mu[[unit of measure]]"
33078 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:42
33081 msgid "pc"
33082 msgstr "pc"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:43
33085 msgid "pt"
33086 msgstr "пункт"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:43
33089 msgid "sp"
33090 msgstr "sp"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:43
33093 msgid "Text Width %"
33094 msgstr "Ширина тексту %"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:44
33097 msgid "Column Width %"
33098 msgstr "Ширина стовпчика %"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:44
33101 msgid "Page Width %"
33102 msgstr "Ширина сторінки %"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:44
33105 msgid "Line Width %"
33106 msgstr "Ширина рядка %"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:45
33109 msgid "Text Height %"
33110 msgstr "Висота тексту %"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:45
33113 msgid "Page Height %"
33114 msgstr "Висота сторінки %"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:45
33117 msgid "Line Distance %"
33118 msgstr "Відстань між рядками у %"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:128
33121 msgid "Search error"
33122 msgstr "Пошук"
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:128
33125 msgid "Search string is empty"
33126 msgstr "Файл на виході порожній"
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33129 msgid ""
33130 "End of file reached while searching forward.\n"
33131 "Continue searching from the beginning?"
33132 msgstr ""
33133 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33134 "Продовжити пошук з початку?"
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33137 msgid ""
33138 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33139 "Continue searching from the end?"
33140 msgstr ""
33141 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33142 "Продовжити пошук з кінця?"
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33145 msgid "String not found."
33146 msgstr "Рядок не знайдено."
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:400
33149 msgid "String found."
33150 msgstr "Рядок знайдено."
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:402
33153 msgid "String has been replaced."
33154 msgstr "Рядок було замінено."
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:405
33157 #, c-format
33158 msgid "%1$d strings have been replaced."
33159 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:1535
33162 msgid "Invalid regular expression!"
33163 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:1540
33166 msgid "Match not found!"
33167 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33168
33169 #: src/lyxfind.cpp:1544
33170 msgid "Match found!"
33171 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33174 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33175 #, c-format
33176 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33177 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33180 #, c-format
33181 msgid "Box: %1$s"
33182 msgstr "Панель: %1$s"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33185 #, c-format
33186 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33187 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33190 #, c-format
33191 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33195 #, c-format
33196 msgid "Color: %1$s"
33197 msgstr "Колір: %1$s"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33200 #, c-format
33201 msgid "Decoration: %1$s"
33202 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33205 #, c-format
33206 msgid "Environment: %1$s"
33207 msgstr "Середовище: %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33210 msgid "Cursor not in table"
33211 msgstr "Курсор поза таблицею"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33214 msgid "Only one row"
33215 msgstr "Тільки один рядок"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33218 msgid "Only one column"
33219 msgstr "Тільки одна колонка"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33222 msgid "No hline to delete"
33223 msgstr "Нічого вилучати"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33226 msgid "No vline to delete"
33227 msgstr "Нічого вилучати"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33230 #, c-format
33231 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33232 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33235 #, c-format
33236 msgid "Type: %1$s"
33237 msgstr "Тип: %1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33240 msgid "Bad math environment"
33241 msgstr "Помилкове середовище math"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33244 msgid ""
33245 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33246 "Change the math formula type and try again."
33247 msgstr ""
33248 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33249 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33252 msgid "No number"
33253 msgstr "Без номеру"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33256 #, c-format
33257 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33258 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33261 #, c-format
33262 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33263 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33266 #, c-format
33267 msgid "Macro: %1$s"
33268 msgstr "Макрос: %1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33271 msgid "optional"
33272 msgstr "необов'язковий"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33275 msgid "math macro"
33276 msgstr "математичний макрос"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33279 #, c-format
33280 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33281 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33284 #, c-format
33285 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33286 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33290 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33291 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33294 msgid "create new math text environment ($...$)"
33295 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33298 msgid "entered math text mode (textrm)"
33299 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33302 msgid "Regular expression editor mode"
33303 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33306 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33307 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33310 msgid "Standard[[mathref]]"
33311 msgstr "Стандартні"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33314 msgid "PrettyRef"
33315 msgstr "Красивепосилання"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33318 msgid "FormatRef: "
33319 msgstr "FormatRef: "
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33322 #, c-format
33323 msgid "Size: %1$s"
33324 msgstr "Розмір: %1$s"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33327 #, c-format
33328 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33329 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33330
33331 #: src/output.cpp:37
33332 #, c-format
33333 msgid ""
33334 "Could not open the specified document\n"
33335 "%1$s."
33336 msgstr ""
33337 "Неможливо відкрити документ\n"
33338 "%1$s."
33339
33340 #: src/output_latex.cpp:1368
33341 msgid "Error in latexParagraphs"
33342 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33343
33344 #: src/output_latex.cpp:1369
33345 #, c-format
33346 msgid ""
33347 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33348 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33349 msgstr ""
33350 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33351 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33352 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33353
33354 #: src/output_plaintext.cpp:144
33355 msgid "Abstract: "
33356 msgstr "Анотація: "
33357
33358 #: src/output_plaintext.cpp:156
33359 msgid "References: "
33360 msgstr "Посилання: "
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:169
33363 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33364 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33365
33366 #: src/support/Package.cpp:173
33367 msgid "Done!"
33368 msgstr "Готово!"
33369
33370 #: src/support/Package.cpp:528
33371 msgid "LyX binary not found"
33372 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33373
33374 #: src/support/Package.cpp:529
33375 #, c-format
33376 msgid ""
33377 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33378 msgstr ""
33379 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:648
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33385 "\t%1$s\n"
33386 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33387 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33388 msgstr ""
33389 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33390 "\t%1$s\n"
33391 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33392 "середовища\n"
33393 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33394 "«chkconfig.ltx»."
33395
33396 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33397 msgid "File not found"
33398 msgstr "Файл не знайдено"
33399
33400 #: src/support/Package.cpp:718
33401 #, c-format
33402 msgid ""
33403 "Invalid %1$s switch.\n"
33404 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33405 msgstr ""
33406 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33407 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33408
33409 #: src/support/Package.cpp:745
33410 #, c-format
33411 msgid ""
33412 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33413 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33414 msgstr ""
33415 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33416 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:769
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33422 "%2$s is not a directory."
33423 msgstr ""
33424 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33425 "%2$s не є каталогом."
33426
33427 #: src/support/Package.cpp:771
33428 msgid "Directory not found"
33429 msgstr "Каталог не знайдено"
33430
33431 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33432 #, c-format
33433 msgid ""
33434 "The command\n"
33435 "%1$s\n"
33436 "has not yet completed.\n"
33437 "\n"
33438 "Do you want to stop it?"
33439 msgstr ""
33440 "Виконання команди\n"
33441 "%1$s\n"
33442 "ще не завершено.\n"
33443 "\n"
33444 "Хочете припинити виконання?"
33445
33446 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33447 msgid "Stop command?"
33448 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33449
33450 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33451 msgid "&Stop it"
33452 msgstr "&Припинити"
33453
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33455 msgid "Let it &run"
33456 msgstr "П&родовжувати"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:41
33459 msgid "No debugging messages"
33460 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:42
33463 msgid "General information"
33464 msgstr "Загальна інформація"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:43
33467 msgid "Program initialisation"
33468 msgstr "Ініціалізація програми"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:44
33471 msgid "Keyboard events handling"
33472 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:45
33475 msgid "GUI handling"
33476 msgstr "Обробка GUI"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:46
33479 msgid "Lyxlex grammar parser"
33480 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:47
33483 msgid "Configuration files reading"
33484 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:48
33487 msgid "Custom keyboard definition"
33488 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:49
33491 msgid "LaTeX generation/execution"
33492 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:50
33495 msgid "Math editor"
33496 msgstr "Математичний редактор"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:51
33499 msgid "Font handling"
33500 msgstr "Обробка шрифтів"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:52
33503 msgid "Textclass files reading"
33504 msgstr "Завантаження класу документа"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:53
33507 msgid "Version control"
33508 msgstr "Керування версіями"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:54
33511 msgid "External control interface"
33512 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:55
33515 msgid "Undo/Redo mechanism"
33516 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:56
33519 msgid "User commands"
33520 msgstr "Команди користувача"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:57
33523 msgid "The LyX Lexer"
33524 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:58
33527 msgid "Dependency information"
33528 msgstr "Інформація про залежності"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:59
33531 msgid "LyX Insets"
33532 msgstr "Вкладки LyX"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:60
33535 msgid "Files used by LyX"
33536 msgstr "файли, що використовує LyX"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:61
33539 msgid "Workarea events"
33540 msgstr "Події робочої області"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:62
33543 msgid "Clipboard handling"
33544 msgstr "Робота з буфером даних"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:63
33547 msgid "Graphics conversion and loading"
33548 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:64
33551 msgid "Change tracking"
33552 msgstr "Змінити слідкування"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:65
33555 msgid "External template/inset messages"
33556 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:66
33559 msgid "RowPainter profiling"
33560 msgstr "налаштування RowPainter"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:67
33563 msgid "Scrolling debugging"
33564 msgstr "Зневаджування гортання"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:68
33567 msgid "Math macros"
33568 msgstr "Математичний макрос"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:69
33571 msgid "RTL/Bidi"
33572 msgstr "Лівопис/Bidi"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:70
33575 msgid "Locale/Internationalisation"
33576 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:71
33579 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33580 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:72
33583 msgid "Find and replace mechanism"
33584 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:73
33587 msgid "Developers' general debug messages"
33588 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:74
33591 msgid "All debugging messages"
33592 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:153
33595 #, c-format
33596 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33597 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33598
33599 #: src/support/lassert.cpp:60
33600 #, c-format
33601 msgid ""
33602 "Assertion %1$s violated in\n"
33603 "file: %2$s, line: %3$s"
33604 msgstr ""
33605 "Не виконано умову %1$s,\n"
33606 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33607
33608 #: src/support/lassert.cpp:70
33609 msgid ""
33610 "It should be safe to continue, but you\n"
33611 "may wish to save your work and restart LyX."
33612 msgstr ""
33613 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33614 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33615
33616 #: src/support/lassert.cpp:73
33617 msgid "Warning!"
33618 msgstr "Попередження!"
33619
33620 #: src/support/lassert.cpp:80
33621 msgid ""
33622 "There has been an error with this document.\n"
33623 "LyX will attempt to close it safely."
33624 msgstr ""
33625 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33626 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33627
33628 #: src/support/lassert.cpp:83
33629 msgid "Buffer Error!"
33630 msgstr "Помилка буферизації!"
33631
33632 #: src/support/lassert.cpp:90
33633 msgid ""
33634 "LyX has encountered an application error\n"
33635 "and will now shut down."
33636 msgstr ""
33637 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33638 "роботу програми буде завершено."
33639
33640 #: src/support/lassert.cpp:93
33641 msgid "Fatal Exception!"
33642 msgstr "Критичне виключення!"
33643
33644 #: src/support/os_win32.cpp:504
33645 msgid "System file not found"
33646 msgstr "Системний файл не знайдено"
33647
33648 #: src/support/os_win32.cpp:505
33649 msgid ""
33650 "Unable to load shfolder.dll\n"
33651 "Please install."
33652 msgstr ""
33653 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33654 "Будь ласка встановіть її."
33655
33656 #: src/support/os_win32.cpp:510
33657 msgid "System function not found"
33658 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33659
33660 #: src/support/os_win32.cpp:511
33661 msgid ""
33662 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33663 "Don't know how to proceed. Sorry."
33664 msgstr ""
33665 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33666 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33667
33668 #: src/support/userinfo.cpp:45
33669 msgid "Unknown user"
33670 msgstr "Невідомий користувач"
33671
33672 #~ msgid "Caption: "
33673 #~ msgstr "Підпис: "
33674
33675 #~ msgid "Author Note: "
33676 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33677
33678 #~ msgid "ACM Volume: "
33679 #~ msgstr "Том ACM: "
33680
33681 #~ msgid "ACM Number: "
33682 #~ msgstr "Номер ACM: "
33683
33684 #~ msgid "ACM Article: "
33685 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33686
33687 #~ msgid "ACM Year: "
33688 #~ msgstr "Рік ACM: "
33689
33690 #~ msgid "ACM Month: "
33691 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33692
33693 #~ msgid "ACM ISBN: "
33694 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33695
33696 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33697 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33698
33699 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33700 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33701
33702 #~ msgid "    "
33703 #~ msgstr "    "
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Use &minted"
33707 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Number floats by chapter"
33711 #~ msgstr "Номер категорії"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Number floats by section"
33715 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33719 #~ msgstr "auto, last або число"
33720
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "An Inkscape figure.\n"
33723 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33724 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33725 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33726 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33727 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33728 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33731 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33732 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33733 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33734 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33735 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33736 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33737
33738 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33739 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33740
33741 #~ msgid "&Zoom %:"
33742 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33743
33744 #~ msgid "&Key:"
33745 #~ msgstr "&Ключ:"
33746
33747 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33748 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33749
33750 #~ msgid "&Default (numerical)"
33751 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33755 #~ "parameters in document class options."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33758 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33759
33760 #~ msgid "&Natbib"
33761 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33762
33763 #~ msgid "Natbib &style:"
33764 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33765
33766 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33767 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33768
33769 #~ msgid "&Jurabib"
33770 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33771
33772 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33773 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33774
33775 #~ msgid "Databa&ses"
33776 #~ msgstr "Бази &даних"
33777
33778 #~ msgid "&Search Citation"
33779 #~ msgstr "По&шук посилання"
33780
33781 #~ msgid "Searc&h:"
33782 #~ msgstr "Ш&укати:"
33783
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33788 #~ "пошуку"
33789
33790 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33793 #~ "виконання пошуку"
33794
33795 #~ msgid "&Search"
33796 #~ msgstr "&Шукати"
33797
33798 #~ msgid "Search &field:"
33799 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33800
33801 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33802 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33803
33804 #~ msgid "Text to place before citation"
33805 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33806
33807 #~ msgid "Text to place after citation"
33808 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33809
33810 #~ msgid "List all authors"
33811 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33812
33813 #~ msgid "&Full author list"
33814 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33815
33816 #~ msgid "Force upper case in citation"
33817 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33818
33819 #~ msgid "&Size:"
33820 #~ msgstr "&Розмір:"
33821
33822 #~ msgid "&Email"
33823 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33824
33825 #~ msgid "&File"
33826 #~ msgstr "&Файл"
33827
33828 #~ msgid "&Description:"
33829 #~ msgstr "&Опис:"
33830
33831 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33832 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33833
33834 #~ msgid "La&bels in:"
33835 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33836
33837 #~ msgid "&References"
33838 #~ msgstr "&Посилання"
33839
33840 #~ msgid "Fil&ter:"
33841 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33845 #~ "sensitive option is checked)"
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33848 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33849
33850 #~ msgid "&Sort"
33851 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33852
33853 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33854 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33855
33856 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33857 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33858
33859 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33860 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33861
33862 #~ msgid "Default (basic)"
33863 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33864
33865 #~ msgid "Citation engine"
33866 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33867
33868 #~ msgid "Jurabib"
33869 #~ msgstr "Jurabib"
33870
33871 #~ msgid "Example:"
33872 #~ msgstr "Приклад:"
33873
33874 #~ msgid "Examples:"
33875 #~ msgstr "Приклади:"
33876
33877 #~ msgid "Subexample:"
33878 #~ msgstr "Підприклад:"
33879
33880 #~ msgid "Natbib"
33881 #~ msgstr "Natbib"
33882
33883 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33884 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33885
33886 #~ msgid "Source Pane|S"
33887 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33888
33889 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33890 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33891
33892 #~ msgid "Single Quote|S"
33893 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33894
33895 #~ msgid "Styles"
33896 #~ msgstr "Стилі"
33897
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Today's date.\n"
33900 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33903 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33904
33905 #~ msgid "svgz"
33906 #~ msgstr "svgz"
33907
33908 #~ msgid "svgz|SVG"
33909 #~ msgstr "svgz|SVG"
33910
33911 #~ msgid "Plain text (image)"
33912 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33913
33914 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33915 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33916
33917 #~ msgid "date (output)"
33918 #~ msgstr "date (вивід)"
33919
33920 #~ msgid "date command"
33921 #~ msgstr "команда date"
33922
33923 #~ msgid "PSTEX"
33924 #~ msgstr "PSTEX"
33925
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33928 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33929 #~ "%1$s."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33932 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33933 #~ "%1$s."
33934
33935 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33936 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33937
33938 #~ msgid "frame of button"
33939 #~ msgstr "рамка кнопки"
33940
33941 #~ msgid "Change: "
33942 #~ msgstr "Зміна: "
33943
33944 #~ msgid " at "
33945 #~ msgstr " в "
33946
33947 #~ msgid "Conversion Failed!"
33948 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33949
33950 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33951 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33952
33953 #~ msgid "``text''"
33954 #~ msgstr "“текст”"
33955
33956 #~ msgid "''text''"
33957 #~ msgstr "”текст”"
33958
33959 #~ msgid ",,text``"
33960 #~ msgstr "„текст“"
33961
33962 #~ msgid ",,text''"
33963 #~ msgstr "„текст”"
33964
33965 #~ msgid "<<text>>"
33966 #~ msgstr "«текст»"
33967
33968 #~ msgid ">>text<<"
33969 #~ msgstr "»текст«"
33970
33971 #~ msgid "pLaTeX"
33972 #~ msgstr "pLaTeX"
33973
33974 #~ msgid "Jump back"
33975 #~ msgstr "Повернутися"
33976
33977 #~ msgid "Jump to label"
33978 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33979
33980 #~ msgid "Character: "
33981 #~ msgstr "Символ: "
33982
33983 #~ msgid "Code Point: "
33984 #~ msgstr "Точка кодування: "
33985
33986 #~ msgid "LaTeX Source"
33987 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33988
33989 #~ msgid "DocBook Source"
33990 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33991
33992 #~ msgid "Literate Source"
33993 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33994
33995 #~ msgid " (version control, locking)"
33996 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33997
33998 #~ msgid " (version control)"
33999 #~ msgstr " (керування версіями)"
34000
34001 #~ msgid " (changed)"
34002 #~ msgstr " (змінено)"
34003
34004 #~ msgid " (read only)"
34005 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34006
34007 #~ msgid "External material"
34008 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34009
34010 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34011 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34012
34013 #~ msgid "Undef: "
34014 #~ msgstr "Undef: "
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34018 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34019 #~ "%1$s."
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34022 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34023 #~ "%1$s."
34024
34025 #~ msgid "Missing included file"
34026 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34027
34028 #~ msgid "Export failure"
34029 #~ msgstr "Помилка експортування"
34030
34031 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34032 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34033
34034 #~ msgid "DVI-PS Options"
34035 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34036
34037 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34038 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34039
34040 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34041 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34042
34043 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34044 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34045
34046 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34047 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34048
34049 #~ msgid "Document &class"
34050 #~ msgstr "Клас &документа"
34051
34052 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34053 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34054
34055 #~ msgid "Forward search"
34056 #~ msgstr "Пошук вперед"
34057
34058 #~ msgid "Printer Command Options"
34059 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34060
34061 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34062 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34063
34064 #~ msgid "File ex&tension:"
34065 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34066
34067 #~ msgid "Option used to print to a file."
34068 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34069
34070 #~ msgid "Print to &file:"
34071 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34072
34073 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34076
34077 #~ msgid "Set &printer:"
34078 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34079
34080 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34083 #~ "встановлення принтера."
34084
34085 #~ msgid "Spool &printer:"
34086 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34092
34093 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34094 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34095
34096 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34097 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34098
34099 #~ msgid "Re&verse pages:"
34100 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34101
34102 #~ msgid "&Number of copies:"
34103 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34104
34105 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34106 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34107
34108 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34109 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34110
34111 #~ msgid "Co&llated:"
34112 #~ msgstr "&Збирати:"
34113
34114 #~ msgid "Pa&ge range:"
34115 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34116
34117 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34118 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34119
34120 #~ msgid "&Odd pages:"
34121 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34122
34123 #~ msgid "&Even pages:"
34124 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34125
34126 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34129
34130 #~ msgid "E&xtra options:"
34131 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34132
34133 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34136 #~ "користувачів."
34137
34138 #~ msgid ""
34139 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34140 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34141 #~ "your printers."
34142 #~ msgstr ""
34143 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34144 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34145 #~ "ваших принтерів."
34146
34147 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34148 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34149
34150 #~ msgid "Name of the default printer"
34151 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34152
34153 #~ msgid "Default &printer:"
34154 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34155
34156 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34157 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34158
34159 #~ msgid "Pages"
34160 #~ msgstr "Сторінок"
34161
34162 #~ msgid "Page number to print from"
34163 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34164
34165 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34166 #~ msgstr "&До:"
34167
34168 #~ msgid "Page number to print to"
34169 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34170
34171 #~ msgid "Print all pages"
34172 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34173
34174 #~ msgid "Fro&m"
34175 #~ msgstr "&Від"
34176
34177 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34178 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34179
34180 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34181 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34182
34183 #~ msgid "Print in reverse order"
34184 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34185
34186 #~ msgid "Re&verse order"
34187 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34188
34189 #~ msgid "Copie&s"
34190 #~ msgstr "Копі&й"
34191
34192 #~ msgid "Number of copies"
34193 #~ msgstr "Кількість копій"
34194
34195 #~ msgid "Collate copies"
34196 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34197
34198 #~ msgid "&Collate"
34199 #~ msgstr "&Збирати"
34200
34201 #~ msgid "Send output to the printer"
34202 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34203
34204 #~ msgid "P&rinter:"
34205 #~ msgstr "П&ринтер:"
34206
34207 #~ msgid "Send output to the given printer"
34208 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34209
34210 #~ msgid "Send output to a file"
34211 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34212
34213 #~ msgid "&Longtable"
34214 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34215
34216 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34217 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34218
34219 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34220 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34221
34222 #~ msgid "Lists"
34223 #~ msgstr "Списки"
34224
34225 #~ msgid "Top Line|n"
34226 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34227
34228 #~ msgid "Bottom Line|i"
34229 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34230
34231 #~ msgid "Print...|P"
34232 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34233
34234 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34235 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34236
34237 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34238 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34242 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34245 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34246
34247 #~ msgid "Print document failed"
34248 #~ msgstr "Друк невдалий"
34249
34250 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34251 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34252
34253 #~ msgid "Unknown document class"
34254 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34255
34256 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34259
34260 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34261 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34262
34263 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34264 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34265
34266 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34267 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34268
34269 #~ msgid "Included File Invalid"
34270 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34274 #~ "  %1$s\n"
34275 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34278 #~ "  %1$s\n"
34279 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34280
34281 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34282 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34283
34284 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34287
34288 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34289 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34293 #~ "environment variable PRINTER."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34296 #~ "середовища PRINTER."
34297
34298 #~ msgid "The option to print only even pages."
34299 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34303 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34306 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34307
34308 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34311
34312 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34313 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34314
34315 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34318
34319 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34320 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34321
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34324 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34325 #~ "and arguments."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34328 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34329 #~ "параметрами."
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34333 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34336 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34337
34338 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34339 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34340
34341 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34347 #~ "command."
34348 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34349
34350 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34353
34354 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34355 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34356
34357 #~ msgid "Black"
34358 #~ msgstr "Чорний"
34359
34360 #~ msgid "White"
34361 #~ msgstr "Білий"
34362
34363 #~ msgid "Red"
34364 #~ msgstr "Червоний"
34365
34366 #~ msgid "Green"
34367 #~ msgstr "Зелений"
34368
34369 #~ msgid "Blue"
34370 #~ msgstr "Синій"
34371
34372 #~ msgid "Cyan"
34373 #~ msgstr "Блакитний"
34374
34375 #~ msgid "Magenta"
34376 #~ msgstr "Бузковий"
34377
34378 #~ msgid "Yellow"
34379 #~ msgstr "Жовтий"
34380
34381 #~ msgid "Printer"
34382 #~ msgstr "Принтер"
34383
34384 #~ msgid "Print Document"
34385 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34386
34387 #~ msgid "Print to file"
34388 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34389
34390 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34391 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34392
34393 #~ msgid "Open Navigator..."
34394 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34395
34396 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34397 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Scaling"
34401 #~ msgstr "Масштабування…"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "&Vertical factor:"
34405 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34409 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Rotation"
34413 #~ msgstr "Позначення"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "&Rotation:"
34417 #~ msgstr "Позначення"
34418
34419 #~ msgid ""
34420 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34423 #~ "іврит, арабська)."
34424
34425 #~ msgid "Enable &RTL support"
34426 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34427
34428 #~ msgid "___"
34429 #~ msgstr "___"
34430
34431 #~ msgid "EndOfSlide"
34432 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34433
34434 #~ msgid "--Separator--"
34435 #~ msgstr "--Роздільник--"
34436
34437 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34438 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34439
34440 #~ msgid "TeX Code|X"
34441 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34442
34443 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34444 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34445
34446 #~ msgid "."
34447 #~ msgstr "."
34448
34449 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34450 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34451
34452 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34453 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34454
34455 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34456 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34457
34458 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34459 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34460
34461 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34462 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34463
34464 #~ msgid "Sco&pe"
34465 #~ msgstr "&Область"
34466
34467 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34468 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34469
34470 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34471 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34472
34473 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34474 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34475
34476 #~ msgid "Split Environment|l"
34477 #~ msgstr "Середовище split|l"
34478
34479 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34480 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34481
34482 #~ msgid "&Down"
34483 #~ msgstr "&Вниз"
34484
34485 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34486 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34487
34488 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34489 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34490
34491 #~ msgid "Alternative theorem string"
34492 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34493
34494 #~ msgid "Key Words."
34495 #~ msgstr "Ключові слова."
34496
34497 #~ msgid "Multilingual captions"
34498 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34499
34500 #~ msgid "Scrap"
34501 #~ msgstr "Сміття"
34502
34503 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34504 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34505
34506 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34507 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34508
34509 #~ msgid "End Multiple Columns"
34510 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34511
34512 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34513 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34514
34515 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34516 #~ msgstr "uk"
34517
34518 #~ msgid "&First:"
34519 #~ msgstr "&Перша:"
34520
34521 #~ msgid "Memory problem"
34522 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34523
34524 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34525 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34526
34527 #~ msgid ""
34528 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34529 #~ "actually to print."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34532 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34533
34534 #~ msgid "Automatic help"
34535 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34536
34537 #~ msgid "Session"
34538 #~ msgstr "Сеанс"
34539
34540 #~ msgid "Documents"
34541 #~ msgstr "Документи"
34542
34543 #~ msgid "Noweb Report"
34544 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34545
34546 #~ msgid "Noweb Article"
34547 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34548
34549 #~ msgid "Noweb Book"
34550 #~ msgstr "Книга Noweb"
34551
34552 #~ msgid "Computing Review Categories"
34553 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34554
34555 #~ msgid "Space"
34556 #~ msgstr "Пробіл"
34557
34558 #~ msgid "Space:"
34559 #~ msgstr "Проміжок:"
34560
34561 #~ msgid "Computer:"
34562 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34563
34564 #~ msgid "Close Section"
34565 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34566
34567 #~ msgid "Fig. ---"
34568 #~ msgstr "Фіг. ---"
34569
34570 #~ msgid "institute mark"
34571 #~ msgstr "позначка установи"
34572
34573 #~ msgid "Maintext"
34574 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34575
34576 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34577 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34578
34579 #~ msgid "EndFrame"
34580 #~ msgstr "EndFrame"
34581
34582 #~ msgid "________________________________"
34583 #~ msgstr "________________________________"
34584
34585 #~ msgid "Institute mark"
34586 #~ msgstr "Позначка інституту"
34587
34588 #~ msgid "Captionabove"
34589 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34590
34591 #~ msgid "Captionbelow"
34592 #~ msgstr "Підписзнизу"
34593
34594 #~ msgid "opt"
34595 #~ msgstr "opt"
34596
34597 #~ msgid "Table Caption"
34598 #~ msgstr "Назва таблиці"
34599
34600 #~ msgid "Multilingual caption:"
34601 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34602
34603 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34604 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34605
34606 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34607 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34608
34609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34610 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34611
34612 #~ msgid "Braille Manual|B"
34613 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34614
34615 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34616 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34617
34618 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34619 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34620
34621 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34622 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34623
34624 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34625 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34626
34627 #~ msgid "Settings...|g"
34628 #~ msgstr "Параметри…|П"
34629
34630 #~ msgid "AMS arrows"
34631 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34632
34633 #~ msgid "AMS operators"
34634 #~ msgstr "Оператори AMS"
34635
34636 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34637 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34638
34639 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34640 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34641
34642 #~ msgid "AMS Arrows"
34643 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34644
34645 #~ msgid "AMS Relations"
34646 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34647
34648 #~ msgid "AMS Operators"
34649 #~ msgstr "Оператори AMS"
34650
34651 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34652 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34653
34654 #~ msgid "Use ams&math package"
34655 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34656
34657 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34658 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34659
34660 #~ msgid "Use amssymb package"
34661 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34662
34663 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34664 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34665
34666 #~ msgid "Use &esint package"
34667 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34668
34669 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34670 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34671
34672 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34673 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34674
34675 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34676 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34677
34678 #~ msgid "Use mathtools package"
34679 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34680
34681 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34682 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34683
34684 #~ msgid "Use mh&chem package"
34685 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34686
34687 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34688 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34689
34690 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34691 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34692
34693 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34694 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34695
34696 #~ msgid "List of Graphics"
34697 #~ msgstr "Список зображень"
34698
34699 #~ msgid "List of Equations"
34700 #~ msgstr "Список рівнянь"
34701
34702 #~ msgid "List of Index Entries"
34703 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34704
34705 #~ msgid "List of Marginal notes"
34706 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34707
34708 #~ msgid "List of Notes"
34709 #~ msgstr "Список нотаток"
34710
34711 #~ msgid "List of Citations"
34712 #~ msgstr "Список цитат"
34713
34714 #~ msgid "List of Branches"
34715 #~ msgstr "Список версій"
34716
34717 #~ msgid "List of Changes"
34718 #~ msgstr "Список змін"
34719
34720 #~ msgid "elsewhere"
34721 #~ msgstr "у інших місцях"
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34727 #~ "жодного видимого документа"
34728
34729 #~ msgid ""
34730 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34731 #~ "window: "
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34737 #~ "active window: "
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34740 #~ "команду: "
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34746
34747 #~ msgid "%1$s%2$s"
34748 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34749
34750 #~ msgid "LatinOn"
34751 #~ msgstr "LatinOn"
34752
34753 #~ msgid "Latin on"
34754 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34755
34756 #~ msgid "LatinOff"
34757 #~ msgstr "LatinOff"
34758
34759 #~ msgid "Latin off"
34760 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34761
34762 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34763 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34764
34765 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34766 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34767
34768 #~ msgid "Utopia"
34769 #~ msgstr "Utopia"
34770
34771 #~ msgid " (unknown)"
34772 #~ msgstr " (невідомий)"
34773
34774 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34775 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34776
34777 #~ msgid "Table w&idth:"
34778 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34779
34780 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34781 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34782
34783 #~ msgid "Rotate cell"
34784 #~ msgstr "Повернути комірку"
34785
34786 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34787 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34788
34789 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34790 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34794 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34795
34796 #~ msgid "MM"
34797 #~ msgstr "ХХ"
34798
34799 #~ msgid "MMMMM"
34800 #~ msgstr "МММММ"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34804 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34808 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34812 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34816 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34820 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34824 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34828 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34832 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Remark \\theremark"
34836 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Case \\thecase"
34840 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Question \\thequestion"
34844 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Note \\thenote"
34848 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34852 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34853
34854 #~ msgid "&New:"
34855 #~ msgstr "&Нові:"
34856
34857 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34858 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34859
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34862 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34863 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34866 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34867 #~ "а не teTeX з cygwin."
34868
34869 #~ msgid "&Output Format:"
34870 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34871
34872 #~ msgid "Step"
34873 #~ msgstr "Крок"
34874
34875 #~ msgid "Step \\thestep."
34876 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34877
34878 #~ msgid "Appendices Section"
34879 #~ msgstr "Розділ додатків"
34880
34881 #~ msgid "--- Appendices ---"
34882 #~ msgstr "-- Додатки --"
34883
34884 #~ msgid "Preface:"
34885 #~ msgstr "Передмова:"
34886
34887 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34888 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34889
34890 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34891 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34892
34893 #~ msgid "MiniTOC"
34894 #~ msgstr "Мінізміст"
34895
34896 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34897 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34898
34899 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34900 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34901
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34904 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34907 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34908
34909 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911
34912 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914
34915 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917
34918 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34920
34921 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34922 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34923
34924 #~ msgid "HTML|H"
34925 #~ msgstr "HTML|H"
34926
34927 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34928 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34929
34930 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34931 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34932
34933 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34934 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34935
34936 #~ msgid "Specify the default paper size."
34937 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34938
34939 #~ msgid "branch"
34940 #~ msgstr "branch"
34941
34942 #~ msgid "Layout|L"
34943 #~ msgstr "Формат|Ф"
34944
34945 #~ msgid "Documents|D"
34946 #~ msgstr "Документи|Д"
34947
34948 #~ msgid "New from Template...|T"
34949 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34950
34951 #~ msgid "Revert|R"
34952 #~ msgstr "Повернутися|П"
34953
34954 #~ msgid "Custom...|C"
34955 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34956
34957 #~ msgid "Redo|d"
34958 #~ msgstr "Повторити|П"
34959
34960 #~ msgid "Cut|C"
34961 #~ msgstr "Вирізати|В"
34962
34963 #~ msgid "Paste|a"
34964 #~ msgstr "Вставити|с"
34965
34966 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34967 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34968
34969 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34970 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34971
34972 #~ msgid "Tabular|T"
34973 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34974
34975 #~ msgid "Thesaurus..."
34976 #~ msgstr "Тезаурус..."
34977
34978 #~ msgid "Statistics...|i"
34979 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34980
34981 #~ msgid "Change Tracking|g"
34982 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34983
34984 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34985 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34986
34987 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34988 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34989
34990 #~ msgid "Line Bottom|B"
34991 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34992
34993 #~ msgid "Line Left|L"
34994 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34995
34996 #~ msgid "Line Right|R"
34997 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34998
34999 #~ msgid "Delete Row|w"
35000 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35001
35002 #~ msgid "Copy Row"
35003 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35004
35005 #~ msgid "Swap Rows"
35006 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35007
35008 #~ msgid "Delete Column|D"
35009 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35010
35011 #~ msgid "Copy Column"
35012 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35013
35014 #~ msgid "Swap Columns"
35015 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35016
35017 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35018 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35019
35020 #~ msgid "Alignment|A"
35021 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35022
35023 #~ msgid "Add Row|R"
35024 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35025
35026 #~ msgid "Add Column|C"
35027 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35028
35029 #~ msgid "Octave"
35030 #~ msgstr "Octave"
35031
35032 #~ msgid "Maxima"
35033 #~ msgstr "Maxima"
35034
35035 #~ msgid "Mathematica"
35036 #~ msgstr "Mathematica"
35037
35038 #~ msgid "Maple, simplify"
35039 #~ msgstr "Maple, simplify"
35040
35041 #~ msgid "Maple, factor"
35042 #~ msgstr "Maple, множник"
35043
35044 #~ msgid "Maple, evalm"
35045 #~ msgstr "Maple, evalm"
35046
35047 #~ msgid "Maple, evalf"
35048 #~ msgstr "Maple, evalf"
35049
35050 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35051 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35052
35053 #~ msgid "Align Environment|A"
35054 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35055
35056 #~ msgid "AlignAt Environment"
35057 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35058
35059 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35060 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35061
35062 #~ msgid "Multline Environment"
35063 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35064
35065 #~ msgid "Special Character|S"
35066 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35067
35068 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35069 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35070
35071 #~ msgid "Index Entry|I"
35072 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35073
35074 #~ msgid "URL...|U"
35075 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35076
35077 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35078 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35079
35080 #~ msgid "TeX Code|T"
35081 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35082
35083 #~ msgid "Minipage|p"
35084 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35085
35086 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35087 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35088
35089 #~ msgid "Floats|a"
35090 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35091
35092 #~ msgid "Include File...|d"
35093 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35094
35095 #~ msgid "Insert File|e"
35096 #~ msgstr "Файл|Ф"
35097
35098 #~ msgid "External Material...|x"
35099 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35100
35101 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35102 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35103
35104 #~ msgid "Protected Space|r"
35105 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35106
35107 #~ msgid "Vertical Space..."
35108 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35109
35110 #~ msgid "Protected Dash|D"
35111 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35112
35113 #~ msgid "Single Quote|Q"
35114 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35115
35116 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35117 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35118
35119 #~ msgid "Horizontal Line"
35120 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35121
35122 #~ msgid "Font Change|o"
35123 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35124
35125 #~ msgid "Math Normal Font"
35126 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35127
35128 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35129 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35130
35131 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35132 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35133
35134 #~ msgid "Math Roman Family"
35135 #~ msgstr "Математичний прямий"
35136
35137 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35138 #~ msgstr "Математичний рублений"
35139
35140 #~ msgid "Math Bold Series"
35141 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35142
35143 #~ msgid "Text Normal Font"
35144 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35145
35146 #~ msgid "Floatflt Figure"
35147 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35148
35149 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35150 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35151
35152 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35153 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35154
35155 #~ msgid "Character...|C"
35156 #~ msgstr "Символ...|С"
35157
35158 #~ msgid "Paragraph...|P"
35159 #~ msgstr "Абзац...|А"
35160
35161 #~ msgid "Document...|D"
35162 #~ msgstr "Документ...|О"
35163
35164 #~ msgid "Tabular...|T"
35165 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35166
35167 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35168 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35169
35170 #~ msgid "Noun Style|N"
35171 #~ msgstr "Прописний|П"
35172
35173 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35174 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35175
35176 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35177 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35178
35179 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35180 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35181
35182 #~ msgid "Update|U"
35183 #~ msgstr "Оновити|О"
35184
35185 #~ msgid "TeX Information|X"
35186 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35187
35188 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35189 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35190
35191 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35192 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35193
35194 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35195 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35196
35197 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35198 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35199
35200 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35201 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35202
35203 #~ msgid "Extended Features|E"
35204 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35205
35206 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35207 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35208
35209 #~ msgid "Preferences..."
35210 #~ msgstr "Вподобання..."
35211
35212 #~ msgid "Quit LyX"
35213 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35214
35215 #~ msgid "%1$d words checked."
35216 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35217
35218 #~ msgid "One word checked."
35219 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35220
35221 #~ msgid "Spelling check completed"
35222 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35223
35224 #~ msgid "Basi&c"
35225 #~ msgstr "&Основний"
35226
35227 #~ msgid "&Command:"
35228 #~ msgstr "&Команда:"
35229
35230 #~ msgid "Search text is empty!"
35231 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35235 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35236 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35237 #~ msgstr ""
35238 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35239 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35240 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35241 #~ "внутрішня підпрограма."
35242
35243 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35244 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35245
35246 #~ msgid "Affilation:"
35247 #~ msgstr "Місце роботи:"
35248
35249 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35250 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35251
35252 #~ msgid "DockWidget"
35253 #~ msgstr "DockWidget"
35254
35255 #~ msgid "X; "
35256 #~ msgstr "X; "
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35260 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35261
35262 #~ msgid "greyedout"
35263 #~ msgstr "висірене"
35264
35265 #~ msgid "Open Target...|O"
35266 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35267
35268 #~ msgid "&Use Defaults"
35269 #~ msgstr "&Типові значення"
35270
35271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35272 #~ msgstr "Примітка"
35273
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35276 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35277 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35278 #~ "%[[, %pages%]]}."
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35281 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35282 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35283 #~ "%[[, %pages%]]}."
35284
35285 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35286 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35287
35288 #~ msgid "Use &XeTeX"
35289 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35290
35291 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35292 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35293
35294 #~ msgid "&Use babel"
35295 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35296
35297 #~ msgid "Flex:Institute"
35298 #~ msgstr "Flex:Установа"
35299
35300 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35301 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35302
35303 #~ msgid "scheme"
35304 #~ msgstr "схема"
35305
35306 #~ msgid "chart"
35307 #~ msgstr "діаграма"
35308
35309 #~ msgid "graph"
35310 #~ msgstr "графіка"
35311
35312 #~ msgid "Flex:Alert"
35313 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35314
35315 #~ msgid "Flex:Structure"
35316 #~ msgstr "Flex:Структура"
35317
35318 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35319 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35320
35321 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35322 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35323
35324 #~ msgid "Flex:Firstname"
35325 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35326
35327 #~ msgid "Flex:Fname"
35328 #~ msgstr "Flex:Fname"
35329
35330 #~ msgid "Flex:Surname"
35331 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35332
35333 #~ msgid "Flex:Filename"
35334 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35335
35336 #~ msgid "Flex:Literal"
35337 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35338
35339 #~ msgid "Flex:Emph"
35340 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35341
35342 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35343 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35344
35345 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35346 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Volume"
35349 #~ msgstr "Flex:Том"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Day"
35352 #~ msgstr "Flex:День"
35353
35354 #~ msgid "Flex:Month"
35355 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35356
35357 #~ msgid "Flex:Year"
35358 #~ msgstr "Flex:Рік"
35359
35360 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35361 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35362
35363 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35364 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35367 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35368
35369 #~ msgid "Flex:ISSN"
35370 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35371
35372 #~ msgid "Flex:CODEN"
35373 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35374
35375 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35376 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35377
35378 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35379 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35380
35381 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35382 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Code"
35385 #~ msgstr "Flex:Код"
35386
35387 #~ msgid "Flex:Dscr"
35388 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35389
35390 #~ msgid "Flex:Keyword"
35391 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35394 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Orgname"
35397 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35398
35399 #~ msgid "Flex:Street"
35400 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35401
35402 #~ msgid "Flex:City"
35403 #~ msgstr "Flex:Місто"
35404
35405 #~ msgid "Flex:State"
35406 #~ msgstr "Flex:Область"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Postcode"
35409 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Country"
35412 #~ msgstr "Flex:Країна"
35413
35414 #~ msgid "Flex:Directory"
35415 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35416
35417 #~ msgid "Flex:Email"
35418 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35419
35420 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35421 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35422
35423 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35424 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35425
35426 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35427 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35428
35429 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35430 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35431
35432 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35433 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35434
35435 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35436 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35437
35438 #~ msgid "Flex"
35439 #~ msgstr "Flex"
35440
35441 #~ msgid "Note:Note"
35442 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35443
35444 #~ msgid "Note:Greyedout"
35445 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35446
35447 #~ msgid "Box:Shaded"
35448 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35449
35450 #~ msgid "Wrap"
35451 #~ msgstr "Переносити рядки"
35452
35453 #~ msgid "Info:menu"
35454 #~ msgstr "Інформація:меню"
35455
35456 #~ msgid "Info:shortcut"
35457 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35458
35459 #~ msgid "Info:shortcuts"
35460 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Endnote"
35463 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35464
35465 #~ msgid "Flex:Initial"
35466 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35467
35468 #~ msgid "Flex:Glosse"
35469 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35470
35471 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35472 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35473
35474 #~ msgid "Flex:Expression"
35475 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35476
35477 #~ msgid "Flex:Concepts"
35478 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35479
35480 #~ msgid "Flex:Meaning"
35481 #~ msgstr "Flex:Значення"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Noun"
35484 #~ msgstr "Flex:Термін"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Strong"
35487 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35488
35489 #~ msgid "Norsk"
35490 #~ msgstr "Норвезька"
35491
35492 #~ msgid "Nynorsk"
35493 #~ msgstr "Нюноршк"
35494
35495 #~ msgid "file[[scope]]"
35496 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35497
35498 #~ msgid "master document[[scope]]"
35499 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35500
35501 #~ msgid "open files[[scope]]"
35502 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35503
35504 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35505 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Keywordsr"
35509 #~ msgstr "Ключові слова"
35510
35511 #~ msgid "Current &paragraph"
35512 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35513
35514 #~ msgid "A&vailable indices:"
35515 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35516
35517 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35518 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35519
35520 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35521 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35522
35523 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35524 #~ msgstr "Гор. фантом"
35525
35526 #~ msgid "Vert. Phantom"
35527 #~ msgstr "Верт. фантом"
35528
35529 #~ msgid "Successful "
35530 #~ msgstr "Успішно "
35531
35532 #~ msgid "All indices"
35533 #~ msgstr "Всі покажчики"
35534
35535 #~ msgid "&Ok"
35536 #~ msgstr "&Гаразд"
35537
35538 #~ msgid ""
35539 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35540 #~ "lyx2lyx script."
35541 #~ msgstr ""
35542 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35543 #~ "допомогою lyx2lyx."
35544
35545 #~ msgid ""
35546 #~ "The specified document\n"
35547 #~ "%1$s\n"
35548 #~ "could not be read."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Заданий документ\n"
35551 #~ "%1$s\n"
35552 #~ "не може бути прочитаним."
35553
35554 #~ msgid "Could not read document"
35555 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Cannot view URL"
35559 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35563 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35567 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Height:"
35571 #~ msgstr "&Висота:"
35572
35573 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35574 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35575
35576 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35577 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35578
35579 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35580 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35581
35582 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35583 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35584
35585 #~ msgid "Element:Firstname"
35586 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35587
35588 #~ msgid "Element:Fname"
35589 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35590
35591 #~ msgid "Element:Filename"
35592 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35593
35594 #~ msgid "Element:Citation-number"
35595 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35596
35597 #~ msgid "Element:Issue-number"
35598 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35599
35600 #~ msgid "Element:Issue-day"
35601 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35602
35603 #~ msgid "Element:Issue-months"
35604 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35605
35606 #~ msgid "Element:SS-Title"
35607 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35608
35609 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35610 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35611
35612 #~ msgid "Element:Postcode"
35613 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35614
35615 #~ msgid "Element:Directory"
35616 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35617
35618 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35619 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35620
35621 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35622 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35623
35624 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35625 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35626
35627 #~ msgid "Custom:Endnote"
35628 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35629
35630 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35631 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35632
35633 #~ msgid "Custom:Glosse"
35634 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35635
35636 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35637 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35638
35639 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35640 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35641
35642 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35643 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35644
35645 #~ msgid "CharStyle:Code"
35646 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35647
35648 #~ msgid "FrmtRef: "
35649 #~ msgstr "FrmtRef: "
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Glossary term"
35653 #~ msgstr "Глоса"
35654
35655 #~ msgid "Middle|d"
35656 #~ msgstr "Центр|Ц"
35657
35658 #~ msgid "top/bottom line"
35659 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Decimal point:"
35663 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35664
35665 #~ msgid "Screen &DPI:"
35666 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35670 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35671
35672 #~ msgid "ColorUi"
35673 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35674
35675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35676 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35677
35678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35679 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35680
35681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35682 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Publisher ID"
35686 #~ msgstr "Видавці"
35687
35688 #~ msgid "OptArg"
35689 #~ msgstr "OptArg"
35690
35691 #~ msgid "TheoremTemplate"
35692 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35693
35694 #~ msgid "Theorem #:"
35695 #~ msgstr "Теорема #:"
35696
35697 #~ msgid "Lemma #:"
35698 #~ msgstr "Лема #:"
35699
35700 #~ msgid "Corollary #:"
35701 #~ msgstr "Наслідок #:"
35702
35703 #~ msgid "Proposition #:"
35704 #~ msgstr "Твердження #:"
35705
35706 #~ msgid "Conjecture #:"
35707 #~ msgstr "Припущення #:"
35708
35709 #~ msgid "Criterion #:"
35710 #~ msgstr "Критерій #:"
35711
35712 #~ msgid "Fact #:"
35713 #~ msgstr "Факт #:"
35714
35715 #~ msgid "Axiom #:"
35716 #~ msgstr "Аксіома #:"
35717
35718 #~ msgid "Definition #:"
35719 #~ msgstr "Визначення #:"
35720
35721 #~ msgid "Example #:"
35722 #~ msgstr "Приклад #:"
35723
35724 #~ msgid "Condition #:"
35725 #~ msgstr "Умова #:"
35726
35727 #~ msgid "Problem #:"
35728 #~ msgstr "Задача #:"
35729
35730 #~ msgid "Exercise #:"
35731 #~ msgstr "Вправа #:"
35732
35733 #~ msgid "Remark #:"
35734 #~ msgstr "Помітка #:"
35735
35736 #~ msgid "Claim #:"
35737 #~ msgstr "Твердження #:"
35738
35739 #~ msgid "Note #:"
35740 #~ msgstr "Примітка #:"
35741
35742 #~ msgid "Notation #:"
35743 #~ msgstr "Позначення #:"
35744
35745 #~ msgid "Case #:"
35746 #~ msgstr "Варіант #:"
35747
35748 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35749 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35750
35751 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35752 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35753
35754 #~ msgid "Overwrite all files?"
35755 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35756
35757 #~ msgid "Continue &asking"
35758 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35759
35760 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35761 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35762
35763 #~ msgid "Thin space"
35764 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35765
35766 #~ msgid "Medium space"
35767 #~ msgstr "Середній пробіл"
35768
35769 #~ msgid "Thick space"
35770 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35771
35772 #~ msgid "Negative thin space"
35773 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35774
35775 #~ msgid "Negative medium space"
35776 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35777
35778 #~ msgid "Negative thick space"
35779 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35780
35781 #~ msgid "Inter-word space"
35782 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35783
35784 #~ msgid "Unknown buffer info"
35785 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35786
35787 #~ msgid "QQuad Space"
35788 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35789
35790 #~ msgid "Date format"
35791 #~ msgstr "Формат дати"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Preview\t"
35795 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35796
35797 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35798 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35799
35800 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35801 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35802
35803 #~ msgid "&Replace with..."
35804 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Ne&xt"
35808 #~ msgstr "Далі"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35812 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Pre&vious"
35816 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35817
35818 #~ msgid "&Keep case"
35819 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35820
35821 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35822 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35823
35824 #~ msgid "&Find..."
35825 #~ msgstr "З&найти..."
35826
35827 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35828 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "&Next"
35832 #~ msgstr "Далі"
35833
35834 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35835 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "&Previous"
35839 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35840
35841 #~ msgid "Ch. "
35842 #~ msgstr "Гл. "
35843
35844 #~ msgid ""
35845 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35846 #~ "%1$s.layout,\n"
35847 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35848 #~ "class or style file required by it is not\n"
35849 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35850 #~ "for more information.\n"
35851 #~ msgstr ""
35852 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35853 #~ "%1$s.layout,\n"
35854 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35855 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35856 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35857 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35858
35859 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35860 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35861
35862 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35863 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Any &word"
35867 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35868
35869 #~ msgid ""
35870 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35871 #~ "%2$s"
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35874 #~ "%2$s"
35875
35876 #~ msgid "Merge cells"
35877 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Language ...|L"
35881 #~ msgstr "Мова"
35882
35883 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35884 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35885
35886 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35887 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "&Debug messages"
35891 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Clear &automatically"
35895 #~ msgstr "автоматично"
35896
35897 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35898 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35899
35900 #~ msgid "Match found and replaced !"
35901 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35902
35903 #~ msgid "Close this panel"
35904 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35905
35906 #~ msgid "Prev"
35907 #~ msgstr "Поперд."
35908
35909 #~ msgid "Match..."
35910 #~ msgstr "Збіг..."
35911
35912 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35913 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35914
35915 #~ msgid "The Enter key works, too"
35916 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35917
35918 #~ msgid "The delete key works, too"
35919 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35920
35921 #~ msgid "D&elete"
35922 #~ msgstr "В&илучити"
35923
35924 #~ msgid "F&ind:"
35925 #~ msgstr "З&найти:"
35926
35927 #~ msgid "Document in current file"
35928 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "diamond2"
35932 #~ msgstr "diamond"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "begin"
35936 #~ msgstr "Початок"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "end"
35940 #~ msgstr "Та"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "forward"
35944 #~ msgstr "для всіх"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "backwards"
35948 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Continue searching from "
35952 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35953
35954 #~ msgid "&Dummy"
35955 #~ msgstr "&Порожній"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "&Automatic clear"
35959 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Show progress messages"
35963 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35964
35965 #~ msgid "(cancelling)"
35966 #~ msgstr "(скасування)"
35967
35968 #~ msgid "Anschrift:"
35969 #~ msgstr "Адреса:"
35970
35971 #~ msgid "Briefkopf:"
35972 #~ msgstr "Оголівка:"
35973
35974 #~ msgid "Zusatz:"
35975 #~ msgstr "Постскриптум:"
35976
35977 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35978 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35979
35980 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35981 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35982
35983 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35984 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35985
35986 #~ msgid "Unterschrift:"
35987 #~ msgstr "Unterschrift:"
35988
35989 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35990 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35991
35992 #~ msgid "Vorwahl:"
35993 #~ msgstr "Код:"
35994
35995 #~ msgid "Telefon:"
35996 #~ msgstr "Телефон:"
35997
35998 #~ msgid "Ort:"
35999 #~ msgstr "Ort:"
36000
36001 #~ msgid "Datum:"
36002 #~ msgstr "Дата:"
36003
36004 #~ msgid "Betreff:"
36005 #~ msgstr "Betreff:"
36006
36007 #~ msgid "Anrede:"
36008 #~ msgstr "Anrede:"
36009
36010 #~ msgid "Gruss:"
36011 #~ msgstr "Gruss:"
36012
36013 #~ msgid "Anlage(n):"
36014 #~ msgstr "Anlage(n):"
36015
36016 #~ msgid "Verteiler:"
36017 #~ msgstr "Verteiler:"
36018
36019 #~ msgid "Strasse"
36020 #~ msgstr "Вулиця"
36021
36022 #~ msgid "Strasse:"
36023 #~ msgstr "Вулиця:"
36024
36025 #~ msgid "Land"
36026 #~ msgstr "Суходіл"
36027
36028 #~ msgid "Land:"
36029 #~ msgstr "Land:"
36030
36031 #~ msgid "RetourAdresse:"
36032 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36033
36034 #~ msgid "MeinZeichen:"
36035 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36036
36037 #~ msgid "IhrZeichen:"
36038 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36039
36040 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36041 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36042
36043 #~ msgid "BLZ"
36044 #~ msgstr "BLZ"
36045
36046 #~ msgid "BLZ:"
36047 #~ msgstr "BLZ:"
36048
36049 #~ msgid "Konto"
36050 #~ msgstr "Konto"
36051
36052 #~ msgid "Konto:"
36053 #~ msgstr "Рахунок:"
36054
36055 #~ msgid "Adresse:"
36056 #~ msgstr "Адреса:"
36057
36058 #~ msgid "Anlagen:"
36059 #~ msgstr "Anlagen:"
36060
36061 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36062 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36063
36064 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36065 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36066
36067 #~ msgid "Latex"
36068 #~ msgstr "Latex"
36069
36070 #~ msgid "View Output|V"
36071 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36072
36073 #~ msgid "Update Output|U"
36074 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36075
36076 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36077 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36078
36079 #~ msgid "Find &Prev"
36080 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36081
36082 #~ msgid "Replace P&rev"
36083 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36084
36085 #~ msgid "Current buffer only"
36086 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36087
36088 #~ msgid "Current file and all included files"
36089 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36090
36091 #~ msgid "Document"
36092 #~ msgstr "Документ"
36093
36094 #~ msgid "All open buffers"
36095 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36099 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36100
36101 #~ msgid "Find LyX...|X"
36102 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36103
36104 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36105 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36106
36107 #~ msgid "Regexp"
36108 #~ msgstr "Форм. вираз"
36109
36110 #~ msgid "No file open!"
36111 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36112
36113 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36114 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36118 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Master Settings"
36122 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36126 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36127
36128 #~ msgid "Insert|n"
36129 #~ msgstr "Вставити|В"
36130
36131 #~ msgid ""
36132 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36133 #~ msgstr ""
36134 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36135 #~ "список команд."
36136
36137 #~ msgid "Length"
36138 #~ msgstr "Довжина"
36139
36140 #~ msgid "Opened inset"
36141 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36142
36143 #~ msgid "Opened Box Inset"
36144 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36145
36146 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36147 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36148
36149 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36150 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36151
36152 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36153 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36154
36155 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36156 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36157
36158 #~ msgid "Opened Float Inset"
36159 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36160
36161 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36162 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36163
36164 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36165 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36166
36167 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36168 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36169
36170 #~ msgid "Opened Note Inset"
36171 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36172
36173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36174 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36175
36176 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36177 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36178
36179 #~ msgid "Opened table"
36180 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36181
36182 #~ msgid "Opened Text Inset"
36183 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36184
36185 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36186 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36187
36188 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36189 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36190
36191 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36192 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36193
36194 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36195 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36196
36197 #~ msgid "Toggle Label|L"
36198 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36199
36200 #~ msgid ""
36201 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36202 #~ msgstr ""
36203 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36204 #~ "\"."
36205
36206 #~ msgid ""
36207 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36208 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36209 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36212 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36213 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36214
36215 #~ msgid "*.pws"
36216 #~ msgstr "*.pws"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Accept Change|C"
36220 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36221
36222 #~ msgid "&BibTeX command:"
36223 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36224
36225 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36226 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36227
36228 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36229 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36230
36231 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36232 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36233
36234 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36235 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36236
36237 #~ msgid "View|V[[show]]"
36238 #~ msgstr "Показати|к"
36239
36240 #~ msgid "View DVI"
36241 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36242
36243 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36244 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36245
36246 #~ msgid "View PostScript"
36247 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36248
36249 #~ msgid "Update DVI"
36250 #~ msgstr "Оновити DVI"
36251
36252 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36253 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36254
36255 #~ msgid "Update PostScript"
36256 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36257
36258 #~ msgid "Thesaurus failure"
36259 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36263 #~ "\n"
36264 #~ "%1$s."
36265 #~ msgstr ""
36266 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36267 #~ "\n"
36268 #~ "%1$s."
36269
36270 #~ msgid "Indices"
36271 #~ msgstr "Покажчики"
36272
36273 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36274 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"